Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:03,128
À medida que a guerrano Vietname continua,
2
00:00:03,211 --> 00:00:06,756
já são mais de 22 milas baixas norte-americanas no ultramar…
3
00:00:13,346 --> 00:00:15,265
Mamã? Mais iguarias?
4
00:00:16,224 --> 00:00:19,853
Conseguiram salvar-me o braço,
mas vão cortar-me o pé, com tanto açúcar.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,855
Não olhes para o braço dele.
6
00:00:22,147 --> 00:00:23,398
Dean, dá cá mais cinco.
7
00:00:23,773 --> 00:00:26,568
Tu consegues.Não ajas de forma estranha.
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,529
- Ele agiu de forma estranha.
- Na boa. Vamos conseguir.
9
00:00:30,113 --> 00:00:31,197
Que tal está, doutor?
10
00:00:31,281 --> 00:00:34,868
A boa notícia é que retirámos 90%
dos estilhaços sem danificar o nervo.
11
00:00:35,118 --> 00:00:36,911
Vai viver bem com o que resta.
12
00:00:37,078 --> 00:00:38,038
Quando terá alta?
13
00:00:38,204 --> 00:00:39,497
Num dia ou dois.
14
00:00:39,622 --> 00:00:42,042
Mas ele tem de ir com calma
no próximo mês.
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,210
- Garanto-lho.
- Consegues jogar basebol?
16
00:00:44,294 --> 00:00:46,713
- O melhor que já viste.
- Obrigada, doutor.
17
00:00:46,880 --> 00:00:49,466
Tem uns bolinhos à sua espera
com as enfermeiras.
18
00:00:49,632 --> 00:00:52,218
- Então, já acabei aqui.
- Obrigado, doutor.
19
00:00:52,594 --> 00:00:55,680
Como é que te feriste? O que aconteceu?
20
00:00:57,057 --> 00:00:58,266
É uma história chata.
21
00:00:58,600 --> 00:01:00,643
Amor, saí mais cedo do trabalho e pensei…
22
00:01:01,478 --> 00:01:03,104
Olha, a família está toda cá.
23
00:01:03,605 --> 00:01:07,776
Sr. Williams. Dean. Kim.
E a senhora deve ser a Sra. Williams.
24
00:01:09,194 --> 00:01:10,862
Sou. E a senhora é?
25
00:01:11,196 --> 00:01:13,823
Mãe, pai, esta é a Tammy.
26
00:01:14,032 --> 00:01:16,534
Olá. Como é que se conhecem?
27
00:01:17,285 --> 00:01:19,621
Bem... é uma história engraçada.
28
00:01:19,829 --> 00:01:23,792
A Tammy escrevia-me cartas todos os dias
através de um programa da igreja.
29
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
E descobrimos
que andámos no mesmo liceu.
30
00:01:26,795 --> 00:01:28,546
Eu andei lá bem antes de ti.
31
00:01:28,630 --> 00:01:30,507
A Tammy vem visitar-me todos os dias.
32
00:01:30,715 --> 00:01:33,593
Ainda bem que o Bruce
tem uma boa amiga.
33
00:01:34,177 --> 00:01:36,846
Abre os olhos, mãe. Ela é namorada dele.
34
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
Tem calma, Kim.
35
00:01:40,350 --> 00:01:43,353
Fiz-te os teus biscoitos de manteiga
preferidos como fazia.
36
00:01:44,437 --> 00:01:46,481
Os preferidos dele
são de aveia e passas.
37
00:01:47,398 --> 00:01:49,275
A mamã tem razão. Eram.
38
00:01:50,235 --> 00:01:51,319
Eram?
39
00:01:51,528 --> 00:01:54,239
Deves ter andado a provar
biscoitos de toda a gente lá.
40
00:01:59,160 --> 00:02:01,621
Não, eu não ia acabar no hospital também.
41
00:02:03,248 --> 00:02:05,208
O Bruce tivera muitas namoradas antes.
42
00:02:05,375 --> 00:02:07,961
Eu não percebiaporque esta incomodava tanto a mamã.
43
00:02:08,086 --> 00:02:12,340
Então, a tua amiga Tammy
cozinha mais alguma coisa para ti,
44
00:02:12,423 --> 00:02:13,508
além de biscoitos?
45
00:02:13,716 --> 00:02:14,926
Nada tão bom como tu.
46
00:02:15,093 --> 00:02:17,762
Já tinha idade para saberque não eram os biscoitos.
47
00:02:17,929 --> 00:02:21,850
Calculei que devia serpor a Tammy ser quase da idade da mamã.
48
00:02:22,016 --> 00:02:25,311
Já lavei a lata dos biscoitos.
Podes ir devolvê-la.
49
00:02:25,395 --> 00:02:28,481
Se o Bruce namorasse uma mulhermais velha com as suas latas,
50
00:02:28,690 --> 00:02:30,233
já não precisaria das da mamã.
51
00:02:30,316 --> 00:02:31,276
O meu jornal?
52
00:02:33,027 --> 00:02:35,029
É melhor que o dobres de novo depois.
53
00:02:35,738 --> 00:02:38,700
Desculpa, estava só a ver
os anúncios de emprego.
54
00:02:39,826 --> 00:02:42,537
Calma, filho.
O doutor disse para ires com calma.
55
00:02:42,829 --> 00:02:46,040
Eu sei, mas já estou pronto
para continuar com a minha vida.
56
00:02:46,624 --> 00:02:48,751
Não gostavas
de ter menos um para alimentar?
57
00:02:50,211 --> 00:02:52,839
- A tua amiga Tammy trabalha?
- Sim, mamã.
58
00:02:53,590 --> 00:02:55,925
Sabe que vais receber
um cheque por invalidez?
59
00:02:56,050 --> 00:02:59,554
Ela não anda atrás de mim pelo dinheiro.
Só pelo meu bom aspeto.
60
00:03:00,930 --> 00:03:03,266
Dean, queres vir treinar basebol
para o parque?
61
00:03:03,349 --> 00:03:04,267
Claro.
62
00:03:04,350 --> 00:03:05,977
Ensinas-me a fazer um home run?
63
00:03:06,311 --> 00:03:08,021
Não se ensina a ser outra pessoa.
64
00:03:14,027 --> 00:03:18,781
ANOS INCRÍVEIS
65
00:03:21,618 --> 00:03:23,953
Não precisavas de vir até cá
para trazer isto.
66
00:03:24,162 --> 00:03:25,246
É na boa.
67
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
Vou ao parque com o Dean,
e ficavas no caminho.
68
00:03:28,583 --> 00:03:31,502
Apesar dos receios da mamã,a Tammy parecia simpática.
69
00:03:31,669 --> 00:03:33,755
Se o Bruce estava feliz,também devíamos estar.
70
00:03:34,005 --> 00:03:36,799
O parque...
Se calhar, podiam levar o Joey?
71
00:03:37,550 --> 00:03:39,219
Claro. Sim.
72
00:03:39,552 --> 00:03:40,762
Joey, anda cá!
73
00:03:42,013 --> 00:03:43,556
Quem... é este?
74
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
Que tal, Joey?
75
00:03:46,768 --> 00:03:50,605
- Dean, o meu filho Joey.
- Não ia passar o fim de semana à avó?
76
00:03:50,730 --> 00:03:52,857
Sim, mas ela bebeu
77
00:03:52,982 --> 00:03:57,237
demasiado sumo de milho ontem à noite.
Dava para cheirar pelo telefone.
78
00:03:57,820 --> 00:04:00,240
Queres ir ao parque com o Bruce e o irmão?
79
00:04:00,323 --> 00:04:01,199
Sim.
80
00:04:01,366 --> 00:04:04,786
Vai lá dentro. Eu vou já ajudar-te.
81
00:04:04,911 --> 00:04:07,205
- Boa, Joey.
- Muito obrigada.
82
00:04:11,876 --> 00:04:13,836
Pode ser que isto vos aproxime.
83
00:04:14,003 --> 00:04:14,879
Sem dúvida.
84
00:04:15,338 --> 00:04:17,340
Começava a perceber a mamã.
85
00:04:17,548 --> 00:04:20,551
Será que esta gente não sabia que,além da lata de biscoitos,
86
00:04:20,760 --> 00:04:23,388
o Bruce tinha um belo irmão mais novoem casa também?
87
00:04:23,721 --> 00:04:26,766
Então, sabias que ela tinha um filho?
88
00:04:27,058 --> 00:04:29,852
Claro. Só não quis contar logo
à mãe e ao pai.
89
00:04:30,561 --> 00:04:32,105
Quero ir com calma.
90
00:04:32,605 --> 00:04:33,564
Sabes como ficam.
91
00:04:33,690 --> 00:04:36,776
Sim, como quando descobriram
que namoravas uma luterana.
92
00:04:37,527 --> 00:04:39,696
Sei que não era isto que querias, Dean.
93
00:04:40,655 --> 00:04:44,200
Mas acho que me podias ajudar com o Joey.
Identificas-te mais com ele.
94
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Podias ser um irmão mais velho para ele.
Que dizes?
95
00:04:47,996 --> 00:04:51,165
Já percebi. Ele quer queeu seja o irmão mais velho
96
00:04:51,291 --> 00:04:52,792
para ele não ter de ser.
97
00:04:53,126 --> 00:04:55,712
Está bem.Talvez possa ser o Bruce deste miúdo.
98
00:04:57,630 --> 00:04:58,923
Não faz mal.
99
00:05:05,596 --> 00:05:07,307
Nasceste para isto.
100
00:05:07,515 --> 00:05:09,892
Estou a começar a não gostar deste miúdo.
101
00:05:10,059 --> 00:05:10,935
Não vais buscar?
102
00:05:11,102 --> 00:05:12,895
Sim, é oficial. Não gosto do miúdo.
103
00:05:14,397 --> 00:05:15,523
Ela tem um filho?
104
00:05:15,857 --> 00:05:16,899
Isso muda tudo.
105
00:05:17,025 --> 00:05:19,736
Calma. O Joey não sabe
dos cheques por invalidez.
106
00:05:20,028 --> 00:05:22,947
O que ele quer dizer é:
"Será que já foi casada?"
107
00:05:23,156 --> 00:05:25,742
Ou será divorciada? Ou será viúva?
108
00:05:25,825 --> 00:05:30,621
Pronto. Já percebi que têm perguntas
e que eu devia ter abordado isto melhor.
109
00:05:31,080 --> 00:05:34,167
Porque não convidamos
a Tammy e o Joey para jantar?
110
00:05:34,417 --> 00:05:35,710
Podem perguntar-lhe tudo.
111
00:05:36,044 --> 00:05:37,920
Sentes assim tanta falta de combater?
112
00:05:38,046 --> 00:05:39,213
É uma boa ideia.
113
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
- Seria bom conhecê-la melhor.
- E pode trazer os biscoitos dela.
114
00:05:43,301 --> 00:05:45,303
Bolas! Ninguém gosta de aveia e passas.
115
00:05:47,221 --> 00:05:49,599
Isto ia ser interessante.
116
00:05:50,558 --> 00:05:53,102
Quais são as tuas intenções
com o nosso filho?
117
00:05:55,772 --> 00:05:58,941
Torná-lo dependente... de biscoitos.
118
00:05:59,108 --> 00:06:02,737
- Quantos filhos tens, Tammy?
- Já me esqueci.
119
00:06:04,072 --> 00:06:07,075
O teu nome é mesmo Tammy?
120
00:06:07,533 --> 00:06:08,493
Quem é a Tammy?
121
00:06:11,829 --> 00:06:14,624
Olá, Tammy.
E este deve ser o pequeno Joey.
122
00:06:14,791 --> 00:06:19,128
Não és adorável? Entrem, por favor.
Estou ansiosa por vos conhecer melhor.
123
00:06:19,295 --> 00:06:23,257
Sempre que a mãe não usava pontos finais,eu sabia que as coisas iam ficar boas.
124
00:06:23,341 --> 00:06:26,052
- Que gostarias de beber?
- Um copo de vinho. Obrigada.
125
00:06:26,135 --> 00:06:28,012
Eu aceito um refrigerante, por favor.
126
00:06:30,973 --> 00:06:34,102
Dean, porque não mostras
as tuas coisas fixes ao Joey?
127
00:06:34,268 --> 00:06:35,144
Ele ia adorar.
128
00:06:36,312 --> 00:06:37,271
Vão lá.
129
00:06:38,106 --> 00:06:39,023
Leva a comida.
130
00:06:45,780 --> 00:06:47,949
Porque tens tantas coisas de basebol?
131
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Não és muito bom.
132
00:06:50,993 --> 00:06:52,120
Estou a tentar ouvir.
133
00:06:52,245 --> 00:06:55,373
O Bruce disse que trabalhas. Que fazes?
134
00:06:55,957 --> 00:06:58,709
Sou rececionista num consultório médico.
135
00:06:59,377 --> 00:07:02,255
Com um horário flexível,
o que ajuda muito com o Joey.
136
00:07:02,672 --> 00:07:04,757
- És viúva?
- Quem me dera.
137
00:07:05,925 --> 00:07:07,135
Apenas divorciada.
138
00:07:07,927 --> 00:07:11,764
Estou a ver. O pai do Joey vive perto?
139
00:07:11,931 --> 00:07:12,974
Mãe.
140
00:07:13,933 --> 00:07:16,394
Não faz mal. Não me importo.
141
00:07:16,644 --> 00:07:18,855
Também teria muitas perguntas,
no lugar deles.
142
00:07:19,397 --> 00:07:21,691
Mudou-se para Birmingham com a mãe.
143
00:07:22,233 --> 00:07:24,235
O Joey vai visitá-lo nas férias.
144
00:07:24,360 --> 00:07:26,028
Ele ajuda?
145
00:07:26,696 --> 00:07:29,490
Ele ensinou o Joey a aceitar
chamadas a pagar no destino.
146
00:07:29,574 --> 00:07:30,575
Já é alguma coisa.
147
00:07:31,868 --> 00:07:34,787
Surpreende-me que não tenham referido
a diferença de idade.
148
00:07:35,037 --> 00:07:36,289
Também há isso.
149
00:07:36,539 --> 00:07:38,958
Tu e o papá também não têm a mesma idade.
150
00:07:39,208 --> 00:07:41,794
Filho, três anos de diferença
é diferente de...
151
00:07:42,336 --> 00:07:46,090
Mais do que três anos.
Uma senhora nunca diz a idade.
152
00:07:47,091 --> 00:07:48,634
Tenho 41. E tu?
153
00:07:50,470 --> 00:07:51,554
Fixe!
154
00:07:55,641 --> 00:07:58,686
Não toques nisso!
É para ficar com o plástico.
155
00:07:59,395 --> 00:08:01,230
Já tem a marca dos teus dedos!
156
00:08:01,522 --> 00:08:05,234
O miúdo fez a minha "Daredevil"passar de "nova" para "como nova".
157
00:08:06,277 --> 00:08:10,364
Nem consigo imaginar
o que devem pensar de mim.
158
00:08:11,032 --> 00:08:12,575
Mais velha e divorciada?
159
00:08:13,034 --> 00:08:15,495
Decerto não era o que queriam
para o vosso filho.
160
00:08:15,828 --> 00:08:19,999
E, para ser sincera, foi um erro
casar com o meu namorado do liceu.
161
00:08:21,292 --> 00:08:25,588
E, quando percebi que era um erro,
já estava grávida.
162
00:08:26,464 --> 00:08:28,424
Eu sabia. O Joey fora um erro.
163
00:08:29,509 --> 00:08:34,055
E, por muito que ame o Joey,
não é, definitivamente, fácil.
164
00:08:34,680 --> 00:08:38,601
Lillian, para ser sincera,
adorava aprender consigo
165
00:08:39,227 --> 00:08:44,065
como trabalhar, criar uma família
e manter um casamento.
166
00:08:46,984 --> 00:08:49,362
Obrigada! É muito simpático da tua parte.
167
00:08:49,946 --> 00:08:51,197
Que se está a passar?
168
00:08:51,531 --> 00:08:53,616
Resume-se tudo
a saber definir prioridades.
169
00:08:56,369 --> 00:08:58,246
E, claro, tenho o Bill.
170
00:08:59,789 --> 00:09:01,040
Por falar nisso, Bill,
171
00:09:01,374 --> 00:09:04,293
o Bruce disse que é um músico incrível.
172
00:09:04,502 --> 00:09:07,213
Para ser sincera,
não conhecia a sua música
173
00:09:07,338 --> 00:09:09,215
até ter comprado o seu álbum.
174
00:09:10,299 --> 00:09:14,470
A sua voz lembrou-me
a de um jovem William Smith.
175
00:09:15,763 --> 00:09:17,014
Conhece o Smitty.
176
00:09:17,723 --> 00:09:20,560
Claro. Cantam todos da mesma forma.
177
00:09:20,726 --> 00:09:21,686
Com alma.
178
00:09:22,478 --> 00:09:23,854
Ia dizer com os joelhos.
179
00:09:24,188 --> 00:09:25,690
Sempre a suplicar e a pedir.
180
00:09:26,941 --> 00:09:28,568
Bem, foi uma versão blues.
181
00:09:29,360 --> 00:09:31,904
Tens muito bom gosto.
Como escolheste este palhaço?
182
00:09:41,872 --> 00:09:44,166
E foi quando o apanhei a roubar ao Bruce.
183
00:09:46,335 --> 00:09:49,422
Sei que devia tê-lo impedidoe dito que devia devolvê-la.
184
00:09:49,589 --> 00:09:51,674
Podia ter-lhe dado algo com que brincar.
185
00:09:52,341 --> 00:09:53,926
Era o meu momento da verdade.
186
00:09:54,427 --> 00:09:57,179
O Bruce pediu-me para sero irmão mais velho do miúdo.
187
00:09:57,597 --> 00:09:59,974
Mas iria ser um Bruce ou uma Kim?
188
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
Meninos, é hora do jantar!
189
00:10:07,398 --> 00:10:08,649
Escolhi a violência.
190
00:10:12,111 --> 00:10:15,281
Tinha passado mais de uma horadesde o roubo do Joey,
191
00:10:15,406 --> 00:10:16,657
e ele não se descaíra.
192
00:10:16,824 --> 00:10:19,493
O ladrãozinho tinha gelo nas veias.
193
00:10:19,827 --> 00:10:21,037
Eu estava impressionado.
194
00:10:21,245 --> 00:10:25,416
Detesto interromper a festa,
mas devíamos ir andando.
195
00:10:25,541 --> 00:10:26,584
Amanhã, há escola.
196
00:10:26,751 --> 00:10:29,128
Sim. E eu tenho
umas entrevistas de trabalho.
197
00:10:29,420 --> 00:10:32,089
Não sei porquê tanta pressa
para voltar a trabalhar.
198
00:10:32,173 --> 00:10:33,716
Ainda nem sequer estás curado.
199
00:10:34,634 --> 00:10:36,719
Obrigada, Tammy. É o que lhe temos dito.
200
00:10:36,844 --> 00:10:37,762
Sinto-me ótimo.
201
00:10:37,887 --> 00:10:41,098
Estava a ficar sem tempo.O miúdo ia safar-se.
202
00:10:41,307 --> 00:10:43,934
Tinha de o expor de uma forma subtil.
203
00:10:44,560 --> 00:10:45,811
Porque não vamos andando?
204
00:10:48,230 --> 00:10:52,276
- Dean, que é que te deu?
- Desculpa.
205
00:10:52,526 --> 00:10:55,446
Foi só um pequeno acidente. Que é isto?
206
00:10:58,282 --> 00:10:59,450
Que é isto?
207
00:11:01,661 --> 00:11:02,912
É uma Estrela de Bronze.
208
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
Estranho. Deves tê-la roubado
da cómoda do Bruce.
209
00:11:05,748 --> 00:11:08,042
Joseph, explica-te.
210
00:11:08,668 --> 00:11:10,670
Eu ia devolvê-la,
211
00:11:10,795 --> 00:11:13,839
mas queria levá-la para mostrar na escola.
212
00:11:14,048 --> 00:11:15,383
Então, roubaste-a.
213
00:11:15,549 --> 00:11:17,927
Não. Está tudo bem. Eu não me importo.
214
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
Não, não está bem. Devolve-a já.
215
00:11:22,765 --> 00:11:24,600
E, ao chegar a casa, vais apanhar.
216
00:11:24,725 --> 00:11:26,727
Devemos ter um cinto que podes usar.
217
00:11:26,852 --> 00:11:30,940
Desculpem. Não sei que lhe deu.
Ele não costuma ser assim.
218
00:11:31,190 --> 00:11:34,402
Quando planeavas tu contar-nos
que te deram a Estrela de Bronze?
219
00:11:34,485 --> 00:11:36,237
Não é importante.
220
00:11:36,320 --> 00:11:37,321
É muito importante.
221
00:11:37,571 --> 00:11:39,615
Só a dão por atos heroicos em combate.
222
00:11:39,740 --> 00:11:41,242
Até te escrevem um elogio.
223
00:11:41,450 --> 00:11:43,160
Que faz numa gaveta no teu quarto?
224
00:11:43,285 --> 00:11:46,247
Atos heroicos?
É pelo que fizeste quando ficaste ferido?
225
00:11:46,497 --> 00:11:48,499
Mamã, estão sempre a dar isso.
226
00:11:48,708 --> 00:11:50,876
O raio é que dão! Porque minimizas isto?
227
00:11:50,960 --> 00:11:54,338
Porque já se faz tarde.
E a Tammy tem de levar o Joey.
228
00:11:54,505 --> 00:11:57,091
Esperem. Ninguém vai bater no miúdo?
229
00:11:57,258 --> 00:11:59,218
- Dean, vai para a cama.
- Isto...
230
00:12:00,678 --> 00:12:01,721
Pronto, Dean.
231
00:12:02,096 --> 00:12:05,850
O Joey ficou de castigo,o que me pareceu muito pouco.
232
00:12:06,016 --> 00:12:09,645
Mas, pelo menos, finalmente podiapassar tempo sozinho com o meu irmão.
233
00:12:09,895 --> 00:12:12,022
Muito bem. Cá vai ela!
234
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
Algo que claramente precisava.
235
00:12:14,275 --> 00:12:16,402
Pronto, ouve, não faz mal.
Tenho uma ideia.
236
00:12:17,027 --> 00:12:19,405
Ele ensinou-me a fazer um "bunt" perfeito
237
00:12:19,530 --> 00:12:22,908
e, depois, teve de ir a uma importanteentrevista para um empréstimo.
238
00:12:23,409 --> 00:12:25,119
Servi dois anos no Exército.
239
00:12:25,453 --> 00:12:28,664
Recebo cheques por invalidez
que cobrem a maioria das despesas.
240
00:12:28,748 --> 00:12:32,084
E encontrei um trabalho prometedor
que me permitirá
241
00:12:32,251 --> 00:12:34,295
pagar o empréstimo em menos de um ano.
242
00:12:34,962 --> 00:12:37,882
Devias saber que não deves pedir
um empréstimo ao teu pai.
243
00:12:38,007 --> 00:12:39,800
Vai extorquir-te com os juros.
244
00:12:39,884 --> 00:12:42,553
O risco de crédito dele é alto.
Temos de nos proteger.
245
00:12:43,012 --> 00:12:44,346
A que emprego te referes?
246
00:12:44,472 --> 00:12:47,099
Lembram-se do trabalho no banco
que me ofereceram no Natal?
247
00:12:47,725 --> 00:12:48,768
Aceitei-o.
248
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
- Para porteiro?
- É temporário.
249
00:12:52,354 --> 00:12:54,648
Assim, ganho algum
enquanto procuro outra coisa.
250
00:12:54,815 --> 00:12:56,442
É um trabalho muito físico.
251
00:12:56,692 --> 00:12:59,528
Até estares curado,
não devias fazer nada extenuante.
252
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
E estás a receber os cheques.
Para quê a pressa?
253
00:13:02,281 --> 00:13:04,492
Como veem,
quero arrendar um apartamento.
254
00:13:05,034 --> 00:13:07,328
Preciso de dois meses e do depósito.
255
00:13:07,661 --> 00:13:09,413
Tanto, para um T1?
256
00:13:09,705 --> 00:13:10,873
Eu queria um T2.
257
00:13:12,708 --> 00:13:15,419
- Para o Joey ter um quarto.
- Perdeste o juízo?
258
00:13:15,586 --> 00:13:17,880
Tu e a Tammy não podem morar juntos!
259
00:13:18,214 --> 00:13:19,465
Não são casados!
260
00:13:19,590 --> 00:13:22,009
Mamã, estamos em 1969. Atualiza-te!
261
00:13:22,343 --> 00:13:24,261
Kim, se não calas a...
262
00:13:25,095 --> 00:13:26,347
Agora não é a altura.
263
00:13:27,181 --> 00:13:31,227
Como é que vou mostrar a cara na igreja?
Vais ter de dizer à tua avó!
264
00:13:31,310 --> 00:13:33,813
- Às duas!
- Sou adulto. Tomo as minhas decisões.
265
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Adulto? Precisas do meu dinheiro.
266
00:13:36,690 --> 00:13:39,109
Filho, que se passa contigo?
267
00:13:39,568 --> 00:13:42,738
Desde que chegaste
que não paras um minuto.
268
00:13:42,905 --> 00:13:44,114
Porquê tanta pressa?
269
00:13:44,323 --> 00:13:48,369
Eu e a Tammy gostamos muito um do outro.
E isto é algo que quero fazer.
270
00:13:48,786 --> 00:13:51,747
Admito que me enganei
ao desconfiar da Tammy inicialmente,
271
00:13:51,914 --> 00:13:54,208
mas vocês os dois mal se conhecem.
272
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
Sejamos realistas,
é uma mulher mais velha com um filho.
273
00:13:57,962 --> 00:14:00,714
- De quem ninguém gosta.
- Não desperdices o tempo dela.
274
00:14:00,798 --> 00:14:03,843
Sabem que mais?
Não se preocupem com o dinheiro.
275
00:14:05,594 --> 00:14:06,846
Eu trato disso sozinho.
276
00:14:16,063 --> 00:14:19,066
- Que vamos fazer quanto a isto?
- Não sei.
277
00:14:20,192 --> 00:14:21,485
Não sei.
278
00:14:22,778 --> 00:14:25,197
Sei que é a última coisa
que querem ouvir agora,
279
00:14:25,364 --> 00:14:28,117
mas correm o risco
de o Bruce fazer exatamente
280
00:14:28,284 --> 00:14:31,620
o que não querem que faça
ao insistirem para que faça como querem.
281
00:14:32,246 --> 00:14:33,831
Falo por experiência própria.
282
00:14:38,460 --> 00:14:41,422
No jogo do dia seguinte,fiquei ansioso por colocar o treino
283
00:14:41,547 --> 00:14:43,799
do Bruce em práticae ter um bom desempenho.
284
00:14:49,638 --> 00:14:52,516
Estamos a perder por um.
Seria mesmo incrível
285
00:14:52,975 --> 00:14:54,476
se nos empatasses o jogo.
286
00:14:54,768 --> 00:14:55,978
Na boa. Eu consigo.
287
00:14:56,061 --> 00:14:56,979
Claro.
288
00:14:57,146 --> 00:14:59,690
Vê lá se te inclinas bem
para a frente, sim?
289
00:15:00,524 --> 00:15:01,775
O quê?
290
00:15:02,610 --> 00:15:04,737
Nada. Tu consegues.
291
00:15:18,417 --> 00:15:19,668
Eu sabia que conseguias!
292
00:15:32,139 --> 00:15:35,184
Ele perdera o meu momento triunfante.Isto era demais.
293
00:15:35,267 --> 00:15:37,561
Primeiro, o fedelhorouba a medalha do Bruce,
294
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
agora, tenta roubar-me o Bruce.
295
00:15:39,521 --> 00:15:40,814
Não podia permitir isto.
296
00:15:41,565 --> 00:15:42,650
Estás fora!
297
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
Então, meu!
298
00:15:48,155 --> 00:15:52,284
O Bruce teve de levar o Joey a casae eu não consegui dizer-lhe o que pensava.
299
00:15:53,160 --> 00:15:56,246
Assim, fui de bicicletaà casa da Tammy para o fazer lá.
300
00:16:11,345 --> 00:16:15,557
A única coisa pior que ser rejeitadoé ser rejeitado com público.
301
00:16:15,891 --> 00:16:17,851
Algo em que eu já era experiente.
302
00:16:18,310 --> 00:16:20,562
Assim, fiz o que qualquerpessoa madura faria,
303
00:16:20,688 --> 00:16:21,814
Pisguei-me dali.
304
00:16:23,774 --> 00:16:25,526
O Bruce pediu a Tammy em casamento?
305
00:16:25,859 --> 00:16:27,778
Tinha um anel e tudo, e ajoelhou-se.
306
00:16:27,903 --> 00:16:29,947
- Detesto ter de dizer...
- Não digas.
307
00:16:30,280 --> 00:16:32,241
Pronto. Eu avisei-vos.
308
00:16:33,951 --> 00:16:36,870
Ninguém diz nada ao Bruce
sobre o que o Dean viu.
309
00:16:36,996 --> 00:16:38,288
Ele diz quando conseguir.
310
00:16:40,541 --> 00:16:44,503
Sentimos a tua falta ao jantar.
Mas deixei-te um pouco no fogão.
311
00:16:44,628 --> 00:16:47,256
Não é preciso. Não tenho grande fome.
312
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
Há algo que vos quero dizer.
313
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
A sério?
Não fazemos ideia do que possa ser.
314
00:16:55,139 --> 00:16:56,974
Dean, para de ser estranho.
315
00:16:57,433 --> 00:16:58,600
Não invejava o Bruce.
316
00:16:59,309 --> 00:17:01,937
Como contas à tua famíliaque a mulher sobre a qual
317
00:17:02,021 --> 00:17:04,314
te avisaram te acabou de partir o coração?
318
00:17:04,565 --> 00:17:06,108
Hoje, fiz uma coisa,
319
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
mas apercebi-me de que há algo
320
00:17:09,028 --> 00:17:10,946
que já vos devia ter contado.
321
00:17:11,155 --> 00:17:12,906
Seja o que for, podes dizer agora.
322
00:17:14,283 --> 00:17:15,200
Era tarde.
323
00:17:16,285 --> 00:17:17,369
Escuro como breu.
324
00:17:18,954 --> 00:17:20,205
Estávamos a patrulhar,
325
00:17:20,497 --> 00:17:23,625
a prepararmo-nos para voltar,
quando, de repente,
326
00:17:24,835 --> 00:17:28,088
ficámos debaixo de fogo.
Fomos encurralados.
327
00:17:29,089 --> 00:17:32,384
Mandei retirar e comecei a tirar
os meus homens da frente.
328
00:17:33,093 --> 00:17:35,179
Vi que já tínhamos três homens no chão.
329
00:17:35,345 --> 00:17:37,556
Eu e o meu amigo Brian fomos buscá-los
330
00:17:38,474 --> 00:17:40,726
e conseguimos trazê-los
para um sítio seguro,
331
00:17:40,851 --> 00:17:42,603
mas continuámos debaixo de fogo.
332
00:17:42,895 --> 00:17:45,731
Acho que foi aí que fui atingido.
333
00:17:51,737 --> 00:17:54,907
Perguntei se o Brian estava bem,
mas ele não respondeu.
334
00:17:57,242 --> 00:17:58,410
Eu estava ferido
335
00:17:59,995 --> 00:18:01,455
e não podia ficar lá...
336
00:18:04,666 --> 00:18:07,503
Não podia ficar lá
e colocá-los num perigo maior.
337
00:18:07,628 --> 00:18:10,464
No campo de batalha,
só temos um segundo para decidir.
338
00:18:11,048 --> 00:18:13,717
Parece que mereceste mesmo
a Estrela de Bronze.
339
00:18:14,051 --> 00:18:17,930
É o que dizem no elogio que referiste.
340
00:18:19,681 --> 00:18:21,475
Dizem que sou uma espécie de herói.
341
00:18:24,770 --> 00:18:26,480
Mas nem consigo acabar de o ler.
342
00:18:27,147 --> 00:18:30,442
Devia ter conseguido salvar o meu amigo.
343
00:18:31,151 --> 00:18:34,947
Todos lhe queríamos dizer que fizeraa coisa certa e que podia ter morrido.
344
00:18:35,114 --> 00:18:38,033
Mas nenhum encontrou palavrasque o fizessem sentir melhor.
345
00:18:38,450 --> 00:18:39,868
Acho que, de certa forma,
346
00:18:40,911 --> 00:18:42,412
apressei as coisas com a Tammy
347
00:18:42,496 --> 00:18:45,082
porque, depois de tudo
o que aconteceu lá, eu...
348
00:18:48,210 --> 00:18:49,336
O Brian...
349
00:18:51,547 --> 00:18:54,550
... ele não poderá casar-se.
350
00:18:56,051 --> 00:18:58,637
Ele não poderá ter filhos.
351
00:18:59,388 --> 00:19:01,640
Lamento imenso pelo teu amigo, filho.
352
00:19:03,600 --> 00:19:06,728
Essas medalhas não são por nós,
são pelos outros.
353
00:19:08,689 --> 00:19:09,773
Filho...
354
00:19:11,775 --> 00:19:14,069
... não recebeste a estrela
pelo que fizeste lá.
355
00:19:14,862 --> 00:19:16,780
Recebeste-a por quem eras antes de ir.
356
00:19:20,242 --> 00:19:22,828
Dizíamos que,
se algo acontecesse a um de nós,
357
00:19:23,537 --> 00:19:25,706
escreveríamos à família do outro, mas...
358
00:19:28,041 --> 00:19:30,961
Não sei. Senti-me tão culpado.
Não consegui fazê-lo.
359
00:19:32,462 --> 00:19:37,176
Tenta. Se fosse ao contrário,
eu ia querer uma carta do Brian.
360
00:19:38,594 --> 00:19:40,304
Também tenho algo a confessar.
361
00:19:40,762 --> 00:19:42,431
Sei que me viste com a Tammy.
362
00:19:42,931 --> 00:19:45,893
Ainda te vi a subir a colina
quando saí da casa dela.
363
00:19:46,977 --> 00:19:50,981
Agora que já te ajudei no basebol,
vou ensinar-te a pedalar mais depressa.
364
00:19:55,569 --> 00:19:56,612
Vamos, Dean!
365
00:19:56,945 --> 00:19:59,156
O Bruce esteve atento ao meu jogo seguinte
366
00:19:59,281 --> 00:20:02,409
e apoiou-me das bancadas.E não estava sozinho.
367
00:20:03,076 --> 00:20:06,580
Ele e a Tammy decidiram não morar juntos,mas iam continuar a namorar.
368
00:20:08,916 --> 00:20:11,543
Infelizmente, o Joey ainda era filho dela.
369
00:20:16,173 --> 00:20:19,218
O Bruce tornou-meo melhor jogador da equipa a fazer "bunt".
370
00:20:24,389 --> 00:20:26,225
Mas a outra equipa percebeu.
371
00:20:40,072 --> 00:20:43,075
Após falar da sua experiência connosco,o Bruce parecia
372
00:20:43,158 --> 00:20:45,160
finalmente voltar a ser ele mesmo.
373
00:20:45,911 --> 00:20:47,204
É o teu amigo Brian?
374
00:20:48,956 --> 00:20:51,208
Sim. É ele com a irmã mais nova.
375
00:20:52,167 --> 00:20:56,213
Tinha sempre a foto no bolso.
Tal como eu tinha uma connosco e a Kim.
376
00:20:57,839 --> 00:20:59,591
Vou mandar isto para os pais dele.
377
00:21:01,426 --> 00:21:03,929
Ao ver a foto do Brian e da irmã,
378
00:21:04,179 --> 00:21:06,014
também senti uma ligação a eles.
379
00:21:06,265 --> 00:21:08,016
Ela é muito bonita. Como se chama?
380
00:21:08,308 --> 00:21:09,476
Gwendolyn.
381
00:21:10,686 --> 00:21:11,937
Mas ele chamava-lhe Winnie.
382
00:21:25,450 --> 00:21:27,452
Legendas: Vânia Cristina
30738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.