All language subtitles for The Wonder Years - S1E15 Black Teacher.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:06,131 Grande parte da nossa juventude é moldada pelos professores. 2 00:00:06,214 --> 00:00:09,426 Tirando os pais, podem ser os nossos primeiros exemplos. 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,220 Influenciam-nos tanto, mas, mesmo assim, 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 são basicamente estranhos. 5 00:00:14,222 --> 00:00:16,516 Em criança, nem os víamos como pessoas 6 00:00:16,641 --> 00:00:20,645 nem pensávamos nas suas vidas pessoais, a menos que fôssemos obrigados. 7 00:00:22,397 --> 00:00:26,067 Agora, antes de saírem, queria informar-vos 8 00:00:26,192 --> 00:00:29,904 de que, infelizmente, esta será a minha última semana de aulas 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,990 antes de a cegonha chegar. 10 00:00:32,449 --> 00:00:33,742 Como é que está grávida? 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,744 Ela não tem uns 62 anos? 12 00:00:35,869 --> 00:00:38,371 A professora Anderson tinha 30, mas, naquela idade, 13 00:00:38,455 --> 00:00:40,498 os professores eram ancestrais para nós. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,375 Conhecerão o professor novo amanhã, 15 00:00:42,625 --> 00:00:47,464 e espero que sejam tão maravilhosos com ele 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,132 como têm sido comigo. 17 00:00:49,299 --> 00:00:52,552 As aulas de Inglês eram muito chatas, mas adorávamos a professora, 18 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 sobretudo desde que engravidara. 19 00:00:55,305 --> 00:00:58,058 Quanto mais a barriga crescia, menos TPC mandava. 20 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 Estávamos mais empolgados com o bebé que ela. 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,605 Qual é a probabilidade de vir outra grávida? 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,984 Apresento-vos o vosso novo professor. 23 00:01:08,693 --> 00:01:11,488 Deem as boas-vindas ao professor Brady. 24 00:01:12,322 --> 00:01:13,490 É negro? 25 00:01:13,698 --> 00:01:16,284 Quis começar a cantar o Hino Nacional Negro, 26 00:01:16,451 --> 00:01:17,911 mas não sabia a letra. 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,163 Conhece-lo? 28 00:01:20,955 --> 00:01:25,126 É um momento histórico para a Escola Básica Jefferson Davis. 29 00:01:25,585 --> 00:01:28,296 Orgulho-me de dizer que contratei este professor 30 00:01:28,379 --> 00:01:31,466 e acho que ele tem algo especial 31 00:01:31,591 --> 00:01:33,468 que nos beneficiará a todos. 32 00:01:35,428 --> 00:01:38,223 E a equipa de debate? E a Taça do Conhecimento? 33 00:01:38,348 --> 00:01:41,559 É a professora que nos treina e passámos o ano a preparar-nos. 34 00:01:41,684 --> 00:01:44,145 O professor Brady assumirá isso também. 35 00:01:45,063 --> 00:01:48,233 Só para que saiba, recebemos piza e doces após cada exercício. 36 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 É bom saber isso. 37 00:01:51,027 --> 00:01:51,903 Brad, certo? 38 00:01:54,572 --> 00:01:56,032 Bem, deixo-o com a turma. 39 00:01:59,869 --> 00:02:01,913 Parece que têm estado a ler "A Odisseia". 40 00:02:03,331 --> 00:02:07,001 Vamos abrir no Capítulo Nove e falar 41 00:02:07,127 --> 00:02:10,463 de como Homero utilizou os presságios para fazer avançar a história. 42 00:02:11,005 --> 00:02:12,173 Não podia acreditar. 43 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 Finalmente, tínhamos o primeiro professor negro na escola. 44 00:02:15,552 --> 00:02:16,761 Era muito importante, 45 00:02:16,886 --> 00:02:18,805 e os meus colegas também o perceberam. 46 00:02:23,935 --> 00:02:26,980 Pronto, talvez não tenha sido assim, mas era o que eu sentia. 47 00:02:29,691 --> 00:02:32,193 Alguém me diz que tipo de oração escrevi? 48 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 Sim, Brad? 49 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 Uma oração bíblica? 50 00:02:37,115 --> 00:02:40,034 Hoje, leiam o próximo capítulo e resumam-no em meia página. 51 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Ter um professor negro é bom para vocês. 52 00:02:44,914 --> 00:02:45,957 Porquê? 53 00:02:46,791 --> 00:02:48,084 Bem, porque... 54 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 Porque tratará os alunos negros de forma especial. 55 00:02:51,337 --> 00:02:53,882 A professora Anderson tratava-vos de forma especial? 56 00:02:54,465 --> 00:02:56,509 Não. Claro que não. 57 00:02:58,344 --> 00:03:00,054 Ele parece bastante severo. 58 00:03:00,513 --> 00:03:02,432 Deu-nos TPC a todos no primeiro dia. 59 00:03:02,807 --> 00:03:05,018 Acho que não trata ninguém de forma especial. 60 00:03:05,310 --> 00:03:07,520 Dean, Cory, Keisa. 61 00:03:07,854 --> 00:03:10,148 Posso falar só convosco um momento? 62 00:03:12,358 --> 00:03:13,276 Pois... 63 00:03:17,947 --> 00:03:19,657 Estive a ver as vossas avaliações 64 00:03:19,782 --> 00:03:21,993 e reparei que têm excelentes notas. 65 00:03:22,660 --> 00:03:25,205 Já vos sugeriram participar na Taça do Conhecimento? 66 00:03:25,663 --> 00:03:27,832 Convidaram-me para o básquete. 67 00:03:27,957 --> 00:03:30,919 - Atletismo. - Ninguém me convidou para nenhuma equipa. 68 00:03:31,753 --> 00:03:32,712 Estou a ver. 69 00:03:33,171 --> 00:03:35,506 Decidi fazer novas provas de acesso 70 00:03:35,590 --> 00:03:38,551 para que todos tenham oportunidade de entrar para a equipa. 71 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 Deviam pensar nisso. 72 00:03:43,848 --> 00:03:46,768 Os professores demoravam uma semana a não me chamar "Cory", 73 00:03:46,851 --> 00:03:50,438 mas o professor Brady já nos estava a mostrar que nos vê. 74 00:03:51,522 --> 00:03:54,525 E ali estava ele. O primeiro aceno de cabeça negro. 75 00:03:54,692 --> 00:03:56,611 Testemunharam algo histórico, pessoal. 76 00:04:23,888 --> 00:04:25,390 ANOS INCRÍVEIS 77 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 Para o professor, eu devia tentar ir à Taça do Conhecimento. 78 00:04:31,104 --> 00:04:33,690 Cada vez estás mais fixe. 79 00:04:34,482 --> 00:04:37,986 Ainda não acredito que a escola contratou um professor negro. 80 00:04:38,069 --> 00:04:39,070 Já era tempo. 81 00:04:39,153 --> 00:04:41,447 Uma escola inclusiva tem de incluir a docência. 82 00:04:41,614 --> 00:04:44,826 Não será fácil para ele. Vamos ter de mostrar que o apoiamos. 83 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 Que significa isso? 84 00:04:47,620 --> 00:04:49,664 Vou convidá-lo para vir cá jantar. 85 00:04:49,747 --> 00:04:51,791 - Ótima ideia. - Na nossa casa? 86 00:04:51,874 --> 00:04:55,169 - Cada vez mais fixe. - Porque temos de fazer isso? 87 00:04:55,253 --> 00:04:58,631 Depois de me teres falado do professor, fiz uma pequena pesquisa. 88 00:04:58,881 --> 00:05:01,801 Ligar à beata mais coscuvilheira chama-se pesquisar? 89 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 Soube que ele é de Chicago 90 00:05:04,220 --> 00:05:06,347 e que nunca morou no Sul. 91 00:05:06,556 --> 00:05:11,269 Achei que podíamos dar-lhe as boas-vindas e explicar como as coisas funcionam aqui. 92 00:05:11,394 --> 00:05:14,522 Sem dúvida. Queremos que a sua adaptação seja fácil. 93 00:05:17,275 --> 00:05:19,360 Mas... tínhamos aqui o Marcus Garvey? 94 00:05:19,694 --> 00:05:22,196 Nas últimas semanas, estudaram "A Odisseia", 95 00:05:22,488 --> 00:05:26,409 que é parecida à tradição oral de contar histórias de muitas culturas africanas, 96 00:05:26,659 --> 00:05:28,578 como os iorubas da África Ocidental. 97 00:05:28,870 --> 00:05:30,872 Está todo africano logo no segundo dia? 98 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 Como os gregos antigos, os africanos transmitiam 99 00:05:33,833 --> 00:05:36,627 momentos históricos importantes, de geração em geração, 100 00:05:36,711 --> 00:05:39,047 através de "griôs", ou contadores de histórias. 101 00:05:39,213 --> 00:05:42,258 Os griôs usavam instrumentos diferentes, como este tambor, 102 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 para atuarem e educarem a aldeia. 103 00:05:45,053 --> 00:05:47,638 Tambores também? Presta atenção ao teu público, meu. 104 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 Esta malta gosta de violinos. 105 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 Também sou um griô! 106 00:06:14,040 --> 00:06:15,792 Sempre quis ter um professor negro, 107 00:06:15,875 --> 00:06:18,044 mas tinha de ser assim tão negro? 108 00:06:19,337 --> 00:06:22,465 E o Brad e a Karen poderem estar certos também não ajudava. 109 00:06:22,715 --> 00:06:26,552 Com o decorrer da aula, parecia que parte da "negritude" do professor 110 00:06:26,677 --> 00:06:28,679 envolvia tratar-nos de forma especial. 111 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 Quem me diz que parte da oração está sublinhada? 112 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Sim, Keisa? 113 00:06:34,977 --> 00:06:36,354 A locução prepositiva? 114 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Correto. 115 00:06:39,023 --> 00:06:42,026 Este tipo não gosta mesmo de mim. 116 00:06:42,235 --> 00:06:43,319 Pergunto-me porquê. 117 00:06:49,951 --> 00:06:51,494 O dia das provas chegara, 118 00:06:51,661 --> 00:06:54,580 e os maiores crânios apresentaram-se ao serviço. 119 00:06:56,165 --> 00:06:59,502 Olá, Cory. Vais fazer as provas para a Taça do Conhecimento? 120 00:06:59,752 --> 00:07:01,629 O quê? Não, meu. 121 00:07:01,754 --> 00:07:03,756 Só vim... apoiar o Dean. 122 00:07:03,881 --> 00:07:05,216 Vemo-nos no treino. 123 00:07:07,093 --> 00:07:08,261 Muito bem, malta. 124 00:07:08,678 --> 00:07:11,139 Bem-vindos às provas para a Taça do Conhecimento. 125 00:07:11,347 --> 00:07:12,390 Sim? 126 00:07:13,015 --> 00:07:15,435 Não sei porque temos de voltar a prestar provas. 127 00:07:15,726 --> 00:07:16,936 Já temos uma equipa. 128 00:07:18,980 --> 00:07:21,315 Bem, como está a vossa pontuação? 129 00:07:22,233 --> 00:07:23,568 Uma derrota. Seis vitórias. 130 00:07:24,277 --> 00:07:26,237 Então, diria que podem melhorar. 131 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Muito bem. Vamos começar. 132 00:07:33,077 --> 00:07:34,120 Um arquipélago. 133 00:07:34,787 --> 00:07:35,997 O ciclo de Krebs. 134 00:07:36,414 --> 00:07:37,540 Pangeia. 135 00:07:37,748 --> 00:07:40,001 Foi uma batalha de génios épica, 136 00:07:40,209 --> 00:07:42,837 as melhores mentes da nossa geração em duelo. 137 00:07:44,839 --> 00:07:46,799 Essa é fácil. O Tratado de Paris. 138 00:07:47,758 --> 00:07:49,302 A aurora boreal. 139 00:07:51,512 --> 00:07:53,514 - Sete? - A resposta é "diâmetro". 140 00:07:53,681 --> 00:07:55,808 Pronto, "épica" era um exagero, 141 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 mas era importante para nós. 142 00:07:57,602 --> 00:08:00,104 Todos queríamos um dos cinco lugares da equipa. 143 00:08:01,063 --> 00:08:02,773 - Aorta. - Está correto. 144 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 Dean, és tu. 145 00:08:10,531 --> 00:08:11,491 Pitágoras. 146 00:08:12,033 --> 00:08:13,326 A Declaração dos Direitos. 147 00:08:13,951 --> 00:08:15,828 - Mesopotâmia. - Está correto. 148 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 Ou Crescente Fértil. 149 00:08:17,872 --> 00:08:21,375 Ou, ainda, o Berço da Civilização, mas não me quero gabar. 150 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 Não se preocupem. Nós conseguimos. 151 00:08:36,098 --> 00:08:40,061 Antes de anunciar os resultados, agradeço a quem veio e deu o seu melhor. 152 00:08:40,770 --> 00:08:44,607 Somei tudo, e os alunos que farão parte da equipa da Taça do Conhecimento 153 00:08:44,774 --> 00:08:46,817 são a Keisa, o Brett... 154 00:08:47,026 --> 00:08:47,902 Sim! 155 00:08:48,152 --> 00:08:50,863 ...o Cory, a Karen e o Dean. 156 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 O Dean foi o melhor e será o capitão. 157 00:08:54,825 --> 00:08:56,786 Brad, serás o suplente. 158 00:08:57,411 --> 00:08:58,788 Parabéns a todos. 159 00:08:59,205 --> 00:09:03,000 Uma equipa que era 100% branca é, agora, 60% negra. 160 00:09:03,125 --> 00:09:05,294 Chama-se a isto "matemática de compensação". 161 00:09:06,921 --> 00:09:07,964 Parabéns, malta. 162 00:09:08,047 --> 00:09:10,466 Parabéns por ficares como suplente. 163 00:09:11,384 --> 00:09:13,386 - Portaste-te bem nas provas. - Não sei. 164 00:09:13,970 --> 00:09:17,014 Senti que o professor Brady me deu as perguntas mais difíceis. 165 00:09:17,431 --> 00:09:18,683 Ele não é parcial. 166 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 É fácil dizerem isso. Entraram para a equipa. 167 00:09:21,936 --> 00:09:24,313 Ele não trata ninguém de forma especial. 168 00:09:25,398 --> 00:09:28,067 Estou ansioso por jantar com a tua família hoje, Dean. 169 00:09:32,655 --> 00:09:35,700 Meu, temos de trabalhar no teu "timing". 170 00:09:41,205 --> 00:09:43,833 Com cuidado. Não queremos desperdiçar o que é bom. 171 00:09:44,709 --> 00:09:47,253 Acho que é bom, conhecermos o teu professor hoje. 172 00:09:47,670 --> 00:09:48,629 Sim? 173 00:09:50,047 --> 00:09:51,882 Achei que ficarias mais empolgado. 174 00:09:52,133 --> 00:09:55,386 E estou. Gosto do professor Brady, mas... 175 00:09:56,887 --> 00:09:58,514 Achei que podias falar com ele. 176 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 Sobre? 177 00:10:00,725 --> 00:10:05,438 Bem, parece que ele dá uma atenção especial aos miúdos negros 178 00:10:05,521 --> 00:10:08,566 e alguns dos meus amigos brancos sentem-se excluídos. 179 00:10:09,358 --> 00:10:10,735 Bebeste uísque à socapa? 180 00:10:10,901 --> 00:10:12,570 Porque não estás bom da cabeça. 181 00:10:13,112 --> 00:10:15,531 Achas que se preocuparam com a atenção especial 182 00:10:15,656 --> 00:10:17,491 que recebiam dos professores brancos? 183 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 Não sei. 184 00:10:18,743 --> 00:10:22,747 Parece que, sempre que ele faz algo simpático por nós, 185 00:10:23,164 --> 00:10:26,959 toda a gente fica a olhar... como se estivessem zangados. 186 00:10:27,335 --> 00:10:29,754 As pessoas predispostas a odiar vão odiar. 187 00:10:30,087 --> 00:10:33,633 Meu, ele foi quase o primeiro a dizer "quem odeia vai odiar". 188 00:10:34,383 --> 00:10:38,012 E, agora, eu, o Cory e a Keisa estamos na equipa da Taça do Conhecimento, 189 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 e o Brad saiu. 190 00:10:39,722 --> 00:10:42,892 Ouve, não estás a fazer nada de errado, nem o professor Brady. 191 00:10:43,100 --> 00:10:45,645 Parece-me que está só a tentar equilibrar as coisas. 192 00:10:49,815 --> 00:10:51,275 Vai receber o teu convidado. 193 00:10:51,525 --> 00:10:54,320 Meu convidado? Esta ideia nem sequer foi minha. 194 00:10:56,280 --> 00:10:57,281 Ora bem... 195 00:10:57,448 --> 00:11:00,576 Vejam quem deixou o manto colorido e a juba de leão em casa. 196 00:11:00,701 --> 00:11:02,495 - Olá. - Olá. 197 00:11:03,537 --> 00:11:05,748 Pai, este é o professor Brady. 198 00:11:05,831 --> 00:11:07,708 Dennis. É um prazer. 199 00:11:07,792 --> 00:11:09,960 Pensava que o primeiro nome era "professor". 200 00:11:10,127 --> 00:11:13,214 Bill. Isto é mesmo bom. 201 00:11:13,339 --> 00:11:14,965 Vamos dar-nos mesmo bem. 202 00:11:22,181 --> 00:11:24,016 Esmerou-se mesmo no jantar, Lillian. 203 00:11:24,725 --> 00:11:27,687 Espere até provar a tarte de pêssego da Vivian. 204 00:11:27,812 --> 00:11:29,021 Vai mudar-lhe a vida. 205 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 Foi assim que conquistei o Cliff. 206 00:11:30,981 --> 00:11:34,485 E eu andava à caça. Só para ver o quão boa é a tarte. 207 00:11:34,985 --> 00:11:38,406 - Agradeço o convite e a hospitalidade. - O prazer é nosso. 208 00:11:38,489 --> 00:11:41,784 Sei, em primeira mão, quão importante é manter os alunos motivados. 209 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 Continue assim. 210 00:11:43,202 --> 00:11:46,414 "Continue assim"? Acabámos de falar sobre isto! 211 00:11:46,622 --> 00:11:49,083 Quem me dera que todos os pais sentissem o mesmo. 212 00:11:49,667 --> 00:11:52,002 Houve alguma preocupação sobre os meus métodos. 213 00:11:52,545 --> 00:11:54,422 - Alguma preocupação... - Preocupação? 214 00:11:54,588 --> 00:11:58,342 Isso não me surpreende. É novo no Sul, 215 00:11:58,467 --> 00:12:00,386 e as coisas podem ser diferentes aqui. 216 00:12:00,886 --> 00:12:05,850 Por exemplo, eu e o Cliff trabalhamos num escritório... algo conservador. 217 00:12:06,016 --> 00:12:08,310 Ela refere-se a trabalharmos com brancos. 218 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 E descobrimos que, para mudarmos as coisas, 219 00:12:11,272 --> 00:12:13,899 temos de ser subtis e estratégicos. 220 00:12:14,066 --> 00:12:16,110 Que interessante, mãe. Continua. 221 00:12:16,235 --> 00:12:17,695 Fala quando falarem contigo. 222 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 Ele foi ao uísque? 223 00:12:20,281 --> 00:12:23,784 Devo admitir que não tenho fama de ser a pessoa mais subtil. 224 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 E não devia ser quando faz o correto. 225 00:12:26,328 --> 00:12:27,747 Exato. Como o Malcolm X. 226 00:12:27,830 --> 00:12:31,625 Se vais começar a citar baboseiras, vai para o quarto com a luva de cabedal. 227 00:12:31,751 --> 00:12:36,172 Pronto. Que tal: "É sempre a hora certa de fazer o que está certo?" 228 00:12:36,422 --> 00:12:38,674 O Dr. King é uma conversa mais apropriada? 229 00:12:38,841 --> 00:12:42,094 Não, o Bill tem razão. Não tenha medo de dar a sua opinião. 230 00:12:42,178 --> 00:12:43,679 Como tu, quando o chefe pede 231 00:12:43,763 --> 00:12:46,599 para trabalhares ao almoço e acabares os relatórios dele? 232 00:12:46,682 --> 00:12:50,770 - Quem precisa de meia hora para almoçar? - Gosto de como agita as águas. 233 00:12:50,853 --> 00:12:52,438 Os miúdos precisam de ver isso. 234 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Pedi ao meu pai para o refrear, não para o radicalizar. 235 00:12:55,691 --> 00:12:58,861 O tambor que levou para a aula era bem fixe. 236 00:12:59,361 --> 00:13:02,782 Parece-me uma ótima ferramenta. Talvez tenha de o experimentar. 237 00:13:02,907 --> 00:13:04,950 De certeza que será muito bem-recebido, 238 00:13:05,367 --> 00:13:08,704 já que trabalhas numa universidade negra rodeado de negros. 239 00:13:08,871 --> 00:13:10,414 Tens uma liberdade no trabalho 240 00:13:10,539 --> 00:13:12,458 que muitos de nós nesta mesa não têm. 241 00:13:12,750 --> 00:13:13,918 Isso é verdade. 242 00:13:14,126 --> 00:13:18,130 O Senhor achou melhor dar-me esse trabalho por saber que não tinha o temperamento 243 00:13:18,255 --> 00:13:21,008 para trabalhar num escritório mais conservador. Ámen. 244 00:13:23,135 --> 00:13:26,347 Acho que, se comer mais uma garfada, vou rebentar. 245 00:13:26,514 --> 00:13:29,266 Assim, vou ter de levar uma fatia dessa tarte para casa. 246 00:13:29,350 --> 00:13:31,727 Nada disso. O que não comer aqui vai comigo. 247 00:13:33,312 --> 00:13:35,356 Obrigado pela bela refeição e conselhos, 248 00:13:35,481 --> 00:13:38,025 mas acho que me vou sair bem na escola. 249 00:13:39,276 --> 00:13:41,612 E vocês os dois têm de descansar para amanhã. 250 00:13:42,446 --> 00:13:44,073 Lembra-te, Dean, como capitão, 251 00:13:44,198 --> 00:13:46,158 és tu quem decide a resposta oficial. 252 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Se discordarem, a tua opinião é que conta. 253 00:13:50,037 --> 00:13:53,082 Esperava que os meus pais incutissem juízo no professor, 254 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 mas era óbvio que me caberia a mim 255 00:13:55,918 --> 00:13:59,046 fazer com que todos se sentissem incluídos na equipa, 256 00:13:59,213 --> 00:14:01,590 assim, decidi ser capitão à minha maneira. 257 00:14:01,674 --> 00:14:02,716 CASA - 10 VISITANTE - 11 258 00:14:02,842 --> 00:14:05,678 Vamos às últimas três perguntas da ronda. 259 00:14:06,136 --> 00:14:09,473 "As bactérias que originam a lepra danificam diretamente 260 00:14:09,765 --> 00:14:12,685 "que revestimento protetor à volta das células nervosas?" 261 00:14:14,103 --> 00:14:15,187 É a mitocôndria. 262 00:14:15,312 --> 00:14:16,981 - A mielina. - Não, Karen. 263 00:14:17,147 --> 00:14:18,607 Dean, é a mitocôndria. 264 00:14:18,732 --> 00:14:21,110 A Karen tem razão. Também acho que é a mielina. 265 00:14:21,652 --> 00:14:23,696 - Cinco segundos. - Vá, Dean. 266 00:14:24,405 --> 00:14:26,824 O Cory parecia confiante, tal como a Karen, 267 00:14:26,949 --> 00:14:28,909 mas escolhera a resposta do Cory antes, 268 00:14:28,993 --> 00:14:31,537 e queria ser justo, mas também queria ganhar, 269 00:14:31,704 --> 00:14:34,415 de forma justa. Ganhar com justiça. 270 00:14:34,874 --> 00:14:35,833 Acabou-se o tempo. 271 00:14:36,750 --> 00:14:38,460 Escola Básica Stonewall Jackson? 272 00:14:39,545 --> 00:14:40,963 É a mielina? 273 00:14:41,213 --> 00:14:42,298 A mielina? 274 00:14:43,007 --> 00:14:45,009 - Mielina. - Está correto. 275 00:14:46,093 --> 00:14:47,678 A minha maneira não resultava. 276 00:14:50,723 --> 00:14:51,891 Acabou o tempo. 277 00:14:53,350 --> 00:14:54,268 Acabou o tempo. 278 00:14:56,604 --> 00:14:57,521 Acabou o tempo. 279 00:15:01,233 --> 00:15:02,860 - Roanoke. - Está correto. 280 00:15:07,156 --> 00:15:08,824 Assim, termina a segunda ronda. 281 00:15:09,158 --> 00:15:11,952 Faremos uma curta pausa e passaremos para a ronda final. 282 00:15:18,167 --> 00:15:19,126 Que se passa? 283 00:15:20,419 --> 00:15:23,047 Não respondeste a quatro e sei que sabes isto. 284 00:15:23,505 --> 00:15:26,842 Todos têm uma resposta diferente e fico confuso. 285 00:15:27,551 --> 00:15:29,887 Não quero que ninguém se sinta mal. 286 00:15:31,263 --> 00:15:32,222 Sabes que mais? 287 00:15:32,932 --> 00:15:35,184 Vamos fazer uma alteração para a ronda final. 288 00:15:45,069 --> 00:15:46,487 - Júlio César. - Correto. 289 00:15:46,695 --> 00:15:47,571 CASA VISITANTE 290 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 - Cromosfera. - Correto. 291 00:15:52,660 --> 00:15:54,912 - Veto de bolso. - Está correto. 292 00:15:55,245 --> 00:15:58,499 CASA - 14 VISITANTE - 14 293 00:15:58,624 --> 00:16:00,542 É hora da pergunta final. 294 00:16:01,085 --> 00:16:05,673 "Que cordilheira se situa entre a Grande Bacia e as Grandes Planícies?" 295 00:16:07,174 --> 00:16:08,509 As Montanhas Rochosas. 296 00:16:10,344 --> 00:16:12,429 - As Montanhas Rochosas. - Está correto. 297 00:16:12,930 --> 00:16:16,558 Escola Básica Jefferson Davis, são os vencedores. 298 00:16:24,525 --> 00:16:27,236 Nunca pensei que o nosso primeiro professor negro 299 00:16:27,319 --> 00:16:29,488 me levasse a sentir-me excluído. 300 00:16:34,868 --> 00:16:36,870 Parabéns pela vitória hoje, Brad. 301 00:16:37,413 --> 00:16:38,914 Sei que ficaste desiludido, 302 00:16:39,123 --> 00:16:40,874 mas orgulha-me que tenhas estudado 303 00:16:40,958 --> 00:16:42,167 para estares pronto. 304 00:16:42,334 --> 00:16:43,711 Obrigado, professor Brady. 305 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 Estás bem? 306 00:16:51,593 --> 00:16:52,678 Estou. 307 00:16:53,721 --> 00:16:54,847 Dean... 308 00:16:56,265 --> 00:16:57,683 Sabes porque te fiz capitão? 309 00:16:59,101 --> 00:17:02,021 Porque estava a tratar os miúdos negros de forma especial? 310 00:17:02,271 --> 00:17:03,856 Achaste que estava a fazer isso? 311 00:17:04,898 --> 00:17:07,276 Fiz-te capitão porque és o mais inteligente. 312 00:17:07,693 --> 00:17:10,529 Então, porque me substituiu pelo Brad? 313 00:17:11,280 --> 00:17:14,324 Quando conheci o Brad, percebi que ele tinha potencial, 314 00:17:15,117 --> 00:17:16,910 mas que não levava nada a sério. 315 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 Assim, desafiei-o a estudar mais e ele mostrou-se à altura. 316 00:17:22,916 --> 00:17:24,251 Na maior parte do tempo. 317 00:17:25,711 --> 00:17:26,837 Quanto a ti... 318 00:17:28,380 --> 00:17:29,965 ...percebi desde o primeiro dia 319 00:17:30,090 --> 00:17:32,801 que não gostavas que te desse atenção por eu ser negro. 320 00:17:33,093 --> 00:17:35,220 Porque queria que gostassem de si. 321 00:17:35,679 --> 00:17:37,848 Não, porque querias que gostassem de ti. 322 00:17:38,265 --> 00:17:40,392 Querer que gostem de nós é algo perigoso. 323 00:17:40,517 --> 00:17:44,229 Pode mascarar-se como "querer que alunos brancos gostem do professor negro" 324 00:17:45,022 --> 00:17:47,316 ou "querer agradar a todos os da equipa". 325 00:17:48,192 --> 00:17:50,611 Receei que, se os meus colegas brancos 326 00:17:50,694 --> 00:17:52,821 achassem que me tratava de forma especial, 327 00:17:52,905 --> 00:17:54,073 não gostassem de mim. 328 00:17:54,573 --> 00:17:57,910 Ou que, se não ouvisse todos os da equipa, não gostassem de mim. 329 00:17:58,535 --> 00:18:02,331 No fim, o que aconteceu foi que escondeste a tua candeia debaixo do alqueire. 330 00:18:04,083 --> 00:18:07,336 Todos os líderes do futuro têm de aprender a tomar decisões suas, 331 00:18:08,003 --> 00:18:10,089 mesmo que signifique que não gostem deles. 332 00:18:11,215 --> 00:18:14,384 Espero que isto de hoje te faça perceber aquilo de que és capaz. 333 00:18:30,025 --> 00:18:31,485 A equipa já estava definida. 334 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 Ele expulsou o meu filho da Taça do Conhecimento 335 00:18:34,238 --> 00:18:37,658 e não posso deixar de sentir que há algum favoritismo. 336 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 De certeza que não foi algo 337 00:18:39,827 --> 00:18:42,162 que o professor Brady tenha feito de propósito. 338 00:18:42,287 --> 00:18:45,124 Não, apenas premiei os alunos que se saíram melhor. 339 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 E o tambor que levou para a aula? 340 00:18:48,418 --> 00:18:51,547 Que têm tambores tribais a ver com Inglês? 341 00:18:51,880 --> 00:18:53,674 Pais brancos preocupados sempre 342 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 encabeçaram a batalha para garantir 343 00:18:56,343 --> 00:18:58,679 que o ensino nas escolas é justo e equilibrado. 344 00:19:06,770 --> 00:19:08,897 Parece que a Escola Básica Jefferson Davis 345 00:19:09,022 --> 00:19:11,692 não estava preparada para o primeiro professor negro. 346 00:19:16,238 --> 00:19:19,366 Ou talvez o professor Brady não estivesse preparado para nós. 347 00:19:20,784 --> 00:19:22,202 Despediram-no? 348 00:19:24,121 --> 00:19:25,164 Foi o tambor? 349 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Não. Não fui despedido. 350 00:19:28,458 --> 00:19:32,629 Mas eu e o diretor Cartwright concordámos que esta escola não é adequada para mim. 351 00:19:33,630 --> 00:19:35,841 Assim, vou continuar a procurar uma que seja. 352 00:19:36,175 --> 00:19:39,636 É irónico que um professor que, outrora, fora uma vergonha para mim, 353 00:19:39,845 --> 00:19:41,972 seja a pessoa que mais falta me fará agora. 354 00:19:42,055 --> 00:19:44,516 Espero que o vosso próximo professor negro 355 00:19:44,683 --> 00:19:47,352 seja bem mais "negro" que eu para preocupar a Kim. 356 00:19:49,521 --> 00:19:52,274 Estranhamente, o professor mais "negro" que tive depois 357 00:19:52,357 --> 00:19:55,694 foi o meu professor branco de Estudos Afro-Americanos na faculdade. 358 00:19:59,448 --> 00:20:02,117 Mais tarde, soube que os pais do Brad, como os meus, 359 00:20:02,367 --> 00:20:05,204 gostaram que tivéssemos um professor que inspira os alunos 360 00:20:05,287 --> 00:20:08,373 pelo que via dentro deles, não fora. 361 00:20:10,667 --> 00:20:14,171 E, apesar de o professor Brady não ter ficado muito tempo na escola, 362 00:20:14,338 --> 00:20:17,049 mostrou-me como era ter um grande professor 363 00:20:17,174 --> 00:20:19,968 e eu levei muito a sério o seu conselho sobre liderança. 364 00:20:22,804 --> 00:20:24,973 Bem como mais umas coisinhas. 365 00:20:25,057 --> 00:20:32,022 CULTURA E TRADIÇÕES DA ÁFRICA OCIDENTAL 366 00:20:33,690 --> 00:20:35,692 Legendas: Vânia Cristina 29976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.