All language subtitles for The.Escape.of_.the_.Seven_.E12.231028.HDTV_.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:04,928 (The Escape of the Seven) 2 00:00:04,952 --> 00:00:06,661 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:06,662 --> 00:00:08,320 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:08,321 --> 00:00:09,961 (All child actors were shot under supervision.) 5 00:00:10,361 --> 00:00:12,132 (Episode 12) 6 00:00:29,412 --> 00:00:30,481 Kang Ki Tak... 7 00:00:32,022 --> 00:00:33,152 Why are you... 8 00:00:33,982 --> 00:00:35,152 How did you come here? 9 00:00:37,751 --> 00:00:38,792 Do Hyuk. 10 00:00:41,992 --> 00:00:43,091 Are you awake? 11 00:00:43,632 --> 00:00:44,691 Can you recognize me? 12 00:00:48,031 --> 00:00:49,072 Min Do Hyuk? 13 00:00:51,941 --> 00:00:53,042 K did this, didn't he? 14 00:00:53,772 --> 00:00:54,772 Ki Tak... 15 00:00:55,102 --> 00:00:57,941 Wait just a little longer. The ambulance will be here soon. 16 00:00:58,272 --> 00:00:59,441 I'll save you. 17 00:00:59,712 --> 00:01:01,140 Going in! Where is the patient? 18 00:01:01,141 --> 00:01:02,411 - Let's go. - This way. Over here. 19 00:01:02,412 --> 00:01:03,482 This way. 20 00:01:04,382 --> 00:01:06,351 - What happened? - He was stabbed by a weapon. 21 00:01:06,352 --> 00:01:07,580 I applied first aid, 22 00:01:07,581 --> 00:01:09,421 but the bleeding won't stop, and he's not in good shape. 23 00:01:16,561 --> 00:01:17,732 All right. This way. 24 00:01:20,701 --> 00:01:21,931 K did this? 25 00:01:23,371 --> 00:01:24,502 You should come along too. 26 00:01:30,611 --> 00:01:31,671 Let's get going. 27 00:01:37,951 --> 00:01:40,021 (Highest Hospital, Emergency Room) 28 00:01:49,891 --> 00:01:52,032 What happened? Where is Do Hyuk? 29 00:01:52,262 --> 00:01:53,401 He's in surgery. 30 00:01:54,032 --> 00:01:56,371 K called me on Do Hyuk's phone. 31 00:01:56,701 --> 00:01:58,001 He said I should come to Sungchan Group's storage unit... 32 00:01:58,002 --> 00:01:59,072 if I wanted to save him. 33 00:02:00,002 --> 00:02:01,701 That crazy jerk... 34 00:02:11,711 --> 00:02:13,752 Why are you here? 35 00:02:15,921 --> 00:02:17,821 She was in K's hideout, so I brought her here. 36 00:02:17,822 --> 00:02:19,322 Why didn't you mention that? 37 00:02:20,792 --> 00:02:21,921 Why did you go there? 38 00:02:22,092 --> 00:02:23,330 Did K call you there? 39 00:02:23,331 --> 00:02:25,360 Or did you go there to beg for your life from him? 40 00:02:25,361 --> 00:02:27,800 Did you watch Min Do Hyuk get tortured and enjoy it? Did you? 41 00:02:27,801 --> 00:02:28,901 No. 42 00:02:30,371 --> 00:02:31,930 I didn't see anything. 43 00:02:31,931 --> 00:02:33,571 You wouldn't have gone there without any reason! 44 00:02:33,572 --> 00:02:34,641 K... 45 00:02:35,711 --> 00:02:37,211 I went there to find K. 46 00:02:37,611 --> 00:02:39,382 I wanted to see with my own eyes... 47 00:02:40,342 --> 00:02:42,382 and report back to you. 48 00:02:42,512 --> 00:02:43,950 Don't lie. 49 00:02:43,951 --> 00:02:46,050 You were trying to help K and kill Do Hyuk, weren't you? 50 00:02:46,051 --> 00:02:48,181 You were already in league with K! 51 00:02:50,792 --> 00:02:51,852 Calm down. 52 00:02:52,562 --> 00:02:54,421 We will find out the truth when Do Hyuk wakes up. 53 00:02:54,521 --> 00:02:56,091 Don't try to defend her. 54 00:02:56,092 --> 00:02:57,991 Do Hyuk might die! 55 00:03:14,882 --> 00:03:16,412 Have you still not come to your senses? 56 00:03:16,651 --> 00:03:18,751 Tomorrow is the first shoot. Why do you look like that? 57 00:03:18,752 --> 00:03:20,651 You seem so laid back. 58 00:03:21,222 --> 00:03:23,792 You're having so much fun with this darned doll party, aren't you? 59 00:03:24,121 --> 00:03:25,762 It's all in the script. 60 00:03:26,062 --> 00:03:28,361 Everything that I did to Da Mi. All of it! 61 00:03:28,892 --> 00:03:30,231 We already discussed this. 62 00:03:30,232 --> 00:03:33,032 This nightmare will only end once I die. 63 00:03:34,102 --> 00:03:36,202 Fine. Then I'll just die. 64 00:03:38,741 --> 00:03:39,800 What are you doing? 65 00:03:39,801 --> 00:03:42,042 Don't mind me. I'll just scratch up my face. 66 00:03:42,671 --> 00:03:44,472 Then I wouldn't have to shoot the movie. 67 00:03:44,671 --> 00:03:47,482 Fine. Go ahead if you want to. I won't stop you. 68 00:03:54,952 --> 00:03:56,050 Stop acting like a child. 69 00:03:56,051 --> 00:03:57,892 Just don't get caught that you're seeing K. 70 00:04:00,361 --> 00:04:02,032 Did you tail me again? 71 00:04:03,561 --> 00:04:06,461 Making someone sick and tired of you is quite a skill too, you know. 72 00:04:06,462 --> 00:04:08,032 What did you talk about with K? 73 00:04:08,561 --> 00:04:10,402 Did you ask him to kill Min Do Hyuk? 74 00:04:12,772 --> 00:04:14,001 What do you mean, Min Do Hyuk? 75 00:04:14,342 --> 00:04:16,441 Min Do Hyuk was attacked by K today. 76 00:04:16,741 --> 00:04:18,671 At the hideout where you met K. 77 00:04:21,011 --> 00:04:22,282 It wasn't me. 78 00:04:23,082 --> 00:04:24,551 So, did he die? 79 00:04:25,482 --> 00:04:26,820 K isn't human. 80 00:04:26,821 --> 00:04:28,621 He doesn't have any mercy or compassion. 81 00:04:29,051 --> 00:04:31,690 Abandon any hope that K will help you survive. 82 00:04:31,691 --> 00:04:33,892 Then who will help me? 83 00:04:34,092 --> 00:04:35,791 Until the movie shoot ends, 84 00:04:35,792 --> 00:04:37,060 Matthew can't kill us, at least. 85 00:04:37,061 --> 00:04:38,360 For TIKITAKA too. 86 00:04:38,361 --> 00:04:41,162 Do you think Matthew even cares about TIKITAKA? 87 00:04:41,261 --> 00:04:42,832 He's crazy about revenge. 88 00:04:43,501 --> 00:04:45,902 If circumstances change, so do people. 89 00:04:46,371 --> 00:04:48,642 Matthew is different from Lee Hwi So. 90 00:04:50,142 --> 00:04:52,712 TIKITAKA's assets are a whopping 20 billion dollars. 91 00:04:53,282 --> 00:04:55,482 He has become a rich man who has the financial world in his hands. 92 00:04:55,952 --> 00:04:57,581 Would he really give up all the luck he can have for life... 93 00:04:57,582 --> 00:04:59,652 over some mere revenge? 94 00:05:04,392 --> 00:05:05,392 Gosh. 95 00:05:05,991 --> 00:05:09,232 Our CEO sure has all the confidence in the world. 96 00:05:13,602 --> 00:05:15,500 Don't ever lose Matthew's trust. 97 00:05:15,501 --> 00:05:17,601 In order to do that, you will have to act with all you've got. 98 00:05:17,602 --> 00:05:19,272 That is the goal... 99 00:05:21,142 --> 00:05:22,842 we must achieve in this war. 100 00:05:31,511 --> 00:05:32,821 You'll protect me, right? 101 00:05:33,821 --> 00:05:35,152 Answer me. 102 00:05:35,852 --> 00:05:38,491 If you abandon me too, I will really die. 103 00:05:38,821 --> 00:05:40,821 I will have to die at the hands of Lee Hwi So. 104 00:05:42,491 --> 00:05:43,532 Then... 105 00:05:45,732 --> 00:05:46,761 die. 106 00:05:48,561 --> 00:05:50,472 Do you know what makes me feel sick the most? 107 00:05:51,332 --> 00:05:53,902 Being clingy by bringing up the past. 108 00:05:54,571 --> 00:05:56,842 Can't you be a bit more nonchalant now? 109 00:05:57,741 --> 00:06:01,181 Everything about you is awful, but that's the most awful. 110 00:06:03,011 --> 00:06:04,952 Go and beg for your life somewhere else. 111 00:06:11,792 --> 00:06:13,361 That piece of trash. 112 00:06:28,542 --> 00:06:29,542 Do Hyuk. 113 00:06:33,042 --> 00:06:34,082 Are you okay? 114 00:06:34,681 --> 00:06:35,782 Are you fully awake? 115 00:06:38,582 --> 00:06:41,082 Why did you go to Sungchan on your own? That was a rash move. 116 00:06:41,551 --> 00:06:44,121 K paid condolence money with a forged 100,000-dollar check. 117 00:06:44,921 --> 00:06:46,792 How could he sit still while knowing that? 118 00:06:48,962 --> 00:06:50,760 Thank goodness he missed your vital organs. 119 00:06:50,761 --> 00:06:52,162 We almost lost to K once again. 120 00:06:52,761 --> 00:06:55,000 If we lose Do Hyuk too, what good is our plan? 121 00:06:55,001 --> 00:06:56,671 It'll all be for nothing. 122 00:06:57,501 --> 00:06:59,642 I'm still alive. 123 00:07:00,301 --> 00:07:01,602 I'm fine. 124 00:07:03,542 --> 00:07:06,342 I wanted to see it clearly with my own eyes. 125 00:07:08,142 --> 00:07:09,551 That devil... 126 00:07:10,881 --> 00:07:12,852 put me in this state. 127 00:07:16,152 --> 00:07:18,222 I can still remember it clearly. 128 00:07:19,061 --> 00:07:21,121 K's chilling voice. 129 00:07:23,431 --> 00:07:24,662 What did K say? 130 00:07:25,602 --> 00:07:28,532 That his father was on his side. 131 00:07:30,232 --> 00:07:31,371 Promise me first. 132 00:07:31,972 --> 00:07:33,702 That you won't do anything rash. 133 00:07:33,902 --> 00:07:35,611 You can only take revenge if you are alive. 134 00:07:36,071 --> 00:07:38,712 You really don't have to worry. 135 00:07:39,542 --> 00:07:41,741 I swore to you. 136 00:07:42,412 --> 00:07:45,411 That I will join you... 137 00:07:45,852 --> 00:07:47,922 until K and Sungchan Group go down. 138 00:07:51,092 --> 00:07:52,861 I don't want to lose any more precious people. 139 00:07:53,422 --> 00:07:54,591 Let's go to my place right now. 140 00:07:54,592 --> 00:07:56,390 He has to stay at the hospital for the time being. 141 00:07:56,391 --> 00:07:57,791 He needs to receive further treatment. 142 00:07:58,592 --> 00:07:59,661 It's dangerous here. 143 00:08:00,001 --> 00:08:01,261 His discharge is being processed. 144 00:08:01,361 --> 00:08:02,771 Don't be stubborn about this. 145 00:08:03,332 --> 00:08:04,701 I can stay with him. 146 00:08:04,702 --> 00:08:07,572 And if K comes back, will you take responsibility? 147 00:08:27,521 --> 00:08:28,692 I've been waiting for you, sir. 148 00:08:30,161 --> 00:08:31,231 He's my personal doctor. 149 00:08:31,232 --> 00:08:34,031 He'll help you with treatment and rehabilitation 24-7. 150 00:08:35,001 --> 00:08:37,000 And you can stay in my room for the time being. 151 00:08:37,001 --> 00:08:38,271 I'll stay in the guest room. 152 00:08:38,401 --> 00:08:39,601 You don't have to do this. 153 00:08:39,602 --> 00:08:41,341 I feel like such an imposition. 154 00:08:41,342 --> 00:08:43,811 Had I known, I would've just stayed at the hospital. 155 00:08:43,812 --> 00:08:45,342 Please listen to your older brother. 156 00:08:46,911 --> 00:08:47,942 "Older brother?" 157 00:08:51,712 --> 00:08:55,120 Gosh. That's a nice thing to hear. 158 00:08:55,121 --> 00:08:56,791 I was once an older brother myself. 159 00:08:58,422 --> 00:09:00,290 Hey, I'll listen to you well from now on. 160 00:09:00,291 --> 00:09:03,131 Can't you lighten up a little? 161 00:09:05,462 --> 00:09:07,962 Please. Okay? 162 00:09:10,972 --> 00:09:14,702 Hey, look at me. Try smiling prettily like me. 163 00:09:14,972 --> 00:09:16,041 Like this. 164 00:09:19,212 --> 00:09:21,442 Okay. Relax here like this is your own place. 165 00:09:23,352 --> 00:09:24,381 Do Hyuk. 166 00:09:26,121 --> 00:09:27,251 Okay, brother. 167 00:09:36,491 --> 00:09:38,030 ("Director Michell's New Movie, Company Involved in Bobble Case?") 168 00:09:38,031 --> 00:09:39,630 ("S Group in New Movie, the Key in the Bobble Case Mystery?") 169 00:09:39,631 --> 00:09:41,102 ("Michell's New Movie, the Bobble Case Retold!") 170 00:09:43,702 --> 00:09:45,130 ("Attention on the Relation Between Case and S Group") 171 00:09:45,131 --> 00:09:46,601 (According to the information that has been revealed until now,) 172 00:09:46,602 --> 00:09:48,041 (Director Michell's new movie is a retelling of the Bobble case...) 173 00:09:50,212 --> 00:09:51,312 My son... 174 00:09:51,771 --> 00:09:54,140 was in an adulterous relationship with a high school student... 175 00:09:54,141 --> 00:09:55,641 and even had a baby with her? 176 00:09:58,611 --> 00:10:01,082 Do you expect me to believe that nonsense? 177 00:10:01,422 --> 00:10:03,422 It's all absolutely true. 178 00:10:03,822 --> 00:10:04,891 You remember... 179 00:10:05,391 --> 00:10:07,661 the Bobble case that turned the whole country upside down... 180 00:10:07,922 --> 00:10:09,062 five years ago, don't you? 181 00:10:09,562 --> 00:10:12,432 The people in that case are Sim Jun Seok and Han Mone. 182 00:10:12,932 --> 00:10:14,531 And Sim Jun Seok's alias is... 183 00:10:15,001 --> 00:10:16,072 K. 184 00:10:17,031 --> 00:10:18,102 "K?" 185 00:10:21,541 --> 00:10:22,842 What is it that you want? 186 00:10:22,871 --> 00:10:24,011 The truth. 187 00:10:25,241 --> 00:10:26,842 I want to reveal to the whole world... 188 00:10:27,212 --> 00:10:29,351 that Han Mone and Sim Jun Seok are... 189 00:10:29,352 --> 00:10:30,881 fooling everyone with their lies. 190 00:10:32,682 --> 00:10:33,682 What are you doing... 191 00:10:34,722 --> 00:10:36,452 Where is your son? 192 00:10:37,021 --> 00:10:38,452 Bring Sim Jun Seok here now. 193 00:10:38,592 --> 00:10:39,822 Who are you? 194 00:10:39,991 --> 00:10:42,021 Why did you kill my family? 195 00:10:42,121 --> 00:10:43,161 K... 196 00:10:43,791 --> 00:10:45,161 Bring me your son. 197 00:10:54,371 --> 00:10:55,702 Did you ask to see me, sir? 198 00:11:00,781 --> 00:11:03,111 You knew about Jun Seok's antics, didn't you? 199 00:11:03,982 --> 00:11:05,822 The fact that Jun Seok is K! 200 00:11:06,552 --> 00:11:07,781 I had no idea. 201 00:11:08,052 --> 00:11:11,291 I just thought they were rumours made up by TIKITAKA. 202 00:11:11,552 --> 00:11:12,661 But when I looked into it, 203 00:11:12,861 --> 00:11:14,491 the young man who went on a rampage earlier... 204 00:11:15,422 --> 00:11:17,131 was also Chairman Lee's right hand man. 205 00:11:17,332 --> 00:11:18,692 Why on earth would he do such a thing? 206 00:11:18,791 --> 00:11:22,802 TIKITAKA challenged Sungchan Group from the beginning. 207 00:11:23,072 --> 00:11:25,071 They suddenly jumped into the instant messenger business... 208 00:11:25,072 --> 00:11:27,740 and took Sungchan's user base away. 209 00:11:27,741 --> 00:11:29,311 And now, they even branched out into movies... 210 00:11:29,312 --> 00:11:30,842 and are threatening Sungchan. 211 00:11:30,972 --> 00:11:34,381 It is certain that Chairman Lee is targeting Sungchan. 212 00:11:38,712 --> 00:11:40,121 Matthew Lee. 213 00:11:40,881 --> 00:11:42,222 Who on earth is he? 214 00:11:44,251 --> 00:11:46,361 Did you find out what his henchman's name is? 215 00:11:47,222 --> 00:11:48,391 Min Do Hyuk. 216 00:11:49,021 --> 00:11:50,092 That's his name. 217 00:11:52,491 --> 00:11:54,202 Min Do Hyuk. 218 00:12:38,712 --> 00:12:40,712 Matthew! 219 00:12:43,111 --> 00:12:44,111 Matthew. 220 00:12:44,352 --> 00:12:45,352 Matthew! 221 00:12:45,411 --> 00:12:46,452 Do Hyuk, what's wrong? 222 00:12:49,852 --> 00:12:50,922 What's going on? 223 00:12:53,121 --> 00:12:54,922 K appeared. 224 00:12:55,761 --> 00:12:56,791 K? 225 00:12:57,332 --> 00:12:59,561 No one can sneak in here. 226 00:12:59,562 --> 00:13:00,860 No, I saw him. 227 00:13:00,861 --> 00:13:02,500 I really saw him. 228 00:13:02,501 --> 00:13:03,672 What's wrong? 229 00:13:04,031 --> 00:13:05,031 Dr. Heo. 230 00:13:05,032 --> 00:13:06,702 Was there perhaps an intruder? 231 00:13:06,842 --> 00:13:07,942 No, not at all. 232 00:13:08,401 --> 00:13:11,511 I thought he was deeply asleep, so I went to grab some medicine. 233 00:13:11,672 --> 00:13:13,481 I think the strong pain medication must have given him... 234 00:13:13,482 --> 00:13:15,381 delirious symptoms. 235 00:13:15,482 --> 00:13:17,582 There was a man with a mask on his face... 236 00:13:18,111 --> 00:13:19,582 Just think about your health right now. 237 00:13:19,822 --> 00:13:21,281 Let's go over there and sit. 238 00:13:24,491 --> 00:13:27,192 It's best not to move today in case of infections. 239 00:13:27,592 --> 00:13:28,761 There. 240 00:13:31,761 --> 00:13:32,761 Matthew. 241 00:13:34,031 --> 00:13:36,432 I feel like K is toying with me. 242 00:13:37,072 --> 00:13:39,871 Just like how he appeared at my mom's funeral five years ago. 243 00:13:40,241 --> 00:13:42,271 He avoided stabbing me in the vital organs on purpose today. 244 00:13:42,371 --> 00:13:44,311 He could've killed me if he wanted to. 245 00:13:44,312 --> 00:13:45,442 But he didn't kill me. 246 00:13:47,241 --> 00:13:48,482 I'm so confused too. 247 00:13:49,352 --> 00:13:50,712 I feel like I'm being ridiculed. 248 00:13:51,651 --> 00:13:54,121 I'm not even sure who's on my side and who's my enemy anymore. 249 00:13:54,822 --> 00:13:55,952 I can't trust anyone. 250 00:13:56,651 --> 00:13:58,021 Matthew, what's wrong? 251 00:13:58,751 --> 00:14:00,261 There's something I don't know, isn't there? 252 00:14:02,021 --> 00:14:04,091 No, it's nothing. Let's go back to bed. 253 00:14:04,092 --> 00:14:05,391 Hang on. 254 00:14:05,631 --> 00:14:07,101 Why are you acting like this? 255 00:14:07,102 --> 00:14:08,530 You said you'd share everything with me. 256 00:14:08,531 --> 00:14:11,031 Then you should keep any secrets from me. 257 00:14:16,871 --> 00:14:17,911 He's wavering. 258 00:14:19,041 --> 00:14:20,082 CEO Kang. 259 00:14:20,141 --> 00:14:21,910 Who is making Ki Tak waver? 260 00:14:21,911 --> 00:14:24,151 Geum La Hui went to K's hideout last time. 261 00:14:24,611 --> 00:14:26,721 But still, CEO Kang didn't even ask her any questions. 262 00:14:26,722 --> 00:14:27,780 Those two... 263 00:14:27,781 --> 00:14:29,151 have known each other for over 20 years. 264 00:14:30,592 --> 00:14:32,451 I'm afraid that CEO Kang will end up being used. 265 00:14:32,452 --> 00:14:34,990 Matthew, no, this isn't right. I trust Ki Tak. 266 00:14:34,991 --> 00:14:36,932 He would never let us down. 267 00:14:37,031 --> 00:14:39,401 Don't you get why I pushed forward with getting engaged to Geum La Hui? 268 00:14:39,962 --> 00:14:41,461 In case CEO Kang has any other ideas. 269 00:14:41,462 --> 00:14:43,371 No, this is a misunderstanding. 270 00:14:43,802 --> 00:14:46,071 Those two were finished a long time ago. 271 00:14:46,072 --> 00:14:48,201 Geum La Hui was the reason why CEO Kang left his gang... 272 00:14:48,202 --> 00:14:49,472 and set foot in the entertainment industry. 273 00:14:49,911 --> 00:14:51,911 He wanted to be of help to that woman in any way. 274 00:14:52,342 --> 00:14:53,511 Luka. 275 00:14:53,842 --> 00:14:55,111 Yes, sir. 276 00:14:55,842 --> 00:14:56,952 Show me Kang Ki Tak. 277 00:15:06,661 --> 00:15:07,692 That's... 278 00:15:08,462 --> 00:15:10,491 I couldn't help but plant... 279 00:15:10,861 --> 00:15:12,192 a tracking device on him. 280 00:15:12,901 --> 00:15:15,131 No one knows who Chairman Sim Yong... 281 00:15:15,361 --> 00:15:16,531 extended his hand to. 282 00:15:17,472 --> 00:15:19,332 Do you mean... 283 00:15:20,371 --> 00:15:22,270 Sungchan and Ki Tak... 284 00:15:22,271 --> 00:15:23,442 have joined hands? 285 00:15:24,312 --> 00:15:25,572 To be frank, 286 00:15:26,182 --> 00:15:28,442 CEO Kang has nothing to do with Da Mi. 287 00:15:28,582 --> 00:15:31,111 And yet, he has Mr. Bang's entire fortune in his hands. 288 00:15:31,812 --> 00:15:33,650 Don't trust anyone right now, not even me. 289 00:15:33,651 --> 00:15:34,982 Suspect everyone again and again. 290 00:15:35,651 --> 00:15:36,822 The only thing we can trust now... 291 00:15:38,751 --> 00:15:40,092 is what we can see. 292 00:15:45,692 --> 00:15:48,501 (Dual Sonic) 293 00:15:50,702 --> 00:15:52,472 Is it true that Min Do Hyuk was attacked? 294 00:15:52,702 --> 00:15:54,072 How is he now? 295 00:15:54,672 --> 00:15:56,411 That thug, Min Do Hyuk was attacked? 296 00:15:56,511 --> 00:15:58,611 By who? It wasn't K, was it? 297 00:15:59,041 --> 00:16:01,241 K is right at our doorstep. 298 00:16:02,182 --> 00:16:03,812 There's no time to dawdle. 299 00:16:04,352 --> 00:16:06,381 Starting with the movie's crank-in today, 300 00:16:06,722 --> 00:16:08,781 our plan will start in earnest too. 301 00:16:14,161 --> 00:16:15,592 You have an interview this evening. 302 00:16:16,632 --> 00:16:17,892 Memorize that thoroughly... 303 00:16:18,392 --> 00:16:21,662 and answer the reporters exactly as it says on there. 304 00:16:22,662 --> 00:16:23,771 Yang Jin Mo. 305 00:16:24,672 --> 00:16:26,402 When this becomes a hot issue online after the interview, 306 00:16:26,771 --> 00:16:29,071 make a bigger issue out of it by posting comments. 307 00:16:29,972 --> 00:16:32,071 We must make Sungchan look like scumbags in a short amount of time. 308 00:16:32,882 --> 00:16:35,080 Manipulating public opinions is Yang Jin Mo's specialty. 309 00:16:35,081 --> 00:16:37,081 This is practically like donating your talent. 310 00:16:43,021 --> 00:16:45,421 Ms. Go, you should find out all the titles of the artwork... 311 00:16:45,422 --> 00:16:47,192 in Sungchan Gallery's VIP Room. 312 00:16:47,962 --> 00:16:49,732 Your mission is to film it in a video. 313 00:16:49,761 --> 00:16:50,790 But... 314 00:16:50,791 --> 00:16:53,101 Why is my mission the hardest of all? 315 00:16:53,362 --> 00:16:55,330 Not even the gallery director's closest friends have seen... 316 00:16:55,331 --> 00:16:56,701 the VIP Room. 317 00:16:56,702 --> 00:16:59,330 How can a newbie like me get in there? 318 00:16:59,331 --> 00:17:02,441 The director lives with the key in her hand all the time. 319 00:17:02,442 --> 00:17:04,411 Why do you have so much to say? 320 00:17:04,412 --> 00:17:06,241 What's so hard about stealing a single key? 321 00:17:06,581 --> 00:17:07,811 What should I do? 322 00:17:08,382 --> 00:17:09,982 Should I date Chairman Sim or something? 323 00:17:14,521 --> 00:17:17,452 Chairman Sim is cold-hearted and logical to a fault. 324 00:17:17,652 --> 00:17:19,091 He has a heart condition, 325 00:17:19,392 --> 00:17:20,790 so he has relied on herbal medicine that suppresses his emotions... 326 00:17:20,791 --> 00:17:21,862 for a long time. 327 00:17:22,291 --> 00:17:23,631 You have to make that man... 328 00:17:23,632 --> 00:17:25,232 get as excited as possible. 329 00:17:25,862 --> 00:17:28,531 Switch out his medicine or something. Just find a way. 330 00:17:28,801 --> 00:17:29,872 But... 331 00:17:30,632 --> 00:17:33,442 I don't know anything about herbal tonics. How can I pull that off? 332 00:17:33,702 --> 00:17:35,201 There are so many people watching in that house. 333 00:17:35,202 --> 00:17:37,240 They have dozens of security cameras too. 334 00:17:37,241 --> 00:17:39,511 If it was an easy task, I wouldn't even ask you to do it. 335 00:17:40,241 --> 00:17:41,540 And you, Nam Chul Woo. 336 00:17:41,541 --> 00:17:43,181 Continue to provoke Chairman Sim. 337 00:17:43,182 --> 00:17:44,511 Pull him into this fight. 338 00:17:44,912 --> 00:17:46,011 As soon as possible. 339 00:17:46,182 --> 00:17:48,051 You have 32 hours. 340 00:17:48,482 --> 00:17:50,922 Every mission should be completed by 6pm tomorrow. 341 00:17:51,051 --> 00:17:52,122 This is... 342 00:17:52,851 --> 00:17:54,521 This is not fair. 343 00:17:54,862 --> 00:17:55,891 Some of us... 344 00:17:55,892 --> 00:17:57,991 are physically fighting and putting our lives on the line. 345 00:17:58,091 --> 00:18:00,702 But all these three have to do is act gracious and eat at the table... 346 00:18:00,831 --> 00:18:02,871 that others have set for them. 347 00:18:02,872 --> 00:18:04,972 Is anyone here in greater danger than I am? 348 00:18:05,472 --> 00:18:07,642 You guys are just regular people, 349 00:18:07,872 --> 00:18:09,612 but I'm a famous actress. 350 00:18:09,642 --> 00:18:12,371 I have to risk my face and career in front of the public. 351 00:18:12,372 --> 00:18:13,481 So, 352 00:18:13,482 --> 00:18:15,642 who told you to live like that when you're a famous actress? 353 00:18:16,142 --> 00:18:18,181 If Mone's past is revealed, Ms. Geum and I will be ruined... 354 00:18:18,182 --> 00:18:20,280 for helping cover things up too. 355 00:18:20,281 --> 00:18:21,722 This is a ridiculous mission. 356 00:18:21,751 --> 00:18:24,722 I've already hit rock bottom. It can't get any worse. 357 00:18:25,222 --> 00:18:27,122 My Erica can't even go to kindergarten these days. 358 00:18:27,392 --> 00:18:29,590 Do you know how sorry I feel for that little girl? 359 00:18:29,591 --> 00:18:32,060 Why must I understand all that? 360 00:18:32,061 --> 00:18:33,662 Who asked you to understand? 361 00:18:33,862 --> 00:18:35,132 - All of you! - I mean... 362 00:18:38,071 --> 00:18:39,642 You must still feel pretty decent, 363 00:18:40,601 --> 00:18:42,372 seeing how you're whining so pathetically. 364 00:18:44,372 --> 00:18:46,281 It's exactly 32 hours from now on. 365 00:18:47,311 --> 00:18:48,942 Be sure to remember my words. 366 00:18:49,851 --> 00:18:51,281 If anyone fails, 367 00:18:54,081 --> 00:18:55,382 you will experience... 368 00:18:56,152 --> 00:18:57,521 a freaky death... 369 00:18:58,392 --> 00:18:59,591 that has never existed in this world before. 370 00:19:05,991 --> 00:19:08,101 Current time, 10am. 371 00:19:09,301 --> 00:19:10,571 It starts now. 372 00:19:19,541 --> 00:19:20,642 Oh, no! 373 00:19:27,486 --> 00:19:28,785 Push it in slowly. 374 00:19:28,786 --> 00:19:31,154 Put that over here. Right here. 375 00:19:31,155 --> 00:19:32,516 Coming through. 376 00:19:32,655 --> 00:19:33,755 Hello. 377 00:19:33,756 --> 00:19:36,154 - Hello. - Hello. 378 00:19:36,155 --> 00:19:37,194 - Hello. - Hello. 379 00:19:37,195 --> 00:19:38,495 - Hey. - Hi. 380 00:19:38,496 --> 00:19:39,964 Hello, I'm Han Mone. 381 00:19:39,965 --> 00:19:41,964 - Hello. - Hello. 382 00:19:41,965 --> 00:19:43,266 Hello, Director. 383 00:19:44,195 --> 00:19:45,465 I hope we work well together. 384 00:19:46,405 --> 00:19:47,634 - Hello. - Thank you. 385 00:19:47,635 --> 00:19:49,104 - Look after Mone, please. - Hey! 386 00:19:49,105 --> 00:19:50,675 You're hard at work, I see. 387 00:19:51,205 --> 00:19:52,435 Hello. 388 00:19:57,445 --> 00:19:58,976 How is Mone feeling today? 389 00:20:02,286 --> 00:20:04,854 She feels great and so enthusiastic. 390 00:20:04,855 --> 00:20:07,354 That's good to hear. I have high expectations. 391 00:20:07,355 --> 00:20:08,885 I hope we do well together. 392 00:20:09,425 --> 00:20:10,425 So do I. 393 00:20:29,375 --> 00:20:31,115 Two hours have gone already? 394 00:20:31,445 --> 00:20:34,445 He plans to kill me first. 395 00:20:36,556 --> 00:20:38,585 Five centimetres up. 396 00:20:38,586 --> 00:20:40,185 Five centimetres up. 397 00:20:40,685 --> 00:20:43,894 Three centimetres up for this one. 398 00:20:43,895 --> 00:20:46,865 I must get that key at all cost. 399 00:20:50,736 --> 00:20:52,194 Three hours have passed. 400 00:20:52,195 --> 00:20:54,036 (Matthew Lee) 401 00:21:01,546 --> 00:21:03,016 (Missed Call, Number Withheld) 402 00:21:25,865 --> 00:21:28,006 - Hello? - You rent Unit 303, right? 403 00:21:28,205 --> 00:21:29,874 It's the security guard. 404 00:21:29,875 --> 00:21:31,336 I got a noise complaint. 405 00:21:31,976 --> 00:21:35,505 Neighbours say they hear smashing coming from your unit. 406 00:21:35,506 --> 00:21:37,145 Are you redoing the interior? 407 00:21:41,185 --> 00:21:43,286 (Handong Apartment) 408 00:22:37,976 --> 00:22:40,905 (Number Withheld) 409 00:22:42,705 --> 00:22:45,016 Was it you, K? 410 00:22:47,586 --> 00:22:49,715 Thanks for acknowledging my work. 411 00:22:50,256 --> 00:22:53,056 I knew we had a connection. 412 00:22:53,655 --> 00:22:54,855 Don't you want to know... 413 00:22:55,125 --> 00:22:59,124 why I burned your family to death? 414 00:22:59,125 --> 00:23:02,066 The truth is, your family was the target. 415 00:23:02,395 --> 00:23:03,596 Not Da Mi's home. 416 00:23:04,195 --> 00:23:06,635 You could've just killed me. Why... 417 00:23:08,266 --> 00:23:10,135 Why did you kill my family? 418 00:23:10,236 --> 00:23:13,346 Because I wanted to make you feel so darn miserable. 419 00:23:13,776 --> 00:23:17,415 So, why didn't I kill you? 420 00:23:17,846 --> 00:23:20,315 Shall I tell you or not? 421 00:23:20,316 --> 00:23:21,785 Tell or not? 422 00:23:21,786 --> 00:23:23,455 Tell or not? Yes or no? 423 00:23:26,286 --> 00:23:28,326 Someone else will kill you. 424 00:23:28,925 --> 00:23:30,124 What do you mean? 425 00:23:30,125 --> 00:23:32,826 Being the real thing isn't that special. 426 00:23:33,096 --> 00:23:34,864 It's worse than being a fake. 427 00:23:34,865 --> 00:23:37,265 And still, they make a scene, 428 00:23:37,266 --> 00:23:39,236 acting like they love each other. 429 00:23:39,395 --> 00:23:41,705 How stupid is that? 430 00:23:41,865 --> 00:23:43,036 Isn't that hilarious? 431 00:23:49,875 --> 00:23:52,746 Hello? 432 00:24:15,935 --> 00:24:18,006 Where are you? Show yourself! 433 00:25:17,566 --> 00:25:19,934 Min Deul Re and Bang Gyeo Ul meet for the first time. 434 00:25:19,935 --> 00:25:20,935 Take one. 435 00:25:20,936 --> 00:25:22,006 (Art class) 436 00:25:23,476 --> 00:25:26,135 Ready. Action! 437 00:25:27,945 --> 00:25:30,046 Hey, country girl. 438 00:25:31,246 --> 00:25:34,445 What? Did you ignore us? 439 00:25:34,586 --> 00:25:37,016 I don't believe this. 440 00:25:37,286 --> 00:25:39,086 Hey, you! 441 00:25:39,615 --> 00:25:42,725 Where you're from, did they give out rewards... 442 00:25:42,726 --> 00:25:44,854 for reporting a friend? Did they? 443 00:25:44,855 --> 00:25:47,965 Are you proud of blackmailing a friend into painting for you? 444 00:25:48,496 --> 00:25:50,664 Is that an honourable way to get a degree and a job? 445 00:25:50,665 --> 00:25:53,434 You've lost your mind in a creative way. 446 00:25:53,435 --> 00:25:54,736 Hold her tight. 447 00:25:55,006 --> 00:25:56,066 Here goes. 448 00:25:57,905 --> 00:26:00,144 - Let go! - My gosh. 449 00:26:00,145 --> 00:26:02,674 I'll scar her face for good. 450 00:26:02,675 --> 00:26:04,214 What do you think you're doing? 451 00:26:04,215 --> 00:26:05,945 Stop that right now. 452 00:26:06,415 --> 00:26:07,644 Should I get the teacher? 453 00:26:07,645 --> 00:26:11,455 If hadn't been for Mone, I'd have used this on you already. 454 00:26:12,455 --> 00:26:13,685 Let's go. 455 00:26:15,726 --> 00:26:17,256 Your hair's wet. 456 00:26:17,655 --> 00:26:18,854 You must be so cold. 457 00:26:18,855 --> 00:26:21,326 What if they harass you for helping me? 458 00:26:22,226 --> 00:26:23,796 They can't touch me. 459 00:26:23,935 --> 00:26:26,296 I'll buy their silence with some rare accessories. 460 00:26:34,645 --> 00:26:36,076 Shall we be friends? 461 00:26:37,776 --> 00:26:38,816 Cut! 462 00:26:40,746 --> 00:26:42,115 Is this a joke? 463 00:26:42,246 --> 00:26:43,955 Don't try to look pretty. 464 00:26:44,316 --> 00:26:46,756 You're slyly lying to her face! 465 00:26:47,855 --> 00:26:50,755 Don't fake an expression. Act like you normally do. 466 00:26:50,756 --> 00:26:52,496 Do what you do best! 467 00:26:57,036 --> 00:26:59,066 Sorry. I'll try again. 468 00:26:59,296 --> 00:27:00,405 Let's go again. 469 00:27:01,006 --> 00:27:02,065 Take two. 470 00:27:02,066 --> 00:27:03,135 (Art class, Take 2) 471 00:27:03,905 --> 00:27:06,506 Ready. Action! 472 00:27:08,776 --> 00:27:09,846 You must be so cold. 473 00:27:11,746 --> 00:27:12,776 Thank you. 474 00:27:18,915 --> 00:27:20,685 - Shall we be friends? - Cut! 475 00:27:23,286 --> 00:27:24,694 This is a true story! 476 00:27:24,695 --> 00:27:26,695 It wasn't made up! 477 00:27:27,296 --> 00:27:28,894 If you want to play a princess, 478 00:27:28,895 --> 00:27:30,965 cough up your pay and quit! 479 00:27:31,836 --> 00:27:32,895 Darn it. 480 00:27:35,336 --> 00:27:36,536 Get out. 481 00:27:39,976 --> 00:27:42,246 That was us, wasn't it? 482 00:27:42,506 --> 00:27:44,214 I thought that was me. 483 00:27:44,215 --> 00:27:47,185 Her face and lines were the exact same. 484 00:27:47,415 --> 00:27:48,415 We're ready. 485 00:27:49,915 --> 00:27:50,986 Take three. 486 00:27:51,316 --> 00:27:54,286 Where's Mone? Han Mone! 487 00:27:59,026 --> 00:28:01,465 Mone, the director's asking for you. 488 00:28:02,596 --> 00:28:03,695 Wipe your face quick. 489 00:28:12,135 --> 00:28:13,306 Was it you? 490 00:28:14,546 --> 00:28:16,375 Did you tell the director what you said? 491 00:28:18,316 --> 00:28:20,086 Only we know what happened. 492 00:28:20,415 --> 00:28:21,585 No way. 493 00:28:21,586 --> 00:28:23,715 You didn't show us the script. 494 00:28:24,756 --> 00:28:26,614 Was that really us? 495 00:28:26,615 --> 00:28:28,184 Does everyone know? 496 00:28:28,185 --> 00:28:29,885 Answer the question. 497 00:28:30,096 --> 00:28:32,654 How could she have written that scene if you didn't tell her? 498 00:28:32,655 --> 00:28:34,595 I might not be smart, 499 00:28:34,596 --> 00:28:37,595 but I'm not crazy enough to talk about my past. 500 00:28:37,596 --> 00:28:38,635 Han Mone. 501 00:28:39,635 --> 00:28:41,405 You should answer first. 502 00:28:41,865 --> 00:28:43,705 You gave birth at school, didn't you? 503 00:28:44,006 --> 00:28:46,305 Then you put the blame on Da Mi, 504 00:28:46,306 --> 00:28:47,306 didn't you? 505 00:28:51,576 --> 00:28:54,586 Don't talk nonsense. I never did that. 506 00:28:55,185 --> 00:28:57,615 This is just a movie. It's fiction. 507 00:28:58,256 --> 00:29:00,454 Mone, you can tell us the truth. 508 00:29:00,455 --> 00:29:02,285 Only then can we help you. 509 00:29:02,286 --> 00:29:05,226 Hey, who do you want to help? 510 00:29:06,096 --> 00:29:07,726 Why would I help a murderer? 511 00:29:09,465 --> 00:29:11,635 What? A murderer? 512 00:29:15,965 --> 00:29:18,405 How proud are you about what you did? 513 00:29:18,576 --> 00:29:20,275 You bullied Da Mi, got her wet, 514 00:29:20,276 --> 00:29:21,776 and harassed her at school. 515 00:29:21,875 --> 00:29:24,445 If I'm a murderer, you're an accomplice. 516 00:29:25,476 --> 00:29:27,145 Are you sure you can take me on? 517 00:29:27,546 --> 00:29:29,546 Shall I show you what real fear is? 518 00:29:29,915 --> 00:29:32,516 Shall I take every luxury you enjoyed at my expense? 519 00:29:32,685 --> 00:29:34,485 Your house, your car, 520 00:29:34,486 --> 00:29:36,026 even your hair, everything! 521 00:29:36,726 --> 00:29:38,855 If I say no, that's what it is! 522 00:29:41,566 --> 00:29:44,066 Keep your mouths shut unless you want to be a nobody again. 523 00:29:55,546 --> 00:29:56,875 Mr. Jo. 524 00:29:57,346 --> 00:29:58,374 Yes? 525 00:29:58,375 --> 00:29:59,415 Is this the famous... 526 00:30:08,955 --> 00:30:10,296 The painting. 527 00:30:10,756 --> 00:30:12,796 My exhibition! 528 00:30:13,096 --> 00:30:14,965 I'm so sorry. 529 00:30:15,326 --> 00:30:16,624 Get a rag right away. 530 00:30:16,625 --> 00:30:17,964 No, tissue. 531 00:30:17,965 --> 00:30:19,265 Oh, no. 532 00:30:19,266 --> 00:30:20,464 A towel! 533 00:30:20,465 --> 00:30:21,766 A towel, okay. 534 00:30:22,935 --> 00:30:25,605 Hey, you're spreading the mess! 535 00:30:27,905 --> 00:30:31,016 This is dreadful. The exhibition starts tomorrow. 536 00:30:31,375 --> 00:30:35,846 And this is the painting you put on the brochure cover. 537 00:30:36,586 --> 00:30:38,115 I can't believe it's ruined. 538 00:30:38,185 --> 00:30:40,086 Are you pouring oil onto a fire? 539 00:30:40,885 --> 00:30:42,025 I'm done for. 540 00:30:42,026 --> 00:30:43,385 This is the painting everyone wants to see. 541 00:30:44,895 --> 00:30:47,996 I'm not sure if I should say this right now but... 542 00:30:52,096 --> 00:30:53,395 You needn't worry. 543 00:30:54,066 --> 00:30:55,964 I can paint a replica. 544 00:30:55,965 --> 00:30:57,776 What kind of nonsense is that? 545 00:30:57,905 --> 00:30:59,775 Do you know whose work this is? 546 00:30:59,776 --> 00:31:02,945 It's a piece by the founder of the ultra-modern Fish Style! 547 00:31:03,445 --> 00:31:05,414 An amateur like you... 548 00:31:05,415 --> 00:31:07,016 can stay out of it! 549 00:31:08,086 --> 00:31:09,445 Let go of me! 550 00:31:10,115 --> 00:31:12,155 You know I'm an artist too. 551 00:31:12,286 --> 00:31:14,326 I exhibited regularly, 552 00:31:14,586 --> 00:31:16,685 and I can say for sure... 553 00:31:17,096 --> 00:31:19,556 I'm the best art forger in the world. 554 00:31:20,826 --> 00:31:22,165 Before tomorrow's grand opening, 555 00:31:23,326 --> 00:31:24,496 I'll bring you... 556 00:31:24,935 --> 00:31:26,796 an identical painting. 557 00:32:01,965 --> 00:32:04,105 (7 hours have passed) 558 00:32:06,405 --> 00:32:07,576 Hello. 559 00:32:07,645 --> 00:32:10,205 Give us a fishcake and... 560 00:32:10,576 --> 00:32:14,546 some tteokbokki and some blood sausage. 561 00:32:27,226 --> 00:32:28,326 Ma'am. 562 00:32:30,336 --> 00:32:32,634 Behind you, a truck! Watch out! 563 00:32:32,635 --> 00:32:33,705 Behind you! 564 00:32:34,705 --> 00:32:36,536 A truck's coming! 565 00:32:44,675 --> 00:32:45,776 Has it been five years? 566 00:32:46,115 --> 00:32:48,945 I'm so honoured to speak with you again. 567 00:32:49,645 --> 00:32:51,954 You were a rising star back then. 568 00:32:51,955 --> 00:32:53,586 Now you're the biggest star ever. 569 00:32:53,756 --> 00:32:55,625 I owe it to the love of my fans. 570 00:32:55,885 --> 00:32:57,995 Do you remember what you said... 571 00:32:57,996 --> 00:33:00,566 about Bang Da Mi, your classmate at the time? 572 00:33:01,695 --> 00:33:02,695 Mone, 573 00:33:02,696 --> 00:33:04,565 you go to Myeongju Girls' High School, right? 574 00:33:04,566 --> 00:33:06,365 Everyone's talking about Bobble. 575 00:33:06,865 --> 00:33:09,306 What did the other students think about her? 576 00:33:10,776 --> 00:33:12,336 I don't know her well. 577 00:33:12,476 --> 00:33:15,746 Why did you agree to do this movie if you didn't know her? 578 00:33:16,306 --> 00:33:19,276 I realized much later that the truth had been covered up, 579 00:33:19,346 --> 00:33:21,615 and thought people should know. 580 00:33:22,646 --> 00:33:23,755 Ms. Geum. 581 00:33:24,186 --> 00:33:27,925 You made a scathing remark about the Bobble incident. 582 00:33:28,085 --> 00:33:30,795 Why are you producing a movie about this issue? 583 00:33:31,996 --> 00:33:33,525 It's a truly shocking issue. 584 00:33:33,766 --> 00:33:36,496 People find each other too easily through phone apps, 585 00:33:36,565 --> 00:33:38,835 and become parents before they're ready. 586 00:33:39,536 --> 00:33:42,004 I'm so concerned that families and society as a whole... 587 00:33:42,005 --> 00:33:43,675 is crumbling at a disastrous rate. 588 00:33:46,335 --> 00:33:47,405 At the time, 589 00:33:48,175 --> 00:33:50,275 my comment was almost flippant. 590 00:33:50,346 --> 00:33:53,016 Does that mean you've changed your mind since? 591 00:33:53,275 --> 00:33:54,346 That's right. 592 00:33:54,885 --> 00:33:56,346 The public... 593 00:33:56,385 --> 00:33:59,155 takes what the media says as a fact. 594 00:33:59,815 --> 00:34:02,255 Whether it's the truth or not, 595 00:34:02,425 --> 00:34:03,726 they don't try to find out. 596 00:34:03,896 --> 00:34:06,425 The more sensational the story, the quicker it spreads. 597 00:34:06,856 --> 00:34:09,195 Then it becomes part of an algorithm, 598 00:34:09,326 --> 00:34:12,096 and lies rule out the truth. 599 00:34:13,266 --> 00:34:14,666 Just like Bang Da Mi's incident. 600 00:34:19,775 --> 00:34:23,815 There's talk that Sungchan Group was involved in that incident. 601 00:34:24,215 --> 00:34:26,516 Do you believe so? 602 00:34:32,956 --> 00:34:34,056 - Yes. - Yes. 603 00:34:34,085 --> 00:34:35,326 - We're sure of it. - We're sure of it. 604 00:34:35,425 --> 00:34:38,996 As the producer, what would you say to Sungchan Group? 605 00:34:41,065 --> 00:34:42,525 Memorize that thoroughly... 606 00:34:42,795 --> 00:34:46,096 and answer the reporters exactly as it says on there. 607 00:34:51,436 --> 00:34:53,536 As a representative of the mothers of the world, 608 00:34:54,976 --> 00:34:56,505 I dare ask you this. 609 00:35:00,315 --> 00:35:01,585 Who killed... 610 00:35:03,746 --> 00:35:05,155 Bang Da Mi? 611 00:35:05,315 --> 00:35:08,226 (9 hours have passed) 612 00:35:10,255 --> 00:35:12,096 (Geum asks S Group who killed Bang Da Mi) 613 00:35:12,755 --> 00:35:15,726 What's taking so long? 614 00:35:16,065 --> 00:35:18,335 Use the macro program and leave as many comments as possible! 615 00:35:18,766 --> 00:35:20,436 I'll pay triple the usual rate. 616 00:35:21,135 --> 00:35:22,666 The person who leaves the most comments... 617 00:35:22,865 --> 00:35:24,235 gets paid ten times more, okay? 618 00:35:29,376 --> 00:35:32,415 Just now, Geum La Hui, CEO of TIKITAKA Studio... 619 00:35:32,416 --> 00:35:34,686 outright attacked Sungchan Group. 620 00:35:34,786 --> 00:35:37,815 Sungchan's Chairman Sim Yong, it's time to answer. 621 00:35:38,155 --> 00:35:41,255 Who killed Bang Da Mi? 622 00:35:42,126 --> 00:35:43,154 (How can Sungchan go down like this?) 623 00:35:43,155 --> 00:35:44,155 (It went too far...) 624 00:35:44,156 --> 00:35:45,255 (Two legends fight. Truth or lie!) 625 00:35:45,726 --> 00:35:46,896 (She attacked Sungchan. Incredible.) 626 00:35:48,525 --> 00:35:49,666 He's here! 627 00:35:51,496 --> 00:35:52,635 We want an answer! 628 00:35:52,695 --> 00:35:54,505 It's time to talk. 629 00:35:54,666 --> 00:35:56,536 Who killed Bang Da Mi? 630 00:35:56,565 --> 00:35:59,674 Is it true your company was involved in her death? 631 00:35:59,675 --> 00:36:01,545 Where's Sim Jun Seok right now? 632 00:36:02,306 --> 00:36:03,345 Answer! 633 00:36:03,346 --> 00:36:04,916 Who killed Bang Da Mi? 634 00:36:04,976 --> 00:36:06,016 Push through! 635 00:36:07,485 --> 00:36:09,746 - Chairman! - We want an answer! 636 00:36:09,846 --> 00:36:11,714 - Sir! - What do you say? 637 00:36:11,715 --> 00:36:13,186 Call Monk Nam immediately. 638 00:36:13,686 --> 00:36:14,755 Right now! 639 00:36:15,056 --> 00:36:16,056 Yes, sir. 640 00:36:49,425 --> 00:36:50,525 Paeng Hee. 641 00:36:50,795 --> 00:36:51,955 Where's No Paeng Hee? 642 00:36:51,956 --> 00:36:53,155 Where is she hiding? 643 00:36:53,795 --> 00:36:55,195 I don't know. 644 00:36:56,326 --> 00:36:58,396 She told me to give you this if you came by. 645 00:36:58,735 --> 00:37:00,965 She wants you to pretend she's dead. 646 00:37:04,635 --> 00:37:06,076 Thanks for everything. 647 00:37:07,106 --> 00:37:10,576 You gave me Han Na, and for that, I forgive you. 648 00:37:13,885 --> 00:37:15,016 The evil witch. 649 00:37:22,226 --> 00:37:26,025 (Number Withheld) 650 00:37:27,056 --> 00:37:28,295 Hello? 651 00:37:31,096 --> 00:37:32,635 Hello? 652 00:37:33,266 --> 00:37:34,865 Who's this? 653 00:37:34,936 --> 00:37:36,065 Do you have a death wish? 654 00:37:36,106 --> 00:37:38,375 You chose the wrong time to prank... 655 00:37:38,376 --> 00:37:39,405 It's me. 656 00:37:42,445 --> 00:37:44,246 Paeng Hee. 657 00:37:45,215 --> 00:37:49,246 (Sojung Hospital) 658 00:37:58,425 --> 00:37:59,795 (Emergency Medical Center) 659 00:38:00,155 --> 00:38:02,266 Why you... No Paeng Hee! 660 00:38:07,735 --> 00:38:09,065 There was no one else... 661 00:38:10,735 --> 00:38:12,005 I could call. 662 00:38:34,525 --> 00:38:35,626 You did the right thing. 663 00:39:02,726 --> 00:39:04,626 You seem to be greatly troubled. 664 00:39:05,655 --> 00:39:07,725 Did I not tell you... 665 00:39:07,726 --> 00:39:10,166 dark clouds would swallow Sungchan? 666 00:39:11,635 --> 00:39:14,565 Even stronger winds and rain will come. 667 00:39:15,065 --> 00:39:17,775 Some wind and rain can't topple Sungchan. 668 00:39:18,206 --> 00:39:19,436 The wind and rain... 669 00:39:20,005 --> 00:39:21,845 will turn to blood. 670 00:39:21,846 --> 00:39:23,146 That's nonsense. 671 00:39:24,215 --> 00:39:25,774 Would Korea's greatest company... 672 00:39:25,775 --> 00:39:28,715 crumble because of the likes of TIKITAKA? 673 00:39:28,815 --> 00:39:30,755 Then why did you ask to see me? 674 00:39:31,985 --> 00:39:33,985 You were concerned. 675 00:39:34,525 --> 00:39:36,956 Because Sungchan is everything to you. 676 00:39:42,396 --> 00:39:43,925 What do I have to do? 677 00:39:44,565 --> 00:39:46,936 You don't have to do anything. 678 00:39:48,465 --> 00:39:50,775 The result is already decided. 679 00:39:51,505 --> 00:39:54,945 This is a fight you cannot win. 680 00:39:55,945 --> 00:39:58,444 It's all because of that flea. 681 00:39:58,445 --> 00:39:59,445 Flea? 682 00:39:59,976 --> 00:40:01,686 What are you talking about? 683 00:40:02,416 --> 00:40:04,286 You know who I'm talking about. 684 00:40:06,115 --> 00:40:08,925 The person you loved and trusted the most... 685 00:40:09,056 --> 00:40:11,155 that ended up betraying you. 686 00:40:13,126 --> 00:40:16,226 The culprit who killed your wife. 687 00:40:16,565 --> 00:40:18,865 You quack! 688 00:40:20,496 --> 00:40:22,005 Do you really think... 689 00:40:22,436 --> 00:40:25,306 a flea like that can take down Sungchan? 690 00:40:25,936 --> 00:40:28,805 I've never lost in a fight. 691 00:40:28,806 --> 00:40:30,775 That's Sungchan. 692 00:40:31,846 --> 00:40:34,515 A human cannot go against the workings of the universe. 693 00:40:34,516 --> 00:40:35,585 Shut it! 694 00:40:36,315 --> 00:40:38,815 Mr. Gu! 695 00:40:40,655 --> 00:40:41,754 Yes, Chairman Sim. 696 00:40:41,755 --> 00:40:43,326 We're going to war with TIKITAKA. 697 00:40:43,786 --> 00:40:45,955 I'm going to show them... 698 00:40:45,956 --> 00:40:49,295 what happens when they provoke Sungchan! 699 00:40:55,036 --> 00:40:56,635 Keep provoking Chairman Sim... 700 00:40:56,865 --> 00:40:59,335 and get him to join this fight as soon as possible. 701 00:40:59,505 --> 00:41:00,876 Mission clear. 702 00:41:01,106 --> 00:41:03,605 See, Lee Hwi So. Your wish has come true. 703 00:41:03,606 --> 00:41:05,646 Chairman Sim is jumping up and down with rage. 704 00:41:08,985 --> 00:41:10,045 Here. 705 00:41:20,795 --> 00:41:21,826 It's good. 706 00:41:25,735 --> 00:41:27,235 You should get some sleep. 707 00:41:27,905 --> 00:41:29,106 It's getting late. 708 00:41:32,206 --> 00:41:33,206 Right. 709 00:41:38,646 --> 00:41:40,345 I'm glad you're fine. 710 00:41:40,346 --> 00:41:42,085 I got too worked up earlier, didn't I? 711 00:41:43,085 --> 00:41:44,754 She wasn't waking up. 712 00:41:44,755 --> 00:41:46,556 It made me lose my mind. 713 00:41:48,456 --> 00:41:51,826 She saved me. 714 00:41:52,856 --> 00:41:54,896 Mom. Look. 715 00:41:55,295 --> 00:41:58,135 Mom. Sweet potato. 716 00:41:58,496 --> 00:42:02,405 Hospital. And grandma. 717 00:42:03,135 --> 00:42:04,576 Right, Grandma? 718 00:42:05,436 --> 00:42:07,674 Good job. You get 100 points. 719 00:42:07,675 --> 00:42:08,846 I get 100 points? 720 00:42:10,576 --> 00:42:12,916 Mom. Grandma said I got 100 points. 721 00:42:14,385 --> 00:42:15,416 Good job. 722 00:42:20,315 --> 00:42:21,924 Are you really going to leave without seeing her? 723 00:42:21,925 --> 00:42:22,985 I'll come back tomorrow. 724 00:42:23,556 --> 00:42:24,626 Don't come anymore. 725 00:42:25,255 --> 00:42:26,826 Her CT scan was fine as well. 726 00:42:28,365 --> 00:42:31,635 Do you want to stay abroad with Han Na for a while? 727 00:42:34,835 --> 00:42:35,936 I saw the news. 728 00:42:37,005 --> 00:42:38,576 Things are going on with Han Na's real dad. 729 00:42:39,835 --> 00:42:41,445 I'll look into where you could go... 730 00:42:42,005 --> 00:42:43,846 while Han Na's passport is being prepared. 731 00:42:44,516 --> 00:42:46,916 You should go back. She must be waiting for you. 732 00:42:49,485 --> 00:42:50,485 Bye. 733 00:43:06,335 --> 00:43:08,536 What? Toto. 734 00:43:19,315 --> 00:43:20,576 Thank you. 735 00:43:23,646 --> 00:43:25,056 (Sojung Hospital) 736 00:43:25,485 --> 00:43:28,925 Your nails are pretty. 737 00:43:29,155 --> 00:43:31,795 - Han Na. - Oh, it's Mom. 738 00:43:35,126 --> 00:43:36,325 Why are you alone? 739 00:43:36,326 --> 00:43:38,335 Me? I wanted to see you. 740 00:43:39,295 --> 00:43:41,134 What did that man say to you? 741 00:43:41,135 --> 00:43:42,965 He didn't say anything. 742 00:43:45,076 --> 00:43:49,145 But he had very ugly fingernails. 743 00:43:49,146 --> 00:43:52,516 They looked so rough and painful. 744 00:43:52,746 --> 00:43:55,286 So I told him they were pretty. 745 00:44:07,925 --> 00:44:11,795 (17 hours have passed) 746 00:44:27,686 --> 00:44:31,456 (18 hours have passed) 747 00:44:34,786 --> 00:44:37,826 Han Mone. Yang Jin Mo. Nam Chul Woo. 748 00:44:38,155 --> 00:44:39,294 Mission clear. 749 00:44:39,295 --> 00:44:40,295 (Go Myoung Ji, Geum La Hui, and 6 others) 750 00:44:49,865 --> 00:44:52,305 Have you thought about what I said? 751 00:44:52,306 --> 00:44:54,274 (Kang Ki Tak) 752 00:44:54,275 --> 00:44:55,775 Reply once you've made up your mind. 753 00:45:04,775 --> 00:45:05,775 Matthew. 754 00:45:08,115 --> 00:45:09,746 How is Ki Tak doing? 755 00:45:22,195 --> 00:45:23,794 I haven't been able to look into it. 756 00:45:23,795 --> 00:45:25,066 I don't think I could handle it. 757 00:45:27,135 --> 00:45:29,335 If you want to check, you can open it yourself. 758 00:45:29,336 --> 00:45:32,036 No. I don't want to do so at all. 759 00:45:32,536 --> 00:45:35,404 Ki Tak is the person who saved me from K, Matthew. 760 00:45:35,405 --> 00:45:38,175 How could a person like that side with K? 761 00:45:40,316 --> 00:45:41,316 You're right. 762 00:45:42,246 --> 00:45:44,385 It must be true if you say so. 763 00:45:44,956 --> 00:45:45,985 Let's forget... 764 00:45:47,356 --> 00:45:48,586 about it, then. 765 00:45:48,885 --> 00:45:50,956 I was being too rash. 766 00:45:52,025 --> 00:45:53,025 Sorry. 767 00:45:56,865 --> 00:45:57,896 Matthew. 768 00:46:05,606 --> 00:46:06,675 What is this? 769 00:46:07,106 --> 00:46:09,646 I scratched off... 770 00:46:10,175 --> 00:46:12,146 a part of K's shoes that day. 771 00:46:12,575 --> 00:46:14,945 I must've subconsciously put it in my pocket. 772 00:46:16,215 --> 00:46:17,215 This is... 773 00:46:18,016 --> 00:46:19,856 top quality crocodile leather. 774 00:46:20,286 --> 00:46:21,925 Could this be a clue? 775 00:46:22,385 --> 00:46:24,856 It's a handmade product that can't be found in Korea. 776 00:46:26,226 --> 00:46:27,595 Do not lose this. 777 00:46:27,896 --> 00:46:30,365 It could be key evidence to find the culprit, 778 00:46:30,695 --> 00:46:34,036 whether that is K or a traitor who sold out to K. 779 00:46:36,706 --> 00:46:39,375 Right. I was making some coffee. 780 00:46:39,376 --> 00:46:40,376 Hold on. 781 00:47:35,626 --> 00:47:38,396 Here. Have some. 782 00:47:41,066 --> 00:47:42,106 What's wrong? 783 00:47:42,806 --> 00:47:44,735 I'm just a bit tired. 784 00:48:04,795 --> 00:48:06,056 (Preparing for a successful tomorrow) 785 00:48:14,166 --> 00:48:17,665 SBC CEO, YTV CEO, J newspaper CEO, S newspaper CEO, 786 00:48:17,666 --> 00:48:19,234 Korean Film Council chairman, 787 00:48:19,235 --> 00:48:21,345 the majority party leader, and even the chief secretary... 788 00:48:21,845 --> 00:48:23,106 have all gathered. 789 00:48:23,505 --> 00:48:24,545 Gosh. 790 00:48:26,876 --> 00:48:28,316 What was that? 791 00:48:36,755 --> 00:48:37,856 I have asked you all to meet... 792 00:48:38,525 --> 00:48:41,294 as I can no longer stay quiet on the disgraceful events... 793 00:48:41,295 --> 00:48:42,795 that have happened recently. 794 00:48:43,226 --> 00:48:46,536 Since when has Sungchan Group become such a pushover? 795 00:48:47,396 --> 00:48:50,364 Our company is suffering because of some baseless rumours... 796 00:48:50,365 --> 00:48:52,405 with no evidence. 797 00:48:52,536 --> 00:48:54,376 Does this country have no reason? 798 00:48:57,706 --> 00:49:01,485 But public opinion is raging like a storm. 799 00:49:02,516 --> 00:49:04,316 Petitions from citizens are flooding in. 800 00:49:04,516 --> 00:49:06,214 Things are blowing up in an organized manner, 801 00:49:06,215 --> 00:49:07,884 as if someone is controlling it all. 802 00:49:07,885 --> 00:49:09,755 - We have no way to stop... - Yes. 803 00:49:10,686 --> 00:49:12,356 I'll keep it short. 804 00:49:12,825 --> 00:49:14,456 Starting today, Sungchan Group... 805 00:49:14,626 --> 00:49:18,165 will pull all advertisements from public, cable, comprehensive... 806 00:49:18,166 --> 00:49:19,595 programming channels, and all newspapers. 807 00:49:23,905 --> 00:49:26,606 Chief Secretary Gu. Please set up a meeting... 808 00:49:26,806 --> 00:49:29,806 with the president as soon as possible. 809 00:49:30,045 --> 00:49:32,146 I have something I must tell him. 810 00:49:32,445 --> 00:49:34,316 Yes, sir. 811 00:49:47,155 --> 00:49:49,566 I was wondering why your skin was so nice, 812 00:49:49,825 --> 00:49:51,396 but I guess this is your secret. 813 00:49:51,666 --> 00:49:53,836 I have to take care of myself. I'm a professional. 814 00:49:54,706 --> 00:49:57,505 You need to work on your acting to be a real professional. 815 00:49:58,275 --> 00:50:00,436 But at least you're taking care of yourself in some way. 816 00:50:01,106 --> 00:50:03,505 Makes sense. You need to work for your pay. 817 00:50:03,646 --> 00:50:05,445 You get paid 200,000 dollars an episode. 818 00:50:05,476 --> 00:50:06,775 Could you leave? 819 00:50:07,175 --> 00:50:09,186 I didn't get any sleep, so I'm tired. 820 00:50:09,516 --> 00:50:11,985 It makes sense that you can't sleep well at a time like this. 821 00:50:13,016 --> 00:50:15,086 I guess you have a conscience after all. 822 00:50:19,925 --> 00:50:21,155 Who are you? 823 00:50:26,336 --> 00:50:27,536 Why are you acting like this? 824 00:50:27,595 --> 00:50:28,706 I'm not sure. 825 00:50:29,505 --> 00:50:30,806 Who do you think I am? 826 00:50:31,606 --> 00:50:34,005 Are you trying to fight me for power? 827 00:50:34,945 --> 00:50:36,306 With me, Han Mone? 828 00:50:36,945 --> 00:50:40,545 You must think you're great because you won a couple of awards. 829 00:50:42,746 --> 00:50:44,385 But in my eyes, you're still a baby. 830 00:50:44,856 --> 00:50:47,615 If I say I want you fired, you'll be ousted immediately. 831 00:50:48,686 --> 00:50:49,825 So? 832 00:50:50,126 --> 00:50:51,626 Should I turn things around? 833 00:50:51,726 --> 00:50:52,996 Be my guest. 834 00:50:54,095 --> 00:50:57,166 There are plenty of actors who are nicer and better than you. 835 00:50:57,525 --> 00:51:00,294 You always say you want to change directors and the script. 836 00:51:00,295 --> 00:51:02,206 You even interfere with the casting of other actors. 837 00:51:02,836 --> 00:51:04,734 Being late two hours while the staff waits for you... 838 00:51:04,735 --> 00:51:06,305 in negative 20 degrees is a given. 839 00:51:06,306 --> 00:51:07,904 You say you don't want to film for over five scenes a day, 840 00:51:07,905 --> 00:51:09,544 and you tell them to take out your first and last scenes. 841 00:51:09,545 --> 00:51:11,345 You're famous for your abuse of power. 842 00:51:12,275 --> 00:51:14,316 That won't work with me. 843 00:51:14,916 --> 00:51:16,845 If you can't act, I won't work with you. 844 00:51:17,016 --> 00:51:19,114 So don't waste your energy on stupid things... 845 00:51:19,115 --> 00:51:20,856 and focus on practicing your lines! 846 00:51:21,985 --> 00:51:23,385 What kind of nonsense is that? 847 00:51:25,525 --> 00:51:26,995 If I was Da Mi, 848 00:51:26,996 --> 00:51:28,525 I would've killed you like this. 849 00:51:28,695 --> 00:51:30,166 I'm doing this for Da Mi! 850 00:51:30,595 --> 00:51:31,795 You... 851 00:51:32,036 --> 00:51:33,134 You... 852 00:51:33,135 --> 00:51:34,195 Let go of me! 853 00:51:38,836 --> 00:51:40,135 Don't feel like this is unfair. 854 00:51:40,436 --> 00:51:42,345 I always give back what I receive. 855 00:51:47,916 --> 00:51:49,186 Why aren't you doing anything? 856 00:51:49,885 --> 00:51:51,086 Hit me. 857 00:51:51,115 --> 00:51:52,286 I said, hit me! 858 00:51:56,586 --> 00:51:58,255 Excuse me. 859 00:51:58,525 --> 00:51:59,525 Excuse me! 860 00:51:59,626 --> 00:52:01,226 Hey! Have you lost your mind? 861 00:52:01,766 --> 00:52:02,795 Are you crazy? 862 00:52:02,896 --> 00:52:04,666 Director Michell! Are you okay? 863 00:52:05,036 --> 00:52:06,734 Look at your face! 864 00:52:06,735 --> 00:52:08,036 Apologize to her. 865 00:52:08,365 --> 00:52:09,465 Are you okay? 866 00:52:10,005 --> 00:52:12,174 I'm sorry. You can't photograph this. 867 00:52:12,175 --> 00:52:14,536 How can you punch the director in the face? 868 00:52:15,275 --> 00:52:17,045 Hurry up and bring some ice. 869 00:52:19,816 --> 00:52:22,215 Mone. I love your acting. 870 00:52:22,516 --> 00:52:24,485 You just need to keep this emotion. 871 00:52:25,056 --> 00:52:27,086 I'm excited for the shoot today. 872 00:52:27,856 --> 00:52:29,425 Give Mone plenty of support, 873 00:52:29,485 --> 00:52:30,726 Ms. Wang Yu Jin. 874 00:52:31,496 --> 00:52:32,595 Ms. Kim So Yeon. 875 00:52:33,155 --> 00:52:34,755 Thank you for your hard work. 876 00:52:35,865 --> 00:52:37,666 What was that? Were you acting? 877 00:52:37,896 --> 00:52:40,036 I thought my heart was going to burst. 878 00:52:40,695 --> 00:52:41,964 By the way, 879 00:52:41,965 --> 00:52:43,806 how does she know our names? 880 00:52:44,166 --> 00:52:45,635 I never introduced myself. 881 00:52:48,345 --> 00:52:50,445 - Please don't take photos! - Please leave! 882 00:52:50,545 --> 00:52:52,516 - Please don't take photos! - Please leave! 883 00:52:52,545 --> 00:52:54,115 Please leave. You can't be here. 884 00:52:54,146 --> 00:52:56,086 - Don't take photos! - Leave! 885 00:53:05,155 --> 00:53:06,895 - What's up with her? - Seriously. 886 00:53:06,896 --> 00:53:08,165 - She's a problem. - I know. 887 00:53:08,166 --> 00:53:11,226 (Sungchan) 888 00:53:15,905 --> 00:53:17,635 Hello, ma'am. You came. 889 00:53:22,345 --> 00:53:25,516 This piece you're seeing is the artist's best piece. 890 00:53:27,615 --> 00:53:29,016 You can see each scale! 891 00:53:29,086 --> 00:53:30,614 In order to make it look realistic, 892 00:53:30,615 --> 00:53:32,214 she drew everything from the mouth to the tail... 893 00:53:32,215 --> 00:53:33,915 with immense detail! 894 00:53:33,916 --> 00:53:35,925 - Hold on. - It's amazing. 895 00:53:36,356 --> 00:53:38,496 Myoung Ji, you saved me! 896 00:53:39,356 --> 00:53:41,694 Where did such a treasure like you... 897 00:53:41,695 --> 00:53:43,925 come from? 898 00:53:44,126 --> 00:53:45,795 It was nothing. 899 00:53:46,066 --> 00:53:48,465 I'm so glad I was of help. 900 00:53:48,536 --> 00:53:50,335 What do you mean it was nothing? 901 00:53:50,336 --> 00:53:52,306 You don't need to be so humble. 902 00:53:52,505 --> 00:53:55,606 You will forever be my lifesaver. 903 00:53:55,746 --> 00:53:57,376 If you want anything, tell me. 904 00:53:57,606 --> 00:54:00,075 A bag? Shoes? Cash? Or... 905 00:54:00,445 --> 00:54:03,015 a permanent job? Wait, no... 906 00:54:03,016 --> 00:54:05,356 I'm going to Dubai on a business trip next week. 907 00:54:05,516 --> 00:54:06,956 Do you want to join me? 908 00:54:08,155 --> 00:54:09,685 I'm grateful for the offer, 909 00:54:09,686 --> 00:54:12,795 but I don't think I can go because of my twins. 910 00:54:13,226 --> 00:54:14,395 In return... 911 00:54:14,396 --> 00:54:15,825 In return? 912 00:54:18,566 --> 00:54:20,694 I told you that you can ask me for anything! 913 00:54:20,695 --> 00:54:23,065 I'm the youngest daughter of a wealthy family. 914 00:54:23,066 --> 00:54:24,836 I can give you anything! 915 00:54:25,905 --> 00:54:28,206 I want to see the VIP room of Sungchan Gallery. 916 00:54:29,206 --> 00:54:30,674 What did you just say? 917 00:54:30,675 --> 00:54:32,075 The VIP room? 918 00:54:32,746 --> 00:54:35,686 I heard it's secret and under strict control. 919 00:54:35,916 --> 00:54:37,884 But I would love a chance... 920 00:54:37,885 --> 00:54:39,586 to see it in person, just once. 921 00:54:40,016 --> 00:54:43,025 It's a long-time dream I've had as an artist. 922 00:54:43,485 --> 00:54:46,525 I won't tell anyone about what I see there. 923 00:54:46,896 --> 00:54:49,465 This is driving me crazy. 924 00:54:49,695 --> 00:54:52,936 I would love more than anything to make that happen, 925 00:54:53,795 --> 00:54:55,305 but nobody can go into... 926 00:54:55,306 --> 00:54:56,806 the VIP room. 927 00:54:57,405 --> 00:54:59,075 Only Chairman Sim Yong can go in. 928 00:54:59,175 --> 00:55:00,235 What? 929 00:55:01,075 --> 00:55:03,074 The chairman is the only one who has the OTP card... 930 00:55:03,075 --> 00:55:04,606 to get in. 931 00:55:05,316 --> 00:55:07,945 What are you saying? 932 00:55:08,545 --> 00:55:10,115 Then what about this key? 933 00:55:12,255 --> 00:55:14,516 This is the key to my personal bathroom. 934 00:55:15,356 --> 00:55:16,525 Make a decision soon. 935 00:55:22,626 --> 00:55:25,735 (Go Myoung Ji, Mission Failed) 936 00:55:29,606 --> 00:55:31,106 I'm going to quit soon. 937 00:55:31,936 --> 00:55:33,036 Why? 938 00:55:33,635 --> 00:55:35,345 I got a better offer. 939 00:55:35,445 --> 00:55:37,405 They're offering double what they're paying here. 940 00:55:37,505 --> 00:55:39,114 I heard the camera team, equipment team, and lighting team... 941 00:55:39,115 --> 00:55:40,476 have all been hired already. 942 00:55:41,316 --> 00:55:42,415 Look here! 943 00:55:42,416 --> 00:55:43,686 Who's in charge? 944 00:55:43,916 --> 00:55:45,916 I am. What's wrong? 945 00:55:46,316 --> 00:55:48,856 Take out all the equipment and clear out right now. 946 00:55:49,186 --> 00:55:51,055 How can you do this so suddenly in the middle of the shoot? 947 00:55:51,056 --> 00:55:52,524 We paid you already to rent the space. 948 00:55:52,525 --> 00:55:54,025 I'll pay the penalty! 949 00:55:54,255 --> 00:55:55,495 Hurry up and clear out! 950 00:55:55,496 --> 00:55:57,066 Why are you pushing me? 951 00:55:58,095 --> 00:55:59,634 Why are you doing this? 952 00:55:59,635 --> 00:56:00,766 You don't know? 953 00:56:01,036 --> 00:56:04,166 I have no intention of turning Sungchan Group against me! 954 00:56:07,405 --> 00:56:09,806 Sungchan Group applied for an injunction to prohibit the shoot. 955 00:56:10,045 --> 00:56:11,674 Our sponsors and advertisers informed us... 956 00:56:11,675 --> 00:56:13,246 that they want to end their contract. 957 00:56:13,575 --> 00:56:15,646 We can't film until the courts decide. 958 00:56:15,746 --> 00:56:17,785 Isn't it your job to make the impossible... 959 00:56:17,786 --> 00:56:19,416 possible? 960 00:56:20,516 --> 00:56:22,726 We won't stop filming regardless of the reason. 961 00:56:22,786 --> 00:56:24,125 We will move forward with the shoot. 962 00:56:24,126 --> 00:56:25,925 The actors and staff are leaving too. 963 00:56:26,056 --> 00:56:27,395 We're up against Sungchan. 964 00:56:27,396 --> 00:56:29,666 If they act, nobody in Korea can last. 965 00:56:30,195 --> 00:56:32,436 Report this situation to Matthew right away. 966 00:56:32,496 --> 00:56:33,865 The actors and staff? 967 00:56:34,036 --> 00:56:35,335 We can hire new people. 968 00:56:35,336 --> 00:56:37,036 Matthew thinks the same too. 969 00:56:37,465 --> 00:56:39,705 - Hey, go in! - What is this? 970 00:56:39,706 --> 00:56:40,975 - Clear it out! - What... 971 00:56:40,976 --> 00:56:42,174 - What are you doing? - Get out! 972 00:56:42,175 --> 00:56:43,746 - You can't do this! - Stop! 973 00:56:44,376 --> 00:56:46,246 Why are you doing this? 974 00:56:47,175 --> 00:56:48,586 - Get out! - Wait! 975 00:56:48,845 --> 00:56:50,686 I said, clear it all out! 976 00:56:51,885 --> 00:56:53,056 What is going on here? 977 00:56:53,856 --> 00:56:55,655 Michell, first... 978 00:56:56,726 --> 00:56:57,884 I'll... 979 00:56:57,885 --> 00:56:59,056 Michell... 980 00:57:00,056 --> 00:57:01,495 Why are you doing this? 981 00:57:01,496 --> 00:57:03,066 - Get out! - Wait... 982 00:57:04,726 --> 00:57:07,194 You have five hours left, Ms. Geum. 983 00:57:07,195 --> 00:57:09,465 If you can't get the shoot to start in that time, 984 00:57:09,766 --> 00:57:11,234 you're out for good. 985 00:57:11,235 --> 00:57:12,405 Take everything down! 986 00:57:13,606 --> 00:57:14,775 - Come on! - Move! 987 00:57:15,075 --> 00:57:16,445 - Hurry up. - What? 988 00:57:16,476 --> 00:57:18,044 Let's talk outside! 989 00:57:18,045 --> 00:57:19,775 Move! 990 00:57:22,286 --> 00:57:24,515 - Let go of me! - Clear it out! 991 00:57:24,516 --> 00:57:25,516 You can't do this! 992 00:57:25,517 --> 00:57:27,856 - You can't do this! - Get out! 993 00:57:34,655 --> 00:57:36,465 It's me. I've decided. 994 00:57:38,865 --> 00:57:40,195 I'll do as you say. 995 00:57:40,996 --> 00:57:42,336 You made the right decision. 996 00:57:43,536 --> 00:57:44,706 Keep your promise. 997 00:57:45,606 --> 00:57:47,936 (Cherry Entertainment) 998 00:58:09,195 --> 00:58:10,595 What are you doing? 999 00:58:10,666 --> 00:58:13,235 Oh, my! What am I going to do? 1000 00:58:14,666 --> 00:58:16,235 Did you get hurt, Ms. Han? 1001 00:58:18,436 --> 00:58:20,376 Oh, my. I must be crazy. 1002 00:58:20,436 --> 00:58:21,845 That jerk... 1003 00:58:27,045 --> 00:58:30,344 Oh, my. You dropped all of the chairman's medication. 1004 00:58:30,345 --> 00:58:32,186 He'll be mad if it's late. 1005 00:58:33,016 --> 00:58:34,254 Ms. Han. 1006 00:58:34,255 --> 00:58:35,626 You should get treated first. 1007 00:58:36,726 --> 00:58:37,825 Can you do it? 1008 00:58:38,626 --> 00:58:40,896 Of course. I'll bring it up to him. 1009 00:58:59,675 --> 00:59:01,345 Did you stomp all over them? 1010 00:59:05,286 --> 00:59:06,456 Good job. 1011 00:59:06,956 --> 00:59:08,956 Our PR team will contact you tomorrow. 1012 00:59:10,586 --> 00:59:12,095 Let's set up a meeting soon. 1013 00:59:17,396 --> 00:59:18,465 What about Ms. Han? 1014 00:59:18,566 --> 00:59:21,396 She hurt her finger, so I brought it up today. 1015 00:59:31,206 --> 00:59:32,316 This... 1016 00:59:32,516 --> 00:59:33,845 smells different. 1017 00:59:34,075 --> 00:59:35,315 There's no way. 1018 00:59:35,316 --> 00:59:37,186 This is the same thing you take every day. 1019 00:59:48,056 --> 00:59:49,125 You should have some persimmons... 1020 00:59:49,126 --> 00:59:50,166 Hold on. 1021 00:59:50,695 --> 00:59:51,726 What is this? 1022 00:59:53,865 --> 00:59:55,865 What did you put in my medicine? 1023 00:59:56,706 --> 00:59:58,734 It's not that, sir. You're mistaken. 1024 00:59:58,735 --> 01:00:01,205 I know you have insomnia, so I added some vitamins... 1025 01:00:01,206 --> 01:00:03,505 with melatonin to your medicine. 1026 01:00:03,646 --> 01:00:04,805 Get rid of this woman! 1027 01:00:04,806 --> 01:00:07,615 It's true! You're mistaken. 1028 01:00:07,746 --> 01:00:09,344 - It's vitamins. - Let's go. 1029 01:00:09,345 --> 01:00:11,286 It's just vitamins! 1030 01:00:11,985 --> 01:00:15,254 It's not that! He's mistaken! 1031 01:00:15,255 --> 01:00:17,155 It's not that! Hold on! 1032 01:00:17,456 --> 01:00:19,094 Ms. Han! 1033 01:00:19,095 --> 01:00:20,996 What on earth did you do? 1034 01:00:21,126 --> 01:00:23,725 Prepare to get investigated by the police! 1035 01:00:23,726 --> 01:00:26,536 It's not that! I can't get kicked out like this! 1036 01:00:26,666 --> 01:00:28,435 Hold on! Wait a second! 1037 01:00:28,436 --> 01:00:30,205 It's not that! 1038 01:00:30,206 --> 01:00:32,306 No! Ms. Han! 1039 01:00:33,836 --> 01:00:36,976 Chairman Sim! It's not like that! 1040 01:00:37,146 --> 01:00:39,845 Please believe in me! 1041 01:00:48,086 --> 01:00:49,155 Who are you? 1042 01:00:50,385 --> 01:00:52,295 Did Matthew send you? 1043 01:00:53,856 --> 01:00:56,166 Is he really going to kill me? 1044 01:00:57,266 --> 01:00:58,295 Take her. 1045 01:00:58,695 --> 01:00:59,964 Wait... 1046 01:00:59,965 --> 01:01:02,666 No! I... 1047 01:01:02,806 --> 01:01:04,535 I won't leave like this! I can't! 1048 01:01:04,536 --> 01:01:06,105 Let go of me!! 1049 01:01:06,106 --> 01:01:08,375 I did everything he asked! 1050 01:01:08,376 --> 01:01:10,975 Cha Ju Ran failed the mission. Thirty-two hours have passed. 1051 01:01:10,976 --> 01:01:12,516 (Cha Ju Ran, Mission Failed, 32 hours have passed) 1052 01:01:19,816 --> 01:01:20,916 As I told you already, 1053 01:01:21,316 --> 01:01:24,025 I will begin the punishment of the three who failed their missions. 1054 01:01:24,755 --> 01:01:27,126 Watch and see what happens to those who fail. 1055 01:01:29,166 --> 01:01:30,364 No! 1056 01:01:30,365 --> 01:01:33,094 Please let me live. I can't die like this. 1057 01:01:33,095 --> 01:01:35,634 Please let us go, Chairman Lee. 1058 01:01:35,635 --> 01:01:37,965 I don't want to die like this. 1059 01:01:38,266 --> 01:01:40,975 Please. Give us one more day. 1060 01:01:40,976 --> 01:01:43,646 Please for the sake of my twins. Please? 1061 01:01:44,775 --> 01:01:47,146 Why must I die? 1062 01:01:47,445 --> 01:01:50,214 Doing this is so cruel! 1063 01:01:50,215 --> 01:01:52,856 Let us live. Please let us live. 1064 01:01:53,186 --> 01:01:55,424 Get rid of these failures yourself. 1065 01:01:55,425 --> 01:01:56,485 What? 1066 01:02:04,825 --> 01:02:06,635 - Push those drums in. - Me? 1067 01:02:07,195 --> 01:02:08,535 - No! - Wait... 1068 01:02:08,536 --> 01:02:10,305 Like that? No! 1069 01:02:10,306 --> 01:02:11,505 - Please let us live! - Wait... 1070 01:02:11,635 --> 01:02:13,605 Do you have to go this far? 1071 01:02:13,606 --> 01:02:15,335 - No! - What are you waiting for? 1072 01:02:15,336 --> 01:02:16,706 No! 1073 01:02:18,045 --> 01:02:20,345 Follow me if you don't want to die with them. 1074 01:02:21,345 --> 01:02:22,885 - Don't! - Yang Jin Mo! 1075 01:02:32,925 --> 01:02:34,855 No! 1076 01:02:34,856 --> 01:02:36,266 No! 1077 01:02:38,896 --> 01:02:40,666 No! Please let us live. 1078 01:03:09,795 --> 01:03:12,234 Please let us live! Please! 1079 01:03:12,235 --> 01:03:13,835 - No! - Please... 1080 01:03:13,836 --> 01:03:15,765 No! 1081 01:03:15,766 --> 01:03:17,404 - Hurry up! - No! 1082 01:03:17,405 --> 01:03:18,505 I can't do it! 1083 01:03:18,635 --> 01:03:19,975 - Please let them live. - Let us live! 1084 01:03:19,976 --> 01:03:21,206 - Do you want to die with them? - No! 1085 01:03:21,336 --> 01:03:22,745 - Please let us live! - Why aren't you pushing? 1086 01:03:22,746 --> 01:03:24,705 - What? - No! 1087 01:03:24,706 --> 01:03:25,845 Hurry up! 1088 01:03:27,215 --> 01:03:29,115 - I'm sorry! - No! 1089 01:03:29,516 --> 01:03:32,016 Don't push it in! 1090 01:03:32,155 --> 01:03:33,516 Don't do it! 1091 01:03:33,755 --> 01:03:35,884 - I'm sorry, Honey! - No! 1092 01:03:35,885 --> 01:03:36,956 No! 1093 01:03:38,726 --> 01:03:39,825 Push! 1094 01:03:48,235 --> 01:03:49,235 No! 1095 01:03:49,905 --> 01:03:51,464 Let us live! No! 1096 01:03:51,465 --> 01:03:52,935 - No! - Don't push it! 1097 01:03:52,936 --> 01:03:54,606 No! 1098 01:03:55,976 --> 01:03:58,106 - No! - No! 1099 01:04:00,746 --> 01:04:02,016 I'm sorry, Honey! 1100 01:04:44,456 --> 01:04:45,754 What is this? What's going on? 1101 01:04:45,755 --> 01:04:47,356 Why are you getting mad at me? 1102 01:04:50,865 --> 01:04:51,865 Now's our chance! 1103 01:04:54,635 --> 01:04:56,336 - Where do you think you're going? - Oh, my! 1104 01:04:56,766 --> 01:04:57,836 Hurry! 1105 01:05:07,146 --> 01:05:08,146 Where are you going? 1106 01:05:09,286 --> 01:05:10,286 Let go! 1107 01:05:11,845 --> 01:05:12,856 Hurry. 1108 01:05:15,056 --> 01:05:17,286 Hey! Hurry up and tie him up! 1109 01:05:17,485 --> 01:05:18,524 - In here! - Let go of me! 1110 01:05:18,525 --> 01:05:20,025 - Hurry up! - Let go of me! 1111 01:05:20,956 --> 01:05:22,965 - Hurry up! - Let go of me! 1112 01:05:24,566 --> 01:05:25,666 No! 1113 01:05:31,235 --> 01:05:32,306 Min Do Hyuk. 1114 01:05:33,135 --> 01:05:35,005 Don't do anything from this point forward. 1115 01:05:35,135 --> 01:05:38,045 Shoot me, you traitor. Shoot me! 1116 01:05:38,876 --> 01:05:40,045 If something happens to Matthew, 1117 01:05:40,876 --> 01:05:42,075 I'll kill you myself. 1118 01:05:43,746 --> 01:05:44,816 Let go! 1119 01:05:48,456 --> 01:05:50,226 You're evil! Die! 1120 01:05:54,255 --> 01:05:56,025 Run! Hurry! 1121 01:05:59,235 --> 01:06:00,266 Go! 1122 01:07:45,505 --> 01:07:46,736 Who are you? 1123 01:08:03,585 --> 01:08:04,726 I said, who are you? 1124 01:08:25,845 --> 01:08:26,875 Me? 1125 01:09:06,056 --> 01:09:10,026 (The Escape of the Seven) 1126 01:09:10,285 --> 01:09:12,384 How long has it been me? 1127 01:09:12,385 --> 01:09:14,156 Someone was watching Han Na. 1128 01:09:14,295 --> 01:09:16,595 You're Han Na's mom. Focus on protecting her. 1129 01:09:17,326 --> 01:09:18,396 Matthew's alive! 1130 01:09:19,335 --> 01:09:21,495 You dared to set up a plan to kill me? 1131 01:09:21,595 --> 01:09:23,605 I put everything I have on the line for this! 1132 01:09:23,606 --> 01:09:25,065 Because you're Da Mi's mom. 1133 01:09:25,066 --> 01:09:28,306 I made this movie as a mom. 1134 01:09:28,406 --> 01:09:30,204 What do you think you can do? 1135 01:09:30,205 --> 01:09:31,275 I'm going to kill everyone. 1136 01:09:31,276 --> 01:09:34,116 In the most cruel and painful way. 77952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.