All language subtitles for The Wonder Years - S1E22 Love, Dean.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,754 --> 00:00:06,006 O início do verão no Sul... 2 00:00:06,089 --> 00:00:06,965 INVERNO 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,341 ...marca sempre novos começos. 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,428 Para uns, significa menos roupa. 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,848 Para outros, significa mais trabalho. 6 00:00:15,515 --> 00:00:17,225 SEMANA 1 DIA 3 - DIA 4 7 00:00:17,308 --> 00:00:18,810 Neste verão, significa menos mamã para todos. 8 00:00:19,602 --> 00:00:23,565 Ela fora promovida e teria de estar fora durante umas semanas do verão. 9 00:00:24,232 --> 00:00:27,110 Ela até estava empolgada por ir trabalhar mais. 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,948 Querias que organizasse cronologicamente ou por tipo de comida? 11 00:00:32,115 --> 00:00:34,534 Quero comer sem ter de estudar álgebra. 12 00:00:34,826 --> 00:00:37,370 Assim, têm tudo preparado enquanto eu estiver fora. 13 00:00:37,787 --> 00:00:40,790 O Bruce desenrasca-se sozinho e a Kim só precisa 14 00:00:40,957 --> 00:00:43,460 de uma mala e de um telemóvel, mas o Dean... 15 00:00:43,626 --> 00:00:46,588 Na idade dele, os meus pais esqueceram-se de mim dois meses, e fiquei bem. 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,215 A torrada ficou presa. Devo usar uma faca? 17 00:00:49,841 --> 00:00:51,009 Não. 18 00:00:52,218 --> 00:00:53,928 Está bem. Eu tomo conta dele. 19 00:00:54,721 --> 00:00:57,390 Preocupo-me mais contigo nas estradas para Birmingham. 20 00:00:57,474 --> 00:01:00,977 - Quantos quilómetros farás na carrinha? - Quase 160 mil. 21 00:01:01,102 --> 00:01:04,189 Temos de pensar num carro novo que aguente tantos quilómetros. 22 00:01:04,272 --> 00:01:05,190 A sério? 23 00:01:05,607 --> 00:01:09,694 Para ser claro, quando disse "carro novo", referia-me a um "carro novo usado". 24 00:01:09,986 --> 00:01:11,780 Percebes? Novo para ti. 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,283 A mamã não era a única a ter um novo começo. 26 00:01:15,533 --> 00:01:18,495 A Keisa tinha um namorado novo que até era bem fixe. 27 00:01:18,787 --> 00:01:21,581 Assim, mais do que perder o provável amor da minha vida, 28 00:01:21,664 --> 00:01:23,249 eu ganhara um amigo novo. 29 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 Sim... É uma troca justa. 30 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 Dean, és tu. 31 00:01:28,129 --> 00:01:30,423 Quanto ao Broderick, tinha uma namorada linda, 32 00:01:30,507 --> 00:01:31,883 tornando-o ainda mais fixe, 33 00:01:32,133 --> 00:01:35,095 e um amigo novo com quem podia ser mais "nerd", 34 00:01:35,178 --> 00:01:37,639 de uma forma que não podia com os amigos fixes. 35 00:01:37,722 --> 00:01:40,183 Sim, um perfeito exemplo de simbiose. 36 00:01:41,351 --> 00:01:43,394 Tu gostas mesmo de fazer de vela? 37 00:01:43,603 --> 00:01:46,231 Todos beneficiamos com isso. Deixa-me explicar-te... 38 00:01:46,356 --> 00:01:49,234 Não digas "simbiose". Isso também é estranho. 39 00:01:49,567 --> 00:01:54,489 Chama-lhe "estranho" se quiseres. Tudo o que sei é que é um alívio 40 00:01:54,614 --> 00:01:58,451 não ter de estar sempre preocupado com a Keisa e o que ela pensa de mim. 41 00:01:58,576 --> 00:01:59,786 O verão vai ser ótimo! 42 00:02:01,371 --> 00:02:02,372 Eu vi isso. 43 00:02:02,497 --> 00:02:05,625 Claro que ainda tínhamos de superar a última semana de aulas, 44 00:02:05,708 --> 00:02:07,794 mas todos sabiam que era uma formalidade. 45 00:02:07,877 --> 00:02:11,214 Não havia testes, nem TPC. Nem cumprimento de regras. 46 00:02:11,339 --> 00:02:13,341 Até os rufias já estavam de férias. 47 00:02:13,675 --> 00:02:17,679 O ponto mais alto da última semana era receber e assinar os nossos anuários. 48 00:02:18,012 --> 00:02:19,389 Malta, há uma com todos. 49 00:02:19,889 --> 00:02:22,350 Éramos os primeiros miúdos negros da escola. 50 00:02:22,475 --> 00:02:25,812 Claramente, o fotógrafo ainda não sabia como iluminar pele negra. 51 00:02:25,937 --> 00:02:27,897 E adivinhem? Nunca aprendeu. 52 00:02:28,273 --> 00:02:30,692 Olha, Dean, ainda não assinaste o meu anuário. 53 00:02:30,900 --> 00:02:33,862 - Guardei-te um sítio ao pé do Broderick. - Fixe! 54 00:02:44,831 --> 00:02:46,332 Aqui tens! 55 00:02:48,209 --> 00:02:49,377 Até logo, rapazes. 56 00:02:52,422 --> 00:02:53,548 Que foi? 57 00:02:53,715 --> 00:02:56,134 Não só escreveste o texto mais longo da história, 58 00:02:56,342 --> 00:02:57,927 como assinaste: "Amo-te, Dean." 59 00:02:58,261 --> 00:03:00,471 - Não assinei, nada. - Assinaste, sim. 60 00:03:01,181 --> 00:03:02,056 Assinei? 61 00:03:02,140 --> 00:03:05,268 Estava tão absorto no meu génio poético que nem percebi 62 00:03:05,351 --> 00:03:07,979 que tinha, sem querer, declarado o meu amor à Keisa. 63 00:03:08,062 --> 00:03:11,149 Ela nem deve ter notado. Vi uma data de gente escrever aquilo. 64 00:03:11,399 --> 00:03:13,526 Sim, as miúdas fazem isso a outras miúdas. 65 00:03:13,651 --> 00:03:16,362 Só dizemos que amamos a nossa mãe ou a nossa mulher, 66 00:03:16,487 --> 00:03:18,698 e o nosso pai quando está quase a morrer. 67 00:03:18,823 --> 00:03:21,659 Sábio Dean, o que achas que a Keisa vai pensar disso? 68 00:03:22,076 --> 00:03:25,747 - Ou o teu novo melhor amigo Broderick? - Se eles acharem que gosto dela, 69 00:03:25,830 --> 00:03:27,624 arruinará a nossa delicada simbio... 70 00:03:28,708 --> 00:03:31,377 Equilibrada. A nossa equilibrada relação a três. 71 00:03:32,587 --> 00:03:34,547 - Dá-me o teu anuário! - Que fazes? 72 00:03:34,672 --> 00:03:36,591 Se escrever "amo-te" em todos, 73 00:03:36,716 --> 00:03:40,136 então, é algo normal do Dean. Posso dizer: "É algo normal meu." 74 00:03:40,929 --> 00:03:44,182 Stephanie, amo-te. Tyler também te amo. 75 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Treinador, amo-o. 76 00:03:47,185 --> 00:03:48,228 Estás de castigo. 77 00:03:52,649 --> 00:03:57,779 ANOS INCRÍVEIS 78 00:04:05,161 --> 00:04:06,037 Sou um génio. 79 00:04:06,663 --> 00:04:09,290 Não dizias isso há três dias. Já estava preocupado. 80 00:04:09,540 --> 00:04:12,460 Consegui o anuário do Broderick primeiro. E vou assinar: 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,586 "Amo-te, Dean." 82 00:04:13,795 --> 00:04:16,256 Assim, parecerá igual ao que escrevi no da Keisa. 83 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 - Problema resolvido. - Sabes que mais? 84 00:04:18,466 --> 00:04:22,971 Essa relaçãozinha a três ridícula que têm até faz sentido. 85 00:04:23,429 --> 00:04:27,558 Para além de resolver o meu problema, também acabei por pôr em palavras 86 00:04:27,642 --> 00:04:30,311 o quão importante a amizade do Broderick era para mim. 87 00:04:30,436 --> 00:04:34,190 Não era como a que tinha com o Cory, mas, se algo acontecesse ao Cory, 88 00:04:34,315 --> 00:04:35,900 ele ficava no topo da lista. 89 00:04:36,067 --> 00:04:38,611 "Amo-te, Dean". O meu melhor trabalho até agora. 90 00:04:45,118 --> 00:04:47,578 Obrigado por assinares o meu anuário. Toma o teu. 91 00:04:50,039 --> 00:04:51,040 Até logo, Dean. 92 00:04:52,625 --> 00:04:53,626 Algo não está bem. 93 00:04:55,211 --> 00:05:00,300 Só "Broderick"? Será bom? Será mau? Mas que cena, meu? 94 00:05:02,176 --> 00:05:05,346 Tenho de dizer que são boas notícias. Muito boas. 95 00:05:06,097 --> 00:05:08,641 - Não posso acreditar! - Olha, mamã, 96 00:05:08,766 --> 00:05:11,644 tratas da comida para a festa da turma em vez do papá? 97 00:05:11,894 --> 00:05:14,856 Ele compra sempre da barata, e eu não posso ser esse miúdo. 98 00:05:15,732 --> 00:05:18,651 O teu pai está a falar com o agente do Marvin Gaye. 99 00:05:19,444 --> 00:05:22,864 Obrigado. Sim. Também fico ansioso por o conhecer. 100 00:05:29,370 --> 00:05:31,914 Acabei de te ouvir dizer "Marvin Gaye"? 101 00:05:32,707 --> 00:05:35,501 É "Marvin Gaye" com um "E" ou sem o "E"? 102 00:05:35,626 --> 00:05:36,544 Com o "E". 103 00:05:37,837 --> 00:05:40,381 O agente dele ouviu uma música minha e adorou-a. 104 00:05:40,465 --> 00:05:44,510 Quer que trabalhe com os compositores dele para ajudar a criar o próximo sucesso. 105 00:05:44,635 --> 00:05:45,720 Céus! Bill, isso é... 106 00:05:47,263 --> 00:05:49,849 - Que se passa? - Adivinha com quem vai trabalhar o pai? 107 00:05:49,974 --> 00:05:52,810 Não há montanha alta o suficiente que me impeça de saber. 108 00:05:52,977 --> 00:05:55,855 - Miúda... - Quando posso conhecer o Marvin Gaye? 109 00:05:55,938 --> 00:05:58,608 Tem calma. Primeiro, vou passar o verão a Nova Iorque. 110 00:05:58,691 --> 00:06:01,235 - Para estabelecer contactos. - Espera. Nova Iorque? 111 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 Querem-me lá para a semana. Que sentido de oportunidade perfeito. 112 00:06:06,324 --> 00:06:07,784 Não te esqueces de nada? 113 00:06:13,206 --> 00:06:14,165 Birmingham. 114 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 Por ter sido promovida, vou estar lá a próxima semana toda, 115 00:06:18,461 --> 00:06:20,254 e várias semanas no verão. 116 00:06:21,339 --> 00:06:22,882 Quem vai tratar da casa? 117 00:06:23,216 --> 00:06:25,385 Lil, estamos a falar do Marvin Gaye. 118 00:06:26,761 --> 00:06:29,222 Espero esta oportunidade desde que nos conhecemos. 119 00:06:30,098 --> 00:06:32,725 E eu não tenho andado à espera desta promoção? 120 00:06:33,351 --> 00:06:37,105 Ouve. Eu compreendo e lamento. 121 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Gostava que ambos pudéssemos aproveitar. 122 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 Mas escrever para o Marvin Gaye é uma oportunidade única. 123 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 Tu terás outra promoção. 124 00:06:52,954 --> 00:06:55,039 Eu penso na tua comida depois. 125 00:07:01,045 --> 00:07:02,130 Bom dia, querido. 126 00:07:02,463 --> 00:07:03,589 Não vás de autocarro. 127 00:07:03,673 --> 00:07:06,300 Eu levo-te quando acabar os brownies para a tua festa. 128 00:07:07,468 --> 00:07:09,762 Eu fiquei pior do que estragada. 129 00:07:10,138 --> 00:07:12,557 Não falámos a noite toda, e vem ele de manhã 130 00:07:12,640 --> 00:07:14,517 com o velho: "Estás bem, querida?" 131 00:07:14,642 --> 00:07:15,685 Quem? O papá? 132 00:07:18,020 --> 00:07:19,188 Talvez ele tenha razão. 133 00:07:19,439 --> 00:07:23,317 Talvez deva recusar a promoção e apoiar o meu marido e a minha família. 134 00:07:23,401 --> 00:07:25,653 Lillian, se o Cliff tivesse esta oportunidade, 135 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 ele nem teria falado comigo. 136 00:07:27,697 --> 00:07:31,325 Só me informaria da decisão e de quanto dinheiro eu podia gastar. 137 00:07:31,701 --> 00:07:32,827 Viv... 138 00:07:33,077 --> 00:07:36,330 Não me estou a queixar. É o nosso sistema. Eu gosto. Concordei. 139 00:07:36,456 --> 00:07:40,668 Mas, quando sinto alguma coisa quanto a isso, gosto de olhar para ti. 140 00:07:42,003 --> 00:07:43,588 - A sério? - Por favor. 141 00:07:43,838 --> 00:07:45,756 Não finjas que não mandas aqui, 142 00:07:45,882 --> 00:07:49,177 com os teus fatos de trabalho finórios, as tuas pausas para almoço 143 00:07:49,260 --> 00:07:51,888 e a tua máquina de escrever, na tua voz de branca: 144 00:07:52,013 --> 00:07:55,808 - "Dep. do Tesouro do Alabama". - Já a ouvir usar essa voz. 145 00:07:59,395 --> 00:08:03,316 Ouve, mereces ir até onde o bom Senhor deixar. 146 00:08:03,691 --> 00:08:05,318 E eu vou continuar a observar. 147 00:08:07,904 --> 00:08:09,363 Não, Lil. 148 00:08:10,323 --> 00:08:13,618 Ele não devia ir para a escola tão pedrado com açúcar como está. 149 00:08:13,868 --> 00:08:15,786 É problema do professor dele, não meu. 150 00:08:20,374 --> 00:08:22,627 Mesmo a tempo. Agarra numa mangueira e lava. 151 00:08:28,549 --> 00:08:29,550 Não. 152 00:08:30,927 --> 00:08:34,222 Acabaste de me molhar o cabelo? 153 00:08:34,388 --> 00:08:38,309 Dean, leva a bicicleta e vai-te embora. Kim, calça-te. Já, Dean! 154 00:08:38,434 --> 00:08:39,602 Estás morto. 155 00:08:50,905 --> 00:08:52,114 Com licença... 156 00:08:56,118 --> 00:08:57,411 De quem é aquele carro? 157 00:08:57,495 --> 00:09:02,416 É meu. Fui trocar o meu carro velho e trouxe este novinho do stand. 158 00:09:02,625 --> 00:09:06,170 O quê? Sabes que não fazemos compras dessas sem falar primeiro. 159 00:09:06,629 --> 00:09:10,466 Achei que já não falávamos antes de tomarmos decisões. 160 00:09:10,883 --> 00:09:12,552 Como tu fizeste com Nova Iorque. 161 00:09:17,807 --> 00:09:21,018 Dean, molhas-me o cabelo, e vais desejar não o ter feito. 162 00:09:25,147 --> 00:09:29,277 - Sai. Estou a usar a casa de banho. - Não estás. Estás a lavar os dentes. 163 00:09:32,280 --> 00:09:35,700 - Não se trata do carro, e tu sabes. - Não vou falar disto. 164 00:09:35,825 --> 00:09:39,412 - Temos de encontrar uma solução. - Porque não encontras tu, desta vez? 165 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Como eu encontrei quando podia fazer o mestrado no Michigan, 166 00:09:42,290 --> 00:09:44,834 mas escolhi a A&M porque quiseste ficar no Alabama. 167 00:09:45,084 --> 00:09:47,962 - Porque mencionas isso agora? - Porque não mencionas tu? 168 00:09:51,132 --> 00:09:53,134 - Então! - Desculpa, mas mereceste. 169 00:09:59,724 --> 00:10:01,642 Estão zangados comigo, eu sei. 170 00:10:01,892 --> 00:10:04,562 O teu novo amigo deve saber que ainda gostas da miúda dele. 171 00:10:04,979 --> 00:10:07,857 Ele tinha razão. Talvez fosse uma loucura pensar 172 00:10:07,982 --> 00:10:10,443 que podia ser amigo dos dois, logo para começar. 173 00:10:11,235 --> 00:10:13,571 - Quem quer bolo? - Eu. 174 00:10:14,488 --> 00:10:17,074 As coisas estavam estranhas entre os meus pais 175 00:10:17,158 --> 00:10:19,368 e estranhas entre mim, a Keisa e o Broderick. 176 00:10:20,202 --> 00:10:22,288 Para mim, ambas as coisas eram culpa minha. 177 00:10:22,705 --> 00:10:23,831 Temos de falar. 178 00:10:25,666 --> 00:10:26,751 Bem... 179 00:10:27,585 --> 00:10:30,880 Dean, parece que vem aí uma tempestade das grandes. 180 00:10:31,047 --> 00:10:33,382 Podes ir à arrecadação buscar uma mesa? 181 00:10:33,466 --> 00:10:35,217 Vamos levar a comida para dentro. 182 00:10:35,468 --> 00:10:37,470 - Sim, senhora. - Vais precisar de ajuda. 183 00:10:37,678 --> 00:10:38,679 Eu vou contigo. 184 00:10:47,355 --> 00:10:49,231 Está ali uma mesa. 185 00:10:49,440 --> 00:10:52,234 Eu agarro numa ponta, e tu na outra. Vá. Vamos. 186 00:10:54,987 --> 00:10:56,322 É o aviso de tornados. 187 00:10:57,114 --> 00:10:59,367 - Certo... - Devíamos ficar aqui. 188 00:11:00,451 --> 00:11:01,535 Está bem. 189 00:11:07,583 --> 00:11:11,212 Um, dois, três... 190 00:11:15,883 --> 00:11:17,051 Está mesmo perto. 191 00:11:19,470 --> 00:11:21,138 Podemos falar sobre os anuários? 192 00:11:21,389 --> 00:11:24,850 Pensando melhor, estou de ténis. Vou correr até ao edifício principal. 193 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 Dean, não sejas estúpido. 194 00:11:27,645 --> 00:11:29,647 Desculpa ainda não ter assinado o teu. 195 00:11:30,106 --> 00:11:32,692 É que não sei como te dizer... 196 00:11:33,567 --> 00:11:36,153 Os meus pais vão mandar-me para o Oklahoma no verão. 197 00:11:36,987 --> 00:11:37,905 Espera. O quê? 198 00:11:38,364 --> 00:11:42,368 O Broderick está mesmo chateado. Sei que vai arranjar outra namorada 199 00:11:42,493 --> 00:11:45,621 enquanto eu estiver fora. Afinal, ele vai para o secundário. 200 00:11:48,582 --> 00:11:50,334 Achei que estavam zangados comigo. 201 00:11:50,543 --> 00:11:53,713 - Porque estaríamos? - Por causa do que escrevi no teu anuário. 202 00:11:55,172 --> 00:11:56,966 Tu sabes, o "amo-te". 203 00:11:58,509 --> 00:12:02,596 Todos os meus amigos dizem que é estranho eu ser teu amigo e do Broderick. 204 00:12:02,805 --> 00:12:05,599 E achei que o "amo-te" tornaria tudo ainda mais estranho. 205 00:12:05,808 --> 00:12:10,563 Têm razão. Seria estranho se fossem eles a escrever, mas tu não. 206 00:12:11,480 --> 00:12:12,356 Porquê? 207 00:12:12,648 --> 00:12:15,109 A maioria dos rapazes não é tão doce como tu. 208 00:12:15,818 --> 00:12:19,947 A não ser que "amo-te" significasse "amo-te", tipo, amor a sério. 209 00:12:20,990 --> 00:12:23,951 Pois. Amor a sério. Que nojo. 210 00:12:25,870 --> 00:12:29,582 Sabes, vai ser o primeiro verão que não passamos juntos. 211 00:12:32,501 --> 00:12:33,377 Tens razão. 212 00:12:34,879 --> 00:12:37,381 Passei tanto tempo a preocupar-me com o Broderick. 213 00:12:38,591 --> 00:12:41,260 Também não consigo imaginar estar tanto tempo sem ti. 214 00:12:44,722 --> 00:12:47,475 Um, dois... 215 00:12:57,401 --> 00:13:01,280 Tínhamos todos os motivos para ter medo, mas algo naquele momento, 216 00:13:01,489 --> 00:13:05,534 apesar da tempestade lá fora, me fez sentir estranhamente seguro. 217 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 E se fosse amor a sério? 218 00:14:01,423 --> 00:14:05,845 Atenção, professores e alunos, o aviso de tornados passou. 219 00:14:05,970 --> 00:14:07,680 Por favor, regressem às salas. 220 00:14:08,514 --> 00:14:10,850 Ao voltarmos para os nossos amigos e colegas, 221 00:14:10,933 --> 00:14:13,561 estavam todos aliviados por a tempestade ter passado, 222 00:14:13,644 --> 00:14:18,148 mas eu e a Keisa sabíamos que aquele beijo fora mais devastador do que um tornado. 223 00:14:20,401 --> 00:14:22,027 Cá estão vocês. 224 00:14:23,988 --> 00:14:25,447 Perguntava-me onde estavam. 225 00:14:25,698 --> 00:14:29,034 Porque te perguntaste isso? Não estivemos a fazer nada. 226 00:14:29,368 --> 00:14:32,454 Calma. Tivemos de nos abrigar na arrecadação. 227 00:14:33,706 --> 00:14:35,666 Boa. Ainda bem que estão bem. 228 00:14:36,000 --> 00:14:37,543 Não fizemos nada na mesma. 229 00:14:38,919 --> 00:14:40,296 Sempre com piadas. 230 00:14:41,839 --> 00:14:44,216 Finalmente, li o que escreveste no meu anuário. 231 00:14:45,217 --> 00:14:46,302 Pois... Esquece isso. 232 00:14:46,594 --> 00:14:48,512 Dás-me o teu? Quero acrescentar algo. 233 00:14:49,722 --> 00:14:54,018 Como me sentia culpado, imaginei-o a escrever o quanto me valorizava 234 00:14:54,184 --> 00:14:55,603 e à nossa amizade. 235 00:14:55,978 --> 00:14:59,064 Achei que não haveria nada que me fizesse sentir pior. 236 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 AMOR, BRODERICK 237 00:15:00,608 --> 00:15:01,650 Estava errado. 238 00:15:01,859 --> 00:15:04,194 - Vamos beber refrescos quando sairmos? - Sim. 239 00:15:04,361 --> 00:15:05,279 Até logo, Dean. 240 00:15:10,743 --> 00:15:13,537 Após algumas épocas de tornados no Sul, 241 00:15:13,704 --> 00:15:17,082 aprendíamos que, independentemente da tempestade, a vida continuava. 242 00:15:17,249 --> 00:15:19,209 Ou seja, eu e o papá ainda tínhamos 243 00:15:19,335 --> 00:15:21,712 de cortar o cabelo depois do último dia de aulas. 244 00:15:22,379 --> 00:15:24,298 Então... Este não foi nada. 245 00:15:24,715 --> 00:15:27,426 Não se lembram do furacão de 1937? 246 00:15:27,843 --> 00:15:29,887 Tinha quase dois quilómetros de largura. 247 00:15:30,012 --> 00:15:32,848 Arrancou a amoreira do meu pai do chão. 248 00:15:33,057 --> 00:15:35,517 Por favor. Acabou com a casa do meu amigo Cooper. 249 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 Nós não estávamos para piadas. 250 00:15:39,688 --> 00:15:41,732 Que se passa? O gato comeu-vos a língua? 251 00:15:42,191 --> 00:15:44,485 Se calhar, ele está chateado por a mamã 252 00:15:44,610 --> 00:15:47,529 ter comprado um carro novo sem o papá saber. 253 00:15:47,738 --> 00:15:49,740 Pai! Isso era segredo. 254 00:15:50,157 --> 00:15:52,409 És como um mau cofre. Não guardas nada. 255 00:15:52,576 --> 00:15:56,080 Para mim, o primeiro erro foi teres deixado que ela aprendesse a guiar. 256 00:15:57,247 --> 00:16:02,878 Ela comprou um carro com o teu dinheiro. Isso devia ser ilegal. 257 00:16:03,420 --> 00:16:04,296 O nosso dinheiro. 258 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 Como? Por favor. Repete lá mais alto. 259 00:16:06,966 --> 00:16:07,967 O nosso dinheiro! 260 00:16:08,384 --> 00:16:10,302 Vês? É esse o erro. 261 00:16:10,386 --> 00:16:14,765 A seguir, temos o homem em casa, com os filhos, e a mulher a trabalhar. 262 00:16:15,015 --> 00:16:17,851 O melhor é rendermo-nos aos comunistas, se isso acontecer. 263 00:16:18,018 --> 00:16:21,146 É melhor aprender a dizer "couve" e "batata-doce" em russo. 264 00:16:23,691 --> 00:16:26,652 É fácil falar do trabalho de um homem quando passamos três horas 265 00:16:26,735 --> 00:16:28,153 na barbearia a meio do dia. 266 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 E ele deixa-a passar cheques. 267 00:16:33,283 --> 00:16:35,119 O quê? Não! 268 00:16:42,251 --> 00:16:46,338 Mamã, vai ficar tudo bem. Pelo menos, não te magoaste. 269 00:16:47,047 --> 00:16:49,550 Tens razão. É preciso ver o lado positivo. 270 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 Nunca ficará igual. 271 00:16:54,138 --> 00:16:55,305 Temos de falar. 272 00:16:56,390 --> 00:17:00,310 Se é sobre o meu trabalho, já falei. É hora de tratares tu disso. 273 00:17:00,519 --> 00:17:03,981 Já tratei. Encontrei uma solução que deixará os dois felizes. 274 00:17:04,690 --> 00:17:06,608 Muito bem. Vamos ouvi-la. 275 00:17:07,317 --> 00:17:10,446 Passas o verão entre cá e Birmingham, como planeaste. 276 00:17:11,488 --> 00:17:13,490 E eu passo o verão em Nova Iorque... 277 00:17:14,575 --> 00:17:16,493 - E o Dean vem comigo. - Como? 278 00:17:16,618 --> 00:17:18,787 Porquê o Dean? Eu é que tenho este visual. 279 00:17:18,871 --> 00:17:19,955 Caluda, todos. 280 00:17:20,539 --> 00:17:23,834 Tínhamos passado 20 minutos no carro juntos, e ele não me avisou? 281 00:17:24,084 --> 00:17:25,461 Bill, tens a certeza? 282 00:17:25,753 --> 00:17:26,628 Sem dúvida. 283 00:17:27,713 --> 00:17:30,924 Não quero ser um marido que não apoia os sonhos da mulher. 284 00:17:31,842 --> 00:17:33,844 Pensei no que o meu pai faria... 285 00:17:34,803 --> 00:17:36,305 ... e decidi fazer o oposto. 286 00:17:38,223 --> 00:17:40,976 A mamã ficou maravilhada com o que o papá fizera. 287 00:17:41,351 --> 00:17:44,146 Ele contrariava as normas sociais pela mulher que amava. 288 00:17:44,396 --> 00:17:45,689 Mas passou-lhe depressa. 289 00:17:45,773 --> 00:17:47,149 Espera lá. 290 00:17:47,357 --> 00:17:50,778 Onde vai o Dean viver? E que vai fazer enquanto trabalhas? E comer? 291 00:17:50,903 --> 00:17:52,696 Acho que têm comida em Nova Iorque. 292 00:17:53,072 --> 00:17:56,408 Dean Williams, ouve-me bem. Não vás a lado nenhum sem o teu pai. 293 00:17:56,533 --> 00:18:00,162 Há muito trânsito, olha para os dois lados antes de atravessar a rua. 294 00:18:00,537 --> 00:18:02,247 Sabes? Não atravesses rua nenhuma. 295 00:18:02,456 --> 00:18:05,334 Fica na rua em que estiveres e vira sempre à esquerda. 296 00:18:06,710 --> 00:18:08,003 O meu bebé. 297 00:18:21,975 --> 00:18:23,060 Olá. 298 00:18:23,769 --> 00:18:24,812 Olá. 299 00:18:26,772 --> 00:18:30,067 Queria dizer-te que vou para Nova Iorque com o meu pai. 300 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Também vou estar fora o verão todo. 301 00:18:33,278 --> 00:18:36,323 Que fixe! Parece mais divertido do que o Oklahoma. 302 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 Também queria... 303 00:18:42,412 --> 00:18:44,456 ... falar contigo sobre ontem. 304 00:18:47,000 --> 00:18:48,502 Na arrecadação. 305 00:18:50,129 --> 00:18:51,755 Keisa! Entra no carro! 306 00:18:51,922 --> 00:18:54,007 Temos de ir antes de o trânsito piorar. 307 00:18:54,258 --> 00:18:55,467 Sim, senhor. 308 00:18:56,844 --> 00:18:58,095 Tenho de ir. 309 00:19:05,727 --> 00:19:06,812 Vemo-nos em setembro. 310 00:19:17,239 --> 00:19:19,199 Miúdo! Sai do caminho! 311 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Quase me esquecia de te devolver isto. 312 00:19:30,752 --> 00:19:34,715 É UMA PENA NÃO ESTARMOS JUNTOS NO VERÃO. TEREI SAUDADES TUAS. AMO-TE A SÉRIO 313 00:19:53,775 --> 00:19:54,860 Muito bem. 314 00:19:56,195 --> 00:19:57,404 Espera. 315 00:19:59,907 --> 00:20:01,074 Não vão ter saudades? 316 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 Saudades de partilhar uma casa de banho? Nem pensar! 317 00:20:04,369 --> 00:20:06,496 Mas de ver o "Andy Griffith" contigo, sim. 318 00:20:06,705 --> 00:20:09,416 Ele fica bem, Lillian. Eu trago-o de volta inteiro. 319 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 Não são pelo Dean. 320 00:20:12,753 --> 00:20:14,463 Concentra-te na tua promoção. 321 00:20:16,632 --> 00:20:19,426 Pronto. Ligamos quando pararmos para dormir. 322 00:20:20,636 --> 00:20:21,720 Tem cuidado. 323 00:20:22,179 --> 00:20:23,180 Não te preocupes. 324 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 Prometi ao meu pai que o levava. 325 00:20:25,891 --> 00:20:27,392 LIVRO VERDE DO CONDUTOR NEGRO 326 00:20:27,517 --> 00:20:29,561 Aposto que ele escreveu metade dele. 327 00:20:32,064 --> 00:20:33,899 - Amo-te, querida. - Também te amo. 328 00:20:36,068 --> 00:20:37,986 - Amo-te. - Podes vestir alguma roupa? 329 00:20:40,656 --> 00:20:41,949 Tem calma, vá. 330 00:20:42,324 --> 00:20:44,868 Numa semana, o meu verão perfeito transformara-se 331 00:20:45,035 --> 00:20:48,997 numa série de interrogações. Que se passava entre mim e a Keisa? 332 00:20:49,373 --> 00:20:51,917 Conseguiria eu voltar a olhar para o Broderick? 333 00:20:52,417 --> 00:20:54,586 Talvez encontrasse respostas em Nova Iorque. 334 00:20:54,670 --> 00:20:58,006 Teria muito tempo, já que não podia atravessar a rua. 335 00:20:58,423 --> 00:21:01,551 - Tenho de ir à casa de banho. - Tarde demais. Já saímos. 336 00:21:01,635 --> 00:21:03,553 - Mas a casa está ali. - Não. 337 00:21:03,679 --> 00:21:05,222 Mas já podias ter parado. 338 00:21:05,389 --> 00:21:08,058 Vamos chegar depressa a Nova Iorque. Não te preocupes. 339 00:21:11,603 --> 00:21:13,605 Legendas: Vânia Cristina 28122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.