All language subtitles for The.Invisible.Woman.2013.720P.Bluray.X264.Yify-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,489 --> 00:00:58,994 Het is een wonderbaarlijk iets, hoe elk menselijk wezen geschapen is... 2 00:00:59,119 --> 00:01:05,501 om voor een ander een raadsel, een onoplosbaar diep geheim te zijn. 3 00:01:37,700 --> 00:01:41,662 MARGATE, ENGELAND, 1883 4 00:02:50,939 --> 00:02:54,985 NO THOROUGHFARE CHARLES DICKENS, WILKIE COLLINS 5 00:03:00,323 --> 00:03:05,370 MIDDELBARE SCHOOL MARGATE HOOFD: G. WHARTON ROBINSON 6 00:03:05,495 --> 00:03:09,792 De opleiding is breed, met elk semester een toneelstuk. 7 00:03:09,917 --> 00:03:14,682 M'n vrouw houdt van theater. Thee graag, Mary. 8 00:03:14,808 --> 00:03:18,300 Die deur door. Waar bleef je, Nelly? 9 00:03:18,425 --> 00:03:23,847 Mr Benham was er om 15.00 uur al. Mr Lambourne is ingevallen. 10 00:03:23,972 --> 00:03:26,266 Ik was de tijd vergeten. 11 00:03:26,391 --> 00:03:29,186 Voorzichtig, jongens. -Ja, mevrouw. 12 00:03:34,274 --> 00:03:38,028 Dank je, Mary. -Daar bent u dan eindelijk. 13 00:03:38,153 --> 00:03:42,240 Sorry, ik bleef maar lopen. Neem me niet kwalijk. 14 00:03:42,365 --> 00:03:48,538 Derde akte. Posities, allemaal. Dank u, Mr Lambourne. 15 00:03:49,206 --> 00:03:54,252 We moeten niet alles verklappen, anders valt er morgen niets te zien. 16 00:03:54,377 --> 00:03:58,048 Het is koud buiten? -Dat maakt het hoofd leeg. 17 00:03:58,173 --> 00:04:02,886 Hebt u al iets voor de voordracht? -Misschien later. 18 00:04:03,011 --> 00:04:06,598 Klaar, Laurenson en Tanner? -Ja, mevrouw. 19 00:04:06,682 --> 00:04:12,437 En bij de laatste zin kom jij op, Geoffrey. Ga hier maar zitten. 20 00:04:12,562 --> 00:04:15,482 Hier, Copes. 21 00:04:17,860 --> 00:04:22,030 Er zit toch geen leeuw in dit stuk van Dickens en Collins? 22 00:04:22,155 --> 00:04:27,786 Een kleine artistieke vrijheid. Mr Dickens had het wel goed gevonden. 23 00:04:27,911 --> 00:04:30,831 De achtergrond, Yates. 24 00:04:34,334 --> 00:04:38,714 Musici? Iedereen klaar? -Ik denk het wel. 25 00:04:40,758 --> 00:04:44,928 Denk om jullie posities. Zet maar in. 26 00:04:58,650 --> 00:05:02,738 Eindelijk breekt de dag aan. -Is aangebroken. 27 00:05:02,863 --> 00:05:08,160 Mr Dickens was heel precies. -Eindelijk is de dag aangebroken. 28 00:05:08,285 --> 00:05:12,247 Wat vindt u van het weer? -Ik wil de berg over. 29 00:05:12,372 --> 00:05:17,795 Mits de rest meegaat. -Ik zie dat er storm op til is. 30 00:05:17,920 --> 00:05:21,214 Ik ruik sneeuw in de lucht, een orkaan. 31 00:05:21,339 --> 00:05:25,928 Voor geen goud steek ik vandaag met die heren de berg over. 32 00:05:27,888 --> 00:05:29,639 Nu jij, Tanner. 33 00:05:30,557 --> 00:05:34,227 Bent u eindelijk zover? -M'n geduld is op. 34 00:05:34,352 --> 00:05:38,065 Genoeg getwijfeld en getalmd. -Ik ben uw man. 35 00:05:38,190 --> 00:05:42,444 Ik zal u leiden, zeg maar wanneer. -Nu. Bent u zover? 36 00:05:42,569 --> 00:05:44,612 Ik ben zover, kom. 37 00:05:59,044 --> 00:06:01,254 Strak trekken. 38 00:06:02,840 --> 00:06:05,801 Rechtop, als een militair. 39 00:06:05,926 --> 00:06:08,929 En dan doorhalen. -Dank je. 40 00:06:17,896 --> 00:06:22,067 Was je vandaag op het strand? Miss Brooke dacht van wel. 41 00:06:34,537 --> 00:06:38,125 Kijk, gesigneerd en wel. 42 00:06:38,250 --> 00:06:43,463 Lucie Manette is op Nelly gebaseerd. De families kenden elkaar goed. 43 00:06:43,588 --> 00:06:47,509 Hij had vast meer inspiratie. -M'n vrouw leest hem graag. 44 00:06:47,634 --> 00:06:53,265 Hij is grappig, maar wel somber. Wat zou hem zo hebben gekweld? 45 00:06:53,390 --> 00:06:56,309 Nee, dan Thackeray. -Onvergelijkbaar. 46 00:06:56,434 --> 00:07:03,441 Mee eens, geef mij Mr Dickens maar. Ik ben zo jaloers dat u hem hebt gekend. 47 00:07:04,359 --> 00:07:07,029 Al is hij soms somber... 48 00:07:07,154 --> 00:07:10,740 hij laat ons ook lachen om onze eigen dwaasheden. 49 00:07:10,824 --> 00:07:14,786 Daarin herkennen we onszelf. 50 00:07:14,870 --> 00:07:20,083 Ook al is hij dood, hij is nog onder ons. -Dank u, Mr Benham. 51 00:07:20,208 --> 00:07:26,131 Ik kan soms zo doordraven, dat weet Mrs Wharton Robinson. 52 00:07:26,256 --> 00:07:31,594 Wat heet doordraven? Ik wil hem meteen herlezen. 53 00:07:31,719 --> 00:07:34,222 Wat zou u aanraden? -Elk boek. 54 00:07:34,347 --> 00:07:41,021 Maar voor een kortstondig genoegen raad ik z'n literaire tijdschrift aan. 55 00:07:44,274 --> 00:07:47,861 Household Words bevat veel van z'n werk. 56 00:07:47,945 --> 00:07:54,617 Ook hoofdstukken uit boeken. De dame wil het u vast wel lenen. 57 00:07:54,742 --> 00:07:59,372 M'n vrouw heeft bijna alle edities, we komen ruimte tekort. 58 00:07:59,497 --> 00:08:03,168 Alstublieft, meneer. -Dank je, Mary. 59 00:08:03,543 --> 00:08:08,340 The Frozen Deep. U hebt de tekst van Mr Collins? 60 00:08:08,465 --> 00:08:13,136 Geen best toneelstuk. Maar ik vind wel iets voor u. 61 00:08:15,055 --> 00:08:19,017 David Copperfield. Voor onze voordrachten. 62 00:08:21,186 --> 00:08:25,732 Gaat u morgen weer wandelen? -Misschien. 63 00:08:28,526 --> 00:08:32,780 Zou ik u mogen vergezellen? -Ik stap stevig door. 64 00:09:24,874 --> 00:09:28,753 MANCHESTER ENKELE JAREN EERDER 65 00:09:41,433 --> 00:09:45,728 Welkom, Mrs Ternan. -Dank je, Charley. Hemeltjelief. 66 00:09:45,853 --> 00:09:52,235 Voorzichtig. Miss Maria, komt u binnen. 67 00:09:52,360 --> 00:09:55,697 Komt u binnen. Welkom, Miss Ellen. 68 00:09:57,865 --> 00:10:02,745 Uw handschoen. Charley Dickens. Welkom in Manchester. 69 00:10:02,870 --> 00:10:06,208 M'n vader verwacht u. De anderen zijn er ook al. 70 00:10:06,333 --> 00:10:10,795 Kijk, Nelly. -Daar staan we. 71 00:10:14,799 --> 00:10:18,011 THE FROZEN DEEP DOOR WILKIE COLLINS 72 00:10:30,732 --> 00:10:32,692 Nelly, kijk. 73 00:10:33,193 --> 00:10:37,572 Vader? -Eindelijk zijn we compleet. 74 00:10:37,697 --> 00:10:42,285 Welkom, Mrs Ternan. -Wat een prachtig theater hebt u. 75 00:10:42,410 --> 00:10:45,705 Dank u, dat was de opzet. Welkom, Miss Maria. 76 00:10:45,830 --> 00:10:52,504 Goede reis gehad? Mooi. U moet Miss Ellen Ternan zijn. 77 00:10:52,629 --> 00:10:56,799 U kent m'n oudste zoon? -Hij heeft m'n handschoen gered. 78 00:10:56,924 --> 00:11:02,764 Altijd even galant. Dit is Miss Ellen, ze komt ons bijstaan. 79 00:11:02,889 --> 00:11:06,934 In welk theater staat uw zus Fanny nu? 80 00:11:07,060 --> 00:11:11,231 Haymarket. Ze vindt het zo jammer. -Nelly is ook erg goed. 81 00:11:11,356 --> 00:11:15,527 Ongetwijfeld. U kent iedereen al? 82 00:11:15,652 --> 00:11:19,239 Mag ik onze acteurs voorstellen? 83 00:11:19,364 --> 00:11:23,076 Mr Lemon en Mr Egg. -Welkom. 84 00:11:23,160 --> 00:11:28,331 Mr Berger, onze componist. Mr Piggott, Miss Sabine, Mr Charles. 85 00:11:28,456 --> 00:11:33,170 Mr Collins, onze auteur, is weer eens te laat. 86 00:11:33,295 --> 00:11:37,465 Dit is mijn eigen gezin. M'n dochters Mamey en Katey. 87 00:11:37,590 --> 00:11:43,054 M'n schoonzus, Georgina Hogarth. Zonen Frank, Alfred, Sydney, Henry... 88 00:11:43,138 --> 00:11:47,725 En waar is onze benjamin? Niet wegkruipen, Plorn. 89 00:11:47,850 --> 00:11:51,563 Dat was het wel. En m'n vrouw uiteraard. 90 00:11:51,688 --> 00:11:58,153 Kunt u over een half uur klaar zijn? Dan repeteren we maar zonder auteur. 91 00:11:58,278 --> 00:12:04,534 Mr Collins, eindelijk. Waarom ben je toch altijd te laat, Wilkie? 92 00:12:04,659 --> 00:12:09,164 Omdat het jou stoort, Charles. En dat vind ik amusant. 93 00:12:09,289 --> 00:12:12,834 Dat kunnen we niet schrappen. -Het is saai. 94 00:12:12,959 --> 00:12:17,380 Te lang in Londen, ook in Manchester. Schrappen dus, Wilkie. 95 00:12:17,505 --> 00:12:23,553 Dat was de monoloog van Mr Egg. -Dat mag jij vertellen, als auteur zijnde. 96 00:12:23,678 --> 00:12:27,014 Je bent onuitstaanbaar. -Weg, en weg. 97 00:12:27,140 --> 00:12:33,188 Pas op, ons theater is nog in aanbouw. En Miss Ellen is vandaag nieuw. 98 00:12:33,313 --> 00:12:38,526 Houdt u daar dus rekening mee. We doen de laatste akte. 99 00:12:38,651 --> 00:12:43,656 Posities, vrienden. Maria, jij hoort hier te staan. 100 00:12:43,781 --> 00:12:49,621 Mrs Ternan en de meisjes... -Staan de dames hier niet beter? 101 00:12:49,746 --> 00:12:52,457 En de officieren? -Uitstekend. 102 00:12:52,582 --> 00:12:59,214 Moet ik niet iets meer hier staan? -Nee, jouw gezicht trekt meer aandacht. 103 00:12:59,297 --> 00:13:02,967 Ben je zover, Wilkie? Ik moet je zo binnendragen. 104 00:13:03,092 --> 00:13:05,387 Ben je zover? -Nee. 105 00:13:05,512 --> 00:13:10,558 Kom nou maar. Ontspan je armen, Charley. 106 00:13:10,683 --> 00:13:14,896 Iets minder stijfjes. Zo, ja. 107 00:13:15,980 --> 00:13:19,734 Moet ik mezelf dragen? -Ik kom al. 108 00:13:19,859 --> 00:13:24,531 Mijn tekst is na het schot? -Ja, en dan loop je naar voren. 109 00:13:24,656 --> 00:13:28,159 Frank... -Gered voor jou. 110 00:13:28,243 --> 00:13:30,537 En jij legt me hier neer. 111 00:13:30,662 --> 00:13:35,583 Ik ben leeg en uitgeput, Clara. Maar ik heb hem gered. 112 00:13:35,708 --> 00:13:40,505 Prima. Nu jij, Wilkie. -Vergeet mij, maar red Wardour. 113 00:13:40,630 --> 00:13:45,009 En nu kom jij. -Wardour, ik heb je onrecht aangedaan. 114 00:13:45,134 --> 00:13:48,680 Vergeef me. -Goed, is voor de bakker. 115 00:13:48,805 --> 00:13:54,018 Verhef je stem, er zijn duizend stoelen. Catherine, kun je ons horen? 116 00:13:54,143 --> 00:13:56,313 Wat? -Prima, Charles. 117 00:13:56,438 --> 00:14:02,485 Goed. Denk eraan, verhef je stem. En nu neem jij me in je armen, Maria. 118 00:14:02,610 --> 00:14:07,615 Richard, kijk je oude makker aan. -Muziek. Nee, niet nu. 119 00:14:07,740 --> 00:14:11,494 We lopen het alleen door. Het doek valt, we kussen... 120 00:14:11,619 --> 00:14:16,040 een schot en ik ben dood. En de epiloog. 121 00:14:22,630 --> 00:14:26,593 Dit is een verhaal vol pijn en verdriet. 122 00:14:26,718 --> 00:14:31,264 Een liefde afgewezen en hervonden. Een liefde die voortduurt. 123 00:14:31,348 --> 00:14:34,726 Wie in stilte een zwaar gemoed wil verbergen... 124 00:14:34,851 --> 00:14:40,815 bedenk dat liefde geven en ontvangen het leven zelf is. Zonder zijn we niets. 125 00:14:44,819 --> 00:14:51,326 Het doek valt, luid applaus. Tweeduizend handen op elkaar. 126 00:14:51,409 --> 00:14:55,580 Bedankt, bravo. Dames en heren, Maria. 127 00:14:55,705 --> 00:14:59,542 Je laatste monoloog kan korter. -Vind je dat? 128 00:14:59,667 --> 00:15:03,630 Ja, zullen we dat even bespreken? -Later. 129 00:15:05,465 --> 00:15:07,550 Ze heeft iets. 130 00:15:12,430 --> 00:15:16,393 Kom dichterbij, Clara. 131 00:15:19,061 --> 00:15:24,609 Kus me. Kus me, zuster. 132 00:15:26,694 --> 00:15:28,780 Voor ik sterf. 133 00:16:03,856 --> 00:16:06,859 Koningin Victoria. 134 00:16:08,027 --> 00:16:11,989 Prins Albert van Saksen-Coburg en Gotha. 135 00:16:12,114 --> 00:16:15,326 Leopold I van Belgi�. 136 00:16:15,618 --> 00:16:18,120 William Thackeray. 137 00:16:20,957 --> 00:16:26,421 Alsof ons optreden niet genoeg was, heeft Manchester... 138 00:16:26,504 --> 00:16:31,092 ons de grootste eer bewezen. Hier zocht ik goedkeuring. 139 00:16:31,217 --> 00:16:38,224 Manchester heeft ons succes gegund. Een ware zege, vrienden. 140 00:16:38,850 --> 00:16:42,604 Sir Roger de Coverley, Mr Berger. 141 00:17:01,122 --> 00:17:03,207 Volgende dans. 142 00:17:12,091 --> 00:17:14,176 Rug aan rug. 143 00:17:50,087 --> 00:17:53,925 Armen omhoog, als een vogel. 144 00:17:54,050 --> 00:17:57,804 Als u zover bent, geef me dan uw hand. 145 00:17:57,929 --> 00:18:01,015 Heel bijzonder. -Geef me uw hand. 146 00:18:01,140 --> 00:18:04,519 Bij mij bent u veilig. Vertel eens... 147 00:18:04,602 --> 00:18:09,190 Een van z'n kunstjes. -Waar bent u nu? 148 00:18:13,277 --> 00:18:16,322 Ik ben alleen. 149 00:18:16,447 --> 00:18:19,116 U bewondert m'n mans werk? 150 00:18:19,241 --> 00:18:23,705 Maar natuurlijk. Momenteel lees ik Little Dorrit. 151 00:18:23,830 --> 00:18:29,210 Maar Bleak House is m'n favoriet, dat boek is zo verontrustend. 152 00:18:29,335 --> 00:18:32,964 Lady Deadlock, achtervolgd door haar verleden. 153 00:18:33,089 --> 00:18:36,217 Ik blijf het maar herlezen. 154 00:18:38,344 --> 00:18:43,140 Maar het is ook amusant. -Het is fictie, bedoeld als vermaak. 155 00:18:43,265 --> 00:18:46,603 Nee, het is veel meer. Het verandert ons. 156 00:18:46,728 --> 00:18:49,230 En u bent weer bij ons. 157 00:18:52,650 --> 00:18:57,989 Hij gaat het weer heel laat maken. Dan is hij morgen niet te genieten. 158 00:19:02,118 --> 00:19:08,165 Katey, Mamey? -Iemand anders? Wie volgt? 159 00:19:09,876 --> 00:19:14,255 Goedenacht. -Houd de baby vast. 160 00:19:14,380 --> 00:19:18,425 Ze is weg. Waar is ze? Is ze veilig? 161 00:19:18,551 --> 00:19:22,555 Zeg dat ze veilig is. -En u bent weer bij ons. 162 00:19:25,642 --> 00:19:28,352 Waar ben ik? -Moeder... 163 00:19:28,477 --> 00:19:33,608 u denkt aan Fanny, op de boot. -Wat heb ik dan gezegd? 164 00:19:33,733 --> 00:19:36,653 U wilde haar redden. 165 00:19:36,778 --> 00:19:40,740 Sorry, Mr Dickens. Een stuk familiegeschiedenis. 166 00:19:43,242 --> 00:19:47,454 Fanny, m'n oudste dochter, is uit haar wieg geworpen. 167 00:19:47,580 --> 00:19:51,959 M'n man en ik maakten een reis door Amerika. 168 00:19:52,084 --> 00:19:56,631 Onze raderstoomboot werd geramd door een andere boot. 169 00:19:56,756 --> 00:20:02,386 Fanny vloog de lucht in. Als door een wonder is ze gered... 170 00:20:02,511 --> 00:20:05,431 door een matras. -De engelen keken toe. 171 00:20:05,556 --> 00:20:09,852 Ja, inderdaad. -Wat een bijzonder verhaal. 172 00:20:11,688 --> 00:20:16,067 Genoeg, Mr Dickens. -Inderdaad, ik moet gaan. 173 00:20:16,192 --> 00:20:18,945 Morgen weer een dag. -Goedenacht. 174 00:20:20,613 --> 00:20:24,450 05.00 uur. Bedtijd. -Of ontbijt? 175 00:20:27,745 --> 00:20:32,333 Goedenacht, heren. Je hebt onze harten gebroken, Maria. 176 00:20:32,458 --> 00:20:36,963 Iedereen zat te huilen. -Ook ik was tot tranen geroerd. 177 00:20:37,088 --> 00:20:40,299 Het stuk is zo goed. -Ik wilde haar troosten. 178 00:20:40,424 --> 00:20:46,472 Maar ze was zo intens verdrietig. Met dat mooie, bleke snoetje. 179 00:20:46,597 --> 00:20:51,393 Een betere Clara vindt u niet. En nu moeten m'n engeltjes slapen. 180 00:20:51,518 --> 00:20:54,856 Ik ben veel te wakker. Het is al licht. 181 00:20:54,981 --> 00:20:58,943 Nelly, kindje toch. Niemand kan zonder slaap. 182 00:21:06,993 --> 00:21:09,704 Dit is m'n favoriete uur. 183 00:21:09,829 --> 00:21:14,500 Als de dag ons dwingt orde te scheppen in de nachtelijke chaos. 184 00:21:14,625 --> 00:21:17,628 En we ons nogmaals opmaken voor het leven. 185 00:21:19,588 --> 00:21:23,676 Het is een wonderbaarlijk iets, hoe elk menselijk wezen... 186 00:21:23,760 --> 00:21:28,555 voor een ander een raadsel, een diep geheim is. 187 00:21:28,681 --> 00:21:33,269 Tot dat geheim wordt overgedragen aan een ander. 188 00:21:33,394 --> 00:21:38,107 Dan zouden twee mensen elkaar kunnen kennen. 189 00:21:42,528 --> 00:21:44,613 Denkt u niet? 190 00:21:52,079 --> 00:21:56,667 Is Mrs Dickens naar bed? -Al een poosje. 191 00:21:59,211 --> 00:22:02,131 Ze heeft vaak last van hoofdpijn. 192 00:22:03,883 --> 00:22:06,593 Slapen... 193 00:22:24,320 --> 00:22:29,241 Waarom doe je dat toch? -Wat, Nelly? 194 00:22:29,366 --> 00:22:32,912 Met m'n connectie pronken. Dat is vervelend. 195 00:22:33,037 --> 00:22:38,292 Dat je Dickens hebt gekend? -Ik was nog een kind. 196 00:22:40,461 --> 00:22:45,842 Maar om hem somber te noemen, is een misvatting. 197 00:22:45,967 --> 00:22:51,388 Waar heb jij het toch over? Waarom ben je altijd zo ontstemd? 198 00:23:28,425 --> 00:23:32,388 We ploeterden voort, dichter en dichter naar de zee. 199 00:23:32,513 --> 00:23:36,058 Waar de krachtige wind de kust teisterde. 200 00:23:36,183 --> 00:23:39,311 Met steeds vervaarlijker geweld. 201 00:23:40,687 --> 00:23:44,901 Toen we de zee bereikten, leken de golven aan de horizon... 202 00:23:45,026 --> 00:23:50,447 af en aan rollend boven de diepte, een glimp van een andere kust. 203 00:23:50,572 --> 00:23:53,034 Met torens en gebouwen. 204 00:23:53,159 --> 00:23:58,873 Zodra deze huizenhoge muur van water in de branding uiteenspatte... 205 00:23:58,998 --> 00:24:03,878 leek zelfs de kleinste golf de stad te verzwelgen. 206 00:24:03,961 --> 00:24:09,884 Met een hees gebulder stroomde de golf weer terug... 207 00:24:10,009 --> 00:24:13,345 diepe holen in het strand achterlatend. 208 00:24:13,470 --> 00:24:17,934 Alsof deze bedoeld was om het land te ondermijnen. 209 00:24:19,310 --> 00:24:23,189 Ham keek uit over de zee. Hij stond alleen. 210 00:24:23,314 --> 00:24:26,192 Toen doemde er een grote golf op. 211 00:24:26,317 --> 00:24:32,614 Hij keek om naar degenen die het touw om z'n lijf vasthielden. 212 00:24:32,739 --> 00:24:36,743 Hij dook in de golf. En in een oogwenk... 213 00:24:36,869 --> 00:24:41,958 was hij verwikkeld in een strijd. Hoge pieken, diepe dalen. 214 00:24:42,083 --> 00:24:44,376 Hij ging ten onder in het schuim. 215 00:24:44,501 --> 00:24:48,797 Naar de kust getrokken, dan weer naar het schip gevoerd. 216 00:24:49,924 --> 00:24:52,218 Eindelijk naderde Ham het wrak. 217 00:24:52,343 --> 00:24:56,638 Met nog ��n krachtige slag zou hij het bereiken. 218 00:24:56,763 --> 00:25:02,478 En toen verscheen een hoge, groene, onmetelijke muur van water. 219 00:25:02,603 --> 00:25:09,610 Van achter het schip richting de kust. Hij leek op te springen, de golf in. 220 00:25:09,860 --> 00:25:12,905 Met een krachtige sprong. 221 00:25:12,989 --> 00:25:18,911 En weg was het schip. 222 00:25:19,954 --> 00:25:24,625 Voorgelezen door de schrijver komt het pas tot leven. 223 00:25:24,750 --> 00:25:28,712 Dank u, excuseert u me. Mrs Ternan. 224 00:25:28,837 --> 00:25:35,094 Wat een bijzonder optreden. Wat een beheersing, meesterlijk. 225 00:25:35,219 --> 00:25:39,265 Het verdubbelt de verkoop. -Briljant, Mr Dickens. 226 00:25:39,390 --> 00:25:41,475 Meent u dat? -Zeker. 227 00:25:41,600 --> 00:25:45,729 Miss Fanny, u bent gemist. -Niet genoeg kennelijk. 228 00:25:47,648 --> 00:25:50,151 Is Mrs Dickens er niet? -Helaas. 229 00:25:50,276 --> 00:25:57,199 Dan heeft ze werkelijk iets gemist. Wat een storm, we zijn weggeblazen. 230 00:25:57,324 --> 00:26:00,036 U bent niet teleurgesteld? -Welnee. 231 00:26:00,161 --> 00:26:05,291 Welnu... -Nelly heeft alles tweemaal gelezen. 232 00:26:05,416 --> 00:26:11,505 Dat kan wel zo zijn, maar nu hoorde ik het pas. 233 00:26:11,630 --> 00:26:17,094 Nu ik het zo hoorde voordragen, zat ik echt in die storm. 234 00:26:17,219 --> 00:26:22,141 Ik stond erbij toen Copperfield z'n vriend zag verdrinken. 235 00:26:22,266 --> 00:26:24,351 Ondraaglijk. 236 00:26:26,728 --> 00:26:28,897 Daar ben ik blij om. 237 00:26:29,023 --> 00:26:33,152 Kom even met die heren praten. Ik heb ze beziggehouden... 238 00:26:33,277 --> 00:26:36,738 maar dat was behelpen. -Ik kom, Wilkie. 239 00:26:37,948 --> 00:26:40,784 Wat is de volgende halte? -Doncaster. 240 00:26:40,909 --> 00:26:45,081 En wat staat er op de rol? -Twee tragedies en een klucht. 241 00:26:45,164 --> 00:26:51,337 The Pet of the Petticoats. -Wat een vreselijk slechte titel. 242 00:26:53,964 --> 00:26:59,470 Maar ze hebben wel een mooie renbaan daar. Excuseer, niet weggaan. 243 00:27:20,241 --> 00:27:24,453 Kom je bij me zitten? -Als je dat wilt. 244 00:27:24,578 --> 00:27:28,874 Als je liever niet... -Ik heb vannacht slecht geslapen. 245 00:27:28,999 --> 00:27:33,045 Ik ga maar naar bed. -Natuurlijk. 246 00:27:33,129 --> 00:27:37,299 Wilkie wil voor Household Words richting het noorden. 247 00:27:37,424 --> 00:27:40,886 Een rustig reisje voor twee leeglopers. 248 00:27:41,011 --> 00:27:43,430 Misschien zit er een stukje in. 249 00:27:43,555 --> 00:27:47,809 Waar begint de reis? -In Doncaster, dacht ik zo. 250 00:27:47,934 --> 00:27:51,397 Draai de lamp hoger, zo kun je niet schrijven. 251 00:28:49,830 --> 00:28:54,960 Ze heeft gewonnen. Victorie, Nelly. 252 00:28:59,298 --> 00:29:01,800 Hoeveel? -Vijf shilling. 253 00:29:01,925 --> 00:29:06,138 Doorgestoken kaart. -Bent u zo'n slecht verliezer? 254 00:29:06,222 --> 00:29:08,932 Inderdaad. -Dan moet u winnen. 255 00:29:09,057 --> 00:29:13,229 Wat ga je met de winst doen? -In ��n keer verbrassen. 256 00:29:13,354 --> 00:29:16,482 En een exemplaar van Household Words. 257 00:29:16,607 --> 00:29:21,237 Zodat de twee leeglopers hun rustige reisje kunnen afronden. 258 00:29:21,320 --> 00:29:24,240 Ze willen niet naar huis. -En hun gezin? 259 00:29:24,365 --> 00:29:27,909 Dat missen ze wel, maar ze zijn graag van huis. 260 00:29:30,204 --> 00:29:33,374 Je bent herkend, Charles. -Mr Dickens... 261 00:29:33,499 --> 00:29:37,253 Goedendag. -Wat een verrassing. 262 00:29:37,378 --> 00:29:41,465 Welkom in Yorkshire. Schrijft u een boek over ons? 263 00:30:03,237 --> 00:30:06,740 Die kant op. Pas op. 264 00:30:08,367 --> 00:30:12,120 Geef maar, Maria. -We zijn er bijna. 265 00:30:15,207 --> 00:30:18,544 Thuis. -Dit is van jou. 266 00:30:21,046 --> 00:30:23,340 Moet dit worden gewassen? 267 00:30:28,804 --> 00:30:33,434 Deze kan niet nog een seizoen mee, de mouw is nu echt stuk. 268 00:30:33,559 --> 00:30:38,104 De manchetten zijn nog goed. Ik haal dit kant er wel af. 269 00:30:38,230 --> 00:30:42,108 En kijk even naar deze zoom, Maria. 270 00:31:07,133 --> 00:31:10,929 Heeft iemand nog was? -Hier. 271 00:31:17,269 --> 00:31:21,898 Gesigneerd. -Een aandenken. 272 00:31:25,402 --> 00:31:27,904 Koester het. Maria? 273 00:31:51,094 --> 00:31:55,265 Catherine? Neem me niet kwalijk. 274 00:32:54,700 --> 00:32:58,870 Wat doe jij zo vroeg op? -Ik moet naar Londen. 275 00:32:58,995 --> 00:33:04,000 Nu? Er gaan nog geen treinen. -Dan ga ik wel lopen. 276 00:33:04,125 --> 00:33:07,588 Dat kost je de hele dag. -Dan is dat maar zo. 277 00:33:32,988 --> 00:33:36,825 Dit is behoorlijk pervers. 278 00:33:36,950 --> 00:33:41,037 Enkel en alleen Charles heeft je voorkeur. 279 00:33:41,162 --> 00:33:44,583 Z'n nukken en grillen hebben je hart veroverd. 280 00:33:44,708 --> 00:33:49,045 Ik heb hem gezien noch geschreven, op uw aangeven. 281 00:33:49,170 --> 00:33:54,468 Maar het lijkt me niet laakbaar, al keur ik z'n nukken af... 282 00:33:54,551 --> 00:33:58,889 dat m'n hart... 283 00:33:59,014 --> 00:34:03,393 ook compassie kent met z'n noden. 284 00:34:06,062 --> 00:34:10,609 Het huwelijk vindt morgenvroeg plaats. -Dank u, beste oom. 285 00:34:10,734 --> 00:34:15,739 Vlegel. Zou je haar niet eerst vragen? -Dat heb ik lang geleden... 286 00:34:15,864 --> 00:34:19,785 een minuut geleden al gedaan. Ze leek in te stemmen. 287 00:34:19,910 --> 00:34:25,749 Ik heb geen woord gehoord. -Wij verstaan er ook geen woord van. 288 00:34:25,874 --> 00:34:31,588 Hoe minder woorden, hoe beter. Moge jullie liefde nooit ten onder gaan. 289 00:34:31,713 --> 00:34:37,636 En mogen jullie net zo gelukkig worden als lady Teazle en ik van plan zijn. 290 00:34:37,761 --> 00:34:40,681 Uitmuntend, Nelly. -Heus? 291 00:34:42,057 --> 00:34:47,896 Je optreden was zo helder. -En je zag er beeldschoon uit. 292 00:34:48,021 --> 00:34:51,692 Waarom zei u niet dat u kwam? -Het was een opwelling. 293 00:34:51,817 --> 00:34:56,613 Altijd weer een genoegen, Mr Dickens. -Een gedenkwaardige avond. 294 00:34:56,738 --> 00:35:02,410 U was voortreffelijk, Miss Ellen. -Dank u, Mr Arnot. U ook. 295 00:35:02,536 --> 00:35:06,540 Hoe vordert het schrijven? -Ongenadig. 296 00:35:06,623 --> 00:35:10,794 Ik sta vroeg op, neem een koud bad en schrijf tot 15.00 uur. 297 00:35:10,919 --> 00:35:13,630 Ik vecht tegen afleidingen. 298 00:35:13,755 --> 00:35:17,593 Wilt u niet liever zitten? -Nee, dank je. 299 00:35:17,718 --> 00:35:23,139 Het is al laat, u zult wel moe zijn. -Ik heb het zo druk, m'n hoofd loopt om. 300 00:35:23,264 --> 00:35:28,687 Mag ik u mijn vrienden voorstellen? -Met genoegen, Mr Arnot. 301 00:35:32,190 --> 00:35:36,570 Ze is erg in trek. -Zeker. 302 00:35:36,653 --> 00:35:40,240 Komt u verder. -Dank u, Mrs Ternan. 303 00:35:42,200 --> 00:35:47,205 Zorg dat onze gast te eten krijgt. -Doet u voor mij geen moeite. 304 00:35:47,330 --> 00:35:52,502 Er ligt nog vlees, fruit en brood. Schenk jij wat te drinken in, Nelly? 305 00:35:54,755 --> 00:35:57,048 Uiterst charmant. 306 00:35:58,842 --> 00:36:03,429 Mr Keene in de rol van de Moor. 307 00:36:03,555 --> 00:36:07,643 Ik was z'n Desdemona. -Dat weet ik. 308 00:36:07,768 --> 00:36:14,190 En mijn echtgenoot speelde Iago. -'Vaarwel, gemoedsrust.' 309 00:36:16,276 --> 00:36:21,447 Neemt u plaats. Dat is de enige niet doorgezakte stoel. 310 00:36:21,573 --> 00:36:24,492 Ik ben dus gewaarschuwd. 311 00:36:30,373 --> 00:36:34,335 Ham en pruimen. -En brood met kaas. 312 00:36:34,460 --> 00:36:38,214 Heel vriendelijk van u. -En wijn. 313 00:36:38,339 --> 00:36:41,509 Dan blijf ik voorgoed. Pardon. 314 00:36:42,093 --> 00:36:45,221 Ik kwam niet van hem af. -En toen? 315 00:36:45,346 --> 00:36:49,726 Ik had moeten zeggen: Mr Andersen, uw Lelijke Eendje is kostelijk... 316 00:36:49,851 --> 00:36:55,065 maar u bent hier nu vijf weken. U moet echt naar huis. 317 00:36:55,190 --> 00:36:57,693 Maar dat deed u niet. -Waarom niet? 318 00:36:57,818 --> 00:37:02,739 Hij spreekt geen Engels, enkel Deens. En zelfs dat begrijpt hij niet. 319 00:37:02,864 --> 00:37:07,828 Anders had ik Deens geleerd en gezegd: U moet niet zo blijven plakken. 320 00:37:11,414 --> 00:37:15,961 En dat geldt voor mij ook. -Welnee. 321 00:37:16,086 --> 00:37:19,047 Dank u voor een plezierige avond. 322 00:37:19,172 --> 00:37:22,175 Zonder goed gezelschap is het leven leeg. 323 00:37:22,300 --> 00:37:26,346 Gefeliciteerd met je optreden. -Dank u. 324 00:37:26,888 --> 00:37:30,016 Goedenavond, dames. 325 00:37:33,645 --> 00:37:37,983 Wat een beeldig huisje is dit. -Maar wel wat klein. 326 00:37:39,818 --> 00:37:44,114 Onze beloning is zelden financieel. Maar dat is goed zo. 327 00:37:44,239 --> 00:37:50,578 Wanneer men lasten kan verlichten, is niemand volledig nutteloos. 328 00:37:52,664 --> 00:37:56,668 Ik heb prachtige dochters. 329 00:37:56,752 --> 00:38:00,505 Maar soms vrees ik voor hun toekomst. 330 00:38:01,547 --> 00:38:05,468 Dat begrijp ik. Als ik iets kan doen... 331 00:38:08,638 --> 00:38:11,557 Ik kan Nelly's reputatie niet riskeren. 332 00:38:14,019 --> 00:38:17,689 Hopelijk zal een aanbod van mij haar niet blameren. 333 00:38:20,776 --> 00:38:25,321 Goedenavond, Mrs Ternan. -Goedenavond. 334 00:38:25,446 --> 00:38:28,658 Goedenavond, dames. 335 00:39:03,193 --> 00:39:06,321 Opgepast. -Wat een fraai exemplaar. 336 00:39:06,446 --> 00:39:09,365 Pijpen voor een shilling? 337 00:39:13,494 --> 00:39:19,209 Ik geef je vijf shilling als je veilig naar huis gaat. 338 00:39:19,334 --> 00:39:22,796 Moet ik uw vrouw spelen? Dat kan ook. 339 00:39:24,881 --> 00:39:26,967 Waar is je moeder? 340 00:40:01,001 --> 00:40:04,712 Gisteren zat ik tijdens het diner naast een heer. 341 00:40:04,838 --> 00:40:10,468 Hij vroeg zich enigszins kwaad af waarom de stad mensen zou helpen... 342 00:40:10,593 --> 00:40:13,930 die niets voor zichzelf doen. 343 00:40:14,055 --> 00:40:20,228 Hij doelde op de gevallen vrouwen die iedereen dagelijks ziet. 344 00:40:20,353 --> 00:40:25,358 En op hun nageslacht. Zij zijn afhankelijk van dit hospitaal. 345 00:40:25,483 --> 00:40:31,656 Ik antwoordde dat armoede en ziekte, die twee erbarmelijke zusters... 346 00:40:31,781 --> 00:40:35,952 deze kinderen voortbrengen. Zij overzien hun geboorte. 347 00:40:36,077 --> 00:40:40,999 Ze wiegen hun miserabele bedje, spijkeren hun doodskist dicht... 348 00:40:41,124 --> 00:40:44,252 en scheppen aarde op hun graf. 349 00:40:44,377 --> 00:40:48,339 Hun onnatuurlijk verscheiden vormt een derde... 350 00:40:48,464 --> 00:40:52,427 van het jaarlijks aantal doden in deze mooie stad. 351 00:40:52,552 --> 00:40:58,892 En God dan, antwoordde hij vroom. Wat is er met Hem, vroeg ik. 352 00:40:59,725 --> 00:41:02,896 God is vast en zeker genadig... 353 00:41:02,979 --> 00:41:09,652 aangaande alle ondeugden die voortvloeien uit tederheid en passie. 354 00:41:09,777 --> 00:41:14,615 Hopelijk zijn wij dat ook en geven we met gulle hand. 355 00:41:31,466 --> 00:41:35,220 Goedenavond, meneer. Dank u, mevrouw. 356 00:41:36,846 --> 00:41:38,723 Goedenavond. 357 00:41:46,231 --> 00:41:49,234 Dat kan vast wel beter. 358 00:41:50,902 --> 00:41:57,117 Hebben we ze goed uitgemolken? -Tot de laatste cent. 359 00:41:58,368 --> 00:42:02,122 Zoveel had ik niet verwacht. Waar moet ik beginnen? 360 00:42:02,247 --> 00:42:06,001 Dat wordt even tellen. -Wat een prestatie. 361 00:42:06,126 --> 00:42:09,254 Dat moet worden gevierd. -Inderdaad. 362 00:42:09,379 --> 00:42:14,300 En dat gaan we doen ook. Komt u verder. 363 00:42:14,425 --> 00:42:18,179 Gaat u verkassen? -Ik overweeg het te verhuren. 364 00:42:18,304 --> 00:42:24,019 M'n vrouw schuwt publiciteit, en Londen. Ze woont met de kinderen op Gads Hill. 365 00:42:24,144 --> 00:42:27,688 Nabij Rochester? -Op loopafstand. 366 00:42:27,813 --> 00:42:30,984 Daar is Nelly geboren. -Ik zat in Chatham. 367 00:42:31,067 --> 00:42:35,863 Ik ben opgegroeid in Newcastle. -Dat ken ik niet zo goed. 368 00:42:35,989 --> 00:42:40,576 Ga zitten, doe alsof u thuis bent. Champagne. 369 00:42:40,701 --> 00:42:42,870 Zet het maar op de piano, John. 370 00:43:46,226 --> 00:43:47,685 Nelly? 371 00:43:47,810 --> 00:43:54,150 Bedankt voor uw gastvrijheid, maar Fanny heeft morgen een auditie. 372 00:43:54,275 --> 00:44:00,198 We hebben gewed op het bedrag. Ik denk 400 pond, Fanny denkt meer. 373 00:44:00,323 --> 00:44:03,868 Ik tel het meteen. -Dat kost u de hele nacht. 374 00:44:03,993 --> 00:44:07,872 Ik slaap toch niet. -We helpen wel mee. 375 00:44:07,997 --> 00:44:12,168 Ik moet morgen repeteren. -Ik kan wel helpen, met Nelly. 376 00:44:12,252 --> 00:44:14,587 Als u geen bezwaar hebt. 377 00:44:17,673 --> 00:44:20,801 Goed dan, dank u. 378 00:44:20,926 --> 00:44:25,723 Dan gaan Fanny en ik naar huis. -Goedenavond, bedankt. 379 00:44:25,848 --> 00:44:27,933 Wij komen ook zo. 380 00:44:41,197 --> 00:44:44,742 507 pond... 381 00:44:44,867 --> 00:44:49,247 zes shilling en drie pence. 382 00:44:49,372 --> 00:44:51,457 We zijn rijk. 383 00:44:51,582 --> 00:44:57,797 En wat zullen ze opgetogen zijn. Tot de eerstvolgende keer. 384 00:45:03,636 --> 00:45:06,013 Bevalt dit leven u? 385 00:45:07,723 --> 00:45:09,975 Altijd in de publiciteit? 386 00:45:11,727 --> 00:45:16,857 Altijd bekeken? -Het is niet altijd mijn keuze. 387 00:45:19,777 --> 00:45:21,862 Het lijkt mij niets. 388 00:45:24,114 --> 00:45:29,454 Ik heb m'n werk, dat biedt een zeker contrast. 389 00:45:29,579 --> 00:45:34,250 Al doen ze wel hun best, daarin vinden ze je niet altijd. 390 00:45:34,375 --> 00:45:38,171 Wie? -De venters. 391 00:45:38,254 --> 00:45:42,258 Mannen die geld willen verdienen, ten koste van jou. 392 00:45:42,383 --> 00:45:44,469 En de bewonderaars. 393 00:45:44,594 --> 00:45:51,058 Die willen dat je meer bent dan je ooit kunt zijn. 394 00:45:51,184 --> 00:45:56,063 En dat is? -Goed, denk ik. 395 00:46:12,037 --> 00:46:17,877 Toen ik twaalf was, moest m'n vader naar een gevangenis voor schuldenaars. 396 00:46:18,002 --> 00:46:24,259 Ik ging naar een schoenpoetsfabriek. Flesjes dichtdraaien en labels plakken. 397 00:46:27,345 --> 00:46:31,516 Het was afschuwelijk. -Was u op uw vader gesteld? 398 00:46:33,684 --> 00:46:38,606 Hij was m'n eerste toeschouwer, op hem heb ik mijn humor gevormd. 399 00:46:43,653 --> 00:46:49,158 Ik heb al te veel gezegd, je bent hier te goed in. Nu jij. 400 00:46:51,536 --> 00:46:54,372 Mijn vader was acteur. 401 00:46:54,497 --> 00:46:58,959 Zoon van een kruidenier uit Dublin. Schulden, ook overleden. 402 00:46:59,084 --> 00:47:02,838 Toen ik zeven was, in een gesticht. 403 00:47:05,633 --> 00:47:07,718 Ik heb een broertje gehad. 404 00:47:09,094 --> 00:47:14,975 Hij is met tien maanden overleden. Maar een jongen met drie meisjes... 405 00:47:24,360 --> 00:47:26,654 Ze aanbidt ons. 406 00:47:29,407 --> 00:47:31,701 Ons leven is onvoorspelbaar. 407 00:47:39,875 --> 00:47:43,253 Jij bent... -Wat? 408 00:47:45,089 --> 00:47:47,174 Jij bent zo vrij. 409 00:47:55,808 --> 00:48:01,731 Ze slaapt zo nog de hele nacht door. -Ik laat het rijtuig voorrijden. Nelly? 410 00:48:10,155 --> 00:48:12,241 Vertel me een geheim. 411 00:48:14,785 --> 00:48:18,373 Wat voor geheim? -Wat dan ook. 412 00:48:18,456 --> 00:48:23,168 Iets wat je nooit hebt verteld of nooit hebt gedacht te vertellen. 413 00:48:25,630 --> 00:48:27,923 M'n tweede naam is Lawless. 414 00:48:31,802 --> 00:48:33,888 Uw beurt. 415 00:48:40,144 --> 00:48:43,398 Ellen Lawless Ternan. 416 00:48:46,401 --> 00:48:48,611 Dat is mijn geheim. 417 00:49:08,381 --> 00:49:10,466 Ze is amper achttien. 418 00:49:14,512 --> 00:49:19,892 Over jou maak ik me geen zorgen. En over Maria ook niet. 419 00:49:20,017 --> 00:49:23,729 Voor jou en je zusje is altijd werk. 420 00:49:23,854 --> 00:49:28,108 Mr Buckstone heeft al gevraagd of Maria vrij is. 421 00:49:30,403 --> 00:49:32,488 Maar Nelly... 422 00:49:34,615 --> 00:49:39,704 Nelly is anders. Haar talent ligt elders. 423 00:49:41,747 --> 00:49:46,752 Ik hou van haar. Met heel m'n hart. 424 00:49:48,378 --> 00:49:54,885 Charles Dickens is geen opportunist, niet zomaar een avonturier. 425 00:49:55,010 --> 00:50:00,641 Ik denk aan wat zo'n leven haar te bieden heeft. 426 00:50:00,766 --> 00:50:05,062 Ik denk aan haar toekomst. -Wat voor toekomst zou dat zijn? 427 00:50:08,441 --> 00:50:11,986 Ons vak is al zwaar genoeg, al heb je wel talent. 428 00:50:34,717 --> 00:50:38,763 Ga weg, Fanny. -Zo nodig blijf ik de hele dag. 429 00:50:43,058 --> 00:50:47,980 Waarom heeft niemand iets gezegd? -Jij bent een oprecht mens. 430 00:50:48,105 --> 00:50:53,110 Maar geen actrice. -Wat is er verder nog bekonkeld? 431 00:50:53,235 --> 00:50:56,280 We geven gewoon om je. 432 00:50:58,491 --> 00:51:01,076 Hou je van hem? 433 00:51:04,664 --> 00:51:07,833 Hij is gehuwd. 434 00:51:07,958 --> 00:51:11,546 Daarom is hij nog wel verliefd op je. 435 00:51:30,105 --> 00:51:33,067 Ik dacht aan Great Expectations. 436 00:51:33,192 --> 00:51:36,737 David Copperfield kan ook, maar voor mij... 437 00:51:36,862 --> 00:51:40,199 wint toch Great Expectations. 438 00:51:42,451 --> 00:51:45,830 Bent u het daarmee eens? 439 00:51:45,955 --> 00:51:48,040 Het is een goed boek. 440 00:51:54,254 --> 00:51:58,843 Mrs Wharton Robinson, ik zie dat u... 441 00:51:58,968 --> 00:52:02,096 emotioneel en verward bent. 442 00:52:04,014 --> 00:52:07,309 Alsof... 443 00:52:09,562 --> 00:52:13,107 een deel van u afwezig is. 444 00:52:13,232 --> 00:52:17,027 Ik wil me niet opdringen, maar praat u met uw man? 445 00:52:20,322 --> 00:52:23,200 Dat doen niet alle vrouwen. 446 00:52:23,325 --> 00:52:26,996 Een geliefde in vertrouwen nemen... 447 00:52:27,204 --> 00:52:31,709 kan soms moeilijk zijn. -George is een goed mens. 448 00:52:31,834 --> 00:52:35,588 Een heel goed mens. -Zeker, maar er zit u iets dwars. 449 00:52:37,506 --> 00:52:42,762 Het komt en gaat weer. Maar het komt altijd terug. 450 00:52:46,098 --> 00:52:51,020 Ik wil u helpen. Ik hoop dat u me wilt vertrouwen. 451 00:52:51,145 --> 00:52:53,689 Het gaat goed met me. -Nee. 452 00:52:55,565 --> 00:52:57,652 Toe, Mr Benham. 453 00:53:00,529 --> 00:53:03,157 Ik zal luisteren zonder te oordelen. 454 00:53:07,494 --> 00:53:11,040 Ik zal er altijd voor u zijn. 455 00:53:26,806 --> 00:53:30,559 Kom op, met dat derde been hoor je sneller te zijn. 456 00:53:32,061 --> 00:53:34,146 Niets mee te beginnen. 457 00:53:39,276 --> 00:53:42,196 Hebt u voldoende te eten? 458 00:53:50,913 --> 00:53:53,708 Meer roddels in de krant. 459 00:53:59,588 --> 00:54:06,428 Je kon het niet eeuwig stilhouden. Geeft niet, ontken het gewoon. 460 00:54:06,553 --> 00:54:09,556 Geruchten vallen altijd te ontkennen. 461 00:54:09,682 --> 00:54:12,601 Wees gerust, het waait wel over. 462 00:54:12,727 --> 00:54:14,812 En het moet ophouden. 463 00:54:17,022 --> 00:54:21,318 En als ik dat niet wil? -Doe niet zo mal. 464 00:54:21,443 --> 00:54:25,906 Je kunt haar niet geheimhouden. -Dat kan ik wel. 465 00:54:29,409 --> 00:54:33,789 Wedstrijdje hinkelen, Plorn? Kom, Mamey en Katey. 466 00:54:33,914 --> 00:54:40,796 Op ��n been, kom hier. Wat ben je toch traag, Plorn. 467 00:54:40,880 --> 00:54:44,216 Klaar voor de start? Af. 468 00:54:53,183 --> 00:54:56,270 Ogen dicht. -Niet omdraaien. 469 00:54:56,812 --> 00:54:59,231 Ogen dicht. 470 00:54:59,356 --> 00:55:05,612 En houd ze dicht, tot ik zeg: Doe maar open. 471 00:55:05,738 --> 00:55:08,032 Fijne verjaardag. 472 00:55:11,911 --> 00:55:14,872 Wat heerlijk, kijk dan. 473 00:55:17,666 --> 00:55:21,003 Een Mrs Dickens voor Miss Ellen. 474 00:55:25,215 --> 00:55:27,259 Moeder... 475 00:55:30,679 --> 00:55:32,765 Snijd de taart maar aan. 476 00:55:46,403 --> 00:55:51,283 Mrs Dickens? -Dit is dus het juiste adres. 477 00:55:54,619 --> 00:55:56,705 Neemt u plaats. 478 00:55:58,457 --> 00:56:03,128 Wat een oog voor detail. -Slechts lijm en glas. 479 00:56:03,253 --> 00:56:05,547 Het is hier een rommeltje. 480 00:56:06,841 --> 00:56:10,803 Ik hoorde dat hij iets voor je had gevonden, aan het plein. 481 00:56:10,886 --> 00:56:14,139 M'n moeder en zus gaan naar Itali�. 482 00:56:14,264 --> 00:56:17,852 Fanny wordt gouvernante bij de Trollopes. 483 00:56:17,935 --> 00:56:22,731 Is het heus? -Mr Dickens heeft haar voorgesteld. 484 00:56:27,903 --> 00:56:30,405 Mijn man is heel ruimhartig. 485 00:56:46,588 --> 00:56:48,883 Fijne verjaardag. 486 00:56:55,555 --> 00:56:57,641 Maak maar open. 487 00:56:59,184 --> 00:57:02,437 Een geschenk van Charles. 488 00:57:02,562 --> 00:57:06,150 Het is per abuis aan mij bezorgd. 489 00:57:06,275 --> 00:57:09,653 De juwelier nam uiteraard aan... 490 00:57:16,076 --> 00:57:19,621 Charles stond erop dat ik het bij u bezorgde. 491 00:57:28,672 --> 00:57:30,757 Hij is erg op u gesteld. 492 00:57:34,136 --> 00:57:38,307 U ook op hem? Domme vraag. 493 00:57:39,934 --> 00:57:42,436 Hij is Charles Dickens. 494 00:57:47,316 --> 00:57:51,528 In onze eerste jaren samen was ik ook zo onder de indruk. 495 00:57:54,114 --> 00:57:57,952 Maar u zult hem moeten delen met z'n bewonderaars. 496 00:57:59,328 --> 00:58:01,788 Zij zijn de constante. 497 00:58:02,831 --> 00:58:09,213 En eerlijk gezegd zult u nooit weten wie hij het meest liefheeft. 498 00:58:11,256 --> 00:58:14,593 U of hen. 499 00:58:17,387 --> 00:58:20,933 Dat weet hij zelf niet eens, denk ik. 500 00:58:30,692 --> 00:58:35,280 Ik verstoor uw feestje. -Daar ben ik veel te oud voor. 501 00:58:35,405 --> 00:58:40,910 Er is niemand onder de twintig. -Charles komt zo. 502 00:58:42,955 --> 00:58:45,249 En hij is zeker jeugdig. 503 00:58:59,513 --> 00:59:01,598 Bewaar dit maar. 504 00:59:09,106 --> 00:59:12,567 Hartelijk gefeliciteerd. -Zijn we te laat? 505 00:59:12,692 --> 00:59:16,989 Wel voor Maria's taart. -Hebben we al het plezier gemist? 506 00:59:17,072 --> 00:59:23,745 Daar bent u toch voor? -En dus moet de jarige jet mee. 507 00:59:27,499 --> 00:59:29,959 Zeg dat je meegaat. 508 00:59:35,840 --> 00:59:37,926 Waar gaan we heen? 509 00:59:50,939 --> 00:59:54,984 Kom verder, kom verder. Caroline? 510 00:59:58,322 --> 01:00:00,657 Volg mij maar, Nelly. 511 01:00:00,782 --> 01:00:04,119 Caroline? We hebben bezoek. 512 01:00:06,705 --> 01:00:10,667 Waarom heb je niets gezegd, Wilkie? 513 01:00:10,792 --> 01:00:16,423 We vieren een bijzondere verjaardag. -Mag ik voorstellen: Miss Ellen Ternan. 514 01:00:16,548 --> 01:00:21,136 Zij is vandaag jarig. -Proficiat, ik heb enkel goeds gehoord. 515 01:00:22,596 --> 01:00:29,144 Je hebt een nieuw schilderij. Apart, maar wel mooi. 516 01:00:29,269 --> 01:00:33,315 Is de Butler er ook? -Ja, daar heb je haar al. 517 01:00:36,025 --> 01:00:41,823 Daar zul je haar hebben. En gillen dat ze doet. 518 01:00:41,948 --> 01:00:44,534 Kan ik uw stola aannemen? 519 01:00:45,952 --> 01:00:48,330 Dank u, ik hou hem liever om. 520 01:00:49,831 --> 01:00:51,833 Gaat u zitten. 521 01:00:56,546 --> 01:01:00,509 Wat een heerlijk huis. -Wilkie heeft het gevonden. 522 01:01:05,264 --> 01:01:09,143 Charles noemde haar meteen 'de Butler'. 523 01:01:09,226 --> 01:01:14,773 Voor hem is alles een spel. Ze is een lief kind. 524 01:01:17,609 --> 01:01:21,155 Neemt u hier aanstoot aan? 525 01:01:27,952 --> 01:01:32,957 Wilkie verfoeit het huwelijk. En als weduwe schikt mij dit. 526 01:01:34,459 --> 01:01:36,545 We zijn erg gelukkig. 527 01:01:39,964 --> 01:01:41,925 Maar u keurt het af. 528 01:01:49,308 --> 01:01:54,854 We zijn verliefd op mannen met aanzien. -Ik ben niet verliefd. 529 01:01:58,442 --> 01:02:05,449 Het is al laat. Veel en veel te laat. Ik moet gaan. Excuseer, Miss Graves. 530 01:02:06,575 --> 01:02:08,660 Blijf je eten, Charles? 531 01:02:22,006 --> 01:02:25,552 En ze zwijgt nog altijd. 532 01:02:25,677 --> 01:02:29,848 Mr Buckstone heeft een rol voor me, in The World and the Stage. 533 01:02:32,226 --> 01:02:38,482 De plot is bespottelijk: actrice lost schuld adellijke zus af. 534 01:02:38,607 --> 01:02:42,361 De slotsc�ne is wel amusant. -Dat heb jij geregeld. 535 01:02:45,655 --> 01:02:49,826 Moest je me zo vernederen? -Vond je Miss Graves niet aardig? 536 01:02:49,951 --> 01:02:54,748 Ik kan niet omgaan met een vrouw die ongehuwd samenwoont. 537 01:02:54,873 --> 01:02:57,709 En gasten ontvangt alsof ze... 538 01:02:57,834 --> 01:03:00,712 Ik wil niet ondankbaar lijken. 539 01:03:02,046 --> 01:03:04,341 Je bent heel royaal geweest. 540 01:03:06,175 --> 01:03:09,095 Te royaal, zouden sommigen zeggen. 541 01:03:12,557 --> 01:03:16,311 Maar ik wist dus niet dat ik je hoer moest worden. 542 01:03:23,568 --> 01:03:27,447 Dit was een vergissing. -Heb jij Catherine gestuurd? 543 01:03:29,408 --> 01:03:34,704 De moeder van je kinderen, hoe kon je? -En daar ben ik dankbaar voor. 544 01:03:34,829 --> 01:03:37,374 Maar ik hou niet van haar. 545 01:03:37,457 --> 01:03:41,503 Ze begrijpt niets. Ze ziet niets. 546 01:03:41,628 --> 01:03:46,591 Ik dacht dat als ze jou zou zien, ze wel zou begrijpen, dat ik niets met haar heb. 547 01:03:46,716 --> 01:03:51,846 Ze moest het zien. -Het? Wat is 'het', Charles? 548 01:03:54,766 --> 01:03:56,976 Wat zijn wij? 549 01:03:58,520 --> 01:04:03,942 Je vrouw vroeg me of ik op je gesteld was. 550 01:04:05,277 --> 01:04:08,780 Ik kon niet eerlijk antwoorden. 551 01:04:13,327 --> 01:04:15,495 Ik wilde 'nee' zeggen. 552 01:04:17,414 --> 01:04:21,125 Kan ik u helpen? Valt deze dame u lastig? 553 01:04:21,250 --> 01:04:26,340 In het geheel niet, alles is in orde. -Goedenavond, meneer. 554 01:04:35,098 --> 01:04:38,226 Mag ik binnenkomen? 555 01:08:05,308 --> 01:08:10,772 Ik liep van Aldwych via Highgate en Westminster naar Millbank. 556 01:08:10,897 --> 01:08:15,569 Londen zit duidelijk in je bloed. -Ja, en ik stap stevig door. 557 01:08:17,320 --> 01:08:19,698 Goedendag. 558 01:08:33,294 --> 01:08:36,297 Vader. -Charley? 559 01:08:38,466 --> 01:08:43,221 Wat doe jij hier? -Ik had de vroege trein terug. 560 01:08:43,346 --> 01:08:46,390 Je kent Miss Ellen nog? -Natuurlijk. 561 01:08:46,515 --> 01:08:51,104 Je ziet er goed uit, Charley. -Zo voel ik me ook. 562 01:08:51,229 --> 01:08:54,148 Charley werkt in de City. -Wat goed. 563 01:08:54,273 --> 01:08:57,443 Niet echt, het is een vriend van vader. 564 01:08:57,569 --> 01:09:00,822 Die geredde handschoen heb ik nog altijd. 565 01:09:00,947 --> 01:09:06,535 En dat paar draag ik het liefst. -U had wel een ander paar gevonden. 566 01:09:08,204 --> 01:09:10,707 Ik ben al laat. 567 01:09:11,875 --> 01:09:16,671 Zie ik u straks thuis, vader? -Ja, hoor. 568 01:09:20,008 --> 01:09:22,093 Dag, Charley. 569 01:09:46,450 --> 01:09:48,870 Wat is er? 570 01:09:48,995 --> 01:09:52,999 Een brief in The Times. Van vader. 571 01:10:02,175 --> 01:10:04,260 Ik kan het niet lezen. 572 01:10:05,845 --> 01:10:10,183 Wil jij het even voorlezen? 573 01:10:16,940 --> 01:10:22,486 'Ik heb langdurige problemen aan het thuisfront. 574 01:10:22,611 --> 01:10:28,702 Daar ga ik verder niet op in, dat ligt in de priv�sfeer. 575 01:10:28,785 --> 01:10:33,164 Maar onlangs is het tot een schikking gekomen. 576 01:10:33,289 --> 01:10:36,500 Zonder ruzie of rancune. 577 01:10:36,625 --> 01:10:41,005 M'n vrouw Catherine en ik hebben besloten uit elkaar te gaan. 578 01:10:41,130 --> 01:10:45,301 De volledige oorzaak, voortgang en omstandigheden... 579 01:10:45,426 --> 01:10:49,889 zijn voortdurend bij m'n kinderen bekend geweest. 580 01:10:50,014 --> 01:10:57,021 Het is op vriendschappelijke basis en de details dienen te worden vergeten. 581 01:10:57,188 --> 01:11:02,819 Ik zweer dat de recente geruchten over mijn vriendschap... 582 01:11:02,944 --> 01:11:07,281 met een zekere jongedame geheel onwaar zijn. 583 01:11:07,406 --> 01:11:13,872 Ik zweer op m'n ziel dat deze wereld geen zediger of deugdzamer wezen kent. 584 01:11:15,957 --> 01:11:19,377 En wie na deze ontkenning anders beweert... 585 01:11:19,502 --> 01:11:26,509 verspreidt met opzet smerige leugens in het aanzicht van hemel en aarde.' 586 01:11:36,435 --> 01:11:38,312 Dank je. 587 01:12:44,628 --> 01:12:46,714 Hij is een eerbaar man. 588 01:12:50,176 --> 01:12:56,599 En jij bent een mooie, intelligente, geweldige jonge vrouw. 589 01:12:58,184 --> 01:13:03,689 Maar hij kan me niet huwen. -Nee, dat gaat niet. 590 01:13:09,028 --> 01:13:12,448 Maar ik ben gehuwd geweest. 591 01:13:13,950 --> 01:13:17,328 En het kan soms erg eenzaam zijn. 592 01:13:20,999 --> 01:13:23,084 Wat moet ik doen? 593 01:13:32,260 --> 01:13:37,056 Fanny en ik gaan eind deze maand naar Itali�. Je kunt meegaan. 594 01:13:39,517 --> 01:13:42,020 Ik kan een overtocht boeken. 595 01:13:44,563 --> 01:13:50,569 Hij heeft al z'n brieven verbrand. En dat heeft hij mij ook gevraagd te doen. 596 01:13:50,694 --> 01:13:55,950 Hij lijkt wel krankzinnig. -Nee, hij is radeloos. 597 01:13:56,034 --> 01:13:58,577 En ik niet? -Jij kunt kiezen. 598 01:13:58,702 --> 01:14:04,918 Je kunt afstand nemen, een ander leven opbouwen. 599 01:14:05,001 --> 01:14:09,797 Een ander leven? Welk leven rest mij nu nog? 600 01:14:12,175 --> 01:14:18,639 Hij is een goed man. Hij doet z'n best een goed man te zijn. 601 01:14:18,764 --> 01:14:22,018 Maar hij is een groot man. 602 01:14:22,101 --> 01:14:24,979 Jij ziet hem, Nelly. 603 01:14:25,063 --> 01:14:30,026 Ik heb jullie gadegeslagen. Jij ziet hem en hij jou. 604 01:14:30,109 --> 01:14:33,154 Wat wil je nog meer in het leven? 605 01:14:33,279 --> 01:14:35,949 Wilkie? -Ik kom eraan. 606 01:14:36,032 --> 01:14:42,121 We moeten met conventies breken, ze vernietigen. 607 01:14:42,246 --> 01:14:46,292 Wij zijn de pioniers. -Pioniers? 608 01:14:46,417 --> 01:14:52,215 Jullie mannen leven je leven en wij moeten maar afwachten. 609 01:14:52,340 --> 01:14:55,259 Jullie zien een vrijheid die ik niet zie. 610 01:14:58,846 --> 01:15:03,226 De Butler gaat alleen slapen als ik heb voorgelezen. 611 01:15:33,214 --> 01:15:39,262 Jij en ik worden in ��n adem genoemd. En toch heb ik niets. 612 01:15:43,682 --> 01:15:48,271 Ik heb nergens spijt van, die breuk was onvermijdelijk. 613 01:15:49,647 --> 01:15:53,067 En het is af. -Het is inderdaad voorbij. 614 01:15:53,151 --> 01:15:56,820 Nee, het boek. 615 01:15:56,945 --> 01:15:59,782 Het boek is af, kijk. 616 01:16:30,521 --> 01:16:34,692 Vind je het niet mooi? -Nee. 617 01:16:37,653 --> 01:16:42,200 Ik vind het mooi, heel erg mooi. 618 01:16:44,285 --> 01:16:48,372 Het einde moet anders, vindt Wilkie. -Nee, niet doen. 619 01:16:48,497 --> 01:16:52,085 Stella en Pip zijn samen, maar ook niet. 620 01:16:52,168 --> 01:16:59,175 Ze is veranderd, dat is voldoende. -Het is triest, maar ze vindt haar hart. 621 01:16:59,258 --> 01:17:04,930 En Pip is niet altijd even hero�sch. -Hij is ijdel en ambitieus. 622 01:17:05,056 --> 01:17:08,601 Ons aller gebreken. -Juist. 623 01:17:08,726 --> 01:17:13,981 Ik besef wat ik heb gedaan. Maar ik kon het niet bij het oude laten. 624 01:17:14,107 --> 01:17:16,692 Niet als m'n hart... 625 01:17:29,830 --> 01:17:33,251 In een eerder hoofdstuk zegt Pip: 626 01:17:33,376 --> 01:17:37,338 Je bent deel van m'n bestaan, een deel van mij. 627 01:17:39,382 --> 01:17:44,428 Dat weet ik nog. -In elke regel die ik lees, zie ik jou. 628 01:17:44,553 --> 01:17:47,890 Overal waar ik kijk, zie ik jou. 629 01:17:48,015 --> 01:17:53,979 Op de rivier, in de zeilen van schepen, op het moerasland... 630 01:17:54,105 --> 01:17:59,527 in de wolken, in licht en donker, in de wind, in het woud... 631 01:17:59,652 --> 01:18:01,945 in de zee, in de straten. 632 01:18:02,070 --> 01:18:07,410 Jij bent de belichaming van elke bevallige fantasie... 633 01:18:07,535 --> 01:18:10,954 die ooit aan m'n geest is ontsproten. 634 01:18:12,665 --> 01:18:15,709 Estella... 635 01:18:15,834 --> 01:18:20,464 tot m'n laatste ademtocht... 636 01:18:20,589 --> 01:18:23,842 blijf je deel van m'n karakter. 637 01:18:25,803 --> 01:18:30,474 Deel van het weinige goede in mij. En van het kwade. 638 01:18:38,149 --> 01:18:40,443 Laten we samen weggaan. 639 01:21:15,348 --> 01:21:19,935 Leg je gezicht op het mijne, mocht ik dood zijn als je terugkomt. 640 01:21:20,060 --> 01:21:22,521 Ik hou van je, Mortimer... 641 01:21:22,646 --> 01:21:28,694 De ontdekking was aan haar. Eugene, tijdens m'n afwezigheid... 642 01:22:11,820 --> 01:22:17,910 Monsieur en Madame Tringham, wilt u nu al weg of nog even blijven? 643 01:22:18,035 --> 01:22:21,705 Nee, we gaan. 644 01:22:21,830 --> 01:22:27,753 Ik ga vijftig voordrachten doen. In Manchester, Glasgow en Dublin. 645 01:22:27,878 --> 01:22:32,675 En ik ben in Parijs gevraagd. -Zal ik meegaan? 646 01:22:35,761 --> 01:22:39,014 Er gaan geruchten, Nelly. 647 01:22:40,808 --> 01:22:45,062 Waar dan? -In Parijs. En dan zijn ze zo in Londen. 648 01:22:46,021 --> 01:22:48,315 Ik ben uit de roulatie geweest. 649 01:22:50,818 --> 01:22:55,823 Dan moet je gaan. -Ja. Dit is wie ik ben. 650 01:23:02,538 --> 01:23:05,248 Nee, ik ga niet. -Je moet. 651 01:23:05,373 --> 01:23:08,502 Nee, m'n besluit staat vast. -Jij gaat. 652 01:23:34,653 --> 01:23:40,576 Sorry, ik had u niet gezien. -Geeft niet, Mary. Ik doe het wel. 653 01:23:40,659 --> 01:23:46,707 Was het dat? De gasten komen zo. -Dat was alles, dank je. 654 01:24:53,440 --> 01:25:00,322 Het spijt me, Monsieur Tringham. Dit gebeurt, ook met gezonde baby's. 655 01:25:02,741 --> 01:25:07,162 Wilt u nog wel even tekenen? Dat moet helaas. 656 01:25:10,040 --> 01:25:13,501 Wordt hij begraven? -Natuurlijk. 657 01:25:15,503 --> 01:25:18,006 AKTE VAN OVERLIJDEN 658 01:25:29,476 --> 01:25:32,605 CHARLES TRINGHAM 659 01:26:21,862 --> 01:26:24,531 Liggen de sleutels op tafel? 660 01:26:27,618 --> 01:26:31,454 Een Engels gezin heeft het huis deze winter gehuurd. 661 01:26:43,508 --> 01:26:45,593 Zeg toch iets. 662 01:26:49,723 --> 01:26:51,809 Zeg iets. 663 01:26:54,061 --> 01:26:56,354 We missen de trein nog. 664 01:27:45,863 --> 01:27:49,950 Passagiers uit Frankrijk, deze trein gaat naar Londen. 665 01:27:50,075 --> 01:27:53,871 Volgens mij is het de laatste coup�. 666 01:27:53,996 --> 01:27:56,832 Mr Dickens. -Is dit onze coup�? 667 01:27:56,915 --> 01:28:00,668 Ze moet met Rokesmith trouwen, zegt m'n vrouw. 668 01:28:00,794 --> 01:28:03,714 Misschien in het volgende hoofdstuk. 669 01:28:57,600 --> 01:29:01,354 Ga maar slapen. Als je wakker wordt, zijn we thuis. 670 01:30:00,831 --> 01:30:05,418 Heren, alstublieft. Maak deze coup�s open. 671 01:30:05,543 --> 01:30:09,172 En uw vrouw? Verder nog iemand in deze coup�? 672 01:30:09,882 --> 01:30:13,010 Help. -Deze kant op. 673 01:30:13,093 --> 01:30:17,890 Alstublieft, ze zijn gewond. -Probeer het op uw andere been. 674 01:30:18,473 --> 01:30:23,395 We vragen iedereen die ongedeerd is te helpen met de gewonden. 675 01:30:23,520 --> 01:30:25,856 We kunnen alle hulp gebruiken. 676 01:30:34,197 --> 01:30:39,494 Pardon, meneer? Kunt u me komen helpen? 677 01:30:39,619 --> 01:30:44,082 Bent u dat, Mr Dickens? Reisde u alleen? 678 01:30:44,207 --> 01:30:45,876 Ga maar. 679 01:30:48,211 --> 01:30:51,756 Reisde u alleen, Mr Dickens? 680 01:30:51,882 --> 01:30:55,760 Ga maar. Ga. -Meneer? 681 01:30:55,886 --> 01:30:58,763 Ja, alleen. Deze dame heeft hulp nodig. 682 01:30:58,889 --> 01:31:02,893 Eerst de zwaargewonden. -Ik kom. En deze dame? 683 01:31:03,018 --> 01:31:07,605 Een van de dames helpt haar wel. Deze kant op, meneer. 684 01:31:07,730 --> 01:31:10,858 Zorgt u voor haar. Ik heb brandy bij me. 685 01:31:17,657 --> 01:31:21,578 Hard drukken, dat stelpt het bloeden. 686 01:31:22,495 --> 01:31:26,583 Hier, brandy. U wordt zo snel mogelijk geholpen. 687 01:31:30,128 --> 01:31:35,883 Laat passagiers uit de trein boven helpen met de gewonden. 688 01:31:36,009 --> 01:31:39,972 Laat de mannen met hun hoed naar de rivier komen. 689 01:32:26,684 --> 01:32:28,770 Ellen Ternan? 690 01:32:38,738 --> 01:32:40,823 Zo heette ik vroeger. 691 01:32:49,832 --> 01:32:54,837 Dat hebt u al die tijd geweten? -Ik vermoedde het. 692 01:32:54,962 --> 01:32:58,216 Door de dingen die u zei. Opmerkingen. 693 01:32:59,717 --> 01:33:03,305 Herinneringen die niet van een kind waren. 694 01:33:08,018 --> 01:33:12,939 Ik heb ooit een voordracht van hem gezien. Het was betoverend. 695 01:33:15,400 --> 01:33:19,154 Je vergeet dat hij meer was dan schrijver en acteur. 696 01:33:22,407 --> 01:33:25,743 Ik heb in die boeken geleefd. 697 01:33:28,163 --> 01:33:31,708 De schrijver kan geen rustig leven hebben gehad. 698 01:34:09,746 --> 01:34:13,083 Bevalt het huis je? -Ja. 699 01:34:14,709 --> 01:34:19,506 Ik kan vanaf hier het kasteel zien. -Elke kamer heeft een haard. 700 01:34:19,631 --> 01:34:25,262 Ik heb een verzorgster ingehuurd. Een vrouw van hier, een goede ziel. 701 01:34:28,014 --> 01:34:33,395 Een rustig stadje, 'n uitstekende slager. De kerk is onlangs gerestaureerd. 702 01:34:33,520 --> 01:34:35,813 Die moet je echt zien. 703 01:34:37,732 --> 01:34:40,860 Vanaf Paddington gaat een sneltrein. 704 01:34:40,985 --> 01:34:46,658 Ook vanaf Victoria of Waterloo kun je naar Windsor. 705 01:35:03,383 --> 01:35:05,760 Het lijkt wel te zweven. 706 01:35:11,015 --> 01:35:15,812 Je komt me toch wel opzoeken? -Ja, uiteraard. 707 01:35:15,937 --> 01:35:19,316 Iedere week? -Twee keer per week. Vaker. 708 01:35:19,399 --> 01:35:23,403 En als ik iets nodig heb? -Dan hoef je het maar te vragen. 709 01:35:23,528 --> 01:35:27,949 En weekenden en feestdagen? -Jawel. 710 01:35:29,367 --> 01:35:32,078 Maar m'n gezin... -Uiteraard. 711 01:35:34,914 --> 01:35:37,041 Als het gaat. 712 01:35:41,963 --> 01:35:44,257 Zullen we Tringham aanhouden? 713 01:35:48,135 --> 01:35:51,681 Dus zo is het nu. 714 01:35:56,311 --> 01:36:02,900 Alles wat ik in m'n leven heb gedaan, heb ik geprobeerd goed te doen. 715 01:36:03,025 --> 01:36:06,363 Waaraan ik me heb gewijd... -Niet doen. 716 01:36:08,030 --> 01:36:10,116 Geen uitleg. 717 01:36:14,746 --> 01:36:16,914 Er valt niets te zeggen. 718 01:36:20,668 --> 01:36:22,754 Iedereen heeft geheimen. 719 01:36:25,047 --> 01:36:27,509 Dit is het onze. 720 01:36:57,830 --> 01:37:03,753 Toen ik Mr Dickens ontmoette, was ik geen kind. Ik was achttien. 721 01:37:05,838 --> 01:37:08,966 Onze vriendschap was niet makkelijk. 722 01:37:09,091 --> 01:37:14,306 Maar er waren ook dagen van vreugde en uitbundigheid. 723 01:37:16,558 --> 01:37:19,436 Dan praatten en lachten we samen. 724 01:37:25,024 --> 01:37:27,944 Hij wist dat hij mij zou verlaten. 725 01:37:30,738 --> 01:37:33,825 Dat hij als eerste zou sterven. 726 01:37:37,745 --> 01:37:41,207 Charles begreep dat hoe pijnlijk het ook is... 727 01:37:44,502 --> 01:37:46,588 we alleen zijn. 728 01:37:49,382 --> 01:37:53,970 Bij wie we ook zijn, we zijn alleen. 729 01:37:57,181 --> 01:37:59,266 Hij had gelijk. 730 01:38:02,437 --> 01:38:04,522 Great Expectations. 731 01:38:06,399 --> 01:38:11,738 Het eerste einde had hij op gevoel geschreven. 732 01:38:11,863 --> 01:38:14,782 Het was een goed einde. 733 01:38:14,907 --> 01:38:18,536 Pip en Estella komen niet samen. 734 01:38:21,998 --> 01:38:25,543 Pip ziet in dat ze nooit de zijne zal zijn. 735 01:38:28,295 --> 01:38:32,509 Men wilde een ander einde, men vond het te bruut. 736 01:38:32,592 --> 01:38:35,094 Dus in plaats daarvan... 737 01:38:38,097 --> 01:38:40,517 zijn Pips laatste woorden: 738 01:38:44,979 --> 01:38:49,984 Ik zag in haar de schaduw van geen afscheid. 739 01:38:55,573 --> 01:38:57,867 Het boek eindigt in schaduwen. 740 01:39:02,705 --> 01:39:04,791 In onzekerheid. 741 01:39:09,421 --> 01:39:11,714 In kwelling. 742 01:39:16,594 --> 01:39:19,389 En daar heb ik mee geleefd. 743 01:39:21,558 --> 01:39:23,643 Begrijpt u dat? 744 01:39:30,316 --> 01:39:33,319 Maar dat wil ik niet meer. 745 01:39:39,867 --> 01:39:45,372 Wat ben je laat, het is bijna donker. Waar heb je gezeten? 746 01:39:45,498 --> 01:39:49,168 Ik ben er nu, George. 747 01:39:55,091 --> 01:39:57,218 Ik ben er nu. 748 01:39:57,969 --> 01:40:01,097 Voel je je wel goed? -Ja, George. 749 01:40:01,222 --> 01:40:03,307 Weet je het zeker? 750 01:40:10,231 --> 01:40:12,316 Ik was met Mr Benham op pad. 751 01:40:14,527 --> 01:40:17,655 We hebben het over Mr Dickens gehad. 752 01:40:25,747 --> 01:40:28,290 Herinneringen van een kind. 753 01:40:36,508 --> 01:40:42,304 Je maakt onze gasten bang, Geoffrey. -Hij wilde z'n moeder bang maken. 754 01:40:46,559 --> 01:40:49,186 Ga maar gauw naar je plek. -Ja, mama. 755 01:41:30,770 --> 01:41:33,898 Eindelijk is de dag aangebroken. 756 01:41:34,023 --> 01:41:38,360 Wat vindt u van het weer? -Heel aanvaardbaar. 757 01:41:38,485 --> 01:41:41,197 Twijfelachtig. 758 01:41:41,322 --> 01:41:48,120 Ik zie dat er storm op til is. Ik ruik sneeuw in de lucht, een orkaan. 759 01:41:48,245 --> 01:41:52,458 Voor geen goud steek ik vandaag met die heren de berg over. 760 01:41:54,001 --> 01:42:00,049 Bent u eindelijk zover? Neemt u ons de berg over of niet? 761 01:42:00,174 --> 01:42:04,261 Ja, mits de rest meegaat. -En ik zeg 'nee'. 762 01:42:04,386 --> 01:42:08,265 Ik ben hier geboren, ik ken de pas op m'n duimpje. 763 01:42:08,390 --> 01:42:11,060 Als u het aandurft, ga ik mee. 764 01:42:11,185 --> 01:42:15,314 Ik ben uw man. Ik zal u leiden, zeg maar wanneer. 765 01:42:15,439 --> 01:42:17,524 Nu. Bent u zover? 766 01:42:17,650 --> 01:42:19,902 Ik ben zover, kom. 767 01:43:22,715 --> 01:43:27,511 Dit is een verhaal vol pijn en verdriet. 768 01:43:27,637 --> 01:43:32,433 Een liefde afgewezen en hervonden. Een liefde die voortduurt. 769 01:43:32,558 --> 01:43:36,312 Wie in stilte een zwaar gemoed wil verbergen... 770 01:43:36,437 --> 01:43:43,444 bedenk dat liefde geven en ontvangen het leven zelf is. Zonder zijn we niets. 62981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.