Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,166 --> 00:02:57,611
SONATA
2
00:03:46,000 --> 00:03:49,500
Jel' sve u redu, Rouz?
Bio je to sjajan poku�aj.
3
00:03:49,535 --> 00:03:51,765
Nije, kasnila sam
na drugom stavku.
4
00:03:51,800 --> 00:03:56,500
Da. Stigao ti je menad�er.
Hajde da napravimo pauzu.
5
00:04:03,000 --> 00:04:06,500
Mislila sam da si
u Berlinu. - Bio sam.
6
00:04:10,000 --> 00:04:13,965
Rouz, imam lo�e vesti.
7
00:04:14,000 --> 00:04:17,500
Pri�ao sam telefonski
sa tvojim pisarom.
8
00:04:17,535 --> 00:04:22,200
Otac ti je umro.
�ao mi je.
9
00:04:24,800 --> 00:04:27,465
Jesi li dobro?
10
00:04:27,500 --> 00:04:29,700
Gdin Gilford mi nije
mogao re�i puno
11
00:04:29,800 --> 00:04:34,500
preko telefona, ali na�i
�emo se sa njim sutra ujutro.
12
00:04:35,400 --> 00:04:40,600
Izvinite �to upadam. Moramo dalje.
Imamo vremena samo do 6:00.
13
00:04:42,600 --> 00:04:46,700
Nemam vremena za ovo.
Hajdemo ispo�etka.
14
00:04:50,400 --> 00:04:55,700
Mo�emo li sutra
o ovome? 10:00?
15
00:04:59,100 --> 00:05:01,100
Isuse.
16
00:05:08,000 --> 00:05:12,865
Pre svega, izrazio
bih sau�e��e.
17
00:05:12,900 --> 00:05:17,500
I izvinjavam se zbog na�ina na
koji ste obave�teni o o�evoj smrti.
18
00:05:17,535 --> 00:05:20,465
Nisam imala pojma
da li je �iv ili mrtav.
19
00:05:20,500 --> 00:05:25,100
Nisam ga znala, pa se
�udim �to je �iveo ovako dugo.
20
00:05:25,500 --> 00:05:31,000
Nismo bili bliski.
- Kad si ga zadnji put videla?
21
00:05:31,800 --> 00:05:36,965
1993. Ostavio me
kad sam imala 14 meseci.
22
00:05:37,000 --> 00:05:41,800
Moj francuski parnjak, gdin Zura,
me obavestio o njegovoj smrti.
23
00:05:41,835 --> 00:05:46,600
Prema njegovim re�ima, jedina
ste naslednica Ri�arda Marloa.
24
00:05:46,635 --> 00:05:49,300
Kompozitora?
25
00:05:51,300 --> 00:05:55,300
Nisi mi rekla da si �erka Ri�arda
Marloa. - Nisam ti ni govorila o ocu.
26
00:05:55,335 --> 00:05:58,300
Mislio sam...
- Ne sad, �arls.
27
00:05:58,600 --> 00:06:00,665
Nema testamenta.
28
00:06:00,700 --> 00:06:03,600
Nasledili ste autorska
prava na njegov rad,
29
00:06:03,635 --> 00:06:06,665
imovinu u Francuskoj,
manje menice
30
00:06:06,700 --> 00:06:10,100
koje gotovo da ne
vrede ni�ta. I to je to.
31
00:06:10,135 --> 00:06:13,965
Nema tu puno novca.
- Da ra��istimo ovo.
32
00:06:14,000 --> 00:06:16,700
Sva Marlouova autorska
prava sada pripadaju Rouz?
33
00:06:16,735 --> 00:06:20,165
Tako je.
- Jesmo li zavr�ili?
34
00:06:20,200 --> 00:06:24,965
Jo� malo. Du�an
sam vam dati ovo.
35
00:06:25,000 --> 00:06:31,800
Ovde su papiri o vlasni�tvu i
li�ne stvari koje vam je ostavio.
36
00:06:36,000 --> 00:06:38,100
Za ku�u.
37
00:06:40,100 --> 00:06:42,100
G�ice Fi�er?
38
00:06:45,200 --> 00:06:48,200
Ho�e� li se ti pobrinuti
za ostalo? - Naravno.
39
00:07:02,900 --> 00:07:09,600
Izvinite �to pitam,
je li gdin Marlou bio slavan?
40
00:07:09,635 --> 00:07:12,665
Ne toliko slavan,
koliko ozlogla�en.
41
00:07:12,700 --> 00:07:16,600
Tip kompozitora i
dirigenta koji slu�i kao primer
42
00:07:16,635 --> 00:07:19,465
neshva�ene osobe.
43
00:07:19,500 --> 00:07:23,000
U '80.-ima je napisao simfoniju
koja je zatekla kriti�are.
44
00:07:23,035 --> 00:07:26,665
Bio je u trendu.
45
00:07:26,700 --> 00:07:30,765
Neki su ga smatrali vo�om
nove generacije kompozitora,
46
00:07:30,800 --> 00:07:36,600
spasiocem britanske klasi�ne muzike,
�to bi mo�da i bio, da nije nestao.
47
00:07:38,100 --> 00:07:40,665
Svaki medij ima jednog.
48
00:07:40,700 --> 00:07:43,865
Nadolaze�i talent
koji izgori pre po�etka.
49
00:07:43,900 --> 00:07:47,850
Rok'n'rol je imao Sida
Bareta, a mi Ri�arda Marloa.
50
00:07:47,885 --> 00:07:51,765
Novinari su mislili da je
u pitanju neka nesre�a.
51
00:07:51,800 --> 00:07:56,300
Na kraju se ispostavilo da
trune u nekom francuskom selu.
52
00:07:59,500 --> 00:08:02,600
Trebao bih spomenuti ne�to.
53
00:08:04,900 --> 00:08:07,900
Nisam se usudio re�i
to pred g�icom Fi�er.
54
00:08:07,935 --> 00:08:11,417
Ako je u pitanju
pravna prepreka... - Ne.
55
00:08:11,452 --> 00:08:14,900
Nije to. U pitanju
je moralna prepreka.
56
00:08:17,600 --> 00:08:23,700
Gdin Marlou se ubio
na najgori mogu�i na�in.
57
00:08:23,900 --> 00:08:26,000
Kako?
58
00:08:26,200 --> 00:08:29,200
Zapalio se ispred ku�e.
59
00:08:33,900 --> 00:08:38,700
Tako zna�i. Hvala �to to
niste spomenuli pred Rouz.
60
00:08:38,735 --> 00:08:43,965
Ne �ini se takvom,
ali je jako emotivna.
61
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
Ima li ikog da bude sa
njom? Porodica, voljeni?
62
00:08:47,785 --> 00:08:51,500
Majka joj je mrtva,
a za voljene nema vremena.
63
00:08:51,535 --> 00:08:55,200
Nema vremena?
- Njene re�i.
64
00:08:55,300 --> 00:08:57,865
Ja sam joj ne�to
najbli�e porodici.
65
00:08:57,900 --> 00:09:01,400
Ja �u se pobrinuti za to
i re�i joj u pravom trenutku.
66
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
�ta ho�e�?
- Mogu li u�i?
67
00:10:10,800 --> 00:10:13,065
Pa?
- Pa.
68
00:10:13,100 --> 00:10:18,400
Pa? Isuse, Rouz. Zabrinut
sam za tebe. - Nema potrebe.
69
00:10:18,435 --> 00:10:21,965
Znam te od 16. godine
i znam kad nisi dobro.
70
00:10:22,000 --> 00:10:25,965
�ta mi nisi rekla da ti je otac
Ri�ard Marlou? - Nije bilo bitno.
71
00:10:26,000 --> 00:10:29,900
Nije bitno? Ti si violinist, a on jedan
on najtalentovanijih kompozitora.
72
00:10:29,935 --> 00:10:32,165
Ne vidi� vezu?
- Nisam htela da ljudi znaju.
73
00:10:32,200 --> 00:10:36,350
Nisam samo tvoj agent.
Mogla si mi re�i. - Ne. - Za�to?
74
00:10:36,385 --> 00:10:40,500
Jebe� njega, eto za�to!
Nije mario za mene i mamu!
75
00:10:40,535 --> 00:10:42,965
On je napustio nas.
Ho�u da uspem sama,
76
00:10:43,000 --> 00:10:47,400
a ne na osnovu njegovog imena.
Da, bio je sjajan kompozitor.
77
00:10:47,435 --> 00:10:50,865
I �ostakovi� je bio.
To je jedini kontekst
78
00:10:50,900 --> 00:10:55,200
u kojem mi ime Marlou zna�i. - Ja ne
bih hteo da se slu�i� njegovim imenom.
79
00:10:55,235 --> 00:10:58,817
Ne bi? - Ne. Nisam
do�ao da se sva�amo.
80
00:10:58,852 --> 00:11:02,400
�elim biti tu za
tebe i pomognem ti.
81
00:11:04,200 --> 00:11:06,600
Jel' to imanje u
Francuskoj? - Da.
82
00:11:06,635 --> 00:11:10,465
Idem sutra tamo.
- Kako?
83
00:11:10,500 --> 00:11:14,300
Verovatno avionom, pa onda
taksijem. - Zna� �ta ho�u da ka�em!
84
00:11:14,335 --> 00:11:17,065
Snimila si pola albuma,
a studio masno ko�ta!
85
00:11:17,100 --> 00:11:20,100
Izdava�ka ku�a o�ekuje 6 dela,
a druge obaveze da i ne spominjem!
86
00:11:20,135 --> 00:11:23,900
To �e morati da sa�eka.
- Sa�eka? - Idem sutra tamo
87
00:11:23,935 --> 00:11:27,265
i to je to.
- To nije samo tvoja odluka.
88
00:11:27,300 --> 00:11:30,800
Saose�anje gubi� �im
ne�to uti�e na idu�i koncert?
89
00:11:30,835 --> 00:11:35,200
Da. Ja sam tvoj agent.
- �ta se ti�e toga...
90
00:11:35,235 --> 00:11:37,100
�ta?
91
00:11:37,300 --> 00:11:41,065
Htela sam ti to odavno re�i.
92
00:11:41,100 --> 00:11:44,600
DMI iz Njujorka �eli da
potpi�em ugovor sa njima.
93
00:11:48,200 --> 00:11:52,700
Otkad to? - Ima
ve� par meseci.
94
00:12:01,900 --> 00:12:06,065
Divan si muzi�ar, ali to
je prerano. - Kako to?
95
00:12:06,100 --> 00:12:09,100
Imao sam puno klijenata
poput tebe. Mladih, talentovanih,
96
00:12:09,135 --> 00:12:12,067
sa puno potencijala. Oti�li
su u velike agencije koje mare
97
00:12:12,102 --> 00:12:15,501
za novac i slavu, da bi
ih preplavili ostali muzi�ari.
98
00:12:15,536 --> 00:12:18,865
Nisi. Imao si dobre klijente
i klijente koji su u redu.
99
00:12:18,900 --> 00:12:23,750
Dobri odu, a ovi drugi otpadnu.
Zna� da nisi imao nikog poput mene.
100
00:12:23,785 --> 00:12:28,600
Svaki put kad spomenem ovo, ka�e�
da se strpim. Nemam vi�e strpljenja!
101
00:12:28,635 --> 00:12:33,000
Toliko dugo �ekam da...
- Misli� da te sputavam.
102
00:12:35,000 --> 00:12:37,565
Bojim se da me
nikad ne�e� pustiti.
103
00:12:37,600 --> 00:12:41,600
Doveo si me dokle si mogao,
a sad je vreme da me pusti�.
104
00:12:42,100 --> 00:12:46,100
To �to si upropastio svoju karijeru,
ne zna�i da moram i ja svoju.
105
00:12:58,300 --> 00:13:03,400
�arls... - Radi �ta ho�e�.
Briga me! Upamti jedno!
106
00:13:03,435 --> 00:13:06,367
Dobra si, ali ne toliko.
107
00:13:06,402 --> 00:13:09,300
Nije bitan samo talent.
108
00:14:54,700 --> 00:14:56,700
Hvala.
109
00:17:37,600 --> 00:17:40,800
Znam da je gdin Ri�ard
krio ne�to, ali ovo...
110
00:17:40,835 --> 00:17:43,400
K�erku, koja je
uz to Engleskinja.
111
00:17:43,500 --> 00:17:48,500
Francuski mi nije dobar.
Mo�ete li pri�ati sporije?
112
00:17:49,800 --> 00:17:53,900
Gdin Ri�ard nikad
nije spomenuo �erku.
113
00:17:54,100 --> 00:17:59,400
Dodu�e i nije pri�ao puno.
Bio je opjednut poslom.
114
00:17:59,435 --> 00:18:01,900
Pitam se zna li uop�te
da sam radila po ku�i.
115
00:18:02,000 --> 00:18:07,700
Posao? - �istila sam je svakog
utorka i donosila namirnice.
116
00:18:07,735 --> 00:18:10,800
Mislila sam na njegov posao.
117
00:18:10,835 --> 00:18:13,365
A, to...
118
00:18:13,400 --> 00:18:17,700
Zaklju�avao bi se u
kancelariju i pisao ne�to.
119
00:18:18,300 --> 00:18:20,265
Gotovo da nikad
nije pri�ao sa mnom.
120
00:18:20,300 --> 00:18:24,300
Na kraju meseca bi
ostavljao kovertu na sto.
121
00:18:26,800 --> 00:18:31,000
Planira� li da se
preseli� ovde? - Ne.
122
00:18:32,900 --> 00:18:36,600
Jeste li ga
poznavali? - Oca?
123
00:18:37,200 --> 00:18:40,365
Ne ba�.
124
00:18:40,400 --> 00:18:42,800
lako sam tolike
godine radila za njega.
125
00:18:42,835 --> 00:18:48,865
Bio je jako tajanstven i povu�en.
126
00:18:48,900 --> 00:18:54,000
Vikao je na mene kad bih
name�tala sat po francuskom vremenu.
127
00:18:54,035 --> 00:18:58,200
Moglo bi se re�i da
nije bio fin �ovek. A, ipak...
128
00:18:58,300 --> 00:19:01,300
Iznenadilo me kad je...
129
00:19:02,000 --> 00:19:06,500
Kako je to mogao da
uradi sebi? Tolika patnja...
130
00:19:07,200 --> 00:19:09,065
Patnja?
131
00:19:09,100 --> 00:19:13,200
Njegovo samoubistvo
je bilo jako ru�no.
132
00:19:15,500 --> 00:19:18,100
Pa ti ne zna�?
133
00:19:19,400 --> 00:19:23,450
Sad ima� �ist ve�,
grejanje i struju.
134
00:19:23,485 --> 00:19:27,500
Ho�e� da do�em sutra
da po�istim ku�u? - Ne.
135
00:19:27,600 --> 00:19:32,100
Slobodno me zovi ako ti treba
ne�to. Moj broj ti je na stolu.
136
00:19:33,300 --> 00:19:36,100
�alosno je videti
ku�u u ovakvom stanju.
137
00:19:36,135 --> 00:19:39,000
Dugo vremena je
to bio dvorac.
138
00:19:39,100 --> 00:19:41,500
Datira jo� od 11. veka.
139
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Kako je umro?
140
00:19:47,100 --> 00:19:51,800
Nisam sigurna da ti ja to
trebam re�i. - Molim vas.
141
00:19:52,700 --> 00:19:55,700
Policija ka�e da se zapalio.
142
00:19:56,100 --> 00:19:58,200
Vatrom.
143
00:20:00,600 --> 00:20:05,500
Mo�da je pametnije da ide� u hotel.
Sigurna si da �eli� preno�iti ovde?
144
00:24:24,900 --> 00:24:26,700
Zdrvo, Rouz.
145
00:24:31,500 --> 00:24:34,700
Jesi li dobro?
- Jesam.
146
00:24:35,800 --> 00:24:37,765
Jesi li u Francuskoj?
147
00:24:37,800 --> 00:24:40,500
Da, u Marlovoj sam ku�i.
148
00:24:41,500 --> 00:24:46,900
Ho�u da se izvinim
za ono od neku no�.
149
00:24:47,100 --> 00:24:52,200
Nisam mislila da ka�em ono.
Nije bilo u redu da to ka�em.
150
00:24:52,400 --> 00:24:54,900
Ma, u redu je.
151
00:24:55,700 --> 00:25:00,000
Samo �elim najbolje za tebe.
Ako misli� da te sputavam... - Ne!
152
00:25:00,035 --> 00:25:04,300
Isfrustrirana sam, ali se
nisam htela iskaliti na tebi.
153
00:25:04,800 --> 00:25:08,500
Mislim da neko vreme trebam
biti sama. - Shvatam.
154
00:25:08,535 --> 00:25:11,800
Kakva je ku�a?
155
00:25:12,400 --> 00:25:15,900
Stara, jeziva i usamljena.
156
00:25:16,200 --> 00:25:21,300
Svi�a mi se. Podse�a me na tebe.
- Divno. Kako se ti dr�i�?
157
00:25:21,335 --> 00:25:23,665
Jesi li saznala i�ta o ocu?
158
00:25:23,700 --> 00:25:26,965
O tome sam ti i htela pri�ati.
159
00:25:27,000 --> 00:25:32,100
Radio je na sonati pre
nego �to je umro. - Sonati?
160
00:25:32,135 --> 00:25:35,265
Misli�, zavr�enoj?
161
00:25:35,300 --> 00:25:38,700
Da, ali je �udno,
jer neke linije
162
00:25:38,735 --> 00:25:42,267
po�inju simbolima koje
nikad nisam videla.
163
00:25:42,302 --> 00:25:45,765
Kakvi simboli?
- Ne mogu ih opisati.
164
00:25:45,800 --> 00:25:50,500
Ako ti po�aljem slike, ho�e� li imati
vremena da ih pogleda�? - Naravno.
165
00:25:50,700 --> 00:25:56,200
Rouz, ako je to zadnje delo
tvoga oca, moglo bi biti senzacija.
166
00:25:56,800 --> 00:26:00,065
I meni je to palo na pamet.
167
00:26:00,100 --> 00:26:05,600
Ako mu je to bilo va�nije od
mene, volela bih da znam za�to.
168
00:26:07,200 --> 00:26:12,200
Moram i�i. Posla�u ti slike
�to pre mognem. - Naravno.
169
00:26:12,235 --> 00:26:16,167
Obave�tavaj me.
- Ho�u. Jo� ne�to!
170
00:26:16,202 --> 00:26:20,100
Da? - Zna� li
mo�da kako je umro?
171
00:26:20,135 --> 00:26:23,417
Tvoj otac?
Ne znam.
172
00:26:23,452 --> 00:26:26,665
Ne. Jesi li na�la i�ta?
173
00:26:26,700 --> 00:26:30,100
Ne. U redu.
�ujemo se uskoro.
174
00:27:23,100 --> 00:27:27,600
Gdine Marlou, dobro ve�e
i hvala �to ste pristali na intervju.
175
00:27:27,635 --> 00:27:31,065
Znamo da nemate
naviku da ih dajete.
176
00:27:31,100 --> 00:27:36,300
Tokom zadnjih par godina,
od nepoznatog ste kompozitora,
177
00:27:36,335 --> 00:27:40,200
postali lice nove ere
klasi�nih kompozitora.
178
00:27:40,235 --> 00:27:43,117
A opet, jednak broj klevetnika
179
00:27:43,152 --> 00:27:46,826
smatra va�u muziku staromodnom.
180
00:27:46,861 --> 00:27:50,465
Koncept staromodnog mi malo zna�i.
181
00:27:50,500 --> 00:27:54,850
Ne sudim o umetni�kom delu
po dobu u kojem je nastalo.
182
00:27:54,885 --> 00:27:59,200
Da je Mocart �iv i on bi
se susreo sa istom kritikom.
183
00:28:00,400 --> 00:28:04,100
Ne pi�em muziku
da ugodim svima.
184
00:28:04,300 --> 00:28:09,665
To nije zabava.
Ona pluta, �apu�e u meni.
185
00:28:09,700 --> 00:28:15,200
�ujem je od ro�enja i
bi�e tu i po�to umrem.
186
00:28:15,800 --> 00:28:20,800
Ona sadr�i klju�
do Ljudskog srca.
187
00:28:20,835 --> 00:28:26,167
Njen pravi glas
nema pisanih re�i
188
00:28:26,202 --> 00:28:31,500
i otkriva tamu, tugu,
sre�u i �udnju.
189
00:28:31,700 --> 00:28:34,000
To je �arolija.
190
00:28:34,700 --> 00:28:39,600
Po va�im re�ima,
vi kao da imate misiju.
191
00:28:39,800 --> 00:28:45,100
Samo sledim
glas koji �ujem.
192
00:28:45,900 --> 00:28:49,500
Bog? - Tako ne�to.
193
00:28:51,500 --> 00:28:55,800
Mo�ete li nam re�i
o va�em budu�em radu?
194
00:28:56,000 --> 00:29:00,800
Po�eo sam ga odavno
i jo� nije zavr�en.
195
00:29:00,835 --> 00:29:03,565
Ali jednog
dana �e biti.
196
00:29:03,600 --> 00:29:07,500
Mislite li da
�e uticati na Ljude?
197
00:29:07,900 --> 00:29:14,200
Mislim da �e
nekoga dirnuti.
198
00:31:08,100 --> 00:31:10,200
Halo?
199
00:31:57,700 --> 00:31:59,800
Ko je to tamo?
200
00:32:54,500 --> 00:32:56,600
Prokleti Francuzi!
201
00:33:23,800 --> 00:33:28,400
Dobar dan. Kako vam mogu pomo�i?
- Dobar dan. Kutiju cigareta, molim.
202
00:33:28,435 --> 00:33:30,500
Mo�e.
203
00:33:31,800 --> 00:33:35,300
Engleskinja ste? - Da.
204
00:33:36,200 --> 00:33:38,200
Hvala.
205
00:33:40,800 --> 00:33:45,365
Na odmoru ste?
- Otac mi je umro.
206
00:33:45,400 --> 00:33:49,950
Do�la sam u njegovu
ku�u. - Moje sau�e��e.
207
00:33:49,985 --> 00:33:54,500
Gde �ivi va� otac?
- Velika ku�a izvan sela.
208
00:34:00,400 --> 00:34:04,600
Jeste li ga poznavali?
- Ne ba�.
209
00:34:26,300 --> 00:34:28,600
�arls.
- D�ejms.
210
00:34:28,800 --> 00:34:31,200
Hvala �to si do�ao.
211
00:34:31,400 --> 00:34:34,065
Sve za mog biv�eg
agenta. - Da.
212
00:34:34,100 --> 00:34:39,200
Znam da ima� koncert sutra,
ali treba mi stru�na osoba.
213
00:34:39,600 --> 00:34:42,600
Pivo, molim.
- Meni isto ovo.
214
00:34:45,500 --> 00:34:49,200
Otkad ti pije� vodu?
- Gotovo je sa alkoholom.
215
00:34:49,235 --> 00:34:53,067
Ovaj put za ozbiljno.
Od ovih mi se spava,
216
00:34:53,102 --> 00:34:56,900
ali poma�u. - Drago
mi je �to �ujem to.
217
00:34:58,600 --> 00:35:03,600
Reci mi o tom muzi�kom delu
koje ho�e� da pogledam. - Da.
218
00:35:08,500 --> 00:35:11,200
�ta mi mo�e� re�i o ovome?
219
00:35:15,600 --> 00:35:19,700
�ini se da je ovo
sonata za violinu.
220
00:35:21,400 --> 00:35:25,200
Komponovana je na
temelju obi�ne strukture.
221
00:35:25,600 --> 00:35:28,400
Ali je poprili�no neujedna�ena.
222
00:35:29,600 --> 00:35:32,265
Mislim, kvalitet...
223
00:35:32,300 --> 00:35:35,800
Drasti�no se menja
u odnosu na prelaze.
224
00:35:35,835 --> 00:35:39,017
Poprili�no je dosledna.
225
00:35:39,052 --> 00:35:42,165
Prvi, tre�i i peti stavak
226
00:35:42,200 --> 00:35:46,250
su izvanredni.
Zaista su izvanredni.
227
00:35:46,285 --> 00:35:50,265
Ko je napisao ovo?
- Ne smem da ka�em.
228
00:35:50,300 --> 00:35:54,400
Daj, �arls. Moram
da znam. - Izvini, D�ejms.
229
00:35:54,435 --> 00:35:57,767
Ne smem, ali �u ti re�i ovo.
230
00:35:57,802 --> 00:36:01,100
Kad se obelodani, bi�e to hit.
231
00:36:01,800 --> 00:36:06,800
Bilo je i vreme.
Veliki proboj, ha?
232
00:36:06,835 --> 00:36:09,400
Bolje ikad, nego nikad.
233
00:36:09,435 --> 00:36:11,300
Da.
234
00:36:11,400 --> 00:36:16,400
Treba� mi pomo�i da de�ifrujem
ove simbole. Zna�e li ti i�ta?
235
00:36:17,400 --> 00:36:22,500
Iskreno, nikad nisam
video ovako ne�to.
236
00:36:23,300 --> 00:36:27,600
Mo�da postoji klju�
na po�etku svake linije
237
00:36:27,635 --> 00:36:30,765
koji na neki na�in
kodira notni zapis.
238
00:36:30,800 --> 00:36:34,800
To bi objasnilo slab
kvalitet odre�enih delova.
239
00:36:34,835 --> 00:36:38,767
Kao da je kompozitor
to namerno uradio
240
00:36:38,802 --> 00:36:42,700
da neko ne bi
de�ifrirao notni zapis.
241
00:36:45,900 --> 00:36:49,400
Razumem potrebu za tajnovito��u
u ovom poslu, ali ako mi ne ka�e�
242
00:36:49,435 --> 00:36:53,000
ko je napisao ovo,
te�ko �u ti pomo�i.
243
00:36:57,800 --> 00:37:01,500
U redu, ali mora� mi dati re�...
244
00:37:04,000 --> 00:37:07,700
Da ne�e� re�i
nikome. - Apsolutno.
245
00:37:09,600 --> 00:37:13,100
Ovo je zadnje delo Ri�arda Marloa.
246
00:37:13,600 --> 00:37:16,365
Ri�arda Marloa?!
247
00:37:16,400 --> 00:37:19,165
Ludog spasioca klasi�ne muzike
248
00:37:19,200 --> 00:37:23,300
koji je nestao da slu�a
glasove u glavi? - Ba� taj.
249
00:37:23,335 --> 00:37:27,400
Mislio sam da je odavno
umro. - Ne, pro�le nedelje.
250
00:37:27,435 --> 00:37:30,200
To onda obja�njava sve.
251
00:37:36,200 --> 00:37:41,800
Hvala. - Dajem ti re�
da ne�u nikome re�i.
252
00:37:41,835 --> 00:37:44,400
Zna� li ikoga ko
mi mo�e pomo�i?
253
00:37:45,900 --> 00:37:49,265
Na pamet mi
pada jedna osoba.
254
00:37:49,300 --> 00:37:51,800
Godinama je radio sa
Ri�ardom Marlouom.
255
00:37:51,900 --> 00:37:55,100
Jedino je njega i
trpeo pored sebe.
256
00:37:55,135 --> 00:37:58,265
Ako ti on ne mo�e
pomo�i, niko ne mo�e.
257
00:37:58,300 --> 00:38:01,800
Ne�e mu biti drago �to
dajem njegov broj strancu.
258
00:38:01,835 --> 00:38:06,000
Du�an si mi.
Molim te.
259
00:38:09,400 --> 00:38:14,700
Dobro. Nazva�u ga da
mu ka�em da �e� se javiti.
260
00:38:15,000 --> 00:38:17,500
Ne voli ba� nove Ljude.
261
00:39:20,900 --> 00:39:23,900
�arls Varne. Imam
sastanak sa gdinom Viktorom.
262
00:39:23,935 --> 00:39:27,000
Sledite me,
molim. - Hvala.
263
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
Gdine Varne.
264
00:39:34,900 --> 00:39:39,600
Zadovoljstvo mi je. - Meni jo�
ve�e. Hvala vam na vremenu.
265
00:39:39,800 --> 00:39:41,800
Sedite.
266
00:39:42,500 --> 00:39:46,665
Meredit, donesi nam �aj.
267
00:39:46,700 --> 00:39:48,965
Odmah, gdine.
- I Meredit?
268
00:39:49,000 --> 00:39:54,400
Da, gdine Viktor? - Ne onaj
odvratni koji mi �erka daje.
269
00:39:57,900 --> 00:40:00,600
Nova je.
- Tako zna�i.
270
00:40:01,500 --> 00:40:05,665
Pi�ete li novu
knjigu? - Da.
271
00:40:05,700 --> 00:40:10,050
Tre�i i zavr�ni deo o
istoriji barokne muzike.
272
00:40:10,085 --> 00:40:14,400
Priznajem da mi je va�a
poseta dala neo�ekivanu
273
00:40:14,435 --> 00:40:16,465
i dobrodo�lu pauzu.
274
00:40:16,500 --> 00:40:21,100
Pa, gdine Varne, �ta starac
275
00:40:21,200 --> 00:40:25,700
poput mene mo�e uraditi za
vas? - Do�ao sam da vas pitam o...
276
00:40:30,800 --> 00:40:32,900
o ovome.
277
00:40:33,400 --> 00:40:36,400
Komponovao ju je Ri�ard Marlou.
278
00:40:37,200 --> 00:40:39,200
Tako zna�i.
279
00:40:45,300 --> 00:40:49,300
Sonata.
- Molim?
280
00:40:49,900 --> 00:40:54,000
Mislio sam da je ne�e
zavr�iti. - �uli ste za to?
281
00:40:56,100 --> 00:40:59,400
Govorio je da mu
je ona �ivotno delo.
282
00:41:02,400 --> 00:41:05,900
A, sada, da vidimo.
283
00:41:05,935 --> 00:41:09,400
Treba da ide...
284
00:41:27,000 --> 00:41:29,100
Divna je.
285
00:41:30,400 --> 00:41:34,600
Smem li da pitam
otkuda vam ovo?
286
00:41:34,635 --> 00:41:37,365
To je poverljivo.
287
00:41:37,400 --> 00:41:40,400
U to su uklju�eni
i drugi Ljudi. - Razumem.
288
00:41:42,300 --> 00:41:44,465
Nastavite.
289
00:41:44,500 --> 00:41:50,600
Muzika je tako atipi�na,
a tu su i ovi �udni simboli.
290
00:42:04,100 --> 00:42:06,800
Jel' vami ovo poznato?
291
00:42:09,400 --> 00:42:11,700
Isti su.
292
00:42:13,000 --> 00:42:18,500
Ovo simbole je napravilo
francusko tajno dru�tvo
293
00:42:18,600 --> 00:42:20,465
jo� u 19. veku.
294
00:42:20,500 --> 00:42:26,100
Svaki simbol predstavlja
jedan od 4 aspekta koda,
295
00:42:26,135 --> 00:42:28,565
koji zajedno
296
00:42:28,600 --> 00:42:33,500
�ine simbol reda Famulus.
297
00:42:34,400 --> 00:42:39,400
Meredit? Jel' moram biti
engleska kraljica da dobijem taj �aj?
298
00:42:39,600 --> 00:42:41,900
Sti�e, gdine.
299
00:42:42,100 --> 00:42:47,600
Poku�avam da shvatim je
li retardirana ili samo spora.
300
00:42:47,900 --> 00:42:53,000
�lanovi reda Famulus
su izopa�eni naslednici
301
00:42:53,035 --> 00:42:58,100
pokreta Romantizma.
Plemi�i, umetnici...
302
00:42:58,135 --> 00:43:01,200
Kakve to veze
ima sa muzikom?
303
00:43:01,800 --> 00:43:05,565
Verovali su da muzika otvara
304
00:43:05,600 --> 00:43:09,165
portale izme�u
svetova. - Portale?
305
00:43:09,200 --> 00:43:14,700
Vrata, otvore, praznine
u svemiru. - Razumem.
306
00:43:14,735 --> 00:43:18,565
Nego, taj red...
307
00:43:18,600 --> 00:43:23,200
Verovali su da je muzika
�arobna? - Apsolutno.
308
00:43:23,235 --> 00:43:28,065
Ne metafori�ki ili
kao deo neke iluzije.
309
00:43:28,100 --> 00:43:33,650
Verovali su da muzika
ima opipljivu mo�. - Kakvu?
310
00:43:33,685 --> 00:43:39,200
Verovali su da ako se note
poredaju na pravi na�in
311
00:43:39,600 --> 00:43:43,300
i odsviraju u
odgovaraju�em tonu,
312
00:43:44,100 --> 00:43:47,400
mogu prizvati Antihrista.
313
00:43:49,100 --> 00:43:52,600
Sviranjem muzike?
- Manje-vi�e.
314
00:43:52,700 --> 00:43:55,700
Teorija im je zasnovana
na jednostavnom verovanju.
315
00:43:55,735 --> 00:43:59,400
�avolu se ne obra�a re�ima.
316
00:43:59,500 --> 00:44:04,200
Samo muzika omogu�ava
smrtnicima da komuniciraju sa njim
317
00:44:04,235 --> 00:44:08,400
i shvate njegovu
bo�anstvenost. - Antihrist?
318
00:44:11,800 --> 00:44:14,600
Ovo nije �ala.
319
00:44:15,500 --> 00:44:19,300
Mislite li da se ovi
simboli mogu de�ifrovati?
320
00:44:19,600 --> 00:44:25,000
Naravno. Marlou je
bio fasciniran redom.
321
00:44:25,400 --> 00:44:29,200
Verovatno je na�ao inspiraciju
u njemu, pa je kodirao svoje delo.
322
00:44:29,235 --> 00:44:32,700
Dobro ga znate.
Jeste li bili bliski?
323
00:44:32,735 --> 00:44:35,165
Blizak Marlou?
324
00:44:35,200 --> 00:44:38,800
�alite se. Taj �ovek
je bio inkarnacija
325
00:44:38,835 --> 00:44:42,400
ponosa, nemilosrdnosti
i okrutnosti.
326
00:44:42,700 --> 00:44:46,100
Sumnjam da je bio blizak i
sa kim. - Ali sara�ivali ste.
327
00:44:46,135 --> 00:44:49,165
Sigurno ste u�ivali
u dru�enju.
328
00:44:49,200 --> 00:44:52,900
Nemoj me pogre�no shvatiti.
Bio je izvrstan kompozitor.
329
00:44:52,935 --> 00:44:56,317
Jednostavno si
mu se morao diviti.
330
00:44:56,352 --> 00:44:59,665
Bio je posve�en
radu i �rtvovao bi
331
00:44:59,700 --> 00:45:07,200
sve za muziku, osim
naravno, njegove Rouz.
332
00:45:10,700 --> 00:45:13,165
Nemojte biti iznena�en,
333
00:45:13,200 --> 00:45:18,300
Ne mislite valjda da bih vas pustio
u dom, a da ne znam sve o vama?
334
00:45:18,800 --> 00:45:22,865
Ona i ne zna
da sam ovde.
335
00:45:22,900 --> 00:45:28,100
A i nema neko lepo
mi�Ijenje o ocu. - �udno.
336
00:45:28,400 --> 00:45:31,200
Toliko je voleo ovo cve�e,
337
00:45:31,600 --> 00:45:34,500
da je nazvao �erku po njemu.
338
00:45:35,600 --> 00:45:40,665
Verujte mi, ako je ostatak
dela dobar kao uvod,
339
00:45:40,700 --> 00:45:46,400
a uzev�i u obzir Marlov
talent, mo�da imate remek delo.
340
00:45:46,500 --> 00:45:52,400
Ovo �e zvu�ati direktno, ali smem
li posuditi va�u knjigu o redu Famulus?
341
00:45:52,700 --> 00:45:57,500
Ne vidim za�to da ne.
- Hvala na va�em vremenu.
342
00:45:57,535 --> 00:46:02,300
Vrati�u knjigu �im pre.
- Ne sumnjam u to.
343
00:47:48,000 --> 00:47:52,200
JE LI ROUZ FI�ER
NOVI JEHUDI MENUHIN?
344
00:48:04,900 --> 00:48:08,400
NAJVE�I BRITANSKI TALENAT, ROUZ
FI�ER, OSVAJA PRIZNANJE SA 7 GODINA
345
00:48:11,600 --> 00:48:16,100
�UDO OD DETETA PRIREDILO
SAVR�EN NASTUP
346
00:51:19,100 --> 00:51:21,200
Tereza?
347
00:51:31,300 --> 00:51:34,450
(Usrani prozor!)
- �arls?
348
00:51:34,485 --> 00:51:37,565
Ne, Deda Mraz.
- Bo�e!
349
00:51:37,600 --> 00:51:41,100
�ta radi� ovde?
- I tebe je lepo videti.
350
00:51:41,135 --> 00:51:44,865
Prepao si me.
Za�to ulazi� kroz prozor?
351
00:51:44,900 --> 00:51:49,400
Nisi se javljala na telefon.
Zaklju�ala si se, pa sam improvizirao.
352
00:51:49,435 --> 00:51:54,000
�ta �e� ovde? - Mislio sam
da ti malo dru�tva ne�e �koditi.
353
00:51:54,035 --> 00:51:57,500
A doneo sam i neke
stvari na kojima mo�emo raditi.
354
00:51:59,100 --> 00:52:02,700
Istra�uju�i o ovoj
francuskoj sekti,
355
00:52:02,735 --> 00:52:06,265
otkrio sam da je
vo�a �iveo ovde.
356
00:52:06,300 --> 00:52:11,300
Tvog oca su fascinirala
njihova uverenja.
357
00:52:12,400 --> 00:52:18,400
Simboli sonate odgovaraju
onome �to oni zovu '�etiri lica zla'.
358
00:52:21,600 --> 00:52:24,500
Prvi simbol predstavlja mo�.
359
00:52:25,100 --> 00:52:30,200
Drugi, besmrtnost.
Tre�i, izgled.
360
00:52:30,235 --> 00:52:32,865
I �etvrti, dvojstvo.
361
00:52:32,900 --> 00:52:36,500
Ujedinjeni �ine simbol
zla, a to je ujedno...
362
00:52:37,500 --> 00:52:40,200
Simbol reda Famulus.
363
00:52:40,800 --> 00:52:45,500
Otac ti je ostavio
tragove u ovoj ku�i.
364
00:53:06,100 --> 00:53:08,200
Genijalno.
365
00:53:11,300 --> 00:53:15,800
Taj predstavlja mo�.
- Na�la sam jo� jedan takav.
366
00:53:24,100 --> 00:53:26,200
Besmrtnost.
367
00:53:30,500 --> 00:53:35,500
Ne radi vi�e? - Isklju�ila sam ga
zbog buke, a i kasnio je sat vremena.
368
00:53:39,700 --> 00:53:41,665
Mora postojati logika iza ovoga.
369
00:53:41,700 --> 00:53:46,800
Mora postojati razlog zbog
�ega su ovi simboli stavljeni tu.
370
00:53:49,100 --> 00:53:54,200
Simbol u dimnjaku se pojavljuje
samo kad se digne plamen.
371
00:53:58,900 --> 00:54:01,900
Mo�e li biti da...?
- Vredi poku�ati.
372
00:54:18,400 --> 00:54:21,800
Sok od limuna.
De�ja igra.
373
00:54:22,200 --> 00:54:25,400
�to zna�i da stvari na
kojima se simboli pojavljuju,
374
00:54:25,435 --> 00:54:28,200
uti�u na na�in na
koji se de�ifruje muzika.
375
00:54:28,235 --> 00:54:31,200
Simbol na satu
predstavlja besmrtnost.
376
00:54:31,235 --> 00:54:33,565
Sigurno je
povezan sa vremenom.
377
00:54:33,600 --> 00:54:37,200
Kad sam ga na�la, kasnio je sat
vremena po francuskom vremenu.
378
00:54:38,600 --> 00:54:43,200
I kad sam svirala
ovo, nije zvu�alo dobro.
379
00:54:43,800 --> 00:54:47,465
Mo�da ako pomerimo
note napred,
380
00:54:47,500 --> 00:54:51,500
da i one kasne, da�e
nam ne�to skladnije.
381
00:54:51,535 --> 00:54:54,200
Da, to bi bilo logi�no.
382
00:54:57,700 --> 00:55:00,500
Jesi li dobro? - Jesam.
To je samo glavobolja.
383
00:55:00,535 --> 00:55:04,900
Dobro sam.
- Sigurno? - Dobro sam!
384
00:55:07,100 --> 00:55:13,100
Moramo potra�iti i ostale tragove.
Jedan je izgled, a drugi dvojnost.
385
00:55:15,400 --> 00:55:18,550
Ima� li kakvu ideju?
- Vidi� li ti koliko je ovo mesto?
386
00:55:18,585 --> 00:55:22,192
Mogli bi biti bilo gde. - Onda
nemamo vremena za gubljenje.
387
00:55:22,227 --> 00:55:25,800
To je tra�enje igle u
plastu sena. �ak i da znam...
388
00:55:26,300 --> 00:55:30,165
Tereza.
- Ko je Tereza?
389
00:55:30,200 --> 00:55:32,965
O�eva �ista�ica.
Ona poznaje ovo mesto.
390
00:55:33,000 --> 00:55:37,150
Mo�da ne�to zna. - Oti�i
�emo do nje i postaviti joj
391
00:55:37,185 --> 00:55:41,300
prava pitanja. - Ti idi.
Bolje pri�a� francuski.
392
00:55:42,300 --> 00:55:44,400
Da.
393
00:56:33,600 --> 00:56:36,900
Tereza.
Dobar dan.
394
00:56:37,000 --> 00:56:39,800
Ja sam �arls
Varne. Sedite.
395
00:56:41,300 --> 00:56:45,500
Jeste li ovde da prodate ku�u?
- Ne, barem ne za sada.
396
00:56:45,535 --> 00:56:49,400
Do�ao sam da
vas pitam ne�to.
397
00:56:49,800 --> 00:56:54,700
Rouz nije znala oca, pa sam mislio da
�e biti dobro da nau�i ne�to o njemu.
398
00:56:55,000 --> 00:56:59,665
O gdine Marlou?
- Jeste li znali �ime se bavi?
399
00:56:59,700 --> 00:57:04,200
Nisam znala �ime se ta�no bavi.
O�igledno nije samo muzikom.
400
00:57:05,900 --> 00:57:09,400
Pokazao bih vam
401
00:57:11,100 --> 00:57:14,765
neke slike.
- �ta je to?
402
00:57:14,800 --> 00:57:18,800
Muzi�ki simboli. Jeste
li ikad videli tako ne�to?
403
00:57:22,000 --> 00:57:25,150
Da, ovaj.
- Gde?
404
00:57:25,185 --> 00:57:28,300
Iza ogledala u kancelariji.
405
00:57:28,335 --> 00:57:30,265
Crvene je boje.
406
00:57:30,300 --> 00:57:33,400
Upamtila sam to, jer mi je
gdin Marlou zabranio da ga diram.
407
00:57:33,435 --> 00:57:35,700
Odli�no, Tereza.
408
00:57:35,735 --> 00:57:37,700
A ovaj?
409
00:57:38,200 --> 00:57:40,200
Ne.
410
00:57:41,000 --> 00:57:43,100
Ovaj?
411
00:57:45,200 --> 00:57:49,000
Poku�ajte da se setite,
va�no je. - Ka�em vam da ne znam.
412
00:57:49,035 --> 00:57:51,900
Gdin Marlou mi nikad
ni�ta nije govorio.
413
00:57:52,300 --> 00:57:55,265
Jo� otkako je Dupui nestao,
414
00:57:55,300 --> 00:57:58,400
me�tani mi nisu oprostili
�to sam radila za gdina Marloa.
415
00:57:59,000 --> 00:58:02,600
Svi su ga mrzeli.
Bojali su ga se.
416
00:58:02,700 --> 00:58:08,065
Mnoge pri�e o njemu...
- Kakve pri�e? - Pri�e...
417
00:58:08,100 --> 00:58:13,100
Sve �to mogu re�i o njemu,
je da je �esto i�ao u �umu.
418
00:58:13,135 --> 00:58:16,200
Pitam se �ta je radio tamo.
419
01:02:54,700 --> 01:02:56,900
Snimak broj 2.
420
01:03:21,500 --> 01:03:24,700
Mora� se pridru�iti ostalima.
421
01:03:25,900 --> 01:03:27,900
Upomo�!
422
01:04:47,100 --> 01:04:51,300
Rouz? - Moramo pozvati
policiju. - �ta se de�ava?
423
01:04:51,335 --> 01:04:54,165
�ta je bilo?
- U kapeli, u �umi,
424
01:04:54,200 --> 01:04:58,600
ubijana su deca. Moramo
pozvati policiju. - O �emu pri�a�?
425
01:04:58,700 --> 01:05:01,965
Ispod kapele je soba
426
01:05:02,000 --> 01:05:05,700
u kojoj su sprave za
mu�enje. - O �emu pri�a�?
427
01:05:05,800 --> 01:05:08,865
Snimao je njihovo
vri�tanje. - Rouz?
428
01:05:08,900 --> 01:05:13,200
Zaboga! - Pusti me! Moramo
pozvati policiju! - Reci mi �ta se de�ava.
429
01:05:13,900 --> 01:05:19,400
Slu�aj me! Ne znam �ta si
videla, ali mora� duboko udahnuti.
430
01:05:19,435 --> 01:05:22,065
Slu�aj me.
Ja sam ovde.
431
01:05:22,100 --> 01:05:25,400
�titim te.
Iskontroli�i disanje,
432
01:05:25,435 --> 01:05:27,965
pa kreni ispo�etka.
433
01:05:28,000 --> 01:05:34,600
Jesu li to de�ija tela, kosti?
- Ne, videla sam senke u �umi.
434
01:05:35,200 --> 01:05:38,865
�ula sam ih na kasetama!
- Kakvim kasetama?
435
01:05:38,900 --> 01:05:45,200
Mu�io ih je i snimao to. - Misli�
da je tvoj otac sposoban za to?
436
01:05:45,235 --> 01:05:47,365
Ne znam.
437
01:05:47,400 --> 01:05:53,200
Ne znam. Bila je
tu i slika na zidu
438
01:05:53,235 --> 01:05:55,700
sa nekim demonom.
439
01:05:57,900 --> 01:06:01,900
Nisam luda! Idi i uveri
se sam! - Verujem ti.
440
01:06:02,400 --> 01:06:06,600
To te sigurno prepalo, ali ne
donosimo zaklju�ke unapred.
441
01:06:06,635 --> 01:06:11,200
Ne budi snishodljiv! - Nisam!
Poku�avam da ti pomognem.
442
01:06:11,235 --> 01:06:14,400
Uvek sam bio tu
za tebe, a i sada sam.
443
01:07:05,900 --> 01:07:11,000
Do�ao sam ovde, jer sam
otkrio sva�ta o tvom ocu.
444
01:07:11,035 --> 01:07:13,617
Naveden sam da verujem...
445
01:07:13,652 --> 01:07:16,165
Pij. Da je imao
�udan ukus
446
01:07:16,200 --> 01:07:20,000
za morbidni folklor, �to ne
zna�i da je radio ne�to morbidno.
447
01:07:20,100 --> 01:07:22,865
To je jednostavno
mogao biti umetni�ki pristup
448
01:07:22,900 --> 01:07:28,400
kojim se upu�tao u svet fantazije,
za potrebe stvaranja muzike.
449
01:07:28,435 --> 01:07:32,065
Veruj mi, nije on
prvi koji je to radio.
450
01:07:32,100 --> 01:07:36,365
�uman je pronalazio
inspiraciju u glasovima odozgo,
451
01:07:36,400 --> 01:07:42,700
a Tartini od �avola. To ne
zna�i da su psihopate. - Nisi bio tu.
452
01:07:42,900 --> 01:07:45,700
Nisi video ono �to sam ja.
453
01:07:46,600 --> 01:07:50,650
Ne �elim vi�e da budem ovde.
Ho�u da se vratim u London.
454
01:07:50,685 --> 01:07:54,700
To je to? Ostavi�emo
sve, a bili smo tako blizu?
455
01:07:55,200 --> 01:07:57,765
Shvata� li �ta bi ova muzika
mogla predstavljati za nas?
456
01:07:57,800 --> 01:08:02,100
Kako to misli� "nas"? - �ta misli�
za�to ti je poslao klju�eve ovog mesta?
457
01:08:03,000 --> 01:08:07,900
Ako de�ifrujemo sonatu, ima�emo
autorska prava na nju. Razmisli.
458
01:08:07,935 --> 01:08:12,465
Mlada violinistkinja svira
o�evo izgubljeno delo.
459
01:08:12,500 --> 01:08:16,500
Ne ka�em da ne zovemo
policiju. Daj mi 5' da ti ka�em
460
01:08:16,535 --> 01:08:18,900
�ta sam otkrio.
461
01:08:20,000 --> 01:08:24,500
Zahvaljuju�i Terezi,
na�ao sam simbol izgleda.
462
01:08:24,535 --> 01:08:29,000
Kako ja vidim, ovo
zna�i da je delo svirano
463
01:08:29,035 --> 01:08:32,365
unazad, kao u ogledalu.
464
01:08:32,400 --> 01:08:35,100
Mislim da ovo nije dobra ideja.
465
01:08:35,800 --> 01:08:38,600
Mislim da moramo uni�titi delo.
466
01:08:40,000 --> 01:08:45,900
Bi li mogli, pre
nekih naglih odluka,
467
01:08:45,935 --> 01:08:49,065
mirno da razmislimo o ovome?
468
01:08:49,100 --> 01:08:53,000
Moramo na�i jo�
2 simbola. 2!
469
01:08:53,400 --> 01:08:56,200
Zapravo, 1.
470
01:09:00,100 --> 01:09:02,400
Milosr�e.
Naravno.
471
01:09:04,600 --> 01:09:07,600
Hajdemo
unutra. - Da.
472
01:09:24,000 --> 01:09:30,000
Ako ih stavimo jedne uz
druge, kao statue, onda...
473
01:09:31,600 --> 01:09:33,700
Znao sam.
474
01:09:34,300 --> 01:09:38,300
Sad jo� moramo prona�i
simbol koji ih sve ujedinjuje.
475
01:09:41,300 --> 01:09:44,265
To je simbol reda Famulus.
476
01:09:44,300 --> 01:09:49,100
�arsl... - Izgleda�
grozno. Odmori se.
477
01:09:49,135 --> 01:09:52,265
Moramo uni�titi delo.
478
01:09:52,300 --> 01:09:56,600
U�ini mi uslugu.
Idi i naspavaj se.
479
01:10:06,400 --> 01:10:08,600
Ko je to tamo?
480
01:10:15,300 --> 01:10:17,400
�arls?
481
01:11:14,100 --> 01:11:16,500
Snimak broj 2.
482
01:11:16,700 --> 01:11:21,650
Jer zver �e pri�ati
samo kroz usta nevinih,
483
01:11:21,685 --> 01:11:26,600
neiskvarenih i onih
koji znaju za Bo�iju Ijubav.
484
01:11:28,800 --> 01:11:33,950
Jer zver �e pri�ati
samo kroz usta nevinih,
485
01:11:33,985 --> 01:11:39,100
neiskvarenih i onih
koji znaju za Bo�iju Ijubav.
486
01:12:16,400 --> 01:12:19,200
O �emu si razmi�Ijao, star�e?
487
01:12:34,500 --> 01:12:37,400
Toliko je voleo to cve�e...
488
01:12:37,435 --> 01:12:40,300
Da je nazvao �erku po njemu.
489
01:13:54,400 --> 01:13:56,500
�arls?
490
01:13:59,700 --> 01:14:03,665
�ta radi�?
- Apsolutno fenomenalno.
491
01:14:03,700 --> 01:14:07,400
�im se simbol de�ifruje,
ovo je �ista genijalnost.
492
01:14:08,700 --> 01:14:12,500
Otac ti je bio genije.
Ovo delo �e promeniti na�in
493
01:14:12,535 --> 01:14:15,500
na koji slu�amo muziku.
494
01:14:20,800 --> 01:14:24,050
�ta se de�ava?
- Shvatio sam ne�to.
495
01:14:24,085 --> 01:14:27,265
Izolovao se ovde
od sveta zbog tebe.
496
01:14:27,300 --> 01:14:30,000
Napisao je sonatu za
tebe. - Kako to misli�?
497
01:14:30,035 --> 01:14:32,800
Sve ovo je isplanirano.
498
01:14:32,900 --> 01:14:36,865
I pre tvog ro�enja.
Zadnji simbol upu�uje na tebe.
499
01:14:36,900 --> 01:14:41,450
Zadnji stavci su prazni. Ti ih mora�
popuniti i dovr�iti njegovo delo.
500
01:14:41,485 --> 01:14:46,000
Nije bezveze napiso sonatu za
violinu. Htela to ili ne, deo si ovog dela.
501
01:14:46,035 --> 01:14:49,300
Du�nost nam je da ova muzika
do�e do u�iju ljudi �irom sveta.
502
01:14:49,335 --> 01:14:52,500
Ti je mora� odsvirati.
- Ali... - Svidelo ti se ili ne,
503
01:14:52,535 --> 01:14:55,600
to je tvoja ostav�tina!
Ne mo�e� to pore�i!
504
01:14:55,635 --> 01:14:57,965
Ta muzika nije u redu.
505
01:14:58,000 --> 01:15:01,665
To je vi�e od
muzike. - To je zlo!
506
01:15:01,700 --> 01:15:06,200
Zar ne �ue� to? Deca su
mu�ena da bi ta muzika nastala!
507
01:15:06,800 --> 01:15:10,650
Znam. Njihova �rtva
je bila nu�no zlo.
508
01:15:10,685 --> 01:15:14,392
Glasovi iz usta te dece su divni.
509
01:15:14,427 --> 01:15:18,100
Nevini su, poput
tebe. - �uje� li se.
510
01:15:18,300 --> 01:15:22,500
Ne prepoznajem te vi�e!
Ta muzika te izludela! - Zar ne vidi�?
511
01:15:22,600 --> 01:15:25,965
Zbog ovoga te i
odbacivao svo ovo vreme.
512
01:15:26,000 --> 01:15:29,700
Ovu sonatu mo�e odsvirati
samo nevina, neiskvarena du�a.
513
01:15:29,735 --> 01:15:32,765
Tako pi�e u knjizi,
a to si ti, Rouz!
514
01:15:32,800 --> 01:15:38,200
Ostavio te, jer je znao da �e
te ukaljati. �uvao te za ovo!
515
01:15:38,235 --> 01:15:43,100
Ne �elim da u�estvujem
u tome. - Nema� izbora!
516
01:15:43,135 --> 01:15:47,100
Sad je bitna jedino muzika.
517
01:15:47,800 --> 01:15:50,900
�ta radi�? - Ono �to
sam odavno trebala.
518
01:15:50,935 --> 01:15:53,700
Spali�u ovo i idem u policiju!
519
01:15:55,200 --> 01:15:58,865
Uvek sam te �titio!
A zbog �ega? Da ode�?
520
01:15:58,900 --> 01:16:02,400
Da me ostavi� i zaboravi�
da sam uop�te postojao?
521
01:16:02,435 --> 01:16:05,900
Pru�io sam ti toliko toga,
a ti mi to nabija� u lice!
522
01:16:05,935 --> 01:16:08,165
Nema� pojma koliko si sre�na.
523
01:16:08,200 --> 01:16:12,400
Da imam trunku tvog talenta,
�ivot mi ne bi bio ovako usran!
524
01:16:12,500 --> 01:16:16,600
Ova sonata je klju� mog
uspeha! Poslu�a�e� me
525
01:16:16,635 --> 01:16:19,900
i raditi �ta ti
ka�em! Jasno?
526
01:16:43,200 --> 01:16:47,600
Sviraj. - �arsl...
- Moram da je �ujem!
527
01:16:51,200 --> 01:16:56,400
Stalno mi se vrti po glavi.
Nepodno�Ijivo je. - Molim te...
528
01:16:56,435 --> 01:17:00,300
Sviraj! De�ifrirao
sam sve simbole.
529
01:17:00,335 --> 01:17:06,000
Sad se samo
prepusti i sviraj.
530
01:17:06,035 --> 01:17:08,100
Ali...
- Sviraj!
531
01:18:42,000 --> 01:18:44,700
Ko ti je rekao da
stane�? Sviraj!
532
01:22:41,600 --> 01:22:49,100
preveo: adm1r
SYNC:WIDA
533
01:22:52,100 --> 01:22:56,100
Obrada: suadnovic
43529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.