All language subtitles for Trollhunters.S01E11.720p.WEBRip.x265.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,128 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:44,328 --> 00:00:48,207 "A guerra é o caos constante. 3 00:00:48,332 --> 00:00:51,460 O vencedor será aquele que controlar o caos, 4 00:00:51,586 --> 00:00:54,463 tanto dele quanto do inimigo." 5 00:00:55,298 --> 00:00:59,343 As palavras de Napoleão mostram uma sede insaciável de conquista. 6 00:00:59,468 --> 00:01:01,929 Um homem imparável. 7 00:01:02,054 --> 00:01:05,391 Mas qual foi o ponto fraco deste general? 8 00:01:05,516 --> 00:01:08,102 Será que ele acabou olhando uma bala de canhão? 9 00:01:09,562 --> 00:01:12,440 Morreu no silêncio ensurdecedor de uma aula? 10 00:01:13,482 --> 00:01:16,527 Veja só. Ele está com a turma inteira na palma da mão. 11 00:01:16,652 --> 00:01:18,571 Naquela mão horrível de troll. 12 00:01:18,696 --> 00:01:23,910 Eu confiei nele. Ele me traiu. E pior, deu em cima da minha mãe. 13 00:01:24,035 --> 00:01:26,287 Devia acabar com ele agora mesmo. 14 00:01:26,412 --> 00:01:30,750 Ou pode pedir que ele diga o local da ponte que liberta um grande mal? 15 00:01:30,875 --> 00:01:31,876 Sei lá. 16 00:01:32,001 --> 00:01:34,045 Strickler sabe que você é o Caçador? 17 00:01:34,170 --> 00:01:35,838 Bular me chamou de Jovem Atlas. 18 00:01:35,963 --> 00:01:38,382 Só Strickler me chama assim. Claro que sabe. 19 00:01:38,507 --> 00:01:41,427 Mas não sabe que nós sabemos. 20 00:01:41,552 --> 00:01:42,595 Malária. 21 00:01:42,720 --> 00:01:47,892 O exército mais poderoso do mundo caiu graças à picada de um inseto. 22 00:01:49,685 --> 00:01:50,728 Uma última lição. 23 00:01:50,853 --> 00:01:53,773 Quem sabe onde Napoleão mantinha seus soldados? 24 00:01:53,898 --> 00:01:55,358 Na oficina de soldar. 25 00:01:57,985 --> 00:02:02,823 Jovem Atlas, podemos conversar antes de você sair? 26 00:02:02,949 --> 00:02:04,325 Só nós dois, por favor. 27 00:02:04,450 --> 00:02:07,703 Só depois que ele divulgar onde está a ponte. 28 00:02:08,746 --> 00:02:11,624 Parece que alguém gosta do Jim. 29 00:02:11,749 --> 00:02:13,334 Lembra da carta de que eu falei? 30 00:02:13,459 --> 00:02:16,671 Aquela em ele estava lutando com seus monstros interiores? 31 00:02:17,672 --> 00:02:23,386 -Não acha que ele é louco, acha? -Não sei, mas vou descobrir. 32 00:02:26,013 --> 00:02:30,559 -Está tudo bem? -Na verdade, não. 33 00:02:30,685 --> 00:02:32,228 Graças a recentes eventos, 34 00:02:32,353 --> 00:02:35,273 não quero que as coisas fiquem estranhas entre nós. 35 00:02:36,190 --> 00:02:38,276 Sua mãe me convidou para jantar. 36 00:02:38,401 --> 00:02:39,986 Eu aceitei graciosamente. 37 00:02:41,570 --> 00:02:43,781 Isso deixará as coisas estranhas? 38 00:02:43,906 --> 00:02:46,284 Estranhas? Não, não, não. 39 00:02:46,409 --> 00:02:49,537 -É só um jantar. Certo? -Esplêndido. 40 00:02:49,662 --> 00:02:51,998 Então nos vemos esta noite. 41 00:02:53,374 --> 00:02:55,668 -Ele vai jantar na sua casa? -Eu sei. 42 00:02:55,793 --> 00:02:58,587 Pensei que fosse uma má ideia, mas pense bem. 43 00:02:58,713 --> 00:03:01,173 Pode ser bom para nós. 44 00:03:01,299 --> 00:03:03,134 Claro. Mas como? 45 00:03:03,259 --> 00:03:06,178 Não vê que ele praticamente mora no escritório? 46 00:03:06,304 --> 00:03:08,764 Se ele estiver comigo, vocês podem entrar lá. 47 00:03:08,889 --> 00:03:10,891 Ver se ele esconde algo sobre a ponte. 48 00:03:11,017 --> 00:03:14,478 Missão secreta. Minhas palavras favoritas! Após "barraca de taco", claro. 49 00:03:14,603 --> 00:03:16,522 Chega de segredos. Chega de mentiras. 50 00:03:16,647 --> 00:03:18,649 Tudo será revelado. Esta noite. 51 00:03:18,774 --> 00:03:19,608 Essa não. 52 00:03:20,443 --> 00:03:24,196 Se descobrir onde fica a ponte, pode se despedir do Sr. S. 53 00:03:27,283 --> 00:03:28,784 Não aprovo este plano. 54 00:03:28,909 --> 00:03:32,872 Falta um certo componente de "matar a trocada". 55 00:03:32,997 --> 00:03:36,375 Adoraria, mas só depois que encontrarmos a ponte, entendeu? 56 00:03:36,500 --> 00:03:38,294 E descobrirmos o que ele quer comigo. 57 00:03:38,419 --> 00:03:42,923 Podíamos arrancar os membros dele, fazê-lo falar. Ou melhor, gritar. 58 00:03:43,049 --> 00:03:47,219 -Isso parece um bom plano. -Não, nada de arrancar partes do corpo. 59 00:03:47,345 --> 00:03:50,014 Minha mãe... Ela meio que gosta dele. 60 00:03:50,139 --> 00:03:53,934 E já que ela está aqui, nada de violência, a menos que não haja alternativa, 61 00:03:54,060 --> 00:03:55,936 e só se não houver alternativa. 62 00:03:56,854 --> 00:04:00,441 E como saberei se não há alternativa? 63 00:04:00,566 --> 00:04:02,818 Se estiver tudo bem, bato os pés uma vez. 64 00:04:02,943 --> 00:04:06,072 Se surgirem problemas, bato duas vezes. Entendeu? 65 00:04:06,197 --> 00:04:10,910 Duas vezes. Depois, eu arranco os membros dele. 66 00:04:11,035 --> 00:04:14,580 Fique aqui. E nada de arrancar membros. 67 00:04:14,705 --> 00:04:16,082 Oi. 68 00:04:16,207 --> 00:04:18,292 Não sabia de qual vinho você gosta, 69 00:04:18,417 --> 00:04:21,670 por isso trouxe um pinot noir, a uva conquistadora. 70 00:04:21,796 --> 00:04:24,465 Não somos de julgar, todos são bem-vindos. 71 00:04:26,384 --> 00:04:29,178 -Sr. Lake. -Sr. Strickler. 72 00:04:29,303 --> 00:04:33,432 -Por favor, meus amigos me chamam de Walt. -E seus inimigos? 73 00:04:41,941 --> 00:04:44,151 Zack, Carina, hora de jantar! 74 00:04:44,276 --> 00:04:45,861 -Já vou! -Já vou, papai! 75 00:04:46,612 --> 00:04:50,449 É bem ácido, sem ser vulgar. Se é que me entende. 76 00:04:52,076 --> 00:04:55,204 -Professor no galinheiro, iniciar missão. -Entendido. 77 00:04:55,329 --> 00:04:58,249 Espero no ponto de encontro. 78 00:04:59,417 --> 00:05:01,919 Disse que espero no ponto de encontro. 79 00:05:02,044 --> 00:05:03,212 Não-Enrique! 80 00:05:06,298 --> 00:05:09,635 Entregue as meias primeiro, depois deixo você sair daí. 81 00:05:09,760 --> 00:05:12,138 Agora? Não foi isso que combinamos. 82 00:05:19,854 --> 00:05:21,605 Terá a outra no final do serviço. 83 00:05:25,151 --> 00:05:26,485 Abra logo. 84 00:05:27,695 --> 00:05:29,530 -Qual é o serviço? -Você é uma trocada. 85 00:05:29,655 --> 00:05:32,408 Blinky disse que só com uma para saber os segredos de outra. 86 00:05:32,533 --> 00:05:35,536 -Não. Nem pensar. -Prefere virar comida de Bular? 87 00:05:36,537 --> 00:05:38,456 Tudo bem, mas vamos logo. 88 00:05:38,581 --> 00:05:42,710 Tenho um leite às nove que não quero perder. 89 00:05:47,131 --> 00:05:49,717 Eu podia simplesmente ter deixado você entrar. 90 00:06:03,147 --> 00:06:07,109 Nossa, os lendários salões de Alexandria 91 00:06:07,234 --> 00:06:11,363 não têm comparação com o colégio de Arcadia Oaks. 92 00:06:11,489 --> 00:06:14,241 -Os corredores de onde? -Ah, fingindo ignorância. 93 00:06:14,366 --> 00:06:16,869 Você é um homenzinho engraçado, Roberto. 94 00:06:18,329 --> 00:06:21,540 Cuidado, companheiro. Temos de ser discretos. 95 00:06:21,665 --> 00:06:22,666 Não pode ter rastro. 96 00:06:22,791 --> 00:06:25,586 Missões secretas precisam ser secretas. 97 00:06:27,671 --> 00:06:29,924 O que foi? Pensei que a barra estava limpa. 98 00:06:30,049 --> 00:06:33,260 Isso foi responsabilidade mi...? 99 00:06:35,596 --> 00:06:37,890 Mas o que houve aqui? Nossa. 100 00:06:49,109 --> 00:06:52,238 Strickler? O que está fazendo aqui? 101 00:06:59,286 --> 00:07:02,206 -Tentarei não entediar Jim. -Imagine, não se preocupe. 102 00:07:09,880 --> 00:07:11,799 A sorte favorece os audazes, Clara. 103 00:07:12,925 --> 00:07:14,718 Clara? 104 00:07:16,637 --> 00:07:20,182 Meus amigos me chamam de Walt. Não sabia que tipo de... 105 00:07:20,849 --> 00:07:21,850 Sim, claro. 106 00:07:21,976 --> 00:07:25,896 E disse ao meu colega: "Trouxe um lanche noturno." 107 00:07:26,021 --> 00:07:29,275 Mas, por azar, ele teve indigestão por vários dias. 108 00:07:30,109 --> 00:07:32,027 É o problema da comida italiana. 109 00:07:40,703 --> 00:07:43,706 Desculpe, é do hospital. Preciso atender. 110 00:07:43,831 --> 00:07:45,666 Claro, vá. 111 00:07:45,791 --> 00:07:48,294 Tentarei não entediar Jim demais. 112 00:07:50,379 --> 00:07:52,506 Essa história foi engraçada. 113 00:07:52,631 --> 00:07:54,216 Com quem mesmo teve de trabalhar? 114 00:07:54,341 --> 00:07:56,885 Com o filho do superintendente. 115 00:07:57,011 --> 00:07:59,138 Ele é meio... bruto. 116 00:07:59,263 --> 00:08:03,475 "Bruto", que palavra interessante. Ele parece ser um monstro. 117 00:08:04,393 --> 00:08:08,397 -Sim, eu sei. -Sabe o quê? 118 00:08:10,941 --> 00:08:13,485 Sei que você sabe. 119 00:08:19,825 --> 00:08:21,327 O que você sabe? 120 00:08:22,453 --> 00:08:27,708 Você não sabia que eu sabia, mas agora sabe que eu sei. 121 00:08:29,209 --> 00:08:30,961 Pelo jeito, nós dois sabemos. 122 00:08:35,090 --> 00:08:36,508 Sabem o quê? 123 00:08:38,177 --> 00:08:39,637 Oi, gata. O que está fazendo? 124 00:08:39,762 --> 00:08:42,264 Não posso falar, Maria. Estou ocupada com uma coisa. 125 00:08:42,389 --> 00:08:46,310 Meu Deus! Você está na casa dele, não está? 126 00:08:46,435 --> 00:08:47,978 Você é doida. 127 00:08:48,646 --> 00:08:51,231 Bular te chamou de "Jovem Atlas" visando este momento. 128 00:08:51,357 --> 00:08:55,486 E disse que se não entregar o amuleto, devo matar você. 129 00:08:55,611 --> 00:08:57,112 Na frente da minha mãe? 130 00:08:57,237 --> 00:09:00,991 Sua morte afetaria nossa relação, mas farei o que for preciso. 131 00:09:01,116 --> 00:09:03,994 Que engraçado. Estava pensando a mesma coisa. 132 00:09:04,119 --> 00:09:07,956 Que tal dizer onde a ponte está, e deixo sua cabeça grudada no corpo? 133 00:09:08,082 --> 00:09:11,126 Parece que ambos temos algo que o outro quer. 134 00:09:11,251 --> 00:09:14,546 -Querem alguma coisa da cozinha? -Uma faca afiada, para o bife. 135 00:09:14,672 --> 00:09:17,299 -Eu também. Quanto mais afiada, melhor. -Tudo bem. 136 00:09:26,600 --> 00:09:27,601 Lamento, Roberto, 137 00:09:27,726 --> 00:09:31,230 mas tudo aqui parece ser bastante normal. 138 00:09:34,566 --> 00:09:38,028 Se eu fosse Strickler, onde guardaria meus segredos? 139 00:09:39,154 --> 00:09:41,699 Ai, não, quebrei o... 140 00:09:41,824 --> 00:09:43,951 Encontrei uma chave! Uma chave secreta! 141 00:09:44,076 --> 00:09:48,163 -Não parece coisa de espião? -Chave? Para onde? 142 00:09:48,288 --> 00:09:50,708 Uma chave trocada para uma fechadura trocada. 143 00:09:50,833 --> 00:09:52,334 Procurem uma fechadura. 144 00:10:01,427 --> 00:10:03,470 Não vejo um destes há anos. 145 00:10:09,977 --> 00:10:11,520 Gente, encontrei! 146 00:10:12,938 --> 00:10:14,565 Mas o que...? Não quer abrir. 147 00:10:14,690 --> 00:10:16,150 Como eu tinha dito, 148 00:10:16,275 --> 00:10:20,487 somente a mão de uma trocada pode abrir uma fechadura trocada. 149 00:10:40,966 --> 00:10:42,092 Achado. 150 00:10:44,094 --> 00:10:45,763 Me sinto violado. 151 00:10:49,099 --> 00:10:51,310 Vejam tudo isto. 152 00:10:51,435 --> 00:10:53,687 O que será que ele quer com isto? 153 00:10:56,440 --> 00:10:57,983 -O que é isso? -Curioso. 154 00:11:02,070 --> 00:11:04,490 -Sinistro. -Sem dúvida. 155 00:11:04,615 --> 00:11:07,743 O Livro de Ga-huel, a história dos Gumn-Gumn. 156 00:11:07,868 --> 00:11:11,246 Este é Gunmar? Nossa, vejam só este cara. 157 00:11:11,371 --> 00:11:14,750 -Parece você, Aaaaaaaah!!! -E é ele, mesmo. 158 00:11:14,875 --> 00:11:18,921 Sei, muito engraçado. Este não é ele. 159 00:11:20,464 --> 00:11:24,426 -Você comia gente? -É verdade, infelizmente. 160 00:11:24,551 --> 00:11:28,013 Aaaaaaaah!!! era um Gumn-Gumn e um general da horda de Gunmar. 161 00:11:28,138 --> 00:11:30,182 Mas antes da Batalha da Ponte Olha-a-Morte, 162 00:11:30,307 --> 00:11:34,019 ele abdicou de sua vida de comedor de carne e fez um juramento de paz. 163 00:11:34,144 --> 00:11:35,395 E se não fosse por ele, 164 00:11:35,521 --> 00:11:39,191 o mundo que você conhece seria totalmente diferente. 165 00:11:39,316 --> 00:11:40,776 As pessoas fugiam. 166 00:11:40,901 --> 00:11:47,032 Gritavam, "Aaaaaaaah!!! Não. Não. Pare." 167 00:11:50,285 --> 00:11:53,705 Pode ter sido assim, mas agora é um de nós, companheiro. 168 00:12:09,596 --> 00:12:11,849 Estou cheio. Mal consigo me mexer. 169 00:12:11,974 --> 00:12:15,853 Jim, seus dotes culinários já merecem nota máxima. 170 00:12:16,603 --> 00:12:19,439 Espero que tenham espaço para uma torta de maçã quentinha. 171 00:12:19,565 --> 00:12:22,109 É só um segundo. Conversem vocês. 172 00:12:28,824 --> 00:12:33,078 -Entregue o amuleto. -Só se for por cima do meu cadáver. 173 00:12:33,203 --> 00:12:36,498 Sei do que você é capaz. E sei do que não é capaz. 174 00:12:36,623 --> 00:12:41,461 Sei que gosta de Clara e que faria tudo por Bobby. 175 00:12:41,587 --> 00:12:43,422 Quer manter sua mãe fora disto, 176 00:12:43,547 --> 00:12:47,175 e vê Blinky como um pai adotivo. 177 00:12:47,301 --> 00:12:48,552 Pobre Jim. 178 00:12:48,677 --> 00:12:51,138 Sei até que neste exato momento, 179 00:12:51,263 --> 00:12:53,599 seus amigos estão invadindo o escritório. 180 00:12:53,724 --> 00:12:56,435 Acha que eu seria bobo 181 00:12:56,560 --> 00:13:00,188 ao ponto de deixar informação importante desprotegida? 182 00:13:00,314 --> 00:13:02,274 Mas sabia que Draal está no meu porão? 183 00:13:04,359 --> 00:13:06,320 Um Draal? 184 00:13:14,244 --> 00:13:15,245 Saúde. 185 00:13:31,595 --> 00:13:33,180 Não é um bom cão de guarda, é? 186 00:13:47,653 --> 00:13:50,197 E agora, é minha vez de contar um segredinho. 187 00:13:50,322 --> 00:13:52,824 Pode até ter esse tal Draal no seu porão, 188 00:13:52,950 --> 00:13:55,327 mas eu tenho um antramonstro no meu escritório. 189 00:13:55,452 --> 00:13:57,955 -Um quê? -É só uma criatura de vapor. 190 00:13:58,080 --> 00:14:00,749 Dormente até ser perturbada, incrivelmente feroz 191 00:14:00,874 --> 00:14:04,211 e excelente na eliminação de pestinhas intrometidas. 192 00:14:14,846 --> 00:14:15,973 Chega. 193 00:14:20,477 --> 00:14:24,106 O que achou? É um bom visual para o dia de foto no colégio? 194 00:14:34,408 --> 00:14:36,910 Entregue o amuleto. 195 00:14:37,035 --> 00:14:40,080 Quer o amuleto? Venha pegar. 196 00:14:40,205 --> 00:14:43,083 Pela glória de Merlin, a luz do dia está sob o meu comando. 197 00:14:45,544 --> 00:14:50,340 -Como se detém um antramonstro? -Seus amigos nunca sobreviverão! 198 00:14:52,300 --> 00:14:56,221 -Alguém quer café? -Eu prefiro sem cafeína. 199 00:14:57,305 --> 00:15:02,019 Hora de ensinar uma nova lição ao meu melhor aluno. 200 00:15:09,651 --> 00:15:11,778 Gente, acham que isto é importante? 201 00:15:12,821 --> 00:15:16,867 Que nada. Deve ser só arte decorativa. 202 00:15:16,992 --> 00:15:19,911 Roberto, sabe o que acabou de descobrir? 203 00:15:20,037 --> 00:15:21,621 Que o Strickler tem hemorroidas? 204 00:15:21,747 --> 00:15:25,000 Não, é um Fetch. É um artefato de grande poder, 205 00:15:25,125 --> 00:15:28,628 uma passagem minúscula para as Terras Sombrias. 206 00:15:28,754 --> 00:15:30,839 Foi como essa trocada entrou no nosso mundo. 207 00:15:30,964 --> 00:15:34,551 -Toma cuidado com isso. -Belo especialista que você me saiu. 208 00:15:52,778 --> 00:15:53,862 Faz cócegas. 209 00:15:53,987 --> 00:15:57,699 Por que não dá uma olhada no outro lado? 210 00:15:57,824 --> 00:15:59,951 Talvez veja o garoto, o tal Nuñez. 211 00:16:13,090 --> 00:16:16,051 Já vi por que chamam isso de "Terras Sombrias". 212 00:16:31,983 --> 00:16:35,195 Fumaça! Fumaça! 213 00:16:35,320 --> 00:16:37,197 Tem um antramonstro aqui! 214 00:16:37,322 --> 00:16:40,659 Enrique? Cadê você, baixinho? 215 00:16:40,784 --> 00:16:45,872 Quem é você? 216 00:16:49,334 --> 00:16:51,294 Suma daqui. Vá embora. Desapareça. 217 00:16:53,839 --> 00:16:59,386 Quem é você? 218 00:16:59,511 --> 00:17:04,683 Quem é você? 219 00:17:04,808 --> 00:17:07,644 Quem é você? 220 00:17:07,769 --> 00:17:10,272 O que está havendo? 221 00:17:21,158 --> 00:17:22,367 Eu estou bem. 222 00:17:23,785 --> 00:17:25,495 -Não estou. -Fique calmo, Roberto. 223 00:17:25,620 --> 00:17:29,875 Aaaaaaaah!!! e eu o distrairemos. Siga-nos, seu cretino gasoso. 224 00:17:36,506 --> 00:17:38,925 Achei que minha provocação tinha sido angustiante. 225 00:17:39,050 --> 00:17:43,054 Espere, onde está o Não-Enrique? Aquele pequeno charlatão. 226 00:17:44,222 --> 00:17:46,683 Tontos. Mais uma noite de trabalho. 227 00:17:49,561 --> 00:17:51,104 Pombas-troll! 228 00:17:55,192 --> 00:17:56,318 Ai, ai... 229 00:17:56,443 --> 00:17:59,821 Só mais uns minutos, sim? Está tudo bem. 230 00:18:02,782 --> 00:18:05,535 Esta guerra é milênios mais velha que você, garoto. 231 00:18:05,660 --> 00:18:07,871 Não pode parar a maré da história. 232 00:18:07,996 --> 00:18:09,664 Gunmar é inevitável. 233 00:18:12,417 --> 00:18:15,337 E se você se preocupa com sua mãe, não lute contra isso. 234 00:18:15,462 --> 00:18:17,464 Você sempre foi meu favorito. 235 00:18:18,215 --> 00:18:21,468 Não entende? Só quero proteger você. 236 00:18:26,306 --> 00:18:28,099 Sei cuidar de mim mesmo. 237 00:18:37,984 --> 00:18:39,110 -Meu braço! -Cadê a ponte? 238 00:18:39,236 --> 00:18:41,863 -Nunca contarei! -Cadê a ponte? 239 00:18:41,988 --> 00:18:45,242 Quem quer torta? Voilà. 240 00:18:47,369 --> 00:18:49,746 Cadê a lente de contato? 241 00:18:52,499 --> 00:18:53,875 Aqui está. 242 00:18:54,960 --> 00:18:59,047 -Não sabia que você usava lentes. -Tem muito que não sabe sobre mim. 243 00:19:11,685 --> 00:19:13,895 Não acredito que ia deixar um pum nos comer! 244 00:19:14,020 --> 00:19:16,147 Não acredito que confiou em uma trocada. 245 00:19:16,273 --> 00:19:20,068 -Tem razão. -Lá vem o silencioso-mas-mortal. 246 00:19:20,193 --> 00:19:22,362 Tudo bem, se trabalharmos juntos, podemos... 247 00:19:25,991 --> 00:19:28,743 Tchau, bobão. Foi um prazer! 248 00:19:31,204 --> 00:19:33,915 Só pode estar de gozação. 249 00:19:34,749 --> 00:19:36,334 Meu Deus! Meu Deus! 250 00:19:36,418 --> 00:19:40,505 Meu Deus! 251 00:19:40,588 --> 00:19:41,923 Estou conseguindo! 252 00:19:42,048 --> 00:19:45,051 Meu Deus! Meu Deus! 253 00:19:45,176 --> 00:19:48,471 Meu Deus! Estou conseguindo! Meu Deus! 254 00:19:48,596 --> 00:19:50,807 Estou conseguindo. Mas estou morrendo de medo. 255 00:19:50,932 --> 00:19:52,934 Que emoções contraditórias. 256 00:20:17,667 --> 00:20:19,294 Depressa, Aaaaaaaah!!! 257 00:20:37,187 --> 00:20:39,814 -Na hora certa. -Sabia que ia conseguir, Bobão. 258 00:20:39,939 --> 00:20:40,940 É Bobby. 259 00:20:41,066 --> 00:20:43,360 Vá se danar, bafo de onça. 260 00:20:43,485 --> 00:20:47,781 Posso seguramente dizer que o antramonstro aprendeu uma lição. 261 00:20:51,117 --> 00:20:53,036 Mas e o Jim? 262 00:20:53,161 --> 00:20:54,954 Eu insisto. Leve para casa. 263 00:20:56,664 --> 00:20:59,918 -A receita seria suficiente. -Não, nós insistimos. 264 00:21:04,047 --> 00:21:05,173 Boa noite, Barbara. 265 00:21:07,967 --> 00:21:09,928 Nos vemos no colégio, Jovem Atlas. 266 00:21:10,053 --> 00:21:11,679 Aposto que será interessante, 267 00:21:11,805 --> 00:21:14,099 agora que já nos conhecemos tão bem. 268 00:21:14,224 --> 00:21:17,644 Será uma pena quando não for mais meu professor. 269 00:21:22,399 --> 00:21:23,691 Deu certo. Não achou? 270 00:21:23,817 --> 00:21:26,069 Não sei, achei ele um pouco falso. 271 00:21:26,194 --> 00:21:27,529 Falso? 272 00:21:27,654 --> 00:21:29,989 Parecia que vocês estavam se dando bem. 273 00:21:31,533 --> 00:21:34,536 Quer a verdade? Ele não é o cara que ele diz que é. 274 00:21:34,661 --> 00:21:36,871 Querido, sei que isto pode ser duro para você... 275 00:21:36,996 --> 00:21:39,707 Mãe, não quero que saia mais com ele. 276 00:21:39,833 --> 00:21:41,543 Esperava mais de você. 277 00:21:45,797 --> 00:21:49,551 Tentei dificultar a vida deles tanto quanto pude, chefinho, 278 00:21:49,676 --> 00:21:51,094 mas eles acharam o Fetch. 279 00:21:51,219 --> 00:21:53,638 Nem tudo pode ser como nós queremos. 280 00:21:53,763 --> 00:21:55,432 Não está na hora de ir dormir? 281 00:21:55,557 --> 00:21:59,102 Não. Meus pais acham que eu já durmo a noite toda. 282 00:21:59,227 --> 00:22:02,021 E aí, matou o garoto? 283 00:22:02,147 --> 00:22:07,444 Não, mas consegui o mais importante. 284 00:22:07,569 --> 00:22:10,822 A falsificação está no lugar certo. 285 00:22:10,947 --> 00:22:14,576 Eu controlo o caos. 286 00:22:15,618 --> 00:22:17,954 Tradução de Daniela Mira 287 00:22:22,118 --> 00:22:27,118 Extraído, Convertido e Sincronizado por Jocieldo! 288 00:22:27,500 --> 00:22:29,500 Obrigado! 22348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.