All language subtitles for The Wonder Years - S1E19 Love . War.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:03,128 À medida que a guerra no Vietname continua, 2 00:00:03,211 --> 00:00:06,756 já são mais de 22 mil as baixas norte-americanas no ultramar… 3 00:00:13,346 --> 00:00:15,265 Mamã? Mais iguarias? 4 00:00:16,224 --> 00:00:19,853 Conseguiram salvar-me o braço, mas vão cortar-me o pé, com tanto açúcar. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,855 Não olhes para o braço dele. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,398 Dean, dá cá mais cinco. 7 00:00:23,773 --> 00:00:26,568 Tu consegues. Não ajas de forma estranha. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,529 - Ele agiu de forma estranha. - Na boa. Vamos conseguir. 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,197 Que tal está, doutor? 10 00:00:31,281 --> 00:00:34,868 A boa notícia é que retirámos 90% dos estilhaços sem danificar o nervo. 11 00:00:35,118 --> 00:00:36,911 Vai viver bem com o que resta. 12 00:00:37,078 --> 00:00:38,038 Quando terá alta? 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,497 Num dia ou dois. 14 00:00:39,622 --> 00:00:42,042 Mas ele tem de ir com calma no próximo mês. 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,210 - Garanto-lho. - Consegues jogar basebol? 16 00:00:44,294 --> 00:00:46,713 - O melhor que já viste. - Obrigada, doutor. 17 00:00:46,880 --> 00:00:49,466 Tem uns bolinhos à sua espera com as enfermeiras. 18 00:00:49,632 --> 00:00:52,218 - Então, já acabei aqui. - Obrigado, doutor. 19 00:00:52,594 --> 00:00:55,680 Como é que te feriste? O que aconteceu? 20 00:00:57,057 --> 00:00:58,266 É uma história chata. 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,643 Amor, saí mais cedo do trabalho e pensei… 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,104 Olha, a família está toda cá. 23 00:01:03,605 --> 00:01:07,776 Sr. Williams. Dean. Kim. E a senhora deve ser a Sra. Williams. 24 00:01:09,194 --> 00:01:10,862 Sou. E a senhora é? 25 00:01:11,196 --> 00:01:13,823 Mãe, pai, esta é a Tammy. 26 00:01:14,032 --> 00:01:16,534 Olá. Como é que se conhecem? 27 00:01:17,285 --> 00:01:19,621 Bem... é uma história engraçada. 28 00:01:19,829 --> 00:01:23,792 A Tammy escrevia-me cartas todos os dias através de um programa da igreja. 29 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 E descobrimos que andámos no mesmo liceu. 30 00:01:26,795 --> 00:01:28,546 Eu andei lá bem antes de ti. 31 00:01:28,630 --> 00:01:30,507 A Tammy vem visitar-me todos os dias. 32 00:01:30,715 --> 00:01:33,593 Ainda bem que o Bruce tem uma boa amiga. 33 00:01:34,177 --> 00:01:36,846 Abre os olhos, mãe. Ela é namorada dele. 34 00:01:37,430 --> 00:01:38,723 Tem calma, Kim. 35 00:01:40,350 --> 00:01:43,353 Fiz-te os teus biscoitos de manteiga preferidos como fazia. 36 00:01:44,437 --> 00:01:46,481 Os preferidos dele são de aveia e passas. 37 00:01:47,398 --> 00:01:49,275 A mamã tem razão. Eram. 38 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Eram? 39 00:01:51,528 --> 00:01:54,239 Deves ter andado a provar biscoitos de toda a gente lá. 40 00:01:59,160 --> 00:02:01,621 Não, eu não ia acabar no hospital também. 41 00:02:03,248 --> 00:02:05,208 O Bruce tivera muitas namoradas antes. 42 00:02:05,375 --> 00:02:07,961 Eu não percebia porque esta incomodava tanto a mamã. 43 00:02:08,086 --> 00:02:12,340 Então, a tua amiga Tammy cozinha mais alguma coisa para ti, 44 00:02:12,423 --> 00:02:13,508 além de biscoitos? 45 00:02:13,716 --> 00:02:14,926 Nada tão bom como tu. 46 00:02:15,093 --> 00:02:17,762 Já tinha idade para saber que não eram os biscoitos. 47 00:02:17,929 --> 00:02:21,850 Calculei que devia ser por a Tammy ser quase da idade da mamã. 48 00:02:22,016 --> 00:02:25,311 Já lavei a lata dos biscoitos. Podes ir devolvê-la. 49 00:02:25,395 --> 00:02:28,481 Se o Bruce namorasse uma mulher mais velha com as suas latas, 50 00:02:28,690 --> 00:02:30,233 já não precisaria das da mamã. 51 00:02:30,316 --> 00:02:31,276 O meu jornal? 52 00:02:33,027 --> 00:02:35,029 É melhor que o dobres de novo depois. 53 00:02:35,738 --> 00:02:38,700 Desculpa, estava só a ver os anúncios de emprego. 54 00:02:39,826 --> 00:02:42,537 Calma, filho. O doutor disse para ires com calma. 55 00:02:42,829 --> 00:02:46,040 Eu sei, mas já estou pronto para continuar com a minha vida. 56 00:02:46,624 --> 00:02:48,751 Não gostavas de ter menos um para alimentar? 57 00:02:50,211 --> 00:02:52,839 - A tua amiga Tammy trabalha? - Sim, mamã. 58 00:02:53,590 --> 00:02:55,925 Sabe que vais receber um cheque por invalidez? 59 00:02:56,050 --> 00:02:59,554 Ela não anda atrás de mim pelo dinheiro. Só pelo meu bom aspeto. 60 00:03:00,930 --> 00:03:03,266 Dean, queres vir treinar basebol para o parque? 61 00:03:03,349 --> 00:03:04,267 Claro. 62 00:03:04,350 --> 00:03:05,977 Ensinas-me a fazer um home run? 63 00:03:06,311 --> 00:03:08,021 Não se ensina a ser outra pessoa. 64 00:03:14,027 --> 00:03:18,781 ANOS INCRÍVEIS 65 00:03:21,618 --> 00:03:23,953 Não precisavas de vir até cá para trazer isto. 66 00:03:24,162 --> 00:03:25,246 É na boa. 67 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 Vou ao parque com o Dean, e ficavas no caminho. 68 00:03:28,583 --> 00:03:31,502 Apesar dos receios da mamã, a Tammy parecia simpática. 69 00:03:31,669 --> 00:03:33,755 Se o Bruce estava feliz, também devíamos estar. 70 00:03:34,005 --> 00:03:36,799 O parque... Se calhar, podiam levar o Joey? 71 00:03:37,550 --> 00:03:39,219 Claro. Sim. 72 00:03:39,552 --> 00:03:40,762 Joey, anda cá! 73 00:03:42,013 --> 00:03:43,556 Quem... é este? 74 00:03:44,015 --> 00:03:45,350 Que tal, Joey? 75 00:03:46,768 --> 00:03:50,605 - Dean, o meu filho Joey. - Não ia passar o fim de semana à avó? 76 00:03:50,730 --> 00:03:52,857 Sim, mas ela bebeu 77 00:03:52,982 --> 00:03:57,237 demasiado sumo de milho ontem à noite. Dava para cheirar pelo telefone. 78 00:03:57,820 --> 00:04:00,240 Queres ir ao parque com o Bruce e o irmão? 79 00:04:00,323 --> 00:04:01,199 Sim. 80 00:04:01,366 --> 00:04:04,786 Vai lá dentro. Eu vou já ajudar-te. 81 00:04:04,911 --> 00:04:07,205 - Boa, Joey. - Muito obrigada. 82 00:04:11,876 --> 00:04:13,836 Pode ser que isto vos aproxime. 83 00:04:14,003 --> 00:04:14,879 Sem dúvida. 84 00:04:15,338 --> 00:04:17,340 Começava a perceber a mamã. 85 00:04:17,548 --> 00:04:20,551 Será que esta gente não sabia que, além da lata de biscoitos, 86 00:04:20,760 --> 00:04:23,388 o Bruce tinha um belo irmão mais novo em casa também? 87 00:04:23,721 --> 00:04:26,766 Então, sabias que ela tinha um filho? 88 00:04:27,058 --> 00:04:29,852 Claro. Só não quis contar logo à mãe e ao pai. 89 00:04:30,561 --> 00:04:32,105 Quero ir com calma. 90 00:04:32,605 --> 00:04:33,564 Sabes como ficam. 91 00:04:33,690 --> 00:04:36,776 Sim, como quando descobriram que namoravas uma luterana. 92 00:04:37,527 --> 00:04:39,696 Sei que não era isto que querias, Dean. 93 00:04:40,655 --> 00:04:44,200 Mas acho que me podias ajudar com o Joey. Identificas-te mais com ele. 94 00:04:44,325 --> 00:04:47,328 Podias ser um irmão mais velho para ele. Que dizes? 95 00:04:47,996 --> 00:04:51,165 Já percebi. Ele quer que eu seja o irmão mais velho 96 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 para ele não ter de ser. 97 00:04:53,126 --> 00:04:55,712 Está bem. Talvez possa ser o Bruce deste miúdo. 98 00:04:57,630 --> 00:04:58,923 Não faz mal. 99 00:05:05,596 --> 00:05:07,307 Nasceste para isto. 100 00:05:07,515 --> 00:05:09,892 Estou a começar a não gostar deste miúdo. 101 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 Não vais buscar? 102 00:05:11,102 --> 00:05:12,895 Sim, é oficial. Não gosto do miúdo. 103 00:05:14,397 --> 00:05:15,523 Ela tem um filho? 104 00:05:15,857 --> 00:05:16,899 Isso muda tudo. 105 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 Calma. O Joey não sabe dos cheques por invalidez. 106 00:05:20,028 --> 00:05:22,947 O que ele quer dizer é: "Será que já foi casada?" 107 00:05:23,156 --> 00:05:25,742 Ou será divorciada? Ou será viúva? 108 00:05:25,825 --> 00:05:30,621 Pronto. Já percebi que têm perguntas e que eu devia ter abordado isto melhor. 109 00:05:31,080 --> 00:05:34,167 Porque não convidamos a Tammy e o Joey para jantar? 110 00:05:34,417 --> 00:05:35,710 Podem perguntar-lhe tudo. 111 00:05:36,044 --> 00:05:37,920 Sentes assim tanta falta de combater? 112 00:05:38,046 --> 00:05:39,213 É uma boa ideia. 113 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 - Seria bom conhecê-la melhor. - E pode trazer os biscoitos dela. 114 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Bolas! Ninguém gosta de aveia e passas. 115 00:05:47,221 --> 00:05:49,599 Isto ia ser interessante. 116 00:05:50,558 --> 00:05:53,102 Quais são as tuas intenções com o nosso filho? 117 00:05:55,772 --> 00:05:58,941 Torná-lo dependente... de biscoitos. 118 00:05:59,108 --> 00:06:02,737 - Quantos filhos tens, Tammy? - Já me esqueci. 119 00:06:04,072 --> 00:06:07,075 O teu nome é mesmo Tammy? 120 00:06:07,533 --> 00:06:08,493 Quem é a Tammy? 121 00:06:11,829 --> 00:06:14,624 Olá, Tammy. E este deve ser o pequeno Joey. 122 00:06:14,791 --> 00:06:19,128 Não és adorável? Entrem, por favor. Estou ansiosa por vos conhecer melhor. 123 00:06:19,295 --> 00:06:23,257 Sempre que a mãe não usava pontos finais, eu sabia que as coisas iam ficar boas. 124 00:06:23,341 --> 00:06:26,052 - Que gostarias de beber? - Um copo de vinho. Obrigada. 125 00:06:26,135 --> 00:06:28,012 Eu aceito um refrigerante, por favor. 126 00:06:30,973 --> 00:06:34,102 Dean, porque não mostras as tuas coisas fixes ao Joey? 127 00:06:34,268 --> 00:06:35,144 Ele ia adorar. 128 00:06:36,312 --> 00:06:37,271 Vão lá. 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,023 Leva a comida. 130 00:06:45,780 --> 00:06:47,949 Porque tens tantas coisas de basebol? 131 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Não és muito bom. 132 00:06:50,993 --> 00:06:52,120 Estou a tentar ouvir. 133 00:06:52,245 --> 00:06:55,373 O Bruce disse que trabalhas. Que fazes? 134 00:06:55,957 --> 00:06:58,709 Sou rececionista num consultório médico. 135 00:06:59,377 --> 00:07:02,255 Com um horário flexível, o que ajuda muito com o Joey. 136 00:07:02,672 --> 00:07:04,757 - És viúva? - Quem me dera. 137 00:07:05,925 --> 00:07:07,135 Apenas divorciada. 138 00:07:07,927 --> 00:07:11,764 Estou a ver. O pai do Joey vive perto? 139 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 Mãe. 140 00:07:13,933 --> 00:07:16,394 Não faz mal. Não me importo. 141 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 Também teria muitas perguntas, no lugar deles. 142 00:07:19,397 --> 00:07:21,691 Mudou-se para Birmingham com a mãe. 143 00:07:22,233 --> 00:07:24,235 O Joey vai visitá-lo nas férias. 144 00:07:24,360 --> 00:07:26,028 Ele ajuda? 145 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Ele ensinou o Joey a aceitar chamadas a pagar no destino. 146 00:07:29,574 --> 00:07:30,575 Já é alguma coisa. 147 00:07:31,868 --> 00:07:34,787 Surpreende-me que não tenham referido a diferença de idade. 148 00:07:35,037 --> 00:07:36,289 Também há isso. 149 00:07:36,539 --> 00:07:38,958 Tu e o papá também não têm a mesma idade. 150 00:07:39,208 --> 00:07:41,794 Filho, três anos de diferença é diferente de... 151 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 Mais do que três anos. Uma senhora nunca diz a idade. 152 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 Tenho 41. E tu? 153 00:07:50,470 --> 00:07:51,554 Fixe! 154 00:07:55,641 --> 00:07:58,686 Não toques nisso! É para ficar com o plástico. 155 00:07:59,395 --> 00:08:01,230 Já tem a marca dos teus dedos! 156 00:08:01,522 --> 00:08:05,234 O miúdo fez a minha "Daredevil" passar de "nova" para "como nova". 157 00:08:06,277 --> 00:08:10,364 Nem consigo imaginar o que devem pensar de mim. 158 00:08:11,032 --> 00:08:12,575 Mais velha e divorciada? 159 00:08:13,034 --> 00:08:15,495 Decerto não era o que queriam para o vosso filho. 160 00:08:15,828 --> 00:08:19,999 E, para ser sincera, foi um erro casar com o meu namorado do liceu. 161 00:08:21,292 --> 00:08:25,588 E, quando percebi que era um erro, já estava grávida. 162 00:08:26,464 --> 00:08:28,424 Eu sabia. O Joey fora um erro. 163 00:08:29,509 --> 00:08:34,055 E, por muito que ame o Joey, não é, definitivamente, fácil. 164 00:08:34,680 --> 00:08:38,601 Lillian, para ser sincera, adorava aprender consigo 165 00:08:39,227 --> 00:08:44,065 como trabalhar, criar uma família e manter um casamento. 166 00:08:46,984 --> 00:08:49,362 Obrigada! É muito simpático da tua parte. 167 00:08:49,946 --> 00:08:51,197 Que se está a passar? 168 00:08:51,531 --> 00:08:53,616 Resume-se tudo a saber definir prioridades. 169 00:08:56,369 --> 00:08:58,246 E, claro, tenho o Bill. 170 00:08:59,789 --> 00:09:01,040 Por falar nisso, Bill, 171 00:09:01,374 --> 00:09:04,293 o Bruce disse que é um músico incrível. 172 00:09:04,502 --> 00:09:07,213 Para ser sincera, não conhecia a sua música 173 00:09:07,338 --> 00:09:09,215 até ter comprado o seu álbum. 174 00:09:10,299 --> 00:09:14,470 A sua voz lembrou-me a de um jovem William Smith. 175 00:09:15,763 --> 00:09:17,014 Conhece o Smitty. 176 00:09:17,723 --> 00:09:20,560 Claro. Cantam todos da mesma forma. 177 00:09:20,726 --> 00:09:21,686 Com alma. 178 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 Ia dizer com os joelhos. 179 00:09:24,188 --> 00:09:25,690 Sempre a suplicar e a pedir. 180 00:09:26,941 --> 00:09:28,568 Bem, foi uma versão blues. 181 00:09:29,360 --> 00:09:31,904 Tens muito bom gosto. Como escolheste este palhaço? 182 00:09:41,872 --> 00:09:44,166 E foi quando o apanhei a roubar ao Bruce. 183 00:09:46,335 --> 00:09:49,422 Sei que devia tê-lo impedido e dito que devia devolvê-la. 184 00:09:49,589 --> 00:09:51,674 Podia ter-lhe dado algo com que brincar. 185 00:09:52,341 --> 00:09:53,926 Era o meu momento da verdade. 186 00:09:54,427 --> 00:09:57,179 O Bruce pediu-me para ser o irmão mais velho do miúdo. 187 00:09:57,597 --> 00:09:59,974 Mas iria ser um Bruce ou uma Kim? 188 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 Meninos, é hora do jantar! 189 00:10:07,398 --> 00:10:08,649 Escolhi a violência. 190 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 Tinha passado mais de uma hora desde o roubo do Joey, 191 00:10:15,406 --> 00:10:16,657 e ele não se descaíra. 192 00:10:16,824 --> 00:10:19,493 O ladrãozinho tinha gelo nas veias. 193 00:10:19,827 --> 00:10:21,037 Eu estava impressionado. 194 00:10:21,245 --> 00:10:25,416 Detesto interromper a festa, mas devíamos ir andando. 195 00:10:25,541 --> 00:10:26,584 Amanhã, há escola. 196 00:10:26,751 --> 00:10:29,128 Sim. E eu tenho umas entrevistas de trabalho. 197 00:10:29,420 --> 00:10:32,089 Não sei porquê tanta pressa para voltar a trabalhar. 198 00:10:32,173 --> 00:10:33,716 Ainda nem sequer estás curado. 199 00:10:34,634 --> 00:10:36,719 Obrigada, Tammy. É o que lhe temos dito. 200 00:10:36,844 --> 00:10:37,762 Sinto-me ótimo. 201 00:10:37,887 --> 00:10:41,098 Estava a ficar sem tempo. O miúdo ia safar-se. 202 00:10:41,307 --> 00:10:43,934 Tinha de o expor de uma forma subtil. 203 00:10:44,560 --> 00:10:45,811 Porque não vamos andando? 204 00:10:48,230 --> 00:10:52,276 - Dean, que é que te deu? - Desculpa. 205 00:10:52,526 --> 00:10:55,446 Foi só um pequeno acidente. Que é isto? 206 00:10:58,282 --> 00:10:59,450 Que é isto? 207 00:11:01,661 --> 00:11:02,912 É uma Estrela de Bronze. 208 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 Estranho. Deves tê-la roubado da cómoda do Bruce. 209 00:11:05,748 --> 00:11:08,042 Joseph, explica-te. 210 00:11:08,668 --> 00:11:10,670 Eu ia devolvê-la, 211 00:11:10,795 --> 00:11:13,839 mas queria levá-la para mostrar na escola. 212 00:11:14,048 --> 00:11:15,383 Então, roubaste-a. 213 00:11:15,549 --> 00:11:17,927 Não. Está tudo bem. Eu não me importo. 214 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 Não, não está bem. Devolve-a já. 215 00:11:22,765 --> 00:11:24,600 E, ao chegar a casa, vais apanhar. 216 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 Devemos ter um cinto que podes usar. 217 00:11:26,852 --> 00:11:30,940 Desculpem. Não sei que lhe deu. Ele não costuma ser assim. 218 00:11:31,190 --> 00:11:34,402 Quando planeavas tu contar-nos que te deram a Estrela de Bronze? 219 00:11:34,485 --> 00:11:36,237 Não é importante. 220 00:11:36,320 --> 00:11:37,321 É muito importante. 221 00:11:37,571 --> 00:11:39,615 Só a dão por atos heroicos em combate. 222 00:11:39,740 --> 00:11:41,242 Até te escrevem um elogio. 223 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 Que faz numa gaveta no teu quarto? 224 00:11:43,285 --> 00:11:46,247 Atos heroicos? É pelo que fizeste quando ficaste ferido? 225 00:11:46,497 --> 00:11:48,499 Mamã, estão sempre a dar isso. 226 00:11:48,708 --> 00:11:50,876 O raio é que dão! Porque minimizas isto? 227 00:11:50,960 --> 00:11:54,338 Porque já se faz tarde. E a Tammy tem de levar o Joey. 228 00:11:54,505 --> 00:11:57,091 Esperem. Ninguém vai bater no miúdo? 229 00:11:57,258 --> 00:11:59,218 - Dean, vai para a cama. - Isto... 230 00:12:00,678 --> 00:12:01,721 Pronto, Dean. 231 00:12:02,096 --> 00:12:05,850 O Joey ficou de castigo, o que me pareceu muito pouco. 232 00:12:06,016 --> 00:12:09,645 Mas, pelo menos, finalmente podia passar tempo sozinho com o meu irmão. 233 00:12:09,895 --> 00:12:12,022 Muito bem. Cá vai ela! 234 00:12:12,440 --> 00:12:14,024 Algo que claramente precisava. 235 00:12:14,275 --> 00:12:16,402 Pronto, ouve, não faz mal. Tenho uma ideia. 236 00:12:17,027 --> 00:12:19,405 Ele ensinou-me a fazer um "bunt" perfeito 237 00:12:19,530 --> 00:12:22,908 e, depois, teve de ir a uma importante entrevista para um empréstimo. 238 00:12:23,409 --> 00:12:25,119 Servi dois anos no Exército. 239 00:12:25,453 --> 00:12:28,664 Recebo cheques por invalidez que cobrem a maioria das despesas. 240 00:12:28,748 --> 00:12:32,084 E encontrei um trabalho prometedor que me permitirá 241 00:12:32,251 --> 00:12:34,295 pagar o empréstimo em menos de um ano. 242 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 Devias saber que não deves pedir um empréstimo ao teu pai. 243 00:12:38,007 --> 00:12:39,800 Vai extorquir-te com os juros. 244 00:12:39,884 --> 00:12:42,553 O risco de crédito dele é alto. Temos de nos proteger. 245 00:12:43,012 --> 00:12:44,346 A que emprego te referes? 246 00:12:44,472 --> 00:12:47,099 Lembram-se do trabalho no banco que me ofereceram no Natal? 247 00:12:47,725 --> 00:12:48,768 Aceitei-o. 248 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 - Para porteiro? - É temporário. 249 00:12:52,354 --> 00:12:54,648 Assim, ganho algum enquanto procuro outra coisa. 250 00:12:54,815 --> 00:12:56,442 É um trabalho muito físico. 251 00:12:56,692 --> 00:12:59,528 Até estares curado, não devias fazer nada extenuante. 252 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 E estás a receber os cheques. Para quê a pressa? 253 00:13:02,281 --> 00:13:04,492 Como veem, quero arrendar um apartamento. 254 00:13:05,034 --> 00:13:07,328 Preciso de dois meses e do depósito. 255 00:13:07,661 --> 00:13:09,413 Tanto, para um T1? 256 00:13:09,705 --> 00:13:10,873 Eu queria um T2. 257 00:13:12,708 --> 00:13:15,419 - Para o Joey ter um quarto. - Perdeste o juízo? 258 00:13:15,586 --> 00:13:17,880 Tu e a Tammy não podem morar juntos! 259 00:13:18,214 --> 00:13:19,465 Não são casados! 260 00:13:19,590 --> 00:13:22,009 Mamã, estamos em 1969. Atualiza-te! 261 00:13:22,343 --> 00:13:24,261 Kim, se não calas a... 262 00:13:25,095 --> 00:13:26,347 Agora não é a altura. 263 00:13:27,181 --> 00:13:31,227 Como é que vou mostrar a cara na igreja? Vais ter de dizer à tua avó! 264 00:13:31,310 --> 00:13:33,813 - Às duas! - Sou adulto. Tomo as minhas decisões. 265 00:13:33,979 --> 00:13:35,689 Adulto? Precisas do meu dinheiro. 266 00:13:36,690 --> 00:13:39,109 Filho, que se passa contigo? 267 00:13:39,568 --> 00:13:42,738 Desde que chegaste que não paras um minuto. 268 00:13:42,905 --> 00:13:44,114 Porquê tanta pressa? 269 00:13:44,323 --> 00:13:48,369 Eu e a Tammy gostamos muito um do outro. E isto é algo que quero fazer. 270 00:13:48,786 --> 00:13:51,747 Admito que me enganei ao desconfiar da Tammy inicialmente, 271 00:13:51,914 --> 00:13:54,208 mas vocês os dois mal se conhecem. 272 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 Sejamos realistas, é uma mulher mais velha com um filho. 273 00:13:57,962 --> 00:14:00,714 - De quem ninguém gosta. - Não desperdices o tempo dela. 274 00:14:00,798 --> 00:14:03,843 Sabem que mais? Não se preocupem com o dinheiro. 275 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Eu trato disso sozinho. 276 00:14:16,063 --> 00:14:19,066 - Que vamos fazer quanto a isto? - Não sei. 277 00:14:20,192 --> 00:14:21,485 Não sei. 278 00:14:22,778 --> 00:14:25,197 Sei que é a última coisa que querem ouvir agora, 279 00:14:25,364 --> 00:14:28,117 mas correm o risco de o Bruce fazer exatamente 280 00:14:28,284 --> 00:14:31,620 o que não querem que faça ao insistirem para que faça como querem. 281 00:14:32,246 --> 00:14:33,831 Falo por experiência própria. 282 00:14:38,460 --> 00:14:41,422 No jogo do dia seguinte, fiquei ansioso por colocar o treino 283 00:14:41,547 --> 00:14:43,799 do Bruce em prática e ter um bom desempenho. 284 00:14:49,638 --> 00:14:52,516 Estamos a perder por um. Seria mesmo incrível 285 00:14:52,975 --> 00:14:54,476 se nos empatasses o jogo. 286 00:14:54,768 --> 00:14:55,978 Na boa. Eu consigo. 287 00:14:56,061 --> 00:14:56,979 Claro. 288 00:14:57,146 --> 00:14:59,690 Vê lá se te inclinas bem para a frente, sim? 289 00:15:00,524 --> 00:15:01,775 O quê? 290 00:15:02,610 --> 00:15:04,737 Nada. Tu consegues. 291 00:15:18,417 --> 00:15:19,668 Eu sabia que conseguias! 292 00:15:32,139 --> 00:15:35,184 Ele perdera o meu momento triunfante. Isto era demais. 293 00:15:35,267 --> 00:15:37,561 Primeiro, o fedelho rouba a medalha do Bruce, 294 00:15:37,728 --> 00:15:39,313 agora, tenta roubar-me o Bruce. 295 00:15:39,521 --> 00:15:40,814 Não podia permitir isto. 296 00:15:41,565 --> 00:15:42,650 Estás fora! 297 00:15:44,443 --> 00:15:45,527 Então, meu! 298 00:15:48,155 --> 00:15:52,284 O Bruce teve de levar o Joey a casa e eu não consegui dizer-lhe o que pensava. 299 00:15:53,160 --> 00:15:56,246 Assim, fui de bicicleta à casa da Tammy para o fazer lá. 300 00:16:11,345 --> 00:16:15,557 A única coisa pior que ser rejeitado é ser rejeitado com público. 301 00:16:15,891 --> 00:16:17,851 Algo em que eu já era experiente. 302 00:16:18,310 --> 00:16:20,562 Assim, fiz o que qualquer pessoa madura faria, 303 00:16:20,688 --> 00:16:21,814 Pisguei-me dali. 304 00:16:23,774 --> 00:16:25,526 O Bruce pediu a Tammy em casamento? 305 00:16:25,859 --> 00:16:27,778 Tinha um anel e tudo, e ajoelhou-se. 306 00:16:27,903 --> 00:16:29,947 - Detesto ter de dizer... - Não digas. 307 00:16:30,280 --> 00:16:32,241 Pronto. Eu avisei-vos. 308 00:16:33,951 --> 00:16:36,870 Ninguém diz nada ao Bruce sobre o que o Dean viu. 309 00:16:36,996 --> 00:16:38,288 Ele diz quando conseguir. 310 00:16:40,541 --> 00:16:44,503 Sentimos a tua falta ao jantar. Mas deixei-te um pouco no fogão. 311 00:16:44,628 --> 00:16:47,256 Não é preciso. Não tenho grande fome. 312 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 Há algo que vos quero dizer. 313 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 A sério? Não fazemos ideia do que possa ser. 314 00:16:55,139 --> 00:16:56,974 Dean, para de ser estranho. 315 00:16:57,433 --> 00:16:58,600 Não invejava o Bruce. 316 00:16:59,309 --> 00:17:01,937 Como contas à tua família que a mulher sobre a qual 317 00:17:02,021 --> 00:17:04,314 te avisaram te acabou de partir o coração? 318 00:17:04,565 --> 00:17:06,108 Hoje, fiz uma coisa, 319 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 mas apercebi-me de que há algo 320 00:17:09,028 --> 00:17:10,946 que já vos devia ter contado. 321 00:17:11,155 --> 00:17:12,906 Seja o que for, podes dizer agora. 322 00:17:14,283 --> 00:17:15,200 Era tarde. 323 00:17:16,285 --> 00:17:17,369 Escuro como breu. 324 00:17:18,954 --> 00:17:20,205 Estávamos a patrulhar, 325 00:17:20,497 --> 00:17:23,625 a prepararmo-nos para voltar, quando, de repente, 326 00:17:24,835 --> 00:17:28,088 ficámos debaixo de fogo. Fomos encurralados. 327 00:17:29,089 --> 00:17:32,384 Mandei retirar e comecei a tirar os meus homens da frente. 328 00:17:33,093 --> 00:17:35,179 Vi que já tínhamos três homens no chão. 329 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 Eu e o meu amigo Brian fomos buscá-los 330 00:17:38,474 --> 00:17:40,726 e conseguimos trazê-los para um sítio seguro, 331 00:17:40,851 --> 00:17:42,603 mas continuámos debaixo de fogo. 332 00:17:42,895 --> 00:17:45,731 Acho que foi aí que fui atingido. 333 00:17:51,737 --> 00:17:54,907 Perguntei se o Brian estava bem, mas ele não respondeu. 334 00:17:57,242 --> 00:17:58,410 Eu estava ferido 335 00:17:59,995 --> 00:18:01,455 e não podia ficar lá... 336 00:18:04,666 --> 00:18:07,503 Não podia ficar lá e colocá-los num perigo maior. 337 00:18:07,628 --> 00:18:10,464 No campo de batalha, só temos um segundo para decidir. 338 00:18:11,048 --> 00:18:13,717 Parece que mereceste mesmo a Estrela de Bronze. 339 00:18:14,051 --> 00:18:17,930 É o que dizem no elogio que referiste. 340 00:18:19,681 --> 00:18:21,475 Dizem que sou uma espécie de herói. 341 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 Mas nem consigo acabar de o ler. 342 00:18:27,147 --> 00:18:30,442 Devia ter conseguido salvar o meu amigo. 343 00:18:31,151 --> 00:18:34,947 Todos lhe queríamos dizer que fizera a coisa certa e que podia ter morrido. 344 00:18:35,114 --> 00:18:38,033 Mas nenhum encontrou palavras que o fizessem sentir melhor. 345 00:18:38,450 --> 00:18:39,868 Acho que, de certa forma, 346 00:18:40,911 --> 00:18:42,412 apressei as coisas com a Tammy 347 00:18:42,496 --> 00:18:45,082 porque, depois de tudo o que aconteceu lá, eu... 348 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 O Brian... 349 00:18:51,547 --> 00:18:54,550 ... ele não poderá casar-se. 350 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 Ele não poderá ter filhos. 351 00:18:59,388 --> 00:19:01,640 Lamento imenso pelo teu amigo, filho. 352 00:19:03,600 --> 00:19:06,728 Essas medalhas não são por nós, são pelos outros. 353 00:19:08,689 --> 00:19:09,773 Filho... 354 00:19:11,775 --> 00:19:14,069 ... não recebeste a estrela pelo que fizeste lá. 355 00:19:14,862 --> 00:19:16,780 Recebeste-a por quem eras antes de ir. 356 00:19:20,242 --> 00:19:22,828 Dizíamos que, se algo acontecesse a um de nós, 357 00:19:23,537 --> 00:19:25,706 escreveríamos à família do outro, mas... 358 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 Não sei. Senti-me tão culpado. Não consegui fazê-lo. 359 00:19:32,462 --> 00:19:37,176 Tenta. Se fosse ao contrário, eu ia querer uma carta do Brian. 360 00:19:38,594 --> 00:19:40,304 Também tenho algo a confessar. 361 00:19:40,762 --> 00:19:42,431 Sei que me viste com a Tammy. 362 00:19:42,931 --> 00:19:45,893 Ainda te vi a subir a colina quando saí da casa dela. 363 00:19:46,977 --> 00:19:50,981 Agora que já te ajudei no basebol, vou ensinar-te a pedalar mais depressa. 364 00:19:55,569 --> 00:19:56,612 Vamos, Dean! 365 00:19:56,945 --> 00:19:59,156 O Bruce esteve atento ao meu jogo seguinte 366 00:19:59,281 --> 00:20:02,409 e apoiou-me das bancadas. E não estava sozinho. 367 00:20:03,076 --> 00:20:06,580 Ele e a Tammy decidiram não morar juntos, mas iam continuar a namorar. 368 00:20:08,916 --> 00:20:11,543 Infelizmente, o Joey ainda era filho dela. 369 00:20:16,173 --> 00:20:19,218 O Bruce tornou-me o melhor jogador da equipa a fazer "bunt". 370 00:20:24,389 --> 00:20:26,225 Mas a outra equipa percebeu. 371 00:20:40,072 --> 00:20:43,075 Após falar da sua experiência connosco, o Bruce parecia 372 00:20:43,158 --> 00:20:45,160 finalmente voltar a ser ele mesmo. 373 00:20:45,911 --> 00:20:47,204 É o teu amigo Brian? 374 00:20:48,956 --> 00:20:51,208 Sim. É ele com a irmã mais nova. 375 00:20:52,167 --> 00:20:56,213 Tinha sempre a foto no bolso. Tal como eu tinha uma connosco e a Kim. 376 00:20:57,839 --> 00:20:59,591 Vou mandar isto para os pais dele. 377 00:21:01,426 --> 00:21:03,929 Ao ver a foto do Brian e da irmã, 378 00:21:04,179 --> 00:21:06,014 também senti uma ligação a eles. 379 00:21:06,265 --> 00:21:08,016 Ela é muito bonita. Como se chama? 380 00:21:08,308 --> 00:21:09,476 Gwendolyn. 381 00:21:10,686 --> 00:21:11,937 Mas ele chamava-lhe Winnie. 382 00:21:25,450 --> 00:21:27,452 Legendas: Vânia Cristina 30738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.