Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,128
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:44,328 --> 00:00:48,207
"A guerra é o caos constante.
3
00:00:48,332 --> 00:00:51,460
O vencedor será aquele
que controlar o caos,
4
00:00:51,586 --> 00:00:54,463
tanto dele quanto do inimigo."
5
00:00:55,298 --> 00:00:59,343
As palavras de Napoleão
mostram uma sede insaciável de conquista.
6
00:00:59,468 --> 00:01:01,929
Um homem imparável.
7
00:01:02,054 --> 00:01:05,391
Mas qual foi o ponto fraco deste general?
8
00:01:05,516 --> 00:01:08,102
Será que ele acabou
olhando uma bala de canhão?
9
00:01:09,562 --> 00:01:12,440
Morreu no silêncio ensurdecedor
de uma aula?
10
00:01:13,482 --> 00:01:16,527
Veja só. Ele está com a turma inteira
na palma da mão.
11
00:01:16,652 --> 00:01:18,571
Naquela mão horrível de troll.
12
00:01:18,696 --> 00:01:23,910
Eu confiei nele. Ele me traiu.
E pior, deu em cima da minha mãe.
13
00:01:24,035 --> 00:01:26,287
Devia acabar com ele agora mesmo.
14
00:01:26,412 --> 00:01:30,750
Ou pode pedir que ele diga o local
da ponte que liberta um grande mal?
15
00:01:30,875 --> 00:01:31,876
Sei lá.
16
00:01:32,001 --> 00:01:34,045
Strickler sabe que você é o Caçador?
17
00:01:34,170 --> 00:01:35,838
Bular me chamou de Jovem Atlas.
18
00:01:35,963 --> 00:01:38,382
Só Strickler me chama assim.
Claro que sabe.
19
00:01:38,507 --> 00:01:41,427
Mas não sabe que nós sabemos.
20
00:01:41,552 --> 00:01:42,595
Malária.
21
00:01:42,720 --> 00:01:47,892
O exército mais poderoso do mundo
caiu graças à picada de um inseto.
22
00:01:49,685 --> 00:01:50,728
Uma última lição.
23
00:01:50,853 --> 00:01:53,773
Quem sabe onde Napoleão
mantinha seus soldados?
24
00:01:53,898 --> 00:01:55,358
Na oficina de soldar.
25
00:01:57,985 --> 00:02:02,823
Jovem Atlas, podemos conversar
antes de você sair?
26
00:02:02,949 --> 00:02:04,325
Só nós dois, por favor.
27
00:02:04,450 --> 00:02:07,703
Só depois que ele divulgar
onde está a ponte.
28
00:02:08,746 --> 00:02:11,624
Parece que alguém gosta do Jim.
29
00:02:11,749 --> 00:02:13,334
Lembra da carta de que eu falei?
30
00:02:13,459 --> 00:02:16,671
Aquela em ele estava lutando
com seus monstros interiores?
31
00:02:17,672 --> 00:02:23,386
-Não acha que ele é louco, acha?
-Não sei, mas vou descobrir.
32
00:02:26,013 --> 00:02:30,559
-Está tudo bem?
-Na verdade, não.
33
00:02:30,685 --> 00:02:32,228
Graças a recentes eventos,
34
00:02:32,353 --> 00:02:35,273
não quero que as coisas
fiquem estranhas entre nós.
35
00:02:36,190 --> 00:02:38,276
Sua mãe me convidou para jantar.
36
00:02:38,401 --> 00:02:39,986
Eu aceitei graciosamente.
37
00:02:41,570 --> 00:02:43,781
Isso deixará as coisas estranhas?
38
00:02:43,906 --> 00:02:46,284
Estranhas? Não, não, não.
39
00:02:46,409 --> 00:02:49,537
-É só um jantar. Certo?
-Esplêndido.
40
00:02:49,662 --> 00:02:51,998
Então nos vemos esta noite.
41
00:02:53,374 --> 00:02:55,668
-Ele vai jantar na sua casa?
-Eu sei.
42
00:02:55,793 --> 00:02:58,587
Pensei que fosse uma má ideia,
mas pense bem.
43
00:02:58,713 --> 00:03:01,173
Pode ser bom para nós.
44
00:03:01,299 --> 00:03:03,134
Claro. Mas como?
45
00:03:03,259 --> 00:03:06,178
Não vê que ele
praticamente mora no escritório?
46
00:03:06,304 --> 00:03:08,764
Se ele estiver comigo,
vocês podem entrar lá.
47
00:03:08,889 --> 00:03:10,891
Ver se ele esconde algo sobre a ponte.
48
00:03:11,017 --> 00:03:14,478
Missão secreta. Minhas palavras favoritas!
Após "barraca de taco", claro.
49
00:03:14,603 --> 00:03:16,522
Chega de segredos. Chega de mentiras.
50
00:03:16,647 --> 00:03:18,649
Tudo será revelado. Esta noite.
51
00:03:18,774 --> 00:03:19,608
Essa não.
52
00:03:20,443 --> 00:03:24,196
Se descobrir onde fica a ponte,
pode se despedir do Sr. S.
53
00:03:27,283 --> 00:03:28,784
Não aprovo este plano.
54
00:03:28,909 --> 00:03:32,872
Falta um certo componente
de "matar a trocada".
55
00:03:32,997 --> 00:03:36,375
Adoraria, mas só depois
que encontrarmos a ponte, entendeu?
56
00:03:36,500 --> 00:03:38,294
E descobrirmos o que ele quer comigo.
57
00:03:38,419 --> 00:03:42,923
Podíamos arrancar os membros dele,
fazê-lo falar. Ou melhor, gritar.
58
00:03:43,049 --> 00:03:47,219
-Isso parece um bom plano.
-Não, nada de arrancar partes do corpo.
59
00:03:47,345 --> 00:03:50,014
Minha mãe... Ela meio que gosta dele.
60
00:03:50,139 --> 00:03:53,934
E já que ela está aqui, nada de violência,
a menos que não haja alternativa,
61
00:03:54,060 --> 00:03:55,936
e só se não houver alternativa.
62
00:03:56,854 --> 00:04:00,441
E como saberei se não há alternativa?
63
00:04:00,566 --> 00:04:02,818
Se estiver tudo bem, bato os pés uma vez.
64
00:04:02,943 --> 00:04:06,072
Se surgirem problemas, bato duas vezes.
Entendeu?
65
00:04:06,197 --> 00:04:10,910
Duas vezes.
Depois, eu arranco os membros dele.
66
00:04:11,035 --> 00:04:14,580
Fique aqui. E nada de arrancar membros.
67
00:04:14,705 --> 00:04:16,082
Oi.
68
00:04:16,207 --> 00:04:18,292
Não sabia de qual vinho você gosta,
69
00:04:18,417 --> 00:04:21,670
por isso trouxe um pinot noir,
a uva conquistadora.
70
00:04:21,796 --> 00:04:24,465
Não somos de julgar,
todos são bem-vindos.
71
00:04:26,384 --> 00:04:29,178
-Sr. Lake.
-Sr. Strickler.
72
00:04:29,303 --> 00:04:33,432
-Por favor, meus amigos me chamam de Walt.
-E seus inimigos?
73
00:04:41,941 --> 00:04:44,151
Zack, Carina, hora de jantar!
74
00:04:44,276 --> 00:04:45,861
-Já vou!
-Já vou, papai!
75
00:04:46,612 --> 00:04:50,449
É bem ácido, sem ser vulgar.
Se é que me entende.
76
00:04:52,076 --> 00:04:55,204
-Professor no galinheiro, iniciar missão.
-Entendido.
77
00:04:55,329 --> 00:04:58,249
Espero no ponto de encontro.
78
00:04:59,417 --> 00:05:01,919
Disse que espero no ponto de encontro.
79
00:05:02,044 --> 00:05:03,212
Não-Enrique!
80
00:05:06,298 --> 00:05:09,635
Entregue as meias primeiro,
depois deixo você sair daí.
81
00:05:09,760 --> 00:05:12,138
Agora? Não foi isso que combinamos.
82
00:05:19,854 --> 00:05:21,605
Terá a outra no final do serviço.
83
00:05:25,151 --> 00:05:26,485
Abra logo.
84
00:05:27,695 --> 00:05:29,530
-Qual é o serviço?
-Você é uma trocada.
85
00:05:29,655 --> 00:05:32,408
Blinky disse que só com uma
para saber os segredos de outra.
86
00:05:32,533 --> 00:05:35,536
-Não. Nem pensar.
-Prefere virar comida de Bular?
87
00:05:36,537 --> 00:05:38,456
Tudo bem, mas vamos logo.
88
00:05:38,581 --> 00:05:42,710
Tenho um leite às nove
que não quero perder.
89
00:05:47,131 --> 00:05:49,717
Eu podia simplesmente
ter deixado você entrar.
90
00:06:03,147 --> 00:06:07,109
Nossa,
os lendários salões de Alexandria
91
00:06:07,234 --> 00:06:11,363
não têm comparação
com o colégio de Arcadia Oaks.
92
00:06:11,489 --> 00:06:14,241
-Os corredores de onde?
-Ah, fingindo ignorância.
93
00:06:14,366 --> 00:06:16,869
Você é um homenzinho engraçado, Roberto.
94
00:06:18,329 --> 00:06:21,540
Cuidado, companheiro.
Temos de ser discretos.
95
00:06:21,665 --> 00:06:22,666
Não pode ter rastro.
96
00:06:22,791 --> 00:06:25,586
Missões secretas precisam ser secretas.
97
00:06:27,671 --> 00:06:29,924
O que foi?
Pensei que a barra estava limpa.
98
00:06:30,049 --> 00:06:33,260
Isso foi responsabilidade mi...?
99
00:06:35,596 --> 00:06:37,890
Mas o que houve aqui? Nossa.
100
00:06:49,109 --> 00:06:52,238
Strickler? O que está fazendo aqui?
101
00:06:59,286 --> 00:07:02,206
-Tentarei não entediar Jim.
-Imagine, não se preocupe.
102
00:07:09,880 --> 00:07:11,799
A sorte favorece os audazes, Clara.
103
00:07:12,925 --> 00:07:14,718
Clara?
104
00:07:16,637 --> 00:07:20,182
Meus amigos me chamam de Walt.
Não sabia que tipo de...
105
00:07:20,849 --> 00:07:21,850
Sim, claro.
106
00:07:21,976 --> 00:07:25,896
E disse ao meu colega:
"Trouxe um lanche noturno."
107
00:07:26,021 --> 00:07:29,275
Mas, por azar,
ele teve indigestão por vários dias.
108
00:07:30,109 --> 00:07:32,027
É o problema da comida italiana.
109
00:07:40,703 --> 00:07:43,706
Desculpe, é do hospital.
Preciso atender.
110
00:07:43,831 --> 00:07:45,666
Claro, vá.
111
00:07:45,791 --> 00:07:48,294
Tentarei não entediar Jim demais.
112
00:07:50,379 --> 00:07:52,506
Essa história foi engraçada.
113
00:07:52,631 --> 00:07:54,216
Com quem mesmo
teve de trabalhar?
114
00:07:54,341 --> 00:07:56,885
Com o filho do superintendente.
115
00:07:57,011 --> 00:07:59,138
Ele é meio... bruto.
116
00:07:59,263 --> 00:08:03,475
"Bruto", que palavra interessante.
Ele parece ser um monstro.
117
00:08:04,393 --> 00:08:08,397
-Sim, eu sei.
-Sabe o quê?
118
00:08:10,941 --> 00:08:13,485
Sei que você sabe.
119
00:08:19,825 --> 00:08:21,327
O que você sabe?
120
00:08:22,453 --> 00:08:27,708
Você não sabia que eu sabia,
mas agora sabe que eu sei.
121
00:08:29,209 --> 00:08:30,961
Pelo jeito, nós dois sabemos.
122
00:08:35,090 --> 00:08:36,508
Sabem o quê?
123
00:08:38,177 --> 00:08:39,637
Oi, gata. O que está fazendo?
124
00:08:39,762 --> 00:08:42,264
Não posso falar, Maria.
Estou ocupada com uma coisa.
125
00:08:42,389 --> 00:08:46,310
Meu Deus!Você está na casa dele, não está?
126
00:08:46,435 --> 00:08:47,978
Você é doida.
127
00:08:48,646 --> 00:08:51,231
Bular te chamou de "Jovem Atlas"
visando este momento.
128
00:08:51,357 --> 00:08:55,486
E disse que se não entregar o amuleto,
devo matar você.
129
00:08:55,611 --> 00:08:57,112
Na frente da minha mãe?
130
00:08:57,237 --> 00:09:00,991
Sua morte afetaria nossa relação,
mas farei o que for preciso.
131
00:09:01,116 --> 00:09:03,994
Que engraçado.
Estava pensando a mesma coisa.
132
00:09:04,119 --> 00:09:07,956
Que tal dizer onde a ponte está,
e deixo sua cabeça grudada no corpo?
133
00:09:08,082 --> 00:09:11,126
Parece que ambos temos algo
que o outro quer.
134
00:09:11,251 --> 00:09:14,546
-Querem alguma coisa da cozinha?
-Uma faca afiada, para o bife.
135
00:09:14,672 --> 00:09:17,299
-Eu também. Quanto mais afiada, melhor.
-Tudo bem.
136
00:09:26,600 --> 00:09:27,601
Lamento, Roberto,
137
00:09:27,726 --> 00:09:31,230
mas tudo aqui parece ser bastante normal.
138
00:09:34,566 --> 00:09:38,028
Se eu fosse Strickler,
onde guardaria meus segredos?
139
00:09:39,154 --> 00:09:41,699
Ai, não, quebrei o...
140
00:09:41,824 --> 00:09:43,951
Encontrei uma chave! Uma chave secreta!
141
00:09:44,076 --> 00:09:48,163
-Não parece coisa de espião?
-Chave? Para onde?
142
00:09:48,288 --> 00:09:50,708
Uma chave trocada
para uma fechadura trocada.
143
00:09:50,833 --> 00:09:52,334
Procurem uma fechadura.
144
00:10:01,427 --> 00:10:03,470
Não vejo um destes há anos.
145
00:10:09,977 --> 00:10:11,520
Gente, encontrei!
146
00:10:12,938 --> 00:10:14,565
Mas o que...? Não quer abrir.
147
00:10:14,690 --> 00:10:16,150
Como eu tinha dito,
148
00:10:16,275 --> 00:10:20,487
somente a mão de uma trocada
pode abrir uma fechadura trocada.
149
00:10:40,966 --> 00:10:42,092
Achado.
150
00:10:44,094 --> 00:10:45,763
Me sinto violado.
151
00:10:49,099 --> 00:10:51,310
Vejam tudo isto.
152
00:10:51,435 --> 00:10:53,687
O que será que ele quer com isto?
153
00:10:56,440 --> 00:10:57,983
-O que é isso?
-Curioso.
154
00:11:02,070 --> 00:11:04,490
-Sinistro.
-Sem dúvida.
155
00:11:04,615 --> 00:11:07,743
O Livro de Ga-huel,
a história dos Gumn-Gumn.
156
00:11:07,868 --> 00:11:11,246
Este é Gunmar? Nossa, vejam só este cara.
157
00:11:11,371 --> 00:11:14,750
-Parece você, Aaaaaaaah!!!
-E é ele, mesmo.
158
00:11:14,875 --> 00:11:18,921
Sei, muito engraçado. Este não é ele.
159
00:11:20,464 --> 00:11:24,426
-Você comia gente?
-É verdade, infelizmente.
160
00:11:24,551 --> 00:11:28,013
Aaaaaaaah!!! era um Gumn-Gumn
e um general da horda de Gunmar.
161
00:11:28,138 --> 00:11:30,182
Mas antes da Batalha
da Ponte Olha-a-Morte,
162
00:11:30,307 --> 00:11:34,019
ele abdicou de sua vida de comedor
de carne e fez um juramento de paz.
163
00:11:34,144 --> 00:11:35,395
E se não fosse por ele,
164
00:11:35,521 --> 00:11:39,191
o mundo que você conhece
seria totalmente diferente.
165
00:11:39,316 --> 00:11:40,776
As pessoas fugiam.
166
00:11:40,901 --> 00:11:47,032
Gritavam, "Aaaaaaaah!!! Não. Não. Pare."
167
00:11:50,285 --> 00:11:53,705
Pode ter sido assim,
mas agora é um de nós, companheiro.
168
00:12:09,596 --> 00:12:11,849
Estou cheio. Mal consigo me mexer.
169
00:12:11,974 --> 00:12:15,853
Jim, seus dotes culinários
já merecem nota máxima.
170
00:12:16,603 --> 00:12:19,439
Espero que tenham espaço
para uma torta de maçã quentinha.
171
00:12:19,565 --> 00:12:22,109
É só um segundo. Conversem vocês.
172
00:12:28,824 --> 00:12:33,078
-Entregue o amuleto.
-Só se for por cima do meu cadáver.
173
00:12:33,203 --> 00:12:36,498
Sei do que você é capaz.
E sei do que não é capaz.
174
00:12:36,623 --> 00:12:41,461
Sei que gosta de Clara
e que faria tudo por Bobby.
175
00:12:41,587 --> 00:12:43,422
Quer manter sua mãe fora disto,
176
00:12:43,547 --> 00:12:47,175
e vê Blinky como um pai adotivo.
177
00:12:47,301 --> 00:12:48,552
Pobre Jim.
178
00:12:48,677 --> 00:12:51,138
Sei até que neste exato momento,
179
00:12:51,263 --> 00:12:53,599
seus amigos estão invadindo o escritório.
180
00:12:53,724 --> 00:12:56,435
Acha que eu seria bobo
181
00:12:56,560 --> 00:13:00,188
ao ponto de deixar informação
importante desprotegida?
182
00:13:00,314 --> 00:13:02,274
Mas sabia que Draal está no meu porão?
183
00:13:04,359 --> 00:13:06,320
Um Draal?
184
00:13:14,244 --> 00:13:15,245
Saúde.
185
00:13:31,595 --> 00:13:33,180
Não é um bom cão de guarda, é?
186
00:13:47,653 --> 00:13:50,197
E agora, é minha vez
de contar um segredinho.
187
00:13:50,322 --> 00:13:52,824
Pode até ter esse tal Draal
no seu porão,
188
00:13:52,950 --> 00:13:55,327
mas eu tenho um antramonstro
no meu escritório.
189
00:13:55,452 --> 00:13:57,955
-Um quê?
-É só uma criatura de vapor.
190
00:13:58,080 --> 00:14:00,749
Dormente até ser perturbada,
incrivelmente feroz
191
00:14:00,874 --> 00:14:04,211
e excelente na eliminação
de pestinhas intrometidas.
192
00:14:14,846 --> 00:14:15,973
Chega.
193
00:14:20,477 --> 00:14:24,106
O que achou? É um bom visual
para o dia de foto no colégio?
194
00:14:34,408 --> 00:14:36,910
Entregue o amuleto.
195
00:14:37,035 --> 00:14:40,080
Quer o amuleto? Venha pegar.
196
00:14:40,205 --> 00:14:43,083
Pela glória de Merlin,
a luz do dia está sob o meu comando.
197
00:14:45,544 --> 00:14:50,340
-Como se detém um antramonstro?
-Seus amigos nunca sobreviverão!
198
00:14:52,300 --> 00:14:56,221
-Alguém quer café?
-Eu prefiro sem cafeína.
199
00:14:57,305 --> 00:15:02,019
Hora de ensinar uma nova lição
ao meu melhor aluno.
200
00:15:09,651 --> 00:15:11,778
Gente, acham que isto é importante?
201
00:15:12,821 --> 00:15:16,867
Que nada. Deve ser só arte decorativa.
202
00:15:16,992 --> 00:15:19,911
Roberto, sabe o que acabou de descobrir?
203
00:15:20,037 --> 00:15:21,621
Que o Strickler tem hemorroidas?
204
00:15:21,747 --> 00:15:25,000
Não, é um Fetch.
É um artefato de grande poder,
205
00:15:25,125 --> 00:15:28,628
uma passagem minúscula
para as Terras Sombrias.
206
00:15:28,754 --> 00:15:30,839
Foi como essa trocada
entrou no nosso mundo.
207
00:15:30,964 --> 00:15:34,551
-Toma cuidado com isso.
-Belo especialista que você me saiu.
208
00:15:52,778 --> 00:15:53,862
Faz cócegas.
209
00:15:53,987 --> 00:15:57,699
Por que não dá uma olhada no outro lado?
210
00:15:57,824 --> 00:15:59,951
Talvez veja o garoto, o tal Nuñez.
211
00:16:13,090 --> 00:16:16,051
Já vi por que chamam isso
de "Terras Sombrias".
212
00:16:31,983 --> 00:16:35,195
Fumaça! Fumaça!
213
00:16:35,320 --> 00:16:37,197
Tem um antramonstro aqui!
214
00:16:37,322 --> 00:16:40,659
Enrique? Cadê você, baixinho?
215
00:16:40,784 --> 00:16:45,872
Quem é você?
216
00:16:49,334 --> 00:16:51,294
Suma daqui. Vá embora. Desapareça.
217
00:16:53,839 --> 00:16:59,386
Quem é você?
218
00:16:59,511 --> 00:17:04,683
Quem é você?
219
00:17:04,808 --> 00:17:07,644
Quem é você?
220
00:17:07,769 --> 00:17:10,272
O que está havendo?
221
00:17:21,158 --> 00:17:22,367
Eu estou bem.
222
00:17:23,785 --> 00:17:25,495
-Não estou.
-Fique calmo, Roberto.
223
00:17:25,620 --> 00:17:29,875
Aaaaaaaah!!! e eu o distrairemos.
Siga-nos, seu cretino gasoso.
224
00:17:36,506 --> 00:17:38,925
Achei que minha provocação
tinha sido angustiante.
225
00:17:39,050 --> 00:17:43,054
Espere, onde está o Não-Enrique?
Aquele pequeno charlatão.
226
00:17:44,222 --> 00:17:46,683
Tontos. Mais uma noite de trabalho.
227
00:17:49,561 --> 00:17:51,104
Pombas-troll!
228
00:17:55,192 --> 00:17:56,318
Ai, ai...
229
00:17:56,443 --> 00:17:59,821
Só mais uns minutos, sim?
Está tudo bem.
230
00:18:02,782 --> 00:18:05,535
Esta guerra é milênios
mais velha que você, garoto.
231
00:18:05,660 --> 00:18:07,871
Não pode parar a maré da história.
232
00:18:07,996 --> 00:18:09,664
Gunmar é inevitável.
233
00:18:12,417 --> 00:18:15,337
E se você se preocupa com sua mãe,
não lute contra isso.
234
00:18:15,462 --> 00:18:17,464
Você sempre foi meu favorito.
235
00:18:18,215 --> 00:18:21,468
Não entende?
Só quero proteger você.
236
00:18:26,306 --> 00:18:28,099
Sei cuidar de mim mesmo.
237
00:18:37,984 --> 00:18:39,110
-Meu braço!
-Cadê a ponte?
238
00:18:39,236 --> 00:18:41,863
-Nunca contarei!
-Cadê a ponte?
239
00:18:41,988 --> 00:18:45,242
Quem quer torta? Voilà.
240
00:18:47,369 --> 00:18:49,746
Cadê a lente de contato?
241
00:18:52,499 --> 00:18:53,875
Aqui está.
242
00:18:54,960 --> 00:18:59,047
-Não sabia que você usava lentes.
-Tem muito que não sabe sobre mim.
243
00:19:11,685 --> 00:19:13,895
Não acredito que ia deixar
um pum nos comer!
244
00:19:14,020 --> 00:19:16,147
Não acredito que confiou em uma trocada.
245
00:19:16,273 --> 00:19:20,068
-Tem razão.
-Lá vem o silencioso-mas-mortal.
246
00:19:20,193 --> 00:19:22,362
Tudo bem, se trabalharmos juntos,
podemos...
247
00:19:25,991 --> 00:19:28,743
Tchau, bobão. Foi um prazer!
248
00:19:31,204 --> 00:19:33,915
Só pode estar de gozação.
249
00:19:34,749 --> 00:19:36,334
Meu Deus! Meu Deus!
250
00:19:36,418 --> 00:19:40,505
Meu Deus!
251
00:19:40,588 --> 00:19:41,923
Estou conseguindo!
252
00:19:42,048 --> 00:19:45,051
Meu Deus! Meu Deus!
253
00:19:45,176 --> 00:19:48,471
Meu Deus!
Estou conseguindo! Meu Deus!
254
00:19:48,596 --> 00:19:50,807
Estou conseguindo.
Mas estou morrendo de medo.
255
00:19:50,932 --> 00:19:52,934
Que emoções contraditórias.
256
00:20:17,667 --> 00:20:19,294
Depressa, Aaaaaaaah!!!
257
00:20:37,187 --> 00:20:39,814
-Na hora certa.
-Sabia que ia conseguir, Bobão.
258
00:20:39,939 --> 00:20:40,940
É Bobby.
259
00:20:41,066 --> 00:20:43,360
Vá se danar, bafo de onça.
260
00:20:43,485 --> 00:20:47,781
Posso seguramente dizer
que o antramonstro aprendeu uma lição.
261
00:20:51,117 --> 00:20:53,036
Mas e o Jim?
262
00:20:53,161 --> 00:20:54,954
Eu insisto. Leve para casa.
263
00:20:56,664 --> 00:20:59,918
-A receita seria suficiente.
-Não, nós insistimos.
264
00:21:04,047 --> 00:21:05,173
Boa noite, Barbara.
265
00:21:07,967 --> 00:21:09,928
Nos vemos no colégio, Jovem Atlas.
266
00:21:10,053 --> 00:21:11,679
Aposto que será interessante,
267
00:21:11,805 --> 00:21:14,099
agora que já nos conhecemos tão bem.
268
00:21:14,224 --> 00:21:17,644
Será uma pena
quando não for mais meu professor.
269
00:21:22,399 --> 00:21:23,691
Deu certo. Não achou?
270
00:21:23,817 --> 00:21:26,069
Não sei, achei ele um pouco falso.
271
00:21:26,194 --> 00:21:27,529
Falso?
272
00:21:27,654 --> 00:21:29,989
Parecia que vocês estavam se dando bem.
273
00:21:31,533 --> 00:21:34,536
Quer a verdade?
Ele não é o cara que ele diz que é.
274
00:21:34,661 --> 00:21:36,871
Querido, sei que isto
pode ser duro para você...
275
00:21:36,996 --> 00:21:39,707
Mãe, não quero que saia mais com ele.
276
00:21:39,833 --> 00:21:41,543
Esperava mais de você.
277
00:21:45,797 --> 00:21:49,551
Tentei dificultar a vida deles
tanto quanto pude, chefinho,
278
00:21:49,676 --> 00:21:51,094
mas eles acharam o Fetch.
279
00:21:51,219 --> 00:21:53,638
Nem tudo pode ser como nós queremos.
280
00:21:53,763 --> 00:21:55,432
Não está na hora de ir dormir?
281
00:21:55,557 --> 00:21:59,102
Não. Meus pais acham
que eu já durmo a noite toda.
282
00:21:59,227 --> 00:22:02,021
E aí, matou o garoto?
283
00:22:02,147 --> 00:22:07,444
Não, mas consegui o mais importante.
284
00:22:07,569 --> 00:22:10,822
A falsificação está no lugar certo.
285
00:22:10,947 --> 00:22:14,576
Eu controlo o caos.
286
00:22:15,618 --> 00:22:17,954
Tradução de Daniela Mira
287
00:22:22,118 --> 00:22:27,118
Extraído, Convertido e
Sincronizado por Jocieldo!
288
00:22:27,500 --> 00:22:29,500
Obrigado!
22348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.