All language subtitles for father.brown.2013.s01e01.720p.hdtv.x264-tla.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:19,000 - Hvor mange gange mere? - Om to til er vi kvit. 2 00:00:22,600 --> 00:00:28,400 Hvordan straffede man skyldnere i det Gamle Testamente? 3 00:00:28,560 --> 00:00:33,120 - De blev stenet til døde. - Det passer ikke. 4 00:00:35,080 --> 00:00:38,960 - Se selv. - Jeg har faktisk læst den. 5 00:00:39,120 --> 00:00:44,000 Fra start til slut. En god lille katolsk pige. 6 00:00:47,480 --> 00:00:50,400 Du er bare en god hustru. 7 00:00:51,800 --> 00:00:54,440 Sig det højt. 8 00:00:55,880 --> 00:00:58,680 Jeg er en god hustru. 9 00:00:58,840 --> 00:01:01,360 Hvis du nogensinde tvivler på det... 10 00:01:02,840 --> 00:01:07,000 ...så husk, at hvis jeg ikke får, hvad du skylder mig... 11 00:01:07,160 --> 00:01:11,440 ...så går du fra at være hustru til at blive enke. 12 00:01:15,240 --> 00:01:17,240 Det sværger jeg - 13 00:01:20,000 --> 00:01:22,880 - ved Gud. 14 00:01:57,560 --> 00:01:59,760 Godmorgen. 15 00:02:19,520 --> 00:02:23,600 GUDS HAMMER 16 00:02:27,080 --> 00:02:31,760 Et sæt bestik per ret. Tallerkener. Servietter. Fra hovedret til dessert. 17 00:02:40,720 --> 00:02:44,200 Fader Brown! Dejligt at se Dem. 18 00:02:44,360 --> 00:02:47,640 Det rygtes, at De har inviteret halvdelen af mit sogn. 19 00:02:47,800 --> 00:02:52,440 - Jeg vil bare dele min glæde. - Bare De ikke kaprer mine sjæle. 20 00:02:52,600 --> 00:02:56,080 - Slet ikke. - De er en skidt fyr, pastor. 21 00:02:58,200 --> 00:03:00,640 Undskyld mig... 22 00:03:00,800 --> 00:03:04,160 Ikke der. Så falder bladene ned i salaten. 23 00:03:04,320 --> 00:03:06,840 Det bliver garniture. 24 00:03:07,000 --> 00:03:12,080 Susie. Mrs McCarthy. Man skulle tro, jeg aldrig havde forladt St. Mary's. 25 00:03:12,240 --> 00:03:16,240 Pastor Bohun bad mig bage mine præmierede jordbærscones. 26 00:03:16,400 --> 00:03:21,400 - Jeg kunne ikke sige nej! - Det kan jeg heller ikke. 27 00:03:21,560 --> 00:03:25,200 - Først, når gæsterne kommer. - Er jeg ikke gæst? 28 00:03:25,360 --> 00:03:29,640 Kluski z makiem i rodzynkami. Meget populært i Polen. 29 00:03:29,800 --> 00:03:32,800 Blandt kæledyr? 30 00:03:39,400 --> 00:03:44,880 Nej, pastor. Simeon har travlt i dag. 31 00:03:45,040 --> 00:03:49,000 - For travlt til scones og te? - Jeg er ved at lave frokost. 32 00:03:49,160 --> 00:03:52,160 Kom bagefter. Kom nu! 33 00:03:52,320 --> 00:03:57,840 - Det bliver kedeligt uden dig. - Ja, ja. 34 00:04:09,600 --> 00:04:12,160 Hvad synes De? 35 00:04:12,320 --> 00:04:17,640 Nyt klokketårn, nye tagplader, støbejernsvisere, ny klokke... 36 00:04:17,800 --> 00:04:21,040 Kembleford hører det første klokkeslag kl. 3. 37 00:04:21,200 --> 00:04:24,400 - Er De sikker? - Hvorfor det? 38 00:04:24,560 --> 00:04:29,640 Det ser ud til at gå ti sekunder for langsomt. 39 00:04:29,800 --> 00:04:35,920 Det kan De ikke se på et lommeur. De tager gas på mig. 40 00:04:46,920 --> 00:04:52,280 - Varm mad til frokost? - Ja, du har arbejdet så hårdt. 41 00:04:54,200 --> 00:04:59,000 Jeg lovede pastoren, at vi ville komme til hans sammenkomst. 42 00:04:59,160 --> 00:05:01,360 Jeg mangler tre opgaver. 43 00:05:01,520 --> 00:05:04,080 Du har råd til en lille pause. 44 00:05:04,240 --> 00:05:08,760 Vi har ikke råd til noget. Ikke engang varm mad. 45 00:05:12,120 --> 00:05:16,640 Undskyld. Det dufter dejligt. 46 00:05:18,480 --> 00:05:21,160 Hvad er der? 47 00:05:21,320 --> 00:05:26,120 Jeg er virkelig heldig. 48 00:05:31,160 --> 00:05:34,920 - Sagde jeg noget dumt? - Nej. 49 00:05:35,080 --> 00:05:37,760 Jeg er bare træt. 50 00:05:39,600 --> 00:05:42,840 Den er møgbeskidt. 51 00:05:51,240 --> 00:05:53,360 Er det bedre? 52 00:05:57,240 --> 00:06:02,040 Undskyld, jeg forstyrrer. Men kan vi låne... 53 00:06:03,960 --> 00:06:08,800 - Jeg tager noget tøj på. - Tak. 54 00:06:08,960 --> 00:06:14,720 Vi er løbet tør for tallerkener. Vi mangler mindst femten. 55 00:06:18,400 --> 00:06:24,280 Jeg har bagt mine prisbelønnede jordbærscones. De er populære. 56 00:06:36,320 --> 00:06:39,480 Tak, søde ven. Meget venligt. 57 00:06:57,840 --> 00:07:01,360 Tænk, hvad jeg havde set, hvis jeg var kommet få minutter senere. 58 00:07:01,520 --> 00:07:06,680 Evolutionen gør Gud overflødig. 59 00:07:06,840 --> 00:07:12,200 Tværtimod. Livets gobelin viser netop det guddommelige. 60 00:07:12,360 --> 00:07:17,720 De burde tage med mig og se, når insekter æder hinanden. 61 00:07:17,880 --> 00:07:21,600 Det lyder fascinerende. Jeg elsker at campere. 62 00:07:21,760 --> 00:07:24,760 - Nævn tid og sted. - Fader Brown! 63 00:07:24,920 --> 00:07:27,200 Apropos det vilde... 64 00:07:27,360 --> 00:07:32,280 Lady Felicia. Noget har bygget rede i Deres hat. 65 00:07:32,440 --> 00:07:35,800 - Hvor er De morsom. - De skal vist underholde os? 66 00:07:35,960 --> 00:07:40,600 Pastor Bohun bad mig fremføre min "Habanera". 67 00:07:40,760 --> 00:07:45,120 - Polsk delikatesse? - Præmieret scone? 68 00:08:02,960 --> 00:08:06,360 Posthuset må have forlagt min invitation. 69 00:08:21,960 --> 00:08:26,440 Økumenisk harmoni. Rørende... 70 00:08:26,600 --> 00:08:32,080 Katolikker og anglikanere drikker te og foregiver at være gode venner. 71 00:08:32,240 --> 00:08:35,000 - Foregiver? - Hold nu op, fader. 72 00:08:35,160 --> 00:08:38,280 Begge sider tror, at den anden side havner i helvede. 73 00:08:38,440 --> 00:08:45,200 Katolicismens pomp og pragt er lidt fjollet, ikke sandt? 74 00:08:46,160 --> 00:08:52,760 - Norman! De må undskylde min bror. - Han har ret til sin mening. 75 00:08:52,920 --> 00:08:57,680 - Normans ærlighed er forfriskende. - Lige så meget som et beskidt lokum. 76 00:08:57,840 --> 00:09:01,320 Undskyld mig... Det var uhøfligt af mig. 77 00:09:02,960 --> 00:09:05,480 En præmieret scone? 78 00:09:11,800 --> 00:09:14,120 De er en vulgær mand. 79 00:09:14,280 --> 00:09:18,400 Måske tager jeg fejl... 80 00:09:18,560 --> 00:09:22,240 ...men at dømme efter Deres fremtoning og Deres blik... 81 00:09:22,400 --> 00:09:24,920 ...gør jer Dem vist liderlig. 82 00:09:47,800 --> 00:09:51,200 Det er længe siden, De har været til messe, Elizabeth. 83 00:09:51,360 --> 00:09:54,560 Jeg har haft travlt. 84 00:09:55,600 --> 00:09:58,160 Jeg bebrejder Dem ikke noget. 85 00:09:58,320 --> 00:10:03,640 - Er der noget, De vil tale om? - Nej, alt er helt fint. Tak. 86 00:10:13,480 --> 00:10:18,160 - Du skulle være forsvundet! - Jeg skal bruge flere penge. 87 00:10:18,320 --> 00:10:23,200 - Ved du, hvor dyrt London er? - Det koster mere, hvis du bliver. 88 00:11:03,880 --> 00:11:07,480 Du glemte noget, dit lede skadedyr! 89 00:11:07,640 --> 00:11:09,640 De er en færdig mand, Barnes. 90 00:11:34,680 --> 00:11:37,360 Er det her, du gemmer de dyre dråber? 91 00:11:45,640 --> 00:11:49,720 - Du får ikke mere. - Hvabehar? 92 00:11:49,880 --> 00:11:54,920 Far skrev i testamentet, at jeg har ansvaret for økonomien. 93 00:11:55,080 --> 00:11:59,680 Det vil jeg gøre gældende nu. Tror du, det var det, jeg ønskede? 94 00:11:59,840 --> 00:12:05,120 Du drikker, spiller og tilfredsstiller dine dyriske behov. 95 00:12:05,280 --> 00:12:08,040 Det står der klart og tydeligt. 96 00:12:09,840 --> 00:12:11,960 Og hør nu... 97 00:12:12,120 --> 00:12:15,440 Du kan nå at blive reddet, Norman. 98 00:12:15,600 --> 00:12:20,880 Lad os bede sammen. 99 00:12:38,240 --> 00:12:40,240 Er det sandt? 100 00:13:31,560 --> 00:13:33,560 Alt i orden? 101 00:13:37,160 --> 00:13:39,920 Du ved sandelig, hvordan man får gang i en fest. 102 00:13:42,720 --> 00:13:45,160 Er der stadig poker i weekenden? 103 00:13:45,320 --> 00:13:49,440 Lige nu vil jeg ikke høre smiger fra en spytslikker. 104 00:13:59,480 --> 00:14:03,480 Hvor er pastoren? Han går glip af sit store øjeblik. 105 00:14:06,040 --> 00:14:09,000 - Alt i orden? - Ja. 106 00:14:09,160 --> 00:14:12,320 Min brors unoder må ikke ødelægge dagen. 107 00:14:12,480 --> 00:14:17,480 Tak, fordi I kom. Jeg beklager tumulten. 108 00:14:17,640 --> 00:14:21,720 Det må ikke ødelægge noget. Solen skinner. 109 00:14:21,880 --> 00:14:26,800 Om ti sekunder velsignes vi af vores herlige klokkespil. 110 00:14:28,200 --> 00:14:33,680 Ti, ni, otte, syv, seks, fem - 111 00:14:33,840 --> 00:14:38,720 - fire, tre, to, et. 112 00:15:04,800 --> 00:15:08,840 - Norman! - Herregud... 113 00:15:12,280 --> 00:15:14,640 Han er død. 114 00:15:22,920 --> 00:15:27,640 Et slag i hovedet. Kraniet er blevet knust som et æg. 115 00:15:27,800 --> 00:15:31,240 Der er knoglesplinter i jorden og i kroppen. 116 00:15:32,280 --> 00:15:36,000 - De må hellere gå ind. - Jeg går ingen steder. 117 00:15:36,160 --> 00:15:38,160 Søg efter et våben. 118 00:15:39,400 --> 00:15:43,080 Så De nogen forlade stedet, lady Felicia? 119 00:15:43,240 --> 00:15:46,720 Jeg kan ikke... Jeg... 120 00:15:48,360 --> 00:15:50,360 Tag Dem god tid. 121 00:15:51,920 --> 00:15:54,920 Jeg var ved at børste min hat. 122 00:15:55,080 --> 00:16:01,440 Jeg kiggede ud og så ham ligge der. 123 00:16:01,600 --> 00:16:05,640 Jeg så ikke andre. 124 00:16:05,800 --> 00:16:09,520 Jeg trænger til at ligge ned. 125 00:16:12,800 --> 00:16:17,000 Jeg vil afhøre jer alle. Hvem så mr... Bohun sidst? 126 00:16:22,360 --> 00:16:26,120 Det gjorde morderen selvfølgelig. 127 00:16:26,280 --> 00:16:30,480 Han angreb ham for en time siden foran en masse vidner. 128 00:16:30,640 --> 00:16:34,360 Mr Barnes. Har De gjort det? 129 00:16:34,520 --> 00:16:37,240 Han fik, hvad han fortjente. 130 00:16:37,400 --> 00:16:42,000 - Er det en tilståelse? - Er det nødvendigt? Se på hovedet! 131 00:16:42,160 --> 00:16:46,560 - Hvem kan ellers slå så hårdt? - Kommissær... 132 00:17:01,120 --> 00:17:05,840 - Er det Deres? - Ja. 133 00:17:08,760 --> 00:17:13,000 Simeon Barnes, De er anholdt for mordet på Norman Bohun. 134 00:17:13,160 --> 00:17:16,000 - De har ret til at tie... - Vent! 135 00:17:20,560 --> 00:17:22,720 Det var mig. 136 00:17:24,720 --> 00:17:30,200 Det var mig, der gjorde det. Undskyld, pastor. 137 00:17:30,360 --> 00:17:33,040 Hun er hverken stærk eller brutal nok! 138 00:17:33,200 --> 00:17:38,120 - Hvis De vil beskytte Deres mand... - Jeg tog hammeren i smedjen. 139 00:17:38,280 --> 00:17:43,200 Jeg sneg mig ind på ham bagfra og slog ham ned. 140 00:17:43,360 --> 00:17:46,040 Jeg sværger. 141 00:17:47,280 --> 00:17:50,000 - Så sandt hjælpe mig Gud. - Elizabeth... 142 00:17:52,280 --> 00:17:57,240 Elizabeth Barnes, De er anholdt for mordet på Norman Bohun. 143 00:17:57,400 --> 00:18:03,280 De har ret til at tie. Men alt, hvad De siger, kan bruges imod Dem. 144 00:18:26,840 --> 00:18:30,560 - Jeg prøvede at redde ham. - Det ved jeg. 145 00:18:35,320 --> 00:18:40,400 Elizabeth kan ikke have gjort det. Det må være Simeon. 146 00:18:40,560 --> 00:18:46,680 Vi må ikke lade vores følelser forblinde os. Hun kan være skyldig. 147 00:18:46,840 --> 00:18:51,440 Ikke i mord. Det ligger ikke i hendes natur. 148 00:18:51,600 --> 00:18:55,560 Det betyder ikke automatisk at Simeon er gerningsmanden. 149 00:18:55,720 --> 00:19:00,040 De ser jo altid mysterier, når sandheden er helt åbenlys. 150 00:19:00,200 --> 00:19:03,680 Jeg opsøger ikke mysterier. De finder mig. 151 00:19:03,840 --> 00:19:07,360 Og Deres forkærlighed for krimier og krydsogtværser? 152 00:19:07,520 --> 00:19:12,640 - Kommer det også til Dem? - De har nok ret. 153 00:19:14,120 --> 00:19:17,720 Men De må indrømme, at Deres bror havde et vist ry. 154 00:19:17,880 --> 00:19:23,000 Simeon Barnes er ikke den eneste, der glæder sig over hans død. 155 00:19:23,160 --> 00:19:27,240 - Men Elizabeth kan være uskyldig. - Jeg har aldrig sagt andet. 156 00:19:27,400 --> 00:19:31,840 Tal med kommissæren. Sig det til ham. 157 00:19:34,600 --> 00:19:38,560 Han ser nok helst, at jeg ikke blander mig. 158 00:19:38,720 --> 00:19:41,480 Har det nogensinde hindret Dem? 159 00:20:05,040 --> 00:20:08,960 Hun siger, at Norman forsøgte at dræbe hendes mand. 160 00:20:09,120 --> 00:20:11,120 Det er alt, hvad vi ved. 161 00:20:12,320 --> 00:20:14,600 Hun har underskrevet tilståelsen. 162 00:20:14,760 --> 00:20:20,120 - Det betyder intet, hvis hun lyver. - Jo, for anklageren. 163 00:20:37,880 --> 00:20:40,840 Velsign mig, fader, thi jeg har syndet. 164 00:20:41,000 --> 00:20:44,040 Mit sidste skriftemål var for en måned siden. 165 00:20:48,200 --> 00:20:53,400 Jeg har haft forhold uden for ægteskabet. To gange. 166 00:20:55,040 --> 00:20:57,760 Jeg troede, at du og Simeon var lykkelige. 167 00:20:57,920 --> 00:21:04,360 Det var vi. Men Simeon spiller. 168 00:21:05,480 --> 00:21:11,680 Jeg fandt et gældsbrev på 50 pund. Poker. 169 00:21:11,840 --> 00:21:15,440 Vi ville miste alt. Huset. 170 00:21:16,760 --> 00:21:22,320 Jeg forsøgte at tale med ham, men han sagde, at han ville løse det. 171 00:21:22,480 --> 00:21:24,480 Typisk mænd... 172 00:21:25,800 --> 00:21:29,640 Jeg gik til Norman og bad ham eftergive gælden. 173 00:21:30,760 --> 00:21:32,760 Det gik han med til. 174 00:21:33,920 --> 00:21:36,280 På betingelse af, at jeg... 175 00:21:38,920 --> 00:21:41,400 Det gør mig ondt, Elizabeth. 176 00:21:44,840 --> 00:21:48,040 Er der andet, du vil skrifte om? 177 00:21:51,280 --> 00:21:53,480 Nej. 178 00:21:53,640 --> 00:21:58,120 - Du må sige det til kommissæren. - Min mand skal ikke hænges. 179 00:21:58,280 --> 00:22:01,280 Norman Bohun havde mange fjender. 180 00:22:01,440 --> 00:22:07,360 Indtil en af dem dukker op med blod på hænderne, så holder jeg mund. 181 00:22:19,480 --> 00:22:23,520 - Sagde hun noget? - Det kan jeg desværre ikke sige. 182 00:22:24,800 --> 00:22:30,400 Bank paraplyen i gulvet en gang for ja. To gange for nej. 183 00:22:30,560 --> 00:22:33,240 - Sådan fungerer det ikke. - Det gælder hendes liv. 184 00:22:33,400 --> 00:22:37,080 Og hendes sjæl, ikke mindst. 185 00:22:40,160 --> 00:22:44,440 Fandt man hendes fingeraftryk på hammeren? 186 00:22:44,600 --> 00:22:49,960 - Jeg vil bare hjælpe. - Det kræver quid pro quo. 187 00:22:50,120 --> 00:22:52,320 Det kan jeg ikke. 188 00:22:52,480 --> 00:22:55,720 - Jeg troede, De var uortodoks. - Nej, men tak. 189 00:22:55,880 --> 00:22:57,960 Fortæl, hvad De ved. 190 00:23:00,120 --> 00:23:05,040 Hvis ikke De har vigtige oplysninger, som De kan afsløre... 191 00:23:05,200 --> 00:23:07,480 ...så bland Dem udenom. 192 00:23:10,000 --> 00:23:11,320 KOMMISSÆR VALENTINE 193 00:23:14,640 --> 00:23:18,080 POLITIRAPPORT 194 00:23:18,240 --> 00:23:22,800 VÅBEN FUNDET NÆR LIGET INGEN FINGERAFTRYK 195 00:23:49,160 --> 00:23:54,520 Hvor skal jeg begynde, fader? I præstegården eller i kirken? 196 00:23:54,680 --> 00:23:58,000 Godmorgen, fader. 197 00:23:58,160 --> 00:24:00,720 Jeg tager fat på kvartalsrapporten. 198 00:24:00,880 --> 00:24:04,120 Han er helt på månen. 199 00:24:05,600 --> 00:24:11,080 Har De det godt, fader Brown? De har et særligt blik. 200 00:24:11,240 --> 00:24:14,600 - Blik? - Tandhjulene snurrer. 201 00:24:14,760 --> 00:24:17,520 De ser ikke sådan ud, hvis der ikke er noget galt. 202 00:24:17,680 --> 00:24:20,000 Der er intet galt. Bare rolig. 203 00:24:21,000 --> 00:24:23,880 Skal De med til begravelsen? 204 00:24:24,040 --> 00:24:29,080 - Tror De, mrs Barnes er skyldig? - Hvorfor siger De det? 205 00:24:32,960 --> 00:24:36,160 - Ville Susie ...? - De tvinger det ud af mig. 206 00:24:36,320 --> 00:24:39,480 Jeg så Susie og Norman skændes. 207 00:24:39,640 --> 00:24:46,080 Da kommissæren spurgte, om nogen havde set Norman, var hun tavs. 208 00:24:47,400 --> 00:24:49,400 Hvad skændtes de om? 209 00:24:54,320 --> 00:24:57,640 Jeg ved det ikke. Penge, tror jeg. 210 00:25:00,720 --> 00:25:05,840 Susie er næppe en koldblodig morder. 211 00:25:06,000 --> 00:25:09,680 Det siger De, fordi De holder af hende. 212 00:25:09,840 --> 00:25:14,360 - Skal jeg sige det til kommissæren? - Ikke endnu. 213 00:25:14,520 --> 00:25:18,480 Jeg taler med Susie efter begravelsen. 214 00:25:29,200 --> 00:25:31,200 Går det, Wilfred? 215 00:25:33,920 --> 00:25:37,840 Jeg finder lidt mad frem. 216 00:25:38,000 --> 00:25:41,240 Ikke for min skyld. Jeg bliver her ikke. 217 00:25:43,480 --> 00:25:45,480 Godt. 218 00:25:47,440 --> 00:25:49,920 - Har De talt med Elizabeth? - Ja. 219 00:25:50,080 --> 00:25:55,240 - Og? - Jeg efterforsker sagen. 220 00:26:01,000 --> 00:26:06,760 - Det er trist, når så få kommer. - Selv om Norman var, som han var? 221 00:26:06,920 --> 00:26:11,040 De synes ikke, han var en skidt fyr. De var hans ven. 222 00:26:11,200 --> 00:26:14,920 Måske er jeg også en skidt fyr. Hvad siger De til det? 223 00:26:17,560 --> 00:26:23,600 - Sådan ser De ikke ud. - De ved, hvad man siger om skinnet. 224 00:26:38,480 --> 00:26:41,200 Hvorfor indrømmer De ikke? 225 00:26:41,360 --> 00:26:45,720 - Deres kone sidder i fængsel! - Tal ikke til mig om min kone. 226 00:26:45,880 --> 00:26:50,480 - Frygter De ikke Helvede? - Som Deres bror, den horebuk? 227 00:26:50,640 --> 00:26:54,440 Det er vel der, han er nu? Hans kød fortæres af flammerne. 228 00:26:54,600 --> 00:26:57,680 - En evighed af pinsler. - Hold op! 229 00:26:59,800 --> 00:27:04,040 - To mod en, ser jeg. - Skal vi gå ind, pastor? 230 00:27:04,200 --> 00:27:08,600 - De er ligeglad med Deres kone. - Tal ikke til mig om min kone! 231 00:27:09,760 --> 00:27:11,760 Se selv. 232 00:27:32,120 --> 00:27:37,160 - Jeg mangler desinfekteringsmiddel. - Desinfektionsmiddel. 233 00:27:37,320 --> 00:27:41,120 - Jeg går ud og køber. - Gør det. 234 00:28:25,280 --> 00:28:27,280 Godmorgen. 235 00:28:51,440 --> 00:28:53,440 Godmorgen. 236 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 Vi har alle vore laster. Jeg har fredelige hensigter. 237 00:30:08,320 --> 00:30:13,400 - Følger De efter mig? - Skyldig. 238 00:30:13,560 --> 00:30:18,000 - Ingen vil se en prædikant her. - Jeg skal ikke prædike. 239 00:30:18,160 --> 00:30:23,920 Så kan De vel sige hvilken af disse, der har Herrens velsignelse. 240 00:30:24,080 --> 00:30:26,680 Det kan jeg ikke. 241 00:30:26,840 --> 00:30:31,520 Men hvis jeg var en spillefugl, ville jeg satse på... 242 00:30:34,400 --> 00:30:36,440 ...Fluffy Duck. 243 00:30:41,600 --> 00:30:45,840 - Jeg troede ikke, De var troende. - Jeg tager de råd, jeg kan få. 244 00:30:46,000 --> 00:30:48,640 Det er en meget høj grad af tro. 245 00:30:48,800 --> 00:30:51,680 - Spring over denne gang. - Flyt Dem. 246 00:30:51,840 --> 00:30:54,280 Ellers hvad? 247 00:30:56,280 --> 00:31:02,280 Jeg har talt med Elizabeth. Det burde De også gøre. 248 00:31:04,200 --> 00:31:06,960 - Hvorfor det? - De elsker hende. 249 00:31:07,120 --> 00:31:09,560 - Trods det, hun gjorde mod mig? - Ja. 250 00:31:09,720 --> 00:31:13,560 Trods det, hun gjorde. Det er vel det, der er kærlighed? 251 00:31:15,400 --> 00:31:20,320 Sagde hun noget om... hvorfor hun gjorde det? 252 00:31:20,480 --> 00:31:26,480 - Utroskaben eller ...? - Begge dele. 253 00:31:27,920 --> 00:31:31,320 - De dræbte ham ikke. - Nej. 254 00:31:34,400 --> 00:31:38,200 Tror De, at hun er uskyldig? 255 00:31:38,360 --> 00:31:41,760 De bør tale med Deres kone. 256 00:31:43,600 --> 00:31:47,800 - Kom nu. - Kom nu, Fluffy Duck. 257 00:31:47,960 --> 00:31:52,040 De er inde i sidste sving, og han tager føringen. 258 00:31:52,200 --> 00:31:58,320 - Kom nu, Fluffy! - Fluffy Duck taber! Flashing fører! 259 00:31:58,480 --> 00:32:02,880 Kom nu! Øv... 260 00:32:07,760 --> 00:32:11,400 Jeg har ledt efter Dem, fader Brown. 261 00:32:11,560 --> 00:32:16,680 - De er gået i blomst, ser jeg. - Jeg fulgte efter Susie. 262 00:32:16,840 --> 00:32:21,360 - Hun løj for mig. - Om hvad? 263 00:32:30,240 --> 00:32:36,360 Næste tog ankommer... 264 00:32:54,880 --> 00:32:56,880 Goddag, kommissær. 265 00:32:57,040 --> 00:33:00,520 - De leger vist detektiv. - Jeg passer min menighed. 266 00:33:00,680 --> 00:33:03,000 Jeg sagde, De skulle blande Dem uden om. 267 00:33:03,160 --> 00:33:05,320 Jeg kan ikke høre noget for blæsten! 268 00:33:05,480 --> 00:33:09,680 Så sæt farten ned. Stands! Fader Brown! 269 00:33:59,080 --> 00:34:01,640 - Billet, fader. - Kirkeligt ærinde! 270 00:34:03,080 --> 00:34:05,080 Susie. 271 00:34:11,680 --> 00:34:15,120 - Jeg gjorde rent hos ham. - Norman Bohuns? 272 00:34:17,160 --> 00:34:20,200 Han gav mig gode drikkepenge. 273 00:34:20,360 --> 00:34:23,640 Han ville i lag med mig, men jeg afviste ham. 274 00:34:23,800 --> 00:34:27,920 - Fader? - Søster Mary. Søster Margaret. 275 00:34:30,240 --> 00:34:35,400 Hørte mrs McCarthy, at I skændtes om det? 276 00:34:37,760 --> 00:34:41,840 Folk i lejren er meget fattige. 277 00:34:42,000 --> 00:34:45,440 Ikke alle er så heldige som mig, der fik arbejde. 278 00:34:45,600 --> 00:34:49,120 - De er fattige. Jeg hjælper dem. - Hvordan? 279 00:34:51,080 --> 00:34:54,240 Jeg fandt ud af hemmeligheden. 280 00:34:54,400 --> 00:34:57,640 Jeg sagde, at han skulle betale for min tavshed. 281 00:34:58,720 --> 00:35:04,000 - Afpressede du ham? - Jeg prøvede. 282 00:35:04,160 --> 00:35:07,680 Men han sagde nej. "Hvem tror på en immigrant?" 283 00:35:07,840 --> 00:35:12,800 Jeg skulle forlade byen, ellers ville han gøre mig fortræd. 284 00:35:12,960 --> 00:35:18,200 Men nogen gjorde ham fortræd. Det var ikke mig. 285 00:35:19,800 --> 00:35:22,280 Hvad var det for en hemmelighed? 286 00:35:25,280 --> 00:35:29,600 For en måned siden kom jeg for tidligt til hans hus. 287 00:35:29,760 --> 00:35:33,120 Han hørte mig ikke. Jeg gik hen til hans soveværelse... 288 00:35:35,840 --> 00:35:37,880 Jeg kan ikke sige det til Dem. 289 00:35:38,040 --> 00:35:44,080 Jeg har hørt det meste i tjenesten, Susie. 290 00:35:48,520 --> 00:35:50,960 Han var sammen med en mand. 291 00:35:58,720 --> 00:36:02,800 Jeg talte med anklageren. Indrømmelsen kan ikke tilbagekaldes. 292 00:36:02,960 --> 00:36:06,680 - Jeg må anklage dig for mord. - Det var jo ikke hende. 293 00:36:06,840 --> 00:36:10,720 Hun havde midler, motiv og lejlighed. 294 00:36:10,880 --> 00:36:17,120 - Det var vi mange, der havde. - Det er kun hende, der har tilstået. 295 00:36:18,120 --> 00:36:21,640 - Hvad sker der nu? - Du må forsvare dig i retten. 296 00:36:22,640 --> 00:36:27,560 - Men hvad hvis hun taber... - Så bliver jeg hængt. 297 00:36:35,400 --> 00:36:38,000 - Jeg holder mit løfte. - Løfte? 298 00:36:39,160 --> 00:36:41,800 Jeg skal se insekterne æde hinanden. 299 00:36:41,960 --> 00:36:46,840 Beklager. Vårfluerne spiser nektar. Og jeg vil helst arbejde... 300 00:36:47,000 --> 00:36:53,040 - Hvor mange larver er der her? - Oftest er der omkring 800 æg. 301 00:36:54,840 --> 00:36:58,040 800. Helt utroligt. 302 00:36:59,720 --> 00:37:04,440 Denne art danner net af rester som værn mod rovdyr. 303 00:37:04,600 --> 00:37:08,800 - Fugle, frøer, edderkopper... - Jungleloven. 304 00:37:13,720 --> 00:37:17,040 Jeg talte med Susie, Normans rengøringskone. 305 00:37:19,640 --> 00:37:23,960 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Hun fortalte, hvad hun så. 306 00:37:26,480 --> 00:37:32,040 - Hvad vil De gøre med den viden? - Jeg vil ikke afsløre Dem. 307 00:37:32,200 --> 00:37:37,480 - Har hun fortalt det til andre? - Nej. Det er jeg sikker på. 308 00:37:37,640 --> 00:37:41,800 - De ved, hvad der kan ske for mig! - Fald ned, mr... Walker. 309 00:37:41,960 --> 00:37:44,760 Det er ikke Dem, der risikerer fængsel! 310 00:37:44,920 --> 00:37:50,280 Det gør De heller ikke. Ingen andre kender til Deres hemmelighed. 311 00:37:51,680 --> 00:37:55,200 - Jeg er her ikke for at dømme Dem. - Hvorfor er De her? 312 00:37:58,280 --> 00:38:00,320 De tror, det var mig. 313 00:38:00,480 --> 00:38:04,320 Det er selvfølgelig afvigeren. 314 00:38:04,480 --> 00:38:09,000 Mange ofre dræbes af mennesker, som tilsyneladende elskede dem. 315 00:38:09,160 --> 00:38:12,520 Jeg elskede ham. 316 00:38:12,680 --> 00:38:15,520 Han var meget egoistisk. 317 00:38:15,680 --> 00:38:17,680 Grusom. 318 00:38:17,840 --> 00:38:22,760 Men han var altid ærlig og... han var, som han var. 319 00:38:22,920 --> 00:38:25,600 Som en lille dreng. 320 00:38:25,760 --> 00:38:31,920 - Jeg ville aldrig... - Det ved jeg. Jeg er ked af det. 321 00:38:32,080 --> 00:38:34,920 Tak skal De have. 322 00:38:35,080 --> 00:38:41,000 - Kendte andre til Dem og Norman? - Det ved jeg ikke. 323 00:38:45,360 --> 00:38:49,880 Hvis De får brug for at tale, så forsøger jeg ikke at omvende Dem. 324 00:38:51,040 --> 00:38:53,520 I lige måde. 325 00:39:12,720 --> 00:39:15,000 Nej... 326 00:40:10,600 --> 00:40:15,560 - Er De blevet vanvittig? - Nej, men hvordan ved man det? 327 00:40:16,920 --> 00:40:20,320 - Hvad laver De her? - Jeg stiller uret. 328 00:40:20,480 --> 00:40:24,880 Det er underligt, at De, pernittengryn, ikke har gjort det. 329 00:40:25,040 --> 00:40:28,320 - Jeg har haft meget at tænke på. - Det ved jeg. 330 00:40:30,760 --> 00:40:33,760 - Hvor fandt De den? - I smedjen. 331 00:40:34,760 --> 00:40:37,960 Handskerne efterlod De heroppe forleden. 332 00:40:38,120 --> 00:40:41,280 Det forklarer manglen på fingeraftryk. 333 00:40:41,440 --> 00:40:45,720 - Hvad mener De? - Højder er farlige. 334 00:40:45,880 --> 00:40:50,680 Selv når man beder. Man ser ned på verden og folket. 335 00:40:52,320 --> 00:40:56,120 De kom herop for at stille uret. 336 00:40:56,280 --> 00:40:59,760 Men De blev forstyrret af noget. 337 00:40:59,920 --> 00:41:06,880 - De så noget oprørende, som... - Anklager De mig for at ...? 338 00:41:07,040 --> 00:41:10,640 - Hvor vover De! - De skal sige sandheden. 339 00:41:10,800 --> 00:41:14,920 Hvis De dernæst tier for evigt, så forhindrer jeg det ikke. 340 00:41:15,080 --> 00:41:17,800 Jeg kan holde på Deres hemmelighed. 341 00:41:17,960 --> 00:41:22,800 Men de skal sige sandheden her og nu. 342 00:41:24,280 --> 00:41:29,320 De er alt for følsom, fader. Har De hørt det før? 343 00:41:34,040 --> 00:41:36,440 Skriftemålets ed. 344 00:41:37,840 --> 00:41:42,320 Hvis jeg bekender, så lader de mig gå ustraffet? 345 00:41:44,320 --> 00:41:47,000 De er en tåbe. 346 00:41:47,160 --> 00:41:51,640 Jeg er gerne en tåbe, hvis det fører mig til sandheden. 347 00:41:55,760 --> 00:41:58,160 Ja, jeg tog hammeren. 348 00:42:09,240 --> 00:42:11,920 Jeg ville stille uret. 349 00:42:18,480 --> 00:42:21,240 Er der stadig poker i weekenden? 350 00:42:26,360 --> 00:42:29,560 Lige nu vil jeg ikke høre smiger fra en spytslikker. 351 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Hvad vil du så? 352 00:43:07,720 --> 00:43:10,480 Jeg kunne tilgive ham næsten alt. 353 00:43:10,640 --> 00:43:16,920 Begær, grådighed og endda mord. Men ikke det. 354 00:43:46,640 --> 00:43:49,640 Så i et udbrud af ren lidenskab... 355 00:43:50,720 --> 00:43:52,960 forlod hammeren min hånd. 356 00:43:54,240 --> 00:43:59,680 Det føltes så godt, for min hånd var styret. 357 00:43:59,840 --> 00:44:04,760 Jeg udførte kun Herrens vilje. Det var det, han ville. 358 00:44:06,040 --> 00:44:10,360 Det er klart, at det er sådan. Sådan må det være heroppefra. 359 00:44:10,520 --> 00:44:14,960 Tilfældighed? Held? Det findes ikke. 360 00:44:15,120 --> 00:44:18,120 Alt har en funktion. Alt har en mening. 361 00:44:18,280 --> 00:44:21,960 Dette var guddommelig indblanding. 362 00:44:37,520 --> 00:44:42,640 - Er alt i orden? - Min bror skal ikke ødelægge dagen. 363 00:44:52,840 --> 00:44:56,280 Ja, min bror er død. 364 00:44:56,440 --> 00:44:59,040 Men ved Guds hånd, ikke min. 365 00:44:59,200 --> 00:45:01,800 Jeg angrer ikke. 366 00:45:01,960 --> 00:45:04,880 - Hvorfor føler de så skyld? - Det gør jeg ikke. 367 00:45:05,040 --> 00:45:10,360 De stillede ikke uret, fordi De ikke kunne vende tilbage til åstedet. 368 00:45:10,520 --> 00:45:13,800 Herren vil dømme mig retfærdigt. 369 00:45:13,960 --> 00:45:15,960 Retfærdigt? 370 00:45:16,120 --> 00:45:20,240 - De udøver ondskab i Hans navn. - Nej. 371 00:45:20,400 --> 00:45:24,720 De gjorde det på eget initiativ. De ved, det er sandt. 372 00:45:26,160 --> 00:45:28,920 Tak for samtalen, fader. 373 00:45:29,080 --> 00:45:33,480 - Nu går jeg. - De kan stadig blive reddet. 374 00:45:33,640 --> 00:45:37,000 Og det kan Elizabeth også. 375 00:45:37,160 --> 00:45:41,600 - Er det Guds vilje, at hun hænges? - Hun bliver erklæret uskyldig. 376 00:45:41,760 --> 00:45:44,240 - Er De sikker? - Gud redder hende. 377 00:45:44,400 --> 00:45:48,680 Gud er ikke Deres syndebuk! 378 00:45:55,800 --> 00:46:01,960 Hvis De har et gran af samvittighed, så gør De det eneste rigtige. 379 00:46:12,480 --> 00:46:18,160 De har ret, fader. Jeg er en skidt fyr. 380 00:46:19,760 --> 00:46:22,680 De kan blive reddet, hvis De ønsker det. 381 00:46:42,600 --> 00:46:44,600 De har gjort det rette. 382 00:47:02,440 --> 00:47:06,960 - Jeg vil gerne køre med ham. - Det skylder jeg Dem. 383 00:47:17,080 --> 00:47:19,520 Godmorgen. 384 00:47:19,680 --> 00:47:22,880 De stråler, lady Felicia. 385 00:47:23,040 --> 00:47:29,520 - Hvordan har stemmebåndet det? - Det vil sprede glæde i menigheden. 386 00:47:31,520 --> 00:47:35,720 - Susie! - Tror De, jeg har halshugget nogen? 387 00:47:35,880 --> 00:47:40,240 En forsoningsgave, fordi jeg troede, De var en morder. 388 00:47:40,400 --> 00:47:44,440 En af pigerne i lejren har lært mig at lave det. 389 00:47:49,240 --> 00:47:52,800 Ikke så dårligt lavet af en gammel engelsk dame. 390 00:47:52,960 --> 00:47:56,040 Tak, tror jeg nok. 391 00:47:56,200 --> 00:48:01,880 Jeg kan lære Dem at bage mine præmierede jordbærscones. 392 00:48:03,400 --> 00:48:08,720 - Mr og mrs Barnes... - Jeg kom for at lytte til musikken. 393 00:48:08,880 --> 00:48:11,080 De bliver ikke skuffet. 394 00:48:13,480 --> 00:48:16,320 - Jeg vil bare... - Det behøves ikke. 395 00:48:40,040 --> 00:48:44,040 Tekster: Thomas Nissen Iyuno-SDI Group 31944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.