Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,754 --> 00:00:06,006
O início do verão no Sul...
2
00:00:06,089 --> 00:00:06,965
INVERNO
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,341
...marca sempre novos começos.
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,428
Para uns, significa menos roupa.
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,848
Para outros, significa mais trabalho.
6
00:00:15,515 --> 00:00:17,225
SEMANA 1
DIA 3 - DIA 4
7
00:00:17,308 --> 00:00:18,810
Neste verão,significa menos mamã para todos.
8
00:00:19,602 --> 00:00:23,565
Ela fora promovida e teria de estar foradurante umas semanas do verão.
9
00:00:24,232 --> 00:00:27,110
Ela até estava empolgadapor ir trabalhar mais.
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,948
Querias que organizasse
cronologicamente ou por tipo de comida?
11
00:00:32,115 --> 00:00:34,534
Quero comer sem ter de estudar álgebra.
12
00:00:34,826 --> 00:00:37,370
Assim, têm tudo preparado
enquanto eu estiver fora.
13
00:00:37,787 --> 00:00:40,790
O Bruce desenrasca-se sozinho
e a Kim só precisa
14
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
de uma mala e de um telemóvel,
mas o Dean...
15
00:00:43,626 --> 00:00:46,588
Na idade dele, os meus pais esqueceram-se
de mim dois meses, e fiquei bem.
16
00:00:46,755 --> 00:00:49,215
A torrada ficou presa. Devo usar uma faca?
17
00:00:49,841 --> 00:00:51,009
Não.
18
00:00:52,218 --> 00:00:53,928
Está bem. Eu tomo conta dele.
19
00:00:54,721 --> 00:00:57,390
Preocupo-me mais contigo
nas estradas para Birmingham.
20
00:00:57,474 --> 00:01:00,977
- Quantos quilómetros farás na carrinha?
- Quase 160 mil.
21
00:01:01,102 --> 00:01:04,189
Temos de pensar num carro novo
que aguente tantos quilómetros.
22
00:01:04,272 --> 00:01:05,190
A sério?
23
00:01:05,607 --> 00:01:09,694
Para ser claro, quando disse "carro novo",
referia-me a um "carro novo usado".
24
00:01:09,986 --> 00:01:11,780
Percebes? Novo para ti.
25
00:01:12,614 --> 00:01:15,283
A mamã não era a únicaa ter um novo começo.
26
00:01:15,533 --> 00:01:18,495
A Keisa tinha um namorado novoque até era bem fixe.
27
00:01:18,787 --> 00:01:21,581
Assim, mais do que perdero provável amor da minha vida,
28
00:01:21,664 --> 00:01:23,249
eu ganhara um amigo novo.
29
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
Sim... É uma troca justa.
30
00:01:26,086 --> 00:01:27,212
Dean, és tu.
31
00:01:28,129 --> 00:01:30,423
Quanto ao Broderick,tinha uma namorada linda,
32
00:01:30,507 --> 00:01:31,883
tornando-o ainda mais fixe,
33
00:01:32,133 --> 00:01:35,095
e um amigo novocom quem podia ser mais "nerd",
34
00:01:35,178 --> 00:01:37,639
de uma forma que não podiacom os amigos fixes.
35
00:01:37,722 --> 00:01:40,183
Sim, um perfeito exemplo de simbiose.
36
00:01:41,351 --> 00:01:43,394
Tu gostas mesmo de fazer de vela?
37
00:01:43,603 --> 00:01:46,231
Todos beneficiamos com isso.
Deixa-me explicar-te...
38
00:01:46,356 --> 00:01:49,234
Não digas "simbiose".
Isso também é estranho.
39
00:01:49,567 --> 00:01:54,489
Chama-lhe "estranho" se quiseres.
Tudo o que sei é que é um alívio
40
00:01:54,614 --> 00:01:58,451
não ter de estar sempre preocupado
com a Keisa e o que ela pensa de mim.
41
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
O verão vai ser ótimo!
42
00:02:01,371 --> 00:02:02,372
Eu vi isso.
43
00:02:02,497 --> 00:02:05,625
Claro que ainda tínhamosde superar a última semana de aulas,
44
00:02:05,708 --> 00:02:07,794
mas todos sabiam que era uma formalidade.
45
00:02:07,877 --> 00:02:11,214
Não havia testes, nem TPC.Nem cumprimento de regras.
46
00:02:11,339 --> 00:02:13,341
Até os rufias já estavam de férias.
47
00:02:13,675 --> 00:02:17,679
O ponto mais alto da última semanaera receber e assinar os nossos anuários.
48
00:02:18,012 --> 00:02:19,389
Malta, há uma com todos.
49
00:02:19,889 --> 00:02:22,350
Éramos os primeiros miúdos negrosda escola.
50
00:02:22,475 --> 00:02:25,812
Claramente, o fotógrafoainda não sabia como iluminar pele negra.
51
00:02:25,937 --> 00:02:27,897
E adivinhem? Nunca aprendeu.
52
00:02:28,273 --> 00:02:30,692
Olha, Dean,
ainda não assinaste o meu anuário.
53
00:02:30,900 --> 00:02:33,862
- Guardei-te um sítio ao pé do Broderick.
- Fixe!
54
00:02:44,831 --> 00:02:46,332
Aqui tens!
55
00:02:48,209 --> 00:02:49,377
Até logo, rapazes.
56
00:02:52,422 --> 00:02:53,548
Que foi?
57
00:02:53,715 --> 00:02:56,134
Não só escreveste o texto
mais longo da história,
58
00:02:56,342 --> 00:02:57,927
como assinaste: "Amo-te, Dean."
59
00:02:58,261 --> 00:03:00,471
- Não assinei, nada.
- Assinaste, sim.
60
00:03:01,181 --> 00:03:02,056
Assinei?
61
00:03:02,140 --> 00:03:05,268
Estava tão absorto no meu génio poéticoque nem percebi
62
00:03:05,351 --> 00:03:07,979
que tinha, sem querer,declarado o meu amor à Keisa.
63
00:03:08,062 --> 00:03:11,149
Ela nem deve ter notado.
Vi uma data de gente escrever aquilo.
64
00:03:11,399 --> 00:03:13,526
Sim, as miúdas fazem isso a outras miúdas.
65
00:03:13,651 --> 00:03:16,362
Só dizemos que amamos
a nossa mãe ou a nossa mulher,
66
00:03:16,487 --> 00:03:18,698
e o nosso pai quando está quase a morrer.
67
00:03:18,823 --> 00:03:21,659
Sábio Dean, o que achas
que a Keisa vai pensar disso?
68
00:03:22,076 --> 00:03:25,747
- Ou o teu novo melhor amigo Broderick?
- Se eles acharem que gosto dela,
69
00:03:25,830 --> 00:03:27,624
arruinará a nossa delicada simbio...
70
00:03:28,708 --> 00:03:31,377
Equilibrada.
A nossa equilibrada relação a três.
71
00:03:32,587 --> 00:03:34,547
- Dá-me o teu anuário!
- Que fazes?
72
00:03:34,672 --> 00:03:36,591
Se escrever "amo-te" em todos,
73
00:03:36,716 --> 00:03:40,136
então, é algo normal do Dean.
Posso dizer: "É algo normal meu."
74
00:03:40,929 --> 00:03:44,182
Stephanie, amo-te. Tyler também te amo.
75
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
Treinador, amo-o.
76
00:03:47,185 --> 00:03:48,228
Estás de castigo.
77
00:03:52,649 --> 00:03:57,779
ANOS INCRÍVEIS
78
00:04:05,161 --> 00:04:06,037
Sou um génio.
79
00:04:06,663 --> 00:04:09,290
Não dizias isso há três dias.
Já estava preocupado.
80
00:04:09,540 --> 00:04:12,460
Consegui o anuário do Broderick primeiro.
E vou assinar:
81
00:04:12,627 --> 00:04:13,586
"Amo-te, Dean."
82
00:04:13,795 --> 00:04:16,256
Assim, parecerá igual
ao que escrevi no da Keisa.
83
00:04:16,339 --> 00:04:18,299
- Problema resolvido.
- Sabes que mais?
84
00:04:18,466 --> 00:04:22,971
Essa relaçãozinha a três ridícula
que têm até faz sentido.
85
00:04:23,429 --> 00:04:27,558
Para além de resolver o meu problema,também acabei por pôr em palavras
86
00:04:27,642 --> 00:04:30,311
o quão importantea amizade do Broderick era para mim.
87
00:04:30,436 --> 00:04:34,190
Não era como a que tinha com o Cory,mas, se algo acontecesse ao Cory,
88
00:04:34,315 --> 00:04:35,900
ele ficava no topo da lista.
89
00:04:36,067 --> 00:04:38,611
"Amo-te, Dean".
O meu melhor trabalho até agora.
90
00:04:45,118 --> 00:04:47,578
Obrigado por assinares o meu anuário.
Toma o teu.
91
00:04:50,039 --> 00:04:51,040
Até logo, Dean.
92
00:04:52,625 --> 00:04:53,626
Algo não está bem.
93
00:04:55,211 --> 00:05:00,300
Só "Broderick"? Será bom?Será mau? Mas que cena, meu?
94
00:05:02,176 --> 00:05:05,346
Tenho de dizer que são boas notícias.
Muito boas.
95
00:05:06,097 --> 00:05:08,641
- Não posso acreditar!
- Olha, mamã,
96
00:05:08,766 --> 00:05:11,644
tratas da comida
para a festa da turma em vez do papá?
97
00:05:11,894 --> 00:05:14,856
Ele compra sempre da barata,
e eu não posso ser esse miúdo.
98
00:05:15,732 --> 00:05:18,651
O teu pai está a falar
com o agente do Marvin Gaye.
99
00:05:19,444 --> 00:05:22,864
Obrigado. Sim.
Também fico ansioso por o conhecer.
100
00:05:29,370 --> 00:05:31,914
Acabei de te ouvir dizer "Marvin Gaye"?
101
00:05:32,707 --> 00:05:35,501
É "Marvin Gaye" com um "E" ou sem o "E"?
102
00:05:35,626 --> 00:05:36,544
Com o "E".
103
00:05:37,837 --> 00:05:40,381
O agente dele ouviu uma música minha
e adorou-a.
104
00:05:40,465 --> 00:05:44,510
Quer que trabalhe com os compositores dele
para ajudar a criar o próximo sucesso.
105
00:05:44,635 --> 00:05:45,720
Céus! Bill, isso é...
106
00:05:47,263 --> 00:05:49,849
- Que se passa?
- Adivinha com quem vai trabalhar o pai?
107
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
Não há montanha alta o suficiente
que me impeça de saber.
108
00:05:52,977 --> 00:05:55,855
- Miúda...
- Quando posso conhecer o Marvin Gaye?
109
00:05:55,938 --> 00:05:58,608
Tem calma. Primeiro,
vou passar o verão a Nova Iorque.
110
00:05:58,691 --> 00:06:01,235
- Para estabelecer contactos.
- Espera. Nova Iorque?
111
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
Querem-me lá para a semana.
Que sentido de oportunidade perfeito.
112
00:06:06,324 --> 00:06:07,784
Não te esqueces de nada?
113
00:06:13,206 --> 00:06:14,165
Birmingham.
114
00:06:14,957 --> 00:06:18,002
Por ter sido promovida,
vou estar lá a próxima semana toda,
115
00:06:18,461 --> 00:06:20,254
e várias semanas no verão.
116
00:06:21,339 --> 00:06:22,882
Quem vai tratar da casa?
117
00:06:23,216 --> 00:06:25,385
Lil, estamos a falar do Marvin Gaye.
118
00:06:26,761 --> 00:06:29,222
Espero esta oportunidade
desde que nos conhecemos.
119
00:06:30,098 --> 00:06:32,725
E eu não tenho andado
à espera desta promoção?
120
00:06:33,351 --> 00:06:37,105
Ouve. Eu compreendo e lamento.
121
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Gostava que ambos pudéssemos aproveitar.
122
00:06:40,066 --> 00:06:42,860
Mas escrever para o Marvin Gaye
é uma oportunidade única.
123
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
Tu terás outra promoção.
124
00:06:52,954 --> 00:06:55,039
Eu penso na tua comida depois.
125
00:07:01,045 --> 00:07:02,130
Bom dia, querido.
126
00:07:02,463 --> 00:07:03,589
Não vás de autocarro.
127
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
Eu levo-te quando acabar
os brownies para a tua festa.
128
00:07:07,468 --> 00:07:09,762
Eu fiquei pior do que estragada.
129
00:07:10,138 --> 00:07:12,557
Não falámos a noite toda,
e vem ele de manhã
130
00:07:12,640 --> 00:07:14,517
com o velho: "Estás bem, querida?"
131
00:07:14,642 --> 00:07:15,685
Quem? O papá?
132
00:07:18,020 --> 00:07:19,188
Talvez ele tenha razão.
133
00:07:19,439 --> 00:07:23,317
Talvez deva recusar a promoção
e apoiar o meu marido e a minha família.
134
00:07:23,401 --> 00:07:25,653
Lillian, se o Cliff
tivesse esta oportunidade,
135
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
ele nem teria falado comigo.
136
00:07:27,697 --> 00:07:31,325
Só me informaria da decisão
e de quanto dinheiro eu podia gastar.
137
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
Viv...
138
00:07:33,077 --> 00:07:36,330
Não me estou a queixar. É o nosso sistema.
Eu gosto. Concordei.
139
00:07:36,456 --> 00:07:40,668
Mas, quando sinto alguma coisa
quanto a isso, gosto de olhar para ti.
140
00:07:42,003 --> 00:07:43,588
- A sério?
- Por favor.
141
00:07:43,838 --> 00:07:45,756
Não finjas que não mandas aqui,
142
00:07:45,882 --> 00:07:49,177
com os teus fatos de trabalho finórios,
as tuas pausas para almoço
143
00:07:49,260 --> 00:07:51,888
e a tua máquina de escrever,
na tua voz de branca:
144
00:07:52,013 --> 00:07:55,808
- "Dep. do Tesouro do Alabama".
- Já a ouvir usar essa voz.
145
00:07:59,395 --> 00:08:03,316
Ouve, mereces ir
até onde o bom Senhor deixar.
146
00:08:03,691 --> 00:08:05,318
E eu vou continuar a observar.
147
00:08:07,904 --> 00:08:09,363
Não, Lil.
148
00:08:10,323 --> 00:08:13,618
Ele não devia ir para a escola
tão pedrado com açúcar como está.
149
00:08:13,868 --> 00:08:15,786
É problema do professor dele, não meu.
150
00:08:20,374 --> 00:08:22,627
Mesmo a tempo.
Agarra numa mangueira e lava.
151
00:08:28,549 --> 00:08:29,550
Não.
152
00:08:30,927 --> 00:08:34,222
Acabaste de me molhar o cabelo?
153
00:08:34,388 --> 00:08:38,309
Dean, leva a bicicleta e vai-te embora.
Kim, calça-te. Já, Dean!
154
00:08:38,434 --> 00:08:39,602
Estás morto.
155
00:08:50,905 --> 00:08:52,114
Com licença...
156
00:08:56,118 --> 00:08:57,411
De quem é aquele carro?
157
00:08:57,495 --> 00:09:02,416
É meu. Fui trocar o meu carro velho
e trouxe este novinho do stand.
158
00:09:02,625 --> 00:09:06,170
O quê? Sabes que não fazemos
compras dessas sem falar primeiro.
159
00:09:06,629 --> 00:09:10,466
Achei que já não falávamos
antes de tomarmos decisões.
160
00:09:10,883 --> 00:09:12,552
Como tu fizeste com Nova Iorque.
161
00:09:17,807 --> 00:09:21,018
Dean, molhas-me o cabelo,
e vais desejar não o ter feito.
162
00:09:25,147 --> 00:09:29,277
- Sai. Estou a usar a casa de banho.
- Não estás. Estás a lavar os dentes.
163
00:09:32,280 --> 00:09:35,700
- Não se trata do carro, e tu sabes.
- Não vou falar disto.
164
00:09:35,825 --> 00:09:39,412
- Temos de encontrar uma solução.
- Porque não encontras tu, desta vez?
165
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Como eu encontrei
quando podia fazer o mestrado no Michigan,
166
00:09:42,290 --> 00:09:44,834
mas escolhi a A&M
porque quiseste ficar no Alabama.
167
00:09:45,084 --> 00:09:47,962
- Porque mencionas isso agora?
- Porque não mencionas tu?
168
00:09:51,132 --> 00:09:53,134
- Então!
- Desculpa, mas mereceste.
169
00:09:59,724 --> 00:10:01,642
Estão zangados comigo, eu sei.
170
00:10:01,892 --> 00:10:04,562
O teu novo amigo deve saber
que ainda gostas da miúda dele.
171
00:10:04,979 --> 00:10:07,857
Ele tinha razão.Talvez fosse uma loucura pensar
172
00:10:07,982 --> 00:10:10,443
que podia ser amigo dos dois,logo para começar.
173
00:10:11,235 --> 00:10:13,571
- Quem quer bolo?
- Eu.
174
00:10:14,488 --> 00:10:17,074
As coisas estavam estranhasentre os meus pais
175
00:10:17,158 --> 00:10:19,368
e estranhasentre mim, a Keisa e o Broderick.
176
00:10:20,202 --> 00:10:22,288
Para mim,ambas as coisas eram culpa minha.
177
00:10:22,705 --> 00:10:23,831
Temos de falar.
178
00:10:25,666 --> 00:10:26,751
Bem...
179
00:10:27,585 --> 00:10:30,880
Dean, parece que vem aí
uma tempestade das grandes.
180
00:10:31,047 --> 00:10:33,382
Podes ir à arrecadação buscar uma mesa?
181
00:10:33,466 --> 00:10:35,217
Vamos levar a comida para dentro.
182
00:10:35,468 --> 00:10:37,470
- Sim, senhora.
- Vais precisar de ajuda.
183
00:10:37,678 --> 00:10:38,679
Eu vou contigo.
184
00:10:47,355 --> 00:10:49,231
Está ali uma mesa.
185
00:10:49,440 --> 00:10:52,234
Eu agarro numa ponta,
e tu na outra. Vá. Vamos.
186
00:10:54,987 --> 00:10:56,322
É o aviso de tornados.
187
00:10:57,114 --> 00:10:59,367
- Certo...
- Devíamos ficar aqui.
188
00:11:00,451 --> 00:11:01,535
Está bem.
189
00:11:07,583 --> 00:11:11,212
Um, dois, três...
190
00:11:15,883 --> 00:11:17,051
Está mesmo perto.
191
00:11:19,470 --> 00:11:21,138
Podemos falar sobre os anuários?
192
00:11:21,389 --> 00:11:24,850
Pensando melhor, estou de ténis.
Vou correr até ao edifício principal.
193
00:11:24,934 --> 00:11:26,310
Dean, não sejas estúpido.
194
00:11:27,645 --> 00:11:29,647
Desculpa ainda não ter assinado o teu.
195
00:11:30,106 --> 00:11:32,692
É que não sei como te dizer...
196
00:11:33,567 --> 00:11:36,153
Os meus pais vão mandar-me
para o Oklahoma no verão.
197
00:11:36,987 --> 00:11:37,905
Espera. O quê?
198
00:11:38,364 --> 00:11:42,368
O Broderick está mesmo chateado.
Sei que vai arranjar outra namorada
199
00:11:42,493 --> 00:11:45,621
enquanto eu estiver fora.
Afinal, ele vai para o secundário.
200
00:11:48,582 --> 00:11:50,334
Achei que estavam zangados comigo.
201
00:11:50,543 --> 00:11:53,713
- Porque estaríamos?
- Por causa do que escrevi no teu anuário.
202
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
Tu sabes, o "amo-te".
203
00:11:58,509 --> 00:12:02,596
Todos os meus amigos dizem que é estranho
eu ser teu amigo e do Broderick.
204
00:12:02,805 --> 00:12:05,599
E achei que o "amo-te"
tornaria tudo ainda mais estranho.
205
00:12:05,808 --> 00:12:10,563
Têm razão. Seria estranho
se fossem eles a escrever, mas tu não.
206
00:12:11,480 --> 00:12:12,356
Porquê?
207
00:12:12,648 --> 00:12:15,109
A maioria dos rapazes
não é tão doce como tu.
208
00:12:15,818 --> 00:12:19,947
A não ser que "amo-te" significasse
"amo-te", tipo, amor a sério.
209
00:12:20,990 --> 00:12:23,951
Pois. Amor a sério. Que nojo.
210
00:12:25,870 --> 00:12:29,582
Sabes, vai ser o primeiro verão
que não passamos juntos.
211
00:12:32,501 --> 00:12:33,377
Tens razão.
212
00:12:34,879 --> 00:12:37,381
Passei tanto tempo a preocupar-me
com o Broderick.
213
00:12:38,591 --> 00:12:41,260
Também não consigo imaginar
estar tanto tempo sem ti.
214
00:12:44,722 --> 00:12:47,475
Um, dois...
215
00:12:57,401 --> 00:13:01,280
Tínhamos todos os motivos para ter medo,mas algo naquele momento,
216
00:13:01,489 --> 00:13:05,534
apesar da tempestade lá fora,me fez sentir estranhamente seguro.
217
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
E se fosse amor a sério?
218
00:14:01,423 --> 00:14:05,845
Atenção, professores e alunos,o aviso de tornados passou.
219
00:14:05,970 --> 00:14:07,680
Por favor, regressem às salas.
220
00:14:08,514 --> 00:14:10,850
Ao voltarmospara os nossos amigos e colegas,
221
00:14:10,933 --> 00:14:13,561
estavam todos aliviadospor a tempestade ter passado,
222
00:14:13,644 --> 00:14:18,148
mas eu e a Keisa sabíamos que aquele beijofora mais devastador do que um tornado.
223
00:14:20,401 --> 00:14:22,027
Cá estão vocês.
224
00:14:23,988 --> 00:14:25,447
Perguntava-me onde estavam.
225
00:14:25,698 --> 00:14:29,034
Porque te perguntaste isso?
Não estivemos a fazer nada.
226
00:14:29,368 --> 00:14:32,454
Calma. Tivemos de nos abrigar
na arrecadação.
227
00:14:33,706 --> 00:14:35,666
Boa. Ainda bem que estão bem.
228
00:14:36,000 --> 00:14:37,543
Não fizemos nada na mesma.
229
00:14:38,919 --> 00:14:40,296
Sempre com piadas.
230
00:14:41,839 --> 00:14:44,216
Finalmente, li o que escreveste
no meu anuário.
231
00:14:45,217 --> 00:14:46,302
Pois... Esquece isso.
232
00:14:46,594 --> 00:14:48,512
Dás-me o teu? Quero acrescentar algo.
233
00:14:49,722 --> 00:14:54,018
Como me sentia culpado, imaginei-oa escrever o quanto me valorizava
234
00:14:54,184 --> 00:14:55,603
e à nossa amizade.
235
00:14:55,978 --> 00:14:59,064
Achei que não haveria nadaque me fizesse sentir pior.
236
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
AMOR, BRODERICK
237
00:15:00,608 --> 00:15:01,650
Estava errado.
238
00:15:01,859 --> 00:15:04,194
- Vamos beber refrescos quando sairmos?
- Sim.
239
00:15:04,361 --> 00:15:05,279
Até logo, Dean.
240
00:15:10,743 --> 00:15:13,537
Após algumas épocas de tornados no Sul,
241
00:15:13,704 --> 00:15:17,082
aprendíamos que, independentementeda tempestade, a vida continuava.
242
00:15:17,249 --> 00:15:19,209
Ou seja, eu e o papá ainda tínhamos
243
00:15:19,335 --> 00:15:21,712
de cortar o cabelodepois do último dia de aulas.
244
00:15:22,379 --> 00:15:24,298
Então... Este não foi nada.
245
00:15:24,715 --> 00:15:27,426
Não se lembram do furacão de 1937?
246
00:15:27,843 --> 00:15:29,887
Tinha quase dois quilómetros de largura.
247
00:15:30,012 --> 00:15:32,848
Arrancou a amoreira do meu pai do chão.
248
00:15:33,057 --> 00:15:35,517
Por favor.
Acabou com a casa do meu amigo Cooper.
249
00:15:36,769 --> 00:15:38,395
Nós não estávamos para piadas.
250
00:15:39,688 --> 00:15:41,732
Que se passa? O gato comeu-vos a língua?
251
00:15:42,191 --> 00:15:44,485
Se calhar, ele está chateado por a mamã
252
00:15:44,610 --> 00:15:47,529
ter comprado um carro novo
sem o papá saber.
253
00:15:47,738 --> 00:15:49,740
Pai! Isso era segredo.
254
00:15:50,157 --> 00:15:52,409
És como um mau cofre. Não guardas nada.
255
00:15:52,576 --> 00:15:56,080
Para mim, o primeiro erro foi teres
deixado que ela aprendesse a guiar.
256
00:15:57,247 --> 00:16:02,878
Ela comprou um carro com o teu dinheiro.
Isso devia ser ilegal.
257
00:16:03,420 --> 00:16:04,296
O nosso dinheiro.
258
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
Como? Por favor. Repete lá mais alto.
259
00:16:06,966 --> 00:16:07,967
O nosso dinheiro!
260
00:16:08,384 --> 00:16:10,302
Vês? É esse o erro.
261
00:16:10,386 --> 00:16:14,765
A seguir, temos o homem em casa,
com os filhos, e a mulher a trabalhar.
262
00:16:15,015 --> 00:16:17,851
O melhor é rendermo-nos aos comunistas,
se isso acontecer.
263
00:16:18,018 --> 00:16:21,146
É melhor aprender a dizer "couve"
e "batata-doce" em russo.
264
00:16:23,691 --> 00:16:26,652
É fácil falar do trabalho de um homem
quando passamos três horas
265
00:16:26,735 --> 00:16:28,153
na barbearia a meio do dia.
266
00:16:31,532 --> 00:16:33,117
E ele deixa-a passar cheques.
267
00:16:33,283 --> 00:16:35,119
O quê? Não!
268
00:16:42,251 --> 00:16:46,338
Mamã, vai ficar tudo bem.
Pelo menos, não te magoaste.
269
00:16:47,047 --> 00:16:49,550
Tens razão. É preciso ver o lado positivo.
270
00:16:51,176 --> 00:16:53,178
Nunca ficará igual.
271
00:16:54,138 --> 00:16:55,305
Temos de falar.
272
00:16:56,390 --> 00:17:00,310
Se é sobre o meu trabalho, já falei.
É hora de tratares tu disso.
273
00:17:00,519 --> 00:17:03,981
Já tratei. Encontrei uma solução
que deixará os dois felizes.
274
00:17:04,690 --> 00:17:06,608
Muito bem. Vamos ouvi-la.
275
00:17:07,317 --> 00:17:10,446
Passas o verão entre cá e Birmingham,
como planeaste.
276
00:17:11,488 --> 00:17:13,490
E eu passo o verão em Nova Iorque...
277
00:17:14,575 --> 00:17:16,493
- E o Dean vem comigo.
- Como?
278
00:17:16,618 --> 00:17:18,787
Porquê o Dean? Eu é que tenho este visual.
279
00:17:18,871 --> 00:17:19,955
Caluda, todos.
280
00:17:20,539 --> 00:17:23,834
Tínhamos passado 20 minutosno carro juntos, e ele não me avisou?
281
00:17:24,084 --> 00:17:25,461
Bill, tens a certeza?
282
00:17:25,753 --> 00:17:26,628
Sem dúvida.
283
00:17:27,713 --> 00:17:30,924
Não quero ser um marido
que não apoia os sonhos da mulher.
284
00:17:31,842 --> 00:17:33,844
Pensei no que o meu pai faria...
285
00:17:34,803 --> 00:17:36,305
... e decidi fazer o oposto.
286
00:17:38,223 --> 00:17:40,976
A mamã ficou maravilhadacom o que o papá fizera.
287
00:17:41,351 --> 00:17:44,146
Ele contrariava as normas sociaispela mulher que amava.
288
00:17:44,396 --> 00:17:45,689
Mas passou-lhe depressa.
289
00:17:45,773 --> 00:17:47,149
Espera lá.
290
00:17:47,357 --> 00:17:50,778
Onde vai o Dean viver? E que vai fazer
enquanto trabalhas? E comer?
291
00:17:50,903 --> 00:17:52,696
Acho que têm comida em Nova Iorque.
292
00:17:53,072 --> 00:17:56,408
Dean Williams, ouve-me bem.
Não vás a lado nenhum sem o teu pai.
293
00:17:56,533 --> 00:18:00,162
Há muito trânsito, olha para os dois lados
antes de atravessar a rua.
294
00:18:00,537 --> 00:18:02,247
Sabes? Não atravesses rua nenhuma.
295
00:18:02,456 --> 00:18:05,334
Fica na rua em que estiveres
e vira sempre à esquerda.
296
00:18:06,710 --> 00:18:08,003
O meu bebé.
297
00:18:21,975 --> 00:18:23,060
Olá.
298
00:18:23,769 --> 00:18:24,812
Olá.
299
00:18:26,772 --> 00:18:30,067
Queria dizer-te que vou
para Nova Iorque com o meu pai.
300
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Também vou estar fora o verão todo.
301
00:18:33,278 --> 00:18:36,323
Que fixe!
Parece mais divertido do que o Oklahoma.
302
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
Também queria...
303
00:18:42,412 --> 00:18:44,456
... falar contigo sobre ontem.
304
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
Na arrecadação.
305
00:18:50,129 --> 00:18:51,755
Keisa! Entra no carro!
306
00:18:51,922 --> 00:18:54,007
Temos de ir antes de o trânsito piorar.
307
00:18:54,258 --> 00:18:55,467
Sim, senhor.
308
00:18:56,844 --> 00:18:58,095
Tenho de ir.
309
00:19:05,727 --> 00:19:06,812
Vemo-nos em setembro.
310
00:19:17,239 --> 00:19:19,199
Miúdo! Sai do caminho!
311
00:19:25,038 --> 00:19:26,957
Quase me esquecia de te devolver isto.
312
00:19:30,752 --> 00:19:34,715
É UMA PENA NÃO ESTARMOS JUNTOS NO VERÃO.
TEREI SAUDADES TUAS. AMO-TE A SÉRIO
313
00:19:53,775 --> 00:19:54,860
Muito bem.
314
00:19:56,195 --> 00:19:57,404
Espera.
315
00:19:59,907 --> 00:20:01,074
Não vão ter saudades?
316
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
Saudades de partilhar uma casa de banho?
Nem pensar!
317
00:20:04,369 --> 00:20:06,496
Mas de ver o "Andy Griffith" contigo, sim.
318
00:20:06,705 --> 00:20:09,416
Ele fica bem, Lillian.
Eu trago-o de volta inteiro.
319
00:20:10,250 --> 00:20:11,877
Não são pelo Dean.
320
00:20:12,753 --> 00:20:14,463
Concentra-te na tua promoção.
321
00:20:16,632 --> 00:20:19,426
Pronto. Ligamos
quando pararmos para dormir.
322
00:20:20,636 --> 00:20:21,720
Tem cuidado.
323
00:20:22,179 --> 00:20:23,180
Não te preocupes.
324
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Prometi ao meu pai que o levava.
325
00:20:25,891 --> 00:20:27,392
LIVRO VERDE DO CONDUTOR NEGRO
326
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
Aposto que ele escreveu metade dele.
327
00:20:32,064 --> 00:20:33,899
- Amo-te, querida.
- Também te amo.
328
00:20:36,068 --> 00:20:37,986
- Amo-te.
- Podes vestir alguma roupa?
329
00:20:40,656 --> 00:20:41,949
Tem calma, vá.
330
00:20:42,324 --> 00:20:44,868
Numa semana,o meu verão perfeito transformara-se
331
00:20:45,035 --> 00:20:48,997
numa série de interrogações.Que se passava entre mim e a Keisa?
332
00:20:49,373 --> 00:20:51,917
Conseguiria eu voltar a olharpara o Broderick?
333
00:20:52,417 --> 00:20:54,586
Talvez encontrasse respostasem Nova Iorque.
334
00:20:54,670 --> 00:20:58,006
Teria muito tempo,já que não podia atravessar a rua.
335
00:20:58,423 --> 00:21:01,551
- Tenho de ir à casa de banho.
- Tarde demais. Já saímos.
336
00:21:01,635 --> 00:21:03,553
- Mas a casa está ali.
- Não.
337
00:21:03,679 --> 00:21:05,222
Mas já podias ter parado.
338
00:21:05,389 --> 00:21:08,058
Vamos chegar depressa a Nova Iorque.
Não te preocupes.
339
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
Legendas: Vânia Cristina
28122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.