All language subtitles for The.Sonata.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,166 --> 00:02:57,611 SONATA 2 00:03:46,000 --> 00:03:49,500 Jel' sve u redu, Rouz? Bio je to sjajan poku�aj. 3 00:03:49,535 --> 00:03:51,765 Nije, kasnila sam na drugom stavku. 4 00:03:51,800 --> 00:03:56,500 Da. Stigao ti je menad�er. Hajde da napravimo pauzu. 5 00:04:03,000 --> 00:04:06,500 Mislila sam da si u Berlinu. - Bio sam. 6 00:04:10,000 --> 00:04:13,965 Rouz, imam lo�e vesti. 7 00:04:14,000 --> 00:04:17,500 Pri�ao sam telefonski sa tvojim pisarom. 8 00:04:17,535 --> 00:04:22,200 Otac ti je umro. �ao mi je. 9 00:04:24,800 --> 00:04:27,465 Jesi li dobro? 10 00:04:27,500 --> 00:04:29,700 Gdin Gilford mi nije mogao re�i puno 11 00:04:29,800 --> 00:04:34,500 preko telefona, ali na�i �emo se sa njim sutra ujutro. 12 00:04:35,400 --> 00:04:40,600 Izvinite �to upadam. Moramo dalje. Imamo vremena samo do 6:00. 13 00:04:42,600 --> 00:04:46,700 Nemam vremena za ovo. Hajdemo ispo�etka. 14 00:04:50,400 --> 00:04:55,700 Mo�emo li sutra o ovome? 10:00? 15 00:04:59,100 --> 00:05:01,100 Isuse. 16 00:05:08,000 --> 00:05:12,865 Pre svega, izrazio bih sau�e��e. 17 00:05:12,900 --> 00:05:17,500 I izvinjavam se zbog na�ina na koji ste obave�teni o o�evoj smrti. 18 00:05:17,535 --> 00:05:20,465 Nisam imala pojma da li je �iv ili mrtav. 19 00:05:20,500 --> 00:05:25,100 Nisam ga znala, pa se �udim �to je �iveo ovako dugo. 20 00:05:25,500 --> 00:05:31,000 Nismo bili bliski. - Kad si ga zadnji put videla? 21 00:05:31,800 --> 00:05:36,965 1993. Ostavio me kad sam imala 14 meseci. 22 00:05:37,000 --> 00:05:41,800 Moj francuski parnjak, gdin Zura, me obavestio o njegovoj smrti. 23 00:05:41,835 --> 00:05:46,600 Prema njegovim re�ima, jedina ste naslednica Ri�arda Marloa. 24 00:05:46,635 --> 00:05:49,300 Kompozitora? 25 00:05:51,300 --> 00:05:55,300 Nisi mi rekla da si �erka Ri�arda Marloa. - Nisam ti ni govorila o ocu. 26 00:05:55,335 --> 00:05:58,300 Mislio sam... - Ne sad, �arls. 27 00:05:58,600 --> 00:06:00,665 Nema testamenta. 28 00:06:00,700 --> 00:06:03,600 Nasledili ste autorska prava na njegov rad, 29 00:06:03,635 --> 00:06:06,665 imovinu u Francuskoj, manje menice 30 00:06:06,700 --> 00:06:10,100 koje gotovo da ne vrede ni�ta. I to je to. 31 00:06:10,135 --> 00:06:13,965 Nema tu puno novca. - Da ra��istimo ovo. 32 00:06:14,000 --> 00:06:16,700 Sva Marlouova autorska prava sada pripadaju Rouz? 33 00:06:16,735 --> 00:06:20,165 Tako je. - Jesmo li zavr�ili? 34 00:06:20,200 --> 00:06:24,965 Jo� malo. Du�an sam vam dati ovo. 35 00:06:25,000 --> 00:06:31,800 Ovde su papiri o vlasni�tvu i li�ne stvari koje vam je ostavio. 36 00:06:36,000 --> 00:06:38,100 Za ku�u. 37 00:06:40,100 --> 00:06:42,100 G�ice Fi�er? 38 00:06:45,200 --> 00:06:48,200 Ho�e� li se ti pobrinuti za ostalo? - Naravno. 39 00:07:02,900 --> 00:07:09,600 Izvinite �to pitam, je li gdin Marlou bio slavan? 40 00:07:09,635 --> 00:07:12,665 Ne toliko slavan, koliko ozlogla�en. 41 00:07:12,700 --> 00:07:16,600 Tip kompozitora i dirigenta koji slu�i kao primer 42 00:07:16,635 --> 00:07:19,465 neshva�ene osobe. 43 00:07:19,500 --> 00:07:23,000 U '80.-ima je napisao simfoniju koja je zatekla kriti�are. 44 00:07:23,035 --> 00:07:26,665 Bio je u trendu. 45 00:07:26,700 --> 00:07:30,765 Neki su ga smatrali vo�om nove generacije kompozitora, 46 00:07:30,800 --> 00:07:36,600 spasiocem britanske klasi�ne muzike, �to bi mo�da i bio, da nije nestao. 47 00:07:38,100 --> 00:07:40,665 Svaki medij ima jednog. 48 00:07:40,700 --> 00:07:43,865 Nadolaze�i talent koji izgori pre po�etka. 49 00:07:43,900 --> 00:07:47,850 Rok'n'rol je imao Sida Bareta, a mi Ri�arda Marloa. 50 00:07:47,885 --> 00:07:51,765 Novinari su mislili da je u pitanju neka nesre�a. 51 00:07:51,800 --> 00:07:56,300 Na kraju se ispostavilo da trune u nekom francuskom selu. 52 00:07:59,500 --> 00:08:02,600 Trebao bih spomenuti ne�to. 53 00:08:04,900 --> 00:08:07,900 Nisam se usudio re�i to pred g�icom Fi�er. 54 00:08:07,935 --> 00:08:11,417 Ako je u pitanju pravna prepreka... - Ne. 55 00:08:11,452 --> 00:08:14,900 Nije to. U pitanju je moralna prepreka. 56 00:08:17,600 --> 00:08:23,700 Gdin Marlou se ubio na najgori mogu�i na�in. 57 00:08:23,900 --> 00:08:26,000 Kako? 58 00:08:26,200 --> 00:08:29,200 Zapalio se ispred ku�e. 59 00:08:33,900 --> 00:08:38,700 Tako zna�i. Hvala �to to niste spomenuli pred Rouz. 60 00:08:38,735 --> 00:08:43,965 Ne �ini se takvom, ali je jako emotivna. 61 00:08:44,000 --> 00:08:47,750 Ima li ikog da bude sa njom? Porodica, voljeni? 62 00:08:47,785 --> 00:08:51,500 Majka joj je mrtva, a za voljene nema vremena. 63 00:08:51,535 --> 00:08:55,200 Nema vremena? - Njene re�i. 64 00:08:55,300 --> 00:08:57,865 Ja sam joj ne�to najbli�e porodici. 65 00:08:57,900 --> 00:09:01,400 Ja �u se pobrinuti za to i re�i joj u pravom trenutku. 66 00:09:53,600 --> 00:09:56,000 �ta ho�e�? - Mogu li u�i? 67 00:10:10,800 --> 00:10:13,065 Pa? - Pa. 68 00:10:13,100 --> 00:10:18,400 Pa? Isuse, Rouz. Zabrinut sam za tebe. - Nema potrebe. 69 00:10:18,435 --> 00:10:21,965 Znam te od 16. godine i znam kad nisi dobro. 70 00:10:22,000 --> 00:10:25,965 �ta mi nisi rekla da ti je otac Ri�ard Marlou? - Nije bilo bitno. 71 00:10:26,000 --> 00:10:29,900 Nije bitno? Ti si violinist, a on jedan on najtalentovanijih kompozitora. 72 00:10:29,935 --> 00:10:32,165 Ne vidi� vezu? - Nisam htela da ljudi znaju. 73 00:10:32,200 --> 00:10:36,350 Nisam samo tvoj agent. Mogla si mi re�i. - Ne. - Za�to? 74 00:10:36,385 --> 00:10:40,500 Jebe� njega, eto za�to! Nije mario za mene i mamu! 75 00:10:40,535 --> 00:10:42,965 On je napustio nas. Ho�u da uspem sama, 76 00:10:43,000 --> 00:10:47,400 a ne na osnovu njegovog imena. Da, bio je sjajan kompozitor. 77 00:10:47,435 --> 00:10:50,865 I �ostakovi� je bio. To je jedini kontekst 78 00:10:50,900 --> 00:10:55,200 u kojem mi ime Marlou zna�i. - Ja ne bih hteo da se slu�i� njegovim imenom. 79 00:10:55,235 --> 00:10:58,817 Ne bi? - Ne. Nisam do�ao da se sva�amo. 80 00:10:58,852 --> 00:11:02,400 �elim biti tu za tebe i pomognem ti. 81 00:11:04,200 --> 00:11:06,600 Jel' to imanje u Francuskoj? - Da. 82 00:11:06,635 --> 00:11:10,465 Idem sutra tamo. - Kako? 83 00:11:10,500 --> 00:11:14,300 Verovatno avionom, pa onda taksijem. - Zna� �ta ho�u da ka�em! 84 00:11:14,335 --> 00:11:17,065 Snimila si pola albuma, a studio masno ko�ta! 85 00:11:17,100 --> 00:11:20,100 Izdava�ka ku�a o�ekuje 6 dela, a druge obaveze da i ne spominjem! 86 00:11:20,135 --> 00:11:23,900 To �e morati da sa�eka. - Sa�eka? - Idem sutra tamo 87 00:11:23,935 --> 00:11:27,265 i to je to. - To nije samo tvoja odluka. 88 00:11:27,300 --> 00:11:30,800 Saose�anje gubi� �im ne�to uti�e na idu�i koncert? 89 00:11:30,835 --> 00:11:35,200 Da. Ja sam tvoj agent. - �ta se ti�e toga... 90 00:11:35,235 --> 00:11:37,100 �ta? 91 00:11:37,300 --> 00:11:41,065 Htela sam ti to odavno re�i. 92 00:11:41,100 --> 00:11:44,600 DMI iz Njujorka �eli da potpi�em ugovor sa njima. 93 00:11:48,200 --> 00:11:52,700 Otkad to? - Ima ve� par meseci. 94 00:12:01,900 --> 00:12:06,065 Divan si muzi�ar, ali to je prerano. - Kako to? 95 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Imao sam puno klijenata poput tebe. Mladih, talentovanih, 96 00:12:09,135 --> 00:12:12,067 sa puno potencijala. Oti�li su u velike agencije koje mare 97 00:12:12,102 --> 00:12:15,501 za novac i slavu, da bi ih preplavili ostali muzi�ari. 98 00:12:15,536 --> 00:12:18,865 Nisi. Imao si dobre klijente i klijente koji su u redu. 99 00:12:18,900 --> 00:12:23,750 Dobri odu, a ovi drugi otpadnu. Zna� da nisi imao nikog poput mene. 100 00:12:23,785 --> 00:12:28,600 Svaki put kad spomenem ovo, ka�e� da se strpim. Nemam vi�e strpljenja! 101 00:12:28,635 --> 00:12:33,000 Toliko dugo �ekam da... - Misli� da te sputavam. 102 00:12:35,000 --> 00:12:37,565 Bojim se da me nikad ne�e� pustiti. 103 00:12:37,600 --> 00:12:41,600 Doveo si me dokle si mogao, a sad je vreme da me pusti�. 104 00:12:42,100 --> 00:12:46,100 To �to si upropastio svoju karijeru, ne zna�i da moram i ja svoju. 105 00:12:58,300 --> 00:13:03,400 �arls... - Radi �ta ho�e�. Briga me! Upamti jedno! 106 00:13:03,435 --> 00:13:06,367 Dobra si, ali ne toliko. 107 00:13:06,402 --> 00:13:09,300 Nije bitan samo talent. 108 00:14:54,700 --> 00:14:56,700 Hvala. 109 00:17:37,600 --> 00:17:40,800 Znam da je gdin Ri�ard krio ne�to, ali ovo... 110 00:17:40,835 --> 00:17:43,400 K�erku, koja je uz to Engleskinja. 111 00:17:43,500 --> 00:17:48,500 Francuski mi nije dobar. Mo�ete li pri�ati sporije? 112 00:17:49,800 --> 00:17:53,900 Gdin Ri�ard nikad nije spomenuo �erku. 113 00:17:54,100 --> 00:17:59,400 Dodu�e i nije pri�ao puno. Bio je opjednut poslom. 114 00:17:59,435 --> 00:18:01,900 Pitam se zna li uop�te da sam radila po ku�i. 115 00:18:02,000 --> 00:18:07,700 Posao? - �istila sam je svakog utorka i donosila namirnice. 116 00:18:07,735 --> 00:18:10,800 Mislila sam na njegov posao. 117 00:18:10,835 --> 00:18:13,365 A, to... 118 00:18:13,400 --> 00:18:17,700 Zaklju�avao bi se u kancelariju i pisao ne�to. 119 00:18:18,300 --> 00:18:20,265 Gotovo da nikad nije pri�ao sa mnom. 120 00:18:20,300 --> 00:18:24,300 Na kraju meseca bi ostavljao kovertu na sto. 121 00:18:26,800 --> 00:18:31,000 Planira� li da se preseli� ovde? - Ne. 122 00:18:32,900 --> 00:18:36,600 Jeste li ga poznavali? - Oca? 123 00:18:37,200 --> 00:18:40,365 Ne ba�. 124 00:18:40,400 --> 00:18:42,800 lako sam tolike godine radila za njega. 125 00:18:42,835 --> 00:18:48,865 Bio je jako tajanstven i povu�en. 126 00:18:48,900 --> 00:18:54,000 Vikao je na mene kad bih name�tala sat po francuskom vremenu. 127 00:18:54,035 --> 00:18:58,200 Moglo bi se re�i da nije bio fin �ovek. A, ipak... 128 00:18:58,300 --> 00:19:01,300 Iznenadilo me kad je... 129 00:19:02,000 --> 00:19:06,500 Kako je to mogao da uradi sebi? Tolika patnja... 130 00:19:07,200 --> 00:19:09,065 Patnja? 131 00:19:09,100 --> 00:19:13,200 Njegovo samoubistvo je bilo jako ru�no. 132 00:19:15,500 --> 00:19:18,100 Pa ti ne zna�? 133 00:19:19,400 --> 00:19:23,450 Sad ima� �ist ve�, grejanje i struju. 134 00:19:23,485 --> 00:19:27,500 Ho�e� da do�em sutra da po�istim ku�u? - Ne. 135 00:19:27,600 --> 00:19:32,100 Slobodno me zovi ako ti treba ne�to. Moj broj ti je na stolu. 136 00:19:33,300 --> 00:19:36,100 �alosno je videti ku�u u ovakvom stanju. 137 00:19:36,135 --> 00:19:39,000 Dugo vremena je to bio dvorac. 138 00:19:39,100 --> 00:19:41,500 Datira jo� od 11. veka. 139 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Kako je umro? 140 00:19:47,100 --> 00:19:51,800 Nisam sigurna da ti ja to trebam re�i. - Molim vas. 141 00:19:52,700 --> 00:19:55,700 Policija ka�e da se zapalio. 142 00:19:56,100 --> 00:19:58,200 Vatrom. 143 00:20:00,600 --> 00:20:05,500 Mo�da je pametnije da ide� u hotel. Sigurna si da �eli� preno�iti ovde? 144 00:24:24,900 --> 00:24:26,700 Zdrvo, Rouz. 145 00:24:31,500 --> 00:24:34,700 Jesi li dobro? - Jesam. 146 00:24:35,800 --> 00:24:37,765 Jesi li u Francuskoj? 147 00:24:37,800 --> 00:24:40,500 Da, u Marlovoj sam ku�i. 148 00:24:41,500 --> 00:24:46,900 Ho�u da se izvinim za ono od neku no�. 149 00:24:47,100 --> 00:24:52,200 Nisam mislila da ka�em ono. Nije bilo u redu da to ka�em. 150 00:24:52,400 --> 00:24:54,900 Ma, u redu je. 151 00:24:55,700 --> 00:25:00,000 Samo �elim najbolje za tebe. Ako misli� da te sputavam... - Ne! 152 00:25:00,035 --> 00:25:04,300 Isfrustrirana sam, ali se nisam htela iskaliti na tebi. 153 00:25:04,800 --> 00:25:08,500 Mislim da neko vreme trebam biti sama. - Shvatam. 154 00:25:08,535 --> 00:25:11,800 Kakva je ku�a? 155 00:25:12,400 --> 00:25:15,900 Stara, jeziva i usamljena. 156 00:25:16,200 --> 00:25:21,300 Svi�a mi se. Podse�a me na tebe. - Divno. Kako se ti dr�i�? 157 00:25:21,335 --> 00:25:23,665 Jesi li saznala i�ta o ocu? 158 00:25:23,700 --> 00:25:26,965 O tome sam ti i htela pri�ati. 159 00:25:27,000 --> 00:25:32,100 Radio je na sonati pre nego �to je umro. - Sonati? 160 00:25:32,135 --> 00:25:35,265 Misli�, zavr�enoj? 161 00:25:35,300 --> 00:25:38,700 Da, ali je �udno, jer neke linije 162 00:25:38,735 --> 00:25:42,267 po�inju simbolima koje nikad nisam videla. 163 00:25:42,302 --> 00:25:45,765 Kakvi simboli? - Ne mogu ih opisati. 164 00:25:45,800 --> 00:25:50,500 Ako ti po�aljem slike, ho�e� li imati vremena da ih pogleda�? - Naravno. 165 00:25:50,700 --> 00:25:56,200 Rouz, ako je to zadnje delo tvoga oca, moglo bi biti senzacija. 166 00:25:56,800 --> 00:26:00,065 I meni je to palo na pamet. 167 00:26:00,100 --> 00:26:05,600 Ako mu je to bilo va�nije od mene, volela bih da znam za�to. 168 00:26:07,200 --> 00:26:12,200 Moram i�i. Posla�u ti slike �to pre mognem. - Naravno. 169 00:26:12,235 --> 00:26:16,167 Obave�tavaj me. - Ho�u. Jo� ne�to! 170 00:26:16,202 --> 00:26:20,100 Da? - Zna� li mo�da kako je umro? 171 00:26:20,135 --> 00:26:23,417 Tvoj otac? Ne znam. 172 00:26:23,452 --> 00:26:26,665 Ne. Jesi li na�la i�ta? 173 00:26:26,700 --> 00:26:30,100 Ne. U redu. �ujemo se uskoro. 174 00:27:23,100 --> 00:27:27,600 Gdine Marlou, dobro ve�e i hvala �to ste pristali na intervju. 175 00:27:27,635 --> 00:27:31,065 Znamo da nemate naviku da ih dajete. 176 00:27:31,100 --> 00:27:36,300 Tokom zadnjih par godina, od nepoznatog ste kompozitora, 177 00:27:36,335 --> 00:27:40,200 postali lice nove ere klasi�nih kompozitora. 178 00:27:40,235 --> 00:27:43,117 A opet, jednak broj klevetnika 179 00:27:43,152 --> 00:27:46,826 smatra va�u muziku staromodnom. 180 00:27:46,861 --> 00:27:50,465 Koncept staromodnog mi malo zna�i. 181 00:27:50,500 --> 00:27:54,850 Ne sudim o umetni�kom delu po dobu u kojem je nastalo. 182 00:27:54,885 --> 00:27:59,200 Da je Mocart �iv i on bi se susreo sa istom kritikom. 183 00:28:00,400 --> 00:28:04,100 Ne pi�em muziku da ugodim svima. 184 00:28:04,300 --> 00:28:09,665 To nije zabava. Ona pluta, �apu�e u meni. 185 00:28:09,700 --> 00:28:15,200 �ujem je od ro�enja i bi�e tu i po�to umrem. 186 00:28:15,800 --> 00:28:20,800 Ona sadr�i klju� do Ljudskog srca. 187 00:28:20,835 --> 00:28:26,167 Njen pravi glas nema pisanih re�i 188 00:28:26,202 --> 00:28:31,500 i otkriva tamu, tugu, sre�u i �udnju. 189 00:28:31,700 --> 00:28:34,000 To je �arolija. 190 00:28:34,700 --> 00:28:39,600 Po va�im re�ima, vi kao da imate misiju. 191 00:28:39,800 --> 00:28:45,100 Samo sledim glas koji �ujem. 192 00:28:45,900 --> 00:28:49,500 Bog? - Tako ne�to. 193 00:28:51,500 --> 00:28:55,800 Mo�ete li nam re�i o va�em budu�em radu? 194 00:28:56,000 --> 00:29:00,800 Po�eo sam ga odavno i jo� nije zavr�en. 195 00:29:00,835 --> 00:29:03,565 Ali jednog dana �e biti. 196 00:29:03,600 --> 00:29:07,500 Mislite li da �e uticati na Ljude? 197 00:29:07,900 --> 00:29:14,200 Mislim da �e nekoga dirnuti. 198 00:31:08,100 --> 00:31:10,200 Halo? 199 00:31:57,700 --> 00:31:59,800 Ko je to tamo? 200 00:32:54,500 --> 00:32:56,600 Prokleti Francuzi! 201 00:33:23,800 --> 00:33:28,400 Dobar dan. Kako vam mogu pomo�i? - Dobar dan. Kutiju cigareta, molim. 202 00:33:28,435 --> 00:33:30,500 Mo�e. 203 00:33:31,800 --> 00:33:35,300 Engleskinja ste? - Da. 204 00:33:36,200 --> 00:33:38,200 Hvala. 205 00:33:40,800 --> 00:33:45,365 Na odmoru ste? - Otac mi je umro. 206 00:33:45,400 --> 00:33:49,950 Do�la sam u njegovu ku�u. - Moje sau�e��e. 207 00:33:49,985 --> 00:33:54,500 Gde �ivi va� otac? - Velika ku�a izvan sela. 208 00:34:00,400 --> 00:34:04,600 Jeste li ga poznavali? - Ne ba�. 209 00:34:26,300 --> 00:34:28,600 �arls. - D�ejms. 210 00:34:28,800 --> 00:34:31,200 Hvala �to si do�ao. 211 00:34:31,400 --> 00:34:34,065 Sve za mog biv�eg agenta. - Da. 212 00:34:34,100 --> 00:34:39,200 Znam da ima� koncert sutra, ali treba mi stru�na osoba. 213 00:34:39,600 --> 00:34:42,600 Pivo, molim. - Meni isto ovo. 214 00:34:45,500 --> 00:34:49,200 Otkad ti pije� vodu? - Gotovo je sa alkoholom. 215 00:34:49,235 --> 00:34:53,067 Ovaj put za ozbiljno. Od ovih mi se spava, 216 00:34:53,102 --> 00:34:56,900 ali poma�u. - Drago mi je �to �ujem to. 217 00:34:58,600 --> 00:35:03,600 Reci mi o tom muzi�kom delu koje ho�e� da pogledam. - Da. 218 00:35:08,500 --> 00:35:11,200 �ta mi mo�e� re�i o ovome? 219 00:35:15,600 --> 00:35:19,700 �ini se da je ovo sonata za violinu. 220 00:35:21,400 --> 00:35:25,200 Komponovana je na temelju obi�ne strukture. 221 00:35:25,600 --> 00:35:28,400 Ali je poprili�no neujedna�ena. 222 00:35:29,600 --> 00:35:32,265 Mislim, kvalitet... 223 00:35:32,300 --> 00:35:35,800 Drasti�no se menja u odnosu na prelaze. 224 00:35:35,835 --> 00:35:39,017 Poprili�no je dosledna. 225 00:35:39,052 --> 00:35:42,165 Prvi, tre�i i peti stavak 226 00:35:42,200 --> 00:35:46,250 su izvanredni. Zaista su izvanredni. 227 00:35:46,285 --> 00:35:50,265 Ko je napisao ovo? - Ne smem da ka�em. 228 00:35:50,300 --> 00:35:54,400 Daj, �arls. Moram da znam. - Izvini, D�ejms. 229 00:35:54,435 --> 00:35:57,767 Ne smem, ali �u ti re�i ovo. 230 00:35:57,802 --> 00:36:01,100 Kad se obelodani, bi�e to hit. 231 00:36:01,800 --> 00:36:06,800 Bilo je i vreme. Veliki proboj, ha? 232 00:36:06,835 --> 00:36:09,400 Bolje ikad, nego nikad. 233 00:36:09,435 --> 00:36:11,300 Da. 234 00:36:11,400 --> 00:36:16,400 Treba� mi pomo�i da de�ifrujem ove simbole. Zna�e li ti i�ta? 235 00:36:17,400 --> 00:36:22,500 Iskreno, nikad nisam video ovako ne�to. 236 00:36:23,300 --> 00:36:27,600 Mo�da postoji klju� na po�etku svake linije 237 00:36:27,635 --> 00:36:30,765 koji na neki na�in kodira notni zapis. 238 00:36:30,800 --> 00:36:34,800 To bi objasnilo slab kvalitet odre�enih delova. 239 00:36:34,835 --> 00:36:38,767 Kao da je kompozitor to namerno uradio 240 00:36:38,802 --> 00:36:42,700 da neko ne bi de�ifrirao notni zapis. 241 00:36:45,900 --> 00:36:49,400 Razumem potrebu za tajnovito��u u ovom poslu, ali ako mi ne ka�e� 242 00:36:49,435 --> 00:36:53,000 ko je napisao ovo, te�ko �u ti pomo�i. 243 00:36:57,800 --> 00:37:01,500 U redu, ali mora� mi dati re�... 244 00:37:04,000 --> 00:37:07,700 Da ne�e� re�i nikome. - Apsolutno. 245 00:37:09,600 --> 00:37:13,100 Ovo je zadnje delo Ri�arda Marloa. 246 00:37:13,600 --> 00:37:16,365 Ri�arda Marloa?! 247 00:37:16,400 --> 00:37:19,165 Ludog spasioca klasi�ne muzike 248 00:37:19,200 --> 00:37:23,300 koji je nestao da slu�a glasove u glavi? - Ba� taj. 249 00:37:23,335 --> 00:37:27,400 Mislio sam da je odavno umro. - Ne, pro�le nedelje. 250 00:37:27,435 --> 00:37:30,200 To onda obja�njava sve. 251 00:37:36,200 --> 00:37:41,800 Hvala. - Dajem ti re� da ne�u nikome re�i. 252 00:37:41,835 --> 00:37:44,400 Zna� li ikoga ko mi mo�e pomo�i? 253 00:37:45,900 --> 00:37:49,265 Na pamet mi pada jedna osoba. 254 00:37:49,300 --> 00:37:51,800 Godinama je radio sa Ri�ardom Marlouom. 255 00:37:51,900 --> 00:37:55,100 Jedino je njega i trpeo pored sebe. 256 00:37:55,135 --> 00:37:58,265 Ako ti on ne mo�e pomo�i, niko ne mo�e. 257 00:37:58,300 --> 00:38:01,800 Ne�e mu biti drago �to dajem njegov broj strancu. 258 00:38:01,835 --> 00:38:06,000 Du�an si mi. Molim te. 259 00:38:09,400 --> 00:38:14,700 Dobro. Nazva�u ga da mu ka�em da �e� se javiti. 260 00:38:15,000 --> 00:38:17,500 Ne voli ba� nove Ljude. 261 00:39:20,900 --> 00:39:23,900 �arls Varne. Imam sastanak sa gdinom Viktorom. 262 00:39:23,935 --> 00:39:27,000 Sledite me, molim. - Hvala. 263 00:39:31,500 --> 00:39:33,500 Gdine Varne. 264 00:39:34,900 --> 00:39:39,600 Zadovoljstvo mi je. - Meni jo� ve�e. Hvala vam na vremenu. 265 00:39:39,800 --> 00:39:41,800 Sedite. 266 00:39:42,500 --> 00:39:46,665 Meredit, donesi nam �aj. 267 00:39:46,700 --> 00:39:48,965 Odmah, gdine. - I Meredit? 268 00:39:49,000 --> 00:39:54,400 Da, gdine Viktor? - Ne onaj odvratni koji mi �erka daje. 269 00:39:57,900 --> 00:40:00,600 Nova je. - Tako zna�i. 270 00:40:01,500 --> 00:40:05,665 Pi�ete li novu knjigu? - Da. 271 00:40:05,700 --> 00:40:10,050 Tre�i i zavr�ni deo o istoriji barokne muzike. 272 00:40:10,085 --> 00:40:14,400 Priznajem da mi je va�a poseta dala neo�ekivanu 273 00:40:14,435 --> 00:40:16,465 i dobrodo�lu pauzu. 274 00:40:16,500 --> 00:40:21,100 Pa, gdine Varne, �ta starac 275 00:40:21,200 --> 00:40:25,700 poput mene mo�e uraditi za vas? - Do�ao sam da vas pitam o... 276 00:40:30,800 --> 00:40:32,900 o ovome. 277 00:40:33,400 --> 00:40:36,400 Komponovao ju je Ri�ard Marlou. 278 00:40:37,200 --> 00:40:39,200 Tako zna�i. 279 00:40:45,300 --> 00:40:49,300 Sonata. - Molim? 280 00:40:49,900 --> 00:40:54,000 Mislio sam da je ne�e zavr�iti. - �uli ste za to? 281 00:40:56,100 --> 00:40:59,400 Govorio je da mu je ona �ivotno delo. 282 00:41:02,400 --> 00:41:05,900 A, sada, da vidimo. 283 00:41:05,935 --> 00:41:09,400 Treba da ide... 284 00:41:27,000 --> 00:41:29,100 Divna je. 285 00:41:30,400 --> 00:41:34,600 Smem li da pitam otkuda vam ovo? 286 00:41:34,635 --> 00:41:37,365 To je poverljivo. 287 00:41:37,400 --> 00:41:40,400 U to su uklju�eni i drugi Ljudi. - Razumem. 288 00:41:42,300 --> 00:41:44,465 Nastavite. 289 00:41:44,500 --> 00:41:50,600 Muzika je tako atipi�na, a tu su i ovi �udni simboli. 290 00:42:04,100 --> 00:42:06,800 Jel' vami ovo poznato? 291 00:42:09,400 --> 00:42:11,700 Isti su. 292 00:42:13,000 --> 00:42:18,500 Ovo simbole je napravilo francusko tajno dru�tvo 293 00:42:18,600 --> 00:42:20,465 jo� u 19. veku. 294 00:42:20,500 --> 00:42:26,100 Svaki simbol predstavlja jedan od 4 aspekta koda, 295 00:42:26,135 --> 00:42:28,565 koji zajedno 296 00:42:28,600 --> 00:42:33,500 �ine simbol reda Famulus. 297 00:42:34,400 --> 00:42:39,400 Meredit? Jel' moram biti engleska kraljica da dobijem taj �aj? 298 00:42:39,600 --> 00:42:41,900 Sti�e, gdine. 299 00:42:42,100 --> 00:42:47,600 Poku�avam da shvatim je li retardirana ili samo spora. 300 00:42:47,900 --> 00:42:53,000 �lanovi reda Famulus su izopa�eni naslednici 301 00:42:53,035 --> 00:42:58,100 pokreta Romantizma. Plemi�i, umetnici... 302 00:42:58,135 --> 00:43:01,200 Kakve to veze ima sa muzikom? 303 00:43:01,800 --> 00:43:05,565 Verovali su da muzika otvara 304 00:43:05,600 --> 00:43:09,165 portale izme�u svetova. - Portale? 305 00:43:09,200 --> 00:43:14,700 Vrata, otvore, praznine u svemiru. - Razumem. 306 00:43:14,735 --> 00:43:18,565 Nego, taj red... 307 00:43:18,600 --> 00:43:23,200 Verovali su da je muzika �arobna? - Apsolutno. 308 00:43:23,235 --> 00:43:28,065 Ne metafori�ki ili kao deo neke iluzije. 309 00:43:28,100 --> 00:43:33,650 Verovali su da muzika ima opipljivu mo�. - Kakvu? 310 00:43:33,685 --> 00:43:39,200 Verovali su da ako se note poredaju na pravi na�in 311 00:43:39,600 --> 00:43:43,300 i odsviraju u odgovaraju�em tonu, 312 00:43:44,100 --> 00:43:47,400 mogu prizvati Antihrista. 313 00:43:49,100 --> 00:43:52,600 Sviranjem muzike? - Manje-vi�e. 314 00:43:52,700 --> 00:43:55,700 Teorija im je zasnovana na jednostavnom verovanju. 315 00:43:55,735 --> 00:43:59,400 �avolu se ne obra�a re�ima. 316 00:43:59,500 --> 00:44:04,200 Samo muzika omogu�ava smrtnicima da komuniciraju sa njim 317 00:44:04,235 --> 00:44:08,400 i shvate njegovu bo�anstvenost. - Antihrist? 318 00:44:11,800 --> 00:44:14,600 Ovo nije �ala. 319 00:44:15,500 --> 00:44:19,300 Mislite li da se ovi simboli mogu de�ifrovati? 320 00:44:19,600 --> 00:44:25,000 Naravno. Marlou je bio fasciniran redom. 321 00:44:25,400 --> 00:44:29,200 Verovatno je na�ao inspiraciju u njemu, pa je kodirao svoje delo. 322 00:44:29,235 --> 00:44:32,700 Dobro ga znate. Jeste li bili bliski? 323 00:44:32,735 --> 00:44:35,165 Blizak Marlou? 324 00:44:35,200 --> 00:44:38,800 �alite se. Taj �ovek je bio inkarnacija 325 00:44:38,835 --> 00:44:42,400 ponosa, nemilosrdnosti i okrutnosti. 326 00:44:42,700 --> 00:44:46,100 Sumnjam da je bio blizak i sa kim. - Ali sara�ivali ste. 327 00:44:46,135 --> 00:44:49,165 Sigurno ste u�ivali u dru�enju. 328 00:44:49,200 --> 00:44:52,900 Nemoj me pogre�no shvatiti. Bio je izvrstan kompozitor. 329 00:44:52,935 --> 00:44:56,317 Jednostavno si mu se morao diviti. 330 00:44:56,352 --> 00:44:59,665 Bio je posve�en radu i �rtvovao bi 331 00:44:59,700 --> 00:45:07,200 sve za muziku, osim naravno, njegove Rouz. 332 00:45:10,700 --> 00:45:13,165 Nemojte biti iznena�en, 333 00:45:13,200 --> 00:45:18,300 Ne mislite valjda da bih vas pustio u dom, a da ne znam sve o vama? 334 00:45:18,800 --> 00:45:22,865 Ona i ne zna da sam ovde. 335 00:45:22,900 --> 00:45:28,100 A i nema neko lepo mi�Ijenje o ocu. - �udno. 336 00:45:28,400 --> 00:45:31,200 Toliko je voleo ovo cve�e, 337 00:45:31,600 --> 00:45:34,500 da je nazvao �erku po njemu. 338 00:45:35,600 --> 00:45:40,665 Verujte mi, ako je ostatak dela dobar kao uvod, 339 00:45:40,700 --> 00:45:46,400 a uzev�i u obzir Marlov talent, mo�da imate remek delo. 340 00:45:46,500 --> 00:45:52,400 Ovo �e zvu�ati direktno, ali smem li posuditi va�u knjigu o redu Famulus? 341 00:45:52,700 --> 00:45:57,500 Ne vidim za�to da ne. - Hvala na va�em vremenu. 342 00:45:57,535 --> 00:46:02,300 Vrati�u knjigu �im pre. - Ne sumnjam u to. 343 00:47:48,000 --> 00:47:52,200 JE LI ROUZ FI�ER NOVI JEHUDI MENUHIN? 344 00:48:04,900 --> 00:48:08,400 NAJVE�I BRITANSKI TALENAT, ROUZ FI�ER, OSVAJA PRIZNANJE SA 7 GODINA 345 00:48:11,600 --> 00:48:16,100 �UDO OD DETETA PRIREDILO SAVR�EN NASTUP 346 00:51:19,100 --> 00:51:21,200 Tereza? 347 00:51:31,300 --> 00:51:34,450 (Usrani prozor!) - �arls? 348 00:51:34,485 --> 00:51:37,565 Ne, Deda Mraz. - Bo�e! 349 00:51:37,600 --> 00:51:41,100 �ta radi� ovde? - I tebe je lepo videti. 350 00:51:41,135 --> 00:51:44,865 Prepao si me. Za�to ulazi� kroz prozor? 351 00:51:44,900 --> 00:51:49,400 Nisi se javljala na telefon. Zaklju�ala si se, pa sam improvizirao. 352 00:51:49,435 --> 00:51:54,000 �ta �e� ovde? - Mislio sam da ti malo dru�tva ne�e �koditi. 353 00:51:54,035 --> 00:51:57,500 A doneo sam i neke stvari na kojima mo�emo raditi. 354 00:51:59,100 --> 00:52:02,700 Istra�uju�i o ovoj francuskoj sekti, 355 00:52:02,735 --> 00:52:06,265 otkrio sam da je vo�a �iveo ovde. 356 00:52:06,300 --> 00:52:11,300 Tvog oca su fascinirala njihova uverenja. 357 00:52:12,400 --> 00:52:18,400 Simboli sonate odgovaraju onome �to oni zovu '�etiri lica zla'. 358 00:52:21,600 --> 00:52:24,500 Prvi simbol predstavlja mo�. 359 00:52:25,100 --> 00:52:30,200 Drugi, besmrtnost. Tre�i, izgled. 360 00:52:30,235 --> 00:52:32,865 I �etvrti, dvojstvo. 361 00:52:32,900 --> 00:52:36,500 Ujedinjeni �ine simbol zla, a to je ujedno... 362 00:52:37,500 --> 00:52:40,200 Simbol reda Famulus. 363 00:52:40,800 --> 00:52:45,500 Otac ti je ostavio tragove u ovoj ku�i. 364 00:53:06,100 --> 00:53:08,200 Genijalno. 365 00:53:11,300 --> 00:53:15,800 Taj predstavlja mo�. - Na�la sam jo� jedan takav. 366 00:53:24,100 --> 00:53:26,200 Besmrtnost. 367 00:53:30,500 --> 00:53:35,500 Ne radi vi�e? - Isklju�ila sam ga zbog buke, a i kasnio je sat vremena. 368 00:53:39,700 --> 00:53:41,665 Mora postojati logika iza ovoga. 369 00:53:41,700 --> 00:53:46,800 Mora postojati razlog zbog �ega su ovi simboli stavljeni tu. 370 00:53:49,100 --> 00:53:54,200 Simbol u dimnjaku se pojavljuje samo kad se digne plamen. 371 00:53:58,900 --> 00:54:01,900 Mo�e li biti da...? - Vredi poku�ati. 372 00:54:18,400 --> 00:54:21,800 Sok od limuna. De�ja igra. 373 00:54:22,200 --> 00:54:25,400 �to zna�i da stvari na kojima se simboli pojavljuju, 374 00:54:25,435 --> 00:54:28,200 uti�u na na�in na koji se de�ifruje muzika. 375 00:54:28,235 --> 00:54:31,200 Simbol na satu predstavlja besmrtnost. 376 00:54:31,235 --> 00:54:33,565 Sigurno je povezan sa vremenom. 377 00:54:33,600 --> 00:54:37,200 Kad sam ga na�la, kasnio je sat vremena po francuskom vremenu. 378 00:54:38,600 --> 00:54:43,200 I kad sam svirala ovo, nije zvu�alo dobro. 379 00:54:43,800 --> 00:54:47,465 Mo�da ako pomerimo note napred, 380 00:54:47,500 --> 00:54:51,500 da i one kasne, da�e nam ne�to skladnije. 381 00:54:51,535 --> 00:54:54,200 Da, to bi bilo logi�no. 382 00:54:57,700 --> 00:55:00,500 Jesi li dobro? - Jesam. To je samo glavobolja. 383 00:55:00,535 --> 00:55:04,900 Dobro sam. - Sigurno? - Dobro sam! 384 00:55:07,100 --> 00:55:13,100 Moramo potra�iti i ostale tragove. Jedan je izgled, a drugi dvojnost. 385 00:55:15,400 --> 00:55:18,550 Ima� li kakvu ideju? - Vidi� li ti koliko je ovo mesto? 386 00:55:18,585 --> 00:55:22,192 Mogli bi biti bilo gde. - Onda nemamo vremena za gubljenje. 387 00:55:22,227 --> 00:55:25,800 To je tra�enje igle u plastu sena. �ak i da znam... 388 00:55:26,300 --> 00:55:30,165 Tereza. - Ko je Tereza? 389 00:55:30,200 --> 00:55:32,965 O�eva �ista�ica. Ona poznaje ovo mesto. 390 00:55:33,000 --> 00:55:37,150 Mo�da ne�to zna. - Oti�i �emo do nje i postaviti joj 391 00:55:37,185 --> 00:55:41,300 prava pitanja. - Ti idi. Bolje pri�a� francuski. 392 00:55:42,300 --> 00:55:44,400 Da. 393 00:56:33,600 --> 00:56:36,900 Tereza. Dobar dan. 394 00:56:37,000 --> 00:56:39,800 Ja sam �arls Varne. Sedite. 395 00:56:41,300 --> 00:56:45,500 Jeste li ovde da prodate ku�u? - Ne, barem ne za sada. 396 00:56:45,535 --> 00:56:49,400 Do�ao sam da vas pitam ne�to. 397 00:56:49,800 --> 00:56:54,700 Rouz nije znala oca, pa sam mislio da �e biti dobro da nau�i ne�to o njemu. 398 00:56:55,000 --> 00:56:59,665 O gdine Marlou? - Jeste li znali �ime se bavi? 399 00:56:59,700 --> 00:57:04,200 Nisam znala �ime se ta�no bavi. O�igledno nije samo muzikom. 400 00:57:05,900 --> 00:57:09,400 Pokazao bih vam 401 00:57:11,100 --> 00:57:14,765 neke slike. - �ta je to? 402 00:57:14,800 --> 00:57:18,800 Muzi�ki simboli. Jeste li ikad videli tako ne�to? 403 00:57:22,000 --> 00:57:25,150 Da, ovaj. - Gde? 404 00:57:25,185 --> 00:57:28,300 Iza ogledala u kancelariji. 405 00:57:28,335 --> 00:57:30,265 Crvene je boje. 406 00:57:30,300 --> 00:57:33,400 Upamtila sam to, jer mi je gdin Marlou zabranio da ga diram. 407 00:57:33,435 --> 00:57:35,700 Odli�no, Tereza. 408 00:57:35,735 --> 00:57:37,700 A ovaj? 409 00:57:38,200 --> 00:57:40,200 Ne. 410 00:57:41,000 --> 00:57:43,100 Ovaj? 411 00:57:45,200 --> 00:57:49,000 Poku�ajte da se setite, va�no je. - Ka�em vam da ne znam. 412 00:57:49,035 --> 00:57:51,900 Gdin Marlou mi nikad ni�ta nije govorio. 413 00:57:52,300 --> 00:57:55,265 Jo� otkako je Dupui nestao, 414 00:57:55,300 --> 00:57:58,400 me�tani mi nisu oprostili �to sam radila za gdina Marloa. 415 00:57:59,000 --> 00:58:02,600 Svi su ga mrzeli. Bojali su ga se. 416 00:58:02,700 --> 00:58:08,065 Mnoge pri�e o njemu... - Kakve pri�e? - Pri�e... 417 00:58:08,100 --> 00:58:13,100 Sve �to mogu re�i o njemu, je da je �esto i�ao u �umu. 418 00:58:13,135 --> 00:58:16,200 Pitam se �ta je radio tamo. 419 01:02:54,700 --> 01:02:56,900 Snimak broj 2. 420 01:03:21,500 --> 01:03:24,700 Mora� se pridru�iti ostalima. 421 01:03:25,900 --> 01:03:27,900 Upomo�! 422 01:04:47,100 --> 01:04:51,300 Rouz? - Moramo pozvati policiju. - �ta se de�ava? 423 01:04:51,335 --> 01:04:54,165 �ta je bilo? - U kapeli, u �umi, 424 01:04:54,200 --> 01:04:58,600 ubijana su deca. Moramo pozvati policiju. - O �emu pri�a�? 425 01:04:58,700 --> 01:05:01,965 Ispod kapele je soba 426 01:05:02,000 --> 01:05:05,700 u kojoj su sprave za mu�enje. - O �emu pri�a�? 427 01:05:05,800 --> 01:05:08,865 Snimao je njihovo vri�tanje. - Rouz? 428 01:05:08,900 --> 01:05:13,200 Zaboga! - Pusti me! Moramo pozvati policiju! - Reci mi �ta se de�ava. 429 01:05:13,900 --> 01:05:19,400 Slu�aj me! Ne znam �ta si videla, ali mora� duboko udahnuti. 430 01:05:19,435 --> 01:05:22,065 Slu�aj me. Ja sam ovde. 431 01:05:22,100 --> 01:05:25,400 �titim te. Iskontroli�i disanje, 432 01:05:25,435 --> 01:05:27,965 pa kreni ispo�etka. 433 01:05:28,000 --> 01:05:34,600 Jesu li to de�ija tela, kosti? - Ne, videla sam senke u �umi. 434 01:05:35,200 --> 01:05:38,865 �ula sam ih na kasetama! - Kakvim kasetama? 435 01:05:38,900 --> 01:05:45,200 Mu�io ih je i snimao to. - Misli� da je tvoj otac sposoban za to? 436 01:05:45,235 --> 01:05:47,365 Ne znam. 437 01:05:47,400 --> 01:05:53,200 Ne znam. Bila je tu i slika na zidu 438 01:05:53,235 --> 01:05:55,700 sa nekim demonom. 439 01:05:57,900 --> 01:06:01,900 Nisam luda! Idi i uveri se sam! - Verujem ti. 440 01:06:02,400 --> 01:06:06,600 To te sigurno prepalo, ali ne donosimo zaklju�ke unapred. 441 01:06:06,635 --> 01:06:11,200 Ne budi snishodljiv! - Nisam! Poku�avam da ti pomognem. 442 01:06:11,235 --> 01:06:14,400 Uvek sam bio tu za tebe, a i sada sam. 443 01:07:05,900 --> 01:07:11,000 Do�ao sam ovde, jer sam otkrio sva�ta o tvom ocu. 444 01:07:11,035 --> 01:07:13,617 Naveden sam da verujem... 445 01:07:13,652 --> 01:07:16,165 Pij. Da je imao �udan ukus 446 01:07:16,200 --> 01:07:20,000 za morbidni folklor, �to ne zna�i da je radio ne�to morbidno. 447 01:07:20,100 --> 01:07:22,865 To je jednostavno mogao biti umetni�ki pristup 448 01:07:22,900 --> 01:07:28,400 kojim se upu�tao u svet fantazije, za potrebe stvaranja muzike. 449 01:07:28,435 --> 01:07:32,065 Veruj mi, nije on prvi koji je to radio. 450 01:07:32,100 --> 01:07:36,365 �uman je pronalazio inspiraciju u glasovima odozgo, 451 01:07:36,400 --> 01:07:42,700 a Tartini od �avola. To ne zna�i da su psihopate. - Nisi bio tu. 452 01:07:42,900 --> 01:07:45,700 Nisi video ono �to sam ja. 453 01:07:46,600 --> 01:07:50,650 Ne �elim vi�e da budem ovde. Ho�u da se vratim u London. 454 01:07:50,685 --> 01:07:54,700 To je to? Ostavi�emo sve, a bili smo tako blizu? 455 01:07:55,200 --> 01:07:57,765 Shvata� li �ta bi ova muzika mogla predstavljati za nas? 456 01:07:57,800 --> 01:08:02,100 Kako to misli� "nas"? - �ta misli� za�to ti je poslao klju�eve ovog mesta? 457 01:08:03,000 --> 01:08:07,900 Ako de�ifrujemo sonatu, ima�emo autorska prava na nju. Razmisli. 458 01:08:07,935 --> 01:08:12,465 Mlada violinistkinja svira o�evo izgubljeno delo. 459 01:08:12,500 --> 01:08:16,500 Ne ka�em da ne zovemo policiju. Daj mi 5' da ti ka�em 460 01:08:16,535 --> 01:08:18,900 �ta sam otkrio. 461 01:08:20,000 --> 01:08:24,500 Zahvaljuju�i Terezi, na�ao sam simbol izgleda. 462 01:08:24,535 --> 01:08:29,000 Kako ja vidim, ovo zna�i da je delo svirano 463 01:08:29,035 --> 01:08:32,365 unazad, kao u ogledalu. 464 01:08:32,400 --> 01:08:35,100 Mislim da ovo nije dobra ideja. 465 01:08:35,800 --> 01:08:38,600 Mislim da moramo uni�titi delo. 466 01:08:40,000 --> 01:08:45,900 Bi li mogli, pre nekih naglih odluka, 467 01:08:45,935 --> 01:08:49,065 mirno da razmislimo o ovome? 468 01:08:49,100 --> 01:08:53,000 Moramo na�i jo� 2 simbola. 2! 469 01:08:53,400 --> 01:08:56,200 Zapravo, 1. 470 01:09:00,100 --> 01:09:02,400 Milosr�e. Naravno. 471 01:09:04,600 --> 01:09:07,600 Hajdemo unutra. - Da. 472 01:09:24,000 --> 01:09:30,000 Ako ih stavimo jedne uz druge, kao statue, onda... 473 01:09:31,600 --> 01:09:33,700 Znao sam. 474 01:09:34,300 --> 01:09:38,300 Sad jo� moramo prona�i simbol koji ih sve ujedinjuje. 475 01:09:41,300 --> 01:09:44,265 To je simbol reda Famulus. 476 01:09:44,300 --> 01:09:49,100 �arsl... - Izgleda� grozno. Odmori se. 477 01:09:49,135 --> 01:09:52,265 Moramo uni�titi delo. 478 01:09:52,300 --> 01:09:56,600 U�ini mi uslugu. Idi i naspavaj se. 479 01:10:06,400 --> 01:10:08,600 Ko je to tamo? 480 01:10:15,300 --> 01:10:17,400 �arls? 481 01:11:14,100 --> 01:11:16,500 Snimak broj 2. 482 01:11:16,700 --> 01:11:21,650 Jer zver �e pri�ati samo kroz usta nevinih, 483 01:11:21,685 --> 01:11:26,600 neiskvarenih i onih koji znaju za Bo�iju Ijubav. 484 01:11:28,800 --> 01:11:33,950 Jer zver �e pri�ati samo kroz usta nevinih, 485 01:11:33,985 --> 01:11:39,100 neiskvarenih i onih koji znaju za Bo�iju Ijubav. 486 01:12:16,400 --> 01:12:19,200 O �emu si razmi�Ijao, star�e? 487 01:12:34,500 --> 01:12:37,400 Toliko je voleo to cve�e... 488 01:12:37,435 --> 01:12:40,300 Da je nazvao �erku po njemu. 489 01:13:54,400 --> 01:13:56,500 �arls? 490 01:13:59,700 --> 01:14:03,665 �ta radi�? - Apsolutno fenomenalno. 491 01:14:03,700 --> 01:14:07,400 �im se simbol de�ifruje, ovo je �ista genijalnost. 492 01:14:08,700 --> 01:14:12,500 Otac ti je bio genije. Ovo delo �e promeniti na�in 493 01:14:12,535 --> 01:14:15,500 na koji slu�amo muziku. 494 01:14:20,800 --> 01:14:24,050 �ta se de�ava? - Shvatio sam ne�to. 495 01:14:24,085 --> 01:14:27,265 Izolovao se ovde od sveta zbog tebe. 496 01:14:27,300 --> 01:14:30,000 Napisao je sonatu za tebe. - Kako to misli�? 497 01:14:30,035 --> 01:14:32,800 Sve ovo je isplanirano. 498 01:14:32,900 --> 01:14:36,865 I pre tvog ro�enja. Zadnji simbol upu�uje na tebe. 499 01:14:36,900 --> 01:14:41,450 Zadnji stavci su prazni. Ti ih mora� popuniti i dovr�iti njegovo delo. 500 01:14:41,485 --> 01:14:46,000 Nije bezveze napiso sonatu za violinu. Htela to ili ne, deo si ovog dela. 501 01:14:46,035 --> 01:14:49,300 Du�nost nam je da ova muzika do�e do u�iju ljudi �irom sveta. 502 01:14:49,335 --> 01:14:52,500 Ti je mora� odsvirati. - Ali... - Svidelo ti se ili ne, 503 01:14:52,535 --> 01:14:55,600 to je tvoja ostav�tina! Ne mo�e� to pore�i! 504 01:14:55,635 --> 01:14:57,965 Ta muzika nije u redu. 505 01:14:58,000 --> 01:15:01,665 To je vi�e od muzike. - To je zlo! 506 01:15:01,700 --> 01:15:06,200 Zar ne �ue� to? Deca su mu�ena da bi ta muzika nastala! 507 01:15:06,800 --> 01:15:10,650 Znam. Njihova �rtva je bila nu�no zlo. 508 01:15:10,685 --> 01:15:14,392 Glasovi iz usta te dece su divni. 509 01:15:14,427 --> 01:15:18,100 Nevini su, poput tebe. - �uje� li se. 510 01:15:18,300 --> 01:15:22,500 Ne prepoznajem te vi�e! Ta muzika te izludela! - Zar ne vidi�? 511 01:15:22,600 --> 01:15:25,965 Zbog ovoga te i odbacivao svo ovo vreme. 512 01:15:26,000 --> 01:15:29,700 Ovu sonatu mo�e odsvirati samo nevina, neiskvarena du�a. 513 01:15:29,735 --> 01:15:32,765 Tako pi�e u knjizi, a to si ti, Rouz! 514 01:15:32,800 --> 01:15:38,200 Ostavio te, jer je znao da �e te ukaljati. �uvao te za ovo! 515 01:15:38,235 --> 01:15:43,100 Ne �elim da u�estvujem u tome. - Nema� izbora! 516 01:15:43,135 --> 01:15:47,100 Sad je bitna jedino muzika. 517 01:15:47,800 --> 01:15:50,900 �ta radi�? - Ono �to sam odavno trebala. 518 01:15:50,935 --> 01:15:53,700 Spali�u ovo i idem u policiju! 519 01:15:55,200 --> 01:15:58,865 Uvek sam te �titio! A zbog �ega? Da ode�? 520 01:15:58,900 --> 01:16:02,400 Da me ostavi� i zaboravi� da sam uop�te postojao? 521 01:16:02,435 --> 01:16:05,900 Pru�io sam ti toliko toga, a ti mi to nabija� u lice! 522 01:16:05,935 --> 01:16:08,165 Nema� pojma koliko si sre�na. 523 01:16:08,200 --> 01:16:12,400 Da imam trunku tvog talenta, �ivot mi ne bi bio ovako usran! 524 01:16:12,500 --> 01:16:16,600 Ova sonata je klju� mog uspeha! Poslu�a�e� me 525 01:16:16,635 --> 01:16:19,900 i raditi �ta ti ka�em! Jasno? 526 01:16:43,200 --> 01:16:47,600 Sviraj. - �arsl... - Moram da je �ujem! 527 01:16:51,200 --> 01:16:56,400 Stalno mi se vrti po glavi. Nepodno�Ijivo je. - Molim te... 528 01:16:56,435 --> 01:17:00,300 Sviraj! De�ifrirao sam sve simbole. 529 01:17:00,335 --> 01:17:06,000 Sad se samo prepusti i sviraj. 530 01:17:06,035 --> 01:17:08,100 Ali... - Sviraj! 531 01:18:42,000 --> 01:18:44,700 Ko ti je rekao da stane�? Sviraj! 532 01:22:41,600 --> 01:22:49,100 preveo: adm1r SYNC:WIDA 533 01:22:52,100 --> 01:22:56,100 Obrada: suadnovic 43529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.