Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:10,172
AFPRESNINGSMESTEREN
2
00:00:19,519 --> 00:00:23,730
PARIS
3
00:00:48,089 --> 00:00:51,625
Kære Emile...
4
00:01:31,716 --> 00:01:37,387
- Til greven. Det haster meget.
- Så gerne, madame.
5
00:01:46,105 --> 00:01:51,479
Kære Emile,
min mand har ændret sine planer.
6
00:01:51,694 --> 00:01:56,190
Der er ingen anden måde
at sige farvel på.
7
00:01:56,407 --> 00:01:59,444
Husk mig i dit hjerte.
8
00:03:02,848 --> 00:03:05,968
12 ÅR SENERE
9
00:03:06,686 --> 00:03:10,814
Hvem forrådte mig i Paris,
og hvorfor ventede De så længe?
10
00:03:11,023 --> 00:03:13,183
Grevindens holdning overrasker mig.
11
00:03:13,401 --> 00:03:18,312
- Det angår ikke Dem.
- Jeg beder Dem.
12
00:03:18,531 --> 00:03:23,821
- Jeg beder om, at De viser mig nåde.
- Det er ikke mit område.
13
00:03:24,036 --> 00:03:28,947
Jeg har ikke pengene.
Min mand ville opdage det.
14
00:03:29,166 --> 00:03:33,912
- De bør anstrenge Dem.
- Gør Deres værste.
15
00:03:39,427 --> 00:03:46,047
De får ikke en øre af mig, kujon!
16
00:04:09,957 --> 00:04:15,165
Mine sønnesønner
blev straffet nok.
17
00:04:15,379 --> 00:04:18,997
Jeg hører sjældent fra dem.
18
00:04:19,216 --> 00:04:22,467
De vil vel skåne mig
for deres elendighed.
19
00:04:24,847 --> 00:04:29,058
Og uhyret, som bidrog
til deres undergang?
20
00:04:29,268 --> 00:04:32,388
Han er i live, mr Holmes.
21
00:04:32,605 --> 00:04:38,857
Med et smil
og et hjerte af marmor.
22
00:04:39,069 --> 00:04:44,444
- De skulle være kommet tidligere.
- Ja, hvis jeg havde kendt Dem.
23
00:04:44,658 --> 00:04:47,233
Jeg fik Deres navn af en ven.
24
00:04:47,453 --> 00:04:52,744
Han har høje tanker
om Deres retfærdighedsfølelse.
25
00:04:53,834 --> 00:04:57,203
Læser De poesi?
26
00:05:00,549 --> 00:05:03,717
Læs på forsatsbladet.
27
00:05:08,432 --> 00:05:11,303
"CAM. Djævel."
28
00:05:11,519 --> 00:05:16,809
Det er den eneste ledetråd, jeg har.
Den hjælper måske.
29
00:05:17,024 --> 00:05:21,438
Jeg ønsker intet
for mit eget vedkommende.
30
00:05:21,654 --> 00:05:25,439
Det er alt for sent.
31
00:05:25,658 --> 00:05:31,779
Jeg vil bare redde andre.
32
00:05:42,716 --> 00:05:45,801
15.35 til London.
33
00:05:55,354 --> 00:06:02,401
Jeg følte dyb sorg. Drengene
gav sikkert endnu genlyd i huset.
34
00:06:03,153 --> 00:06:09,156
"En mand, som udnytter svaghed med
et smil og et hjerte af marmor."
35
00:06:15,332 --> 00:06:20,327
En afpresningsmester.
36
00:06:20,546 --> 00:06:26,881
- Ingen har navngivet ham.
- Der står intet om afpresning.
37
00:06:31,181 --> 00:06:33,720
De har rapporter.
38
00:06:33,934 --> 00:06:40,389
Om hendes to børnebørn.
George, den ældre.
39
00:06:40,608 --> 00:06:46,231
Han blev taget på fersk gerning
i et øjebliks indiskretion.
40
00:06:46,447 --> 00:06:50,065
En mand narres til en prostitueret -
41
00:06:50,284 --> 00:06:53,404
- og tages på fersk gerning
af en tredjepart.
42
00:06:53,621 --> 00:06:57,702
Som sædvanlig
tager sensationspressen fejl.
43
00:06:57,917 --> 00:07:02,911
Kvinden var skuespiller, men det var
ikke på fersk gerning. Mrs Hudson!
44
00:07:03,130 --> 00:07:07,258
- Han var gift i højtstående familie.
- Og den yngre dreng?
45
00:07:07,468 --> 00:07:10,505
Edward.
46
00:07:10,721 --> 00:07:14,802
Som hævn for broderen
skød han en tjener.
47
00:07:15,017 --> 00:07:18,101
Han hed Veitch.
48
00:07:18,312 --> 00:07:21,065
Edward skød ham i ansigtet.
49
00:07:21,273 --> 00:07:24,227
Han overlevede, men blev vansiret.
50
00:07:24,443 --> 00:07:28,061
Han forsvandt efter rettergangen.
51
00:07:28,280 --> 00:07:33,738
Vi må finde Veitch.
Han kan føre os til byttet.
52
00:07:33,953 --> 00:07:38,662
Er De dårlig, mrs Hudson?
De ved, at jeg afskyr kållugt.
53
00:07:38,874 --> 00:07:42,457
Brødrene kender hendes plageånd.
54
00:07:42,670 --> 00:07:46,086
Den ældre flygtede fra landet i skam.
55
00:07:46,298 --> 00:07:49,715
Edward gjorde det samme senere.
De bor i Frankrig.
56
00:07:49,927 --> 00:07:52,762
Farvel, mrs Hudson. Tak.
57
00:07:52,972 --> 00:07:56,839
Det er en kuriositet.
58
00:08:01,355 --> 00:08:03,764
"CAM. Djævelen."
59
00:08:03,983 --> 00:08:08,894
Læs... for at få ledetråde.
60
00:08:09,113 --> 00:08:15,151
- Jeg kan godt lide Tennyson.
- Men senere.
61
00:08:15,369 --> 00:08:22,036
Jeg foretrækker, at De bruger
Deres energi på sladderspalterne.
62
00:08:24,795 --> 00:08:31,166
Græsmarkerne.
Græsmarkerne, Watson.
63
00:08:31,385 --> 00:08:35,431
Der snor vores slange sig.
64
00:08:40,227 --> 00:08:45,305
- Fortæl, hvor I skal hen, Charlotte.
- Ja, gør det, Lottie.
65
00:08:45,524 --> 00:08:50,483
- Skal jeg gøre det, min kære?
- Hvilket?
66
00:08:50,696 --> 00:08:54,397
- Hvor vores bryllupsrejse går hen.
- Jeg protesterer ikke.
67
00:08:54,616 --> 00:08:59,362
Til Budleigh Salterton.
68
00:09:03,667 --> 00:09:06,288
- Hvor romantisk.
- Ja, meget.
69
00:09:06,503 --> 00:09:11,379
Jeg ville rejse til udlandet,
til Paris eller Rom.
70
00:09:11,592 --> 00:09:15,091
Det må du godt, men hvis
man gifter sig med en soldat -
71
00:09:15,304 --> 00:09:17,546
- kan udlandet blive hele éns liv.
72
00:09:17,765 --> 00:09:22,889
Og Deres bryllupsrejse, lady Eva?
Har De besluttet Dem?
73
00:09:23,103 --> 00:09:29,604
Firenze, Neapel, Konstantinopel...
74
00:09:29,818 --> 00:09:33,069
- Det lyder skønt.
- Nu blev han misundelig.
75
00:09:33,280 --> 00:09:35,605
Slet ikke.
76
00:09:35,824 --> 00:09:40,618
- Jeg skal tilbage til kasernen.
- Mødes vi i aften?
77
00:09:40,829 --> 00:09:47,449
Nej, pligten forbyder det.
Vi har desværre en middag.
78
00:09:53,801 --> 00:09:58,510
Mine damer.
79
00:09:59,890 --> 00:10:03,342
- Han er henrivende, Lottie.
- Han er bedårende.
80
00:10:03,560 --> 00:10:06,598
- Sikken pondus.
- Du er heldig.
81
00:10:06,814 --> 00:10:11,725
- Hvor ligger Budleigh Salterton?
- Jeg er glad på dine vegne.
82
00:12:58,986 --> 00:13:01,145
Hvad er det her?
83
00:13:01,363 --> 00:13:05,314
- Jeg kan ikke beslutte noget.
- Kære oberst.
84
00:13:05,534 --> 00:13:09,070
De forventer vel ikke originalen?
85
00:13:09,288 --> 00:13:12,040
Hvor fik De fat på det?
Hvem gav Dem det?
86
00:13:13,792 --> 00:13:20,542
Hvem anden end genstanden
for Deres attrå?
87
00:13:20,757 --> 00:13:26,215
Jeg tror ikke på det.
Det er umuligt.
88
00:13:26,430 --> 00:13:28,506
- Hvad forlanger De?
- 1.200 pund.
89
00:13:28,724 --> 00:13:32,057
- Hvad?
- For at det skal forsvinde.
90
00:13:32,269 --> 00:13:36,931
Aldrig! De får ikke en øre.
Jeg ser Dem hellere i helvede.
91
00:13:37,149 --> 00:13:39,937
Tænk på Deres smukke brud,
oberst.
92
00:13:57,210 --> 00:13:59,584
Hvad har De gjort mod mig?
93
00:14:38,460 --> 00:14:42,292
Man må spørge sig selv,
hvor meget smør man kan spise.
94
00:14:42,506 --> 00:14:45,958
Dotty Melsham
fik 17 salt- og peberkar.
95
00:14:46,176 --> 00:14:51,052
- Sytten?
- Det er sandt.
96
00:14:51,264 --> 00:14:55,215
Hun mumlede høfligt:
"Det kan altid bruges."
97
00:14:55,435 --> 00:15:01,308
Til den dag, hun til hertuginden
af Teck sagde: "Altid ubrugeligt."
98
00:15:03,068 --> 00:15:07,196
- Lillie hørte det. Ikke, Lillie?
- Jo, Deres nåde.
99
00:15:08,365 --> 00:15:13,787
Harry ønsker, at vi skal gifte os
på et piratskib.
100
00:15:13,995 --> 00:15:18,789
- Men det går vel ikke?
- Nej.
101
00:15:29,219 --> 00:15:31,888
Jeg gik med til et skørt væddemål.
102
00:15:32,097 --> 00:15:36,344
Jeg skal bokse
med en ung dragon.
103
00:15:42,399 --> 00:15:47,358
Vil I hjælpe til ved brylluppet
om tre dage?
104
00:15:47,571 --> 00:15:50,359
Det kan også give nervøsitet.
105
00:15:50,574 --> 00:15:53,444
Kan det være natsokker?
106
00:15:53,660 --> 00:15:58,820
Håber, at der ikke
bliver behov for dem.
107
00:16:11,845 --> 00:16:16,721
Farfar så sig selv som bokser.
Han var greve.
108
00:16:16,933 --> 00:16:22,521
Jeg husker en sommer i Irland...
Jeg var otte år gammel.
109
00:16:22,731 --> 00:16:26,267
Han skulle give mig træning.
Har aldrig været så bange.
110
00:16:26,485 --> 00:16:30,067
Hvad er der, Lottie?
111
00:16:48,340 --> 00:16:50,499
- Lottie!
- Hvad foregår der?
112
00:16:50,717 --> 00:16:52,544
Det var nogle breve.
113
00:17:04,022 --> 00:17:08,518
Lottie!
114
00:17:25,293 --> 00:17:31,415
- Det er småskænderier.
- Eller farvel til Budleigh Salterton.
115
00:17:31,633 --> 00:17:37,422
- Vi går hen til hende.
- Nej, min engel.
116
00:17:45,146 --> 00:17:47,637
SOCIETY-BRYLLUP AFLYST
117
00:17:53,863 --> 00:17:57,861
"Prins Murat skal gifte sig
med baronessen d'Haringuerlob."
118
00:17:58,076 --> 00:18:02,869
"Han mistede sin første kone
for ti år siden."
119
00:18:04,249 --> 00:18:08,793
"Lord Roseberry har takket ja
til en middag i Sheffield."
120
00:18:09,004 --> 00:18:12,421
De forsøger ikke, Watson.
121
00:18:12,632 --> 00:18:16,844
Jeg har læst siden halv otte,
og De har ikke reageret.
122
00:18:17,053 --> 00:18:23,768
Jeg reagerer, når De læser noget,
som fanger min interesse.
123
00:18:23,977 --> 00:18:28,603
Det her er interessant:
"Lord Hawkes krickethold" -
124
00:18:28,815 --> 00:18:33,395
- "tager næste måned
til Philadelphia og Toronto."
125
00:18:33,612 --> 00:18:36,364
Hvad ved det kontinent om kricket?
126
00:18:37,657 --> 00:18:43,578
"Miss Miles hævede forlovelsen
med Dorking to dage før brylluppet."
127
00:18:48,084 --> 00:18:53,708
"Det vigtigste af kvindens tøj denne
vinter bliver hovedbeklædningen."
128
00:20:17,090 --> 00:20:21,586
Ja...
129
00:20:26,558 --> 00:20:29,310
Jeg skal nok tænde op.
130
00:20:34,524 --> 00:20:37,893
Ikke lige nu, tak.
131
00:20:42,323 --> 00:20:45,657
Gå din vej.
132
00:20:45,869 --> 00:20:49,997
Javel.
133
00:20:50,206 --> 00:20:54,620
Gå din vej.
134
00:21:05,930 --> 00:21:09,881
Kommissær.
135
00:21:29,078 --> 00:21:31,569
SKUDLØSNING
I KAVALERIETS HOVEDKVARTER
136
00:21:42,050 --> 00:21:45,586
- Mr Sherlock Holmes?
- Ja, han er...
137
00:22:09,536 --> 00:22:15,159
- Fra Dorking. Hvem kom med det?
- Hans oppasser.
138
00:22:15,375 --> 00:22:18,210
Det her er oberst Dorking.
139
00:22:18,419 --> 00:22:23,663
Forlovelsen med miss Miles
blev hævet i går. Jeg lyttede.
140
00:22:30,139 --> 00:22:34,007
Det er Lestrade.
141
00:22:37,397 --> 00:22:41,312
Jeg ved ikke, om han er her.
142
00:22:41,526 --> 00:22:43,685
Kommissær!
143
00:22:47,240 --> 00:22:50,858
Mr Holmes...
De ved, hvorfor jeg er her.
144
00:22:51,077 --> 00:22:55,324
- Nej, fortæl.
- Jeg er her for at hente brevet.
145
00:22:55,540 --> 00:22:57,664
Som kom i den kuvert.
146
00:22:57,876 --> 00:23:04,163
Det blev stjålet fra Dorkings værelse
og blev leveret til Watson.
147
00:23:04,382 --> 00:23:09,008
- Har De det?
- Leveret, ja, men ikke stjålet.
148
00:23:09,220 --> 00:23:12,756
- Det var til mig, Lestrade.
- Det er bevismateriale.
149
00:23:15,268 --> 00:23:21,022
- Obersten er død.
- Det ved vi godt. Selvmord.
150
00:23:21,232 --> 00:23:25,397
- Det er næppe mistænkeligt.
- Hvordan kan De være sikker?
151
00:23:25,612 --> 00:23:29,823
- Det står klart og tydeligt i brevet.
- Så.
152
00:23:30,033 --> 00:23:35,075
Hvorfor skriver han til Dem,
hvis han vil tage sit eget liv?
153
00:23:36,789 --> 00:23:40,076
- Kendte De ham?
- Nej.
154
00:23:40,293 --> 00:23:44,540
Besvar mit spørgsmål eller...
155
00:23:44,756 --> 00:23:49,418
- Vis mig brevet.
- Det giver Dem ikke noget.
156
00:24:00,021 --> 00:24:05,395
Det virker, som om han
ved at inddrage Dem...
157
00:24:05,610 --> 00:24:10,071
- Det fik ham til at ændre mening.
- Og han tog sit liv.
158
00:24:12,325 --> 00:24:18,494
- Hvad mener han med...
- Det får vi aldrig at vide.
159
00:24:18,706 --> 00:24:22,953
Han var jo forlovet!
160
00:24:23,169 --> 00:24:28,923
Ja... Det var ikke første gang -
161
00:24:29,133 --> 00:24:32,669
- og det vil heller ikke
blive den sidste.
162
00:24:32,887 --> 00:24:39,175
- Det er altså afpresning?
- Flot, Lestrade.
163
00:24:39,394 --> 00:24:42,478
De behøver ikke være sarkastisk,
mr Holmes.
164
00:24:42,689 --> 00:24:47,849
De ved altså lige så lidt som os.
165
00:24:48,069 --> 00:24:52,814
Om hvem afpresseren kan være.
166
00:24:53,032 --> 00:24:55,523
De kan være sikker på én ting.
167
00:24:55,743 --> 00:24:59,741
Oberst Dorking var hverken det første
eller det sidste offer.
168
00:25:04,168 --> 00:25:10,290
- Farvel, Lestrade.
- Sig til, hvis De hører noget.
169
00:25:18,683 --> 00:25:21,352
"Har begået en fejl,
behøver Deres hjælp."
170
00:25:22,603 --> 00:25:27,265
En skam, at han ikke
satte navn på afpresseren.
171
00:25:29,610 --> 00:25:33,561
Det gjorde han.
Det her fulgte med brevet.
172
00:25:35,992 --> 00:25:38,745
"Charles Augustus Milverton."
173
00:25:38,953 --> 00:25:42,156
"Appledore Towers, Hampstead.
Kunsthandler."
174
00:25:42,373 --> 00:25:48,329
- Camouflage.
- C.A.M... CAM Djævel.
175
00:25:58,973 --> 00:26:04,478
Jeg har taget mig
af 50 mord i min karriere.
176
00:26:04,687 --> 00:26:11,936
Ikke engang de værste har
fremkaldt den samme stærke følelse -
177
00:26:12,153 --> 00:26:18,571
- jeg nu nærer mod
mr Charles Augustus Milverton.
178
00:26:18,785 --> 00:26:21,537
Milvertons tilholdssted.
179
00:26:28,711 --> 00:26:30,752
Det er en fæstning.
180
00:26:35,635 --> 00:26:38,174
Er De overrasket?
181
00:26:48,773 --> 00:26:52,225
Aflever den igen i morgen.
182
00:27:01,160 --> 00:27:04,577
Charles Augustus.
183
00:27:04,789 --> 00:27:08,740
Er han udlænding,
romer, preusser?
184
00:27:08,960 --> 00:27:12,329
Han har bygget sit eget fængsel.
185
00:27:12,547 --> 00:27:15,335
Det er en mand,
som elsker menneskene.
186
00:27:15,550 --> 00:27:21,636
- Hvad har fået ham til det?
- En isoleret opvækst.
187
00:27:21,848 --> 00:27:24,221
Han vil have kærlighed.
188
00:27:24,433 --> 00:27:28,265
Han kommer nok
fra en af Londons ydre forstæder.
189
00:27:28,479 --> 00:27:31,267
Hvorfor ikke Soho
eller Leicester Square?
190
00:27:31,482 --> 00:27:36,607
Det er steder med varme,
generøsitet og humanitet.
191
00:27:36,821 --> 00:27:39,526
Det er interessant.
192
00:27:55,464 --> 00:27:59,629
Milverton.
193
00:27:59,844 --> 00:28:04,139
Jeg har en opgave til Dem.
De skal besøge et kunstgalleri.
194
00:28:04,348 --> 00:28:06,555
Hvad vil De gøre?
195
00:28:08,519 --> 00:28:13,597
Er miss Miles ikke et besøg værd?
196
00:28:13,816 --> 00:28:16,106
Det er historie, Watson.
197
00:28:16,319 --> 00:28:21,527
Vi må koncentrere os
om hans næste offer.
198
00:28:21,741 --> 00:28:24,196
Jeg finder ud af alt
om Milverton.
199
00:28:24,410 --> 00:28:28,195
Hans ry, baggrund
og hvordan han opfattes af andre.
200
00:28:30,166 --> 00:28:33,867
- Skal jeg tale med ham?
- Ja, men vær forsigtig.
201
00:28:43,179 --> 00:28:45,670
Hans nåde blev syg under frokosten.
202
00:28:45,890 --> 00:28:49,556
Han kan være ramt
af et slagtilfælde.
203
00:28:56,609 --> 00:29:01,354
- Stakkels onkel Charles.
- Hendes nåde er hos ham nu.
204
00:29:01,572 --> 00:29:06,234
Han bliver glad, når han hører,
at De er her.
205
00:30:01,257 --> 00:30:04,294
Diana.
206
00:30:04,510 --> 00:30:06,883
Må jeg kigge til ham?
207
00:30:08,681 --> 00:30:13,058
Han sover. Vent lidt.
208
00:30:13,269 --> 00:30:18,311
- Hvor slemt er det?
- Udsigterne er ikke gode.
209
00:30:18,524 --> 00:30:22,570
Hvis han overlever,
bliver han lam.
210
00:30:24,238 --> 00:30:28,070
Jeg skal til et arrangement
i aften, Eva.
211
00:30:28,284 --> 00:30:31,570
Mit portræt skal afsløres.
212
00:30:31,787 --> 00:30:34,457
Jeg lovede, at jeg ville komme.
213
00:30:34,665 --> 00:30:40,123
- Sørger du for mig?
- Selvfølgelig.
214
00:30:42,298 --> 00:30:47,376
Vent.
215
00:30:47,595 --> 00:30:51,012
Ja...
216
00:31:00,149 --> 00:31:03,851
Tjenestepigen
er her angående jobbet.
217
00:31:04,070 --> 00:31:06,858
Kom ind.
218
00:31:12,370 --> 00:31:16,367
Hvad har du at sælge?
219
00:31:17,458 --> 00:31:21,705
- Dit navn?
- Lillie.
220
00:31:23,881 --> 00:31:28,009
Lady Eva Blackwell.
221
00:31:29,095 --> 00:31:35,549
Det slog mig,
at jeg måske ikke er inviteret.
222
00:31:35,768 --> 00:31:40,478
Hvad gør jeg,
hvis jeg ikke bliver lukket ind?
223
00:31:40,689 --> 00:31:42,765
Holmes...
224
00:31:51,158 --> 00:31:56,616
- Var det mr Holmes, der gik?
- Ikke så vidt jeg ved, doktor.
225
00:32:26,735 --> 00:32:31,813
Jeg skal nu gennemføre ceremonien -
226
00:32:32,032 --> 00:32:34,737
- som vi er samlet til.
227
00:32:48,132 --> 00:32:53,174
Jeg synes, at hun er
mildere og smukkere end det.
228
00:32:53,387 --> 00:32:57,089
Jeg må insistere på,
at Whistler maler dig.
229
00:33:00,769 --> 00:33:06,891
- Formidable.
- Det var en stor ære.
230
00:33:11,989 --> 00:33:17,826
Jeg vil snart gå.
231
00:33:38,432 --> 00:33:44,269
Drengen har malet Dem perfekt,
lady Swinstead.
232
00:33:44,480 --> 00:33:47,315
Vi er nok ikke præsenteret
for hinanden.
233
00:33:47,525 --> 00:33:52,649
Charles Augustus Milverton,
til Deres tjeneste.
234
00:33:58,160 --> 00:34:01,447
Lady Diana, jeg er bange for, at...
235
00:34:01,664 --> 00:34:07,417
Min mand? Eva!
236
00:34:21,725 --> 00:34:25,474
- En meget smuk kvinde.
- Hvad?
237
00:34:25,688 --> 00:34:30,314
Lady Swinstead.
Jeg spekulerer dog på...
238
00:34:30,526 --> 00:34:35,651
Om han har malet munden rigtigt.
239
00:34:35,864 --> 00:34:39,068
Katastrofe.
240
00:34:56,969 --> 00:35:02,260
- Kender jeg Dem?
- De arbejder for Milverton.
241
00:35:02,474 --> 00:35:06,971
- Er det godt at være der?
- Ja, hvis det ikke var for rørene.
242
00:35:07,187 --> 00:35:10,106
De er ad h... til,
og det er altid min skyld.
243
00:35:10,316 --> 00:35:14,313
Se, hvad du har gjort.
244
00:35:17,448 --> 00:35:23,949
- Giv mig et kys.
- Hold op, Robert.
245
00:35:24,163 --> 00:35:29,952
- Hold op.
- Aggie.
246
00:35:31,795 --> 00:35:34,714
Vi behøver ingen blikkenslager.
247
00:35:37,593 --> 00:35:44,130
Åh, hej.
248
00:35:44,350 --> 00:35:48,596
- Stokes bad om det.
- Jaså?
249
00:35:57,529 --> 00:36:02,239
- Robert, det her er... Hvem?
- Escott.
250
00:36:02,451 --> 00:36:06,366
"Vi graver i dybet."
Det er firmaets motto.
251
00:36:06,580 --> 00:36:11,124
- Du har bedt ham komme.
- Hvor er problemet?
252
00:36:20,803 --> 00:36:25,382
Hvad foregår der her?
253
00:36:33,107 --> 00:36:36,808
- Hvad foregår der her?
- Han skal lave rørene, mr Hebworth.
254
00:36:37,027 --> 00:36:40,859
Jeg bad ham om at se på dem.
Ikke, Aggie?
255
00:36:41,073 --> 00:36:44,774
Det har du ikke ret til.
Jeg bestemmer her.
256
00:36:44,993 --> 00:36:49,822
De skal jo laves.
Mr Milverton sagde i går -
257
00:36:50,040 --> 00:36:54,417
- at det lugtede fra afløbet.
258
00:36:56,505 --> 00:37:02,425
Jaså. Fortsæt.
259
00:37:10,436 --> 00:37:13,188
Han kom sent og gik tidligt.
260
00:37:13,397 --> 00:37:17,774
Tak, mrs Hudson.
261
00:37:19,695 --> 00:37:21,735
Er det ikke sørgeligt?
262
00:37:21,947 --> 00:37:24,106
LORD SWINSTEAD DØD
263
00:37:24,324 --> 00:37:27,824
Han var en fin statsmand, Watson.
264
00:37:28,036 --> 00:37:35,285
Hans diplomati forbedrede forholdet
mellem England og Frankrig.
265
00:37:35,502 --> 00:37:40,164
Jeg var der,
da hans enke fik dødsbudskabet.
266
00:37:40,382 --> 00:37:45,092
- Milverton.
- Jeg talte med ham.
267
00:37:45,304 --> 00:37:50,927
Han havde et beregnende
og falsk smil.
268
00:37:51,143 --> 00:37:56,932
- Charles Augustus.
- Han siges at være kunstkender.
269
00:37:57,149 --> 00:38:01,942
En forretningsmand, som kan
skabe en formue for den kunstner...
270
00:38:02,154 --> 00:38:05,855
- Som han helliger sig.
- En helvedes stank!
271
00:38:06,074 --> 00:38:10,736
Han er medlem
af et antal klubber i London.
272
00:38:10,954 --> 00:38:16,163
På grund af, antager jeg, at ingen
vover at modsætte sig ham.
273
00:38:16,376 --> 00:38:21,288
Ikke Diogenes.
Min bror Mycroft var der -
274
00:38:21,507 --> 00:38:24,377
- hvilket førte til en loppe i øret.
275
00:38:26,178 --> 00:38:31,932
Afpresseren blev født i Balham.
276
00:38:32,142 --> 00:38:34,183
Han var eneste søn
af en glarmester.
277
00:38:34,394 --> 00:38:38,392
- Din kilde til det?
- Flere forskellige.
278
00:38:38,607 --> 00:38:40,731
Jeg bruger Deres metoder.
279
00:38:40,943 --> 00:38:44,893
- Hvordan gik det for Dem?
- Jeg gik ind i fæstningen.
280
00:38:45,113 --> 00:38:48,447
Jeg var en blikkenslager
ved navn Escott.
281
00:38:48,659 --> 00:38:53,653
Butleren Hebworth
er tjeneren Veitch -
282
00:38:53,872 --> 00:38:57,704
- som blev skudt i ansigtet.
Det er jeg sikker på.
283
00:38:57,918 --> 00:39:05,131
Milverton ansatte ham måske,
fordi han skulle holde mund.
284
00:39:05,342 --> 00:39:08,426
Jeg spekulerer på...
285
00:39:12,140 --> 00:39:15,474
Det er luft i afløbsrøret,
mr Hebworth.
286
00:39:15,686 --> 00:39:20,146
Deraf stanken i huset.
287
00:39:20,357 --> 00:39:25,233
Der bør være
en spildebakke nedenunder -
288
00:39:25,445 --> 00:39:30,025
- så det beskidte vand
ikke bliver der.
289
00:39:45,632 --> 00:39:49,132
Hvad pokker laver De her?
290
00:39:49,344 --> 00:39:51,504
Han er blikkenslager.
291
00:39:51,722 --> 00:39:55,008
Der behøves ingen blikkenslager
i dette lokale.
292
00:40:01,523 --> 00:40:05,688
Hvad skulle De der?
Det her er herrens særlige værelse.
293
00:40:05,903 --> 00:40:08,940
Det bliver halv ration
i mindst en uge.
294
00:40:25,047 --> 00:40:27,668
Agygie.
295
00:40:30,260 --> 00:40:33,677
Det er blikkenslageren, Maximilian.
296
00:40:40,896 --> 00:40:43,814
- Aggie.
- Lige meget, at han bliver jaloux.
297
00:40:44,024 --> 00:40:47,275
Det kan ændre hans ideer.
298
00:40:47,486 --> 00:40:51,650
Jeg kan ikke lide din herre.
Han er en skummel person.
299
00:40:51,865 --> 00:40:54,736
De har ret, det er han.
300
00:41:04,086 --> 00:41:08,131
Gode Gud.
301
00:41:29,653 --> 00:41:31,230
Lillie
302
00:41:31,446 --> 00:41:34,899
Hvorfor vil hun arbejde her?
303
00:41:35,117 --> 00:41:38,368
Hun var en rigtig tjenestepige.
Det ses på tøjet.
304
00:41:38,578 --> 00:41:45,329
- Hvad var hun så efter?
- Du er lidt for nysgerrig.
305
00:41:45,544 --> 00:41:48,035
Det er du sandelig.
306
00:41:48,255 --> 00:41:53,000
Jeg fryser.
307
00:41:58,015 --> 00:42:00,767
Giv mig et kys.
308
00:42:04,771 --> 00:42:09,398
Jeg ved ikke hvordan.
309
00:42:14,364 --> 00:42:17,532
Stakkels dreng.
310
00:42:20,203 --> 00:42:24,664
Holmes... Jeg har en ide.
311
00:42:24,875 --> 00:42:27,877
Vi kan få Milverton
fanget i lovens kløer.
312
00:42:30,797 --> 00:42:37,215
Vi kunne få ham til
at afpresse en uskyldig person.
313
00:42:37,429 --> 00:42:42,554
Antag, at jeg er modtageren
af brevene.
314
00:42:42,768 --> 00:42:47,643
- Hvem skulle skrive dem?
- En bekendt.
315
00:42:47,856 --> 00:42:51,308
Derpå kan du som blikkenslager
sælge dem.
316
00:42:51,526 --> 00:42:56,604
Og når penge skal overføres,
kan Lestrade anholde ham.
317
00:42:56,823 --> 00:43:00,359
Rent juridisk kan vi ikke
gøre noget -
318
00:43:00,577 --> 00:43:04,362
- før et offer er rede til
at ofre sit ry -
319
00:43:04,581 --> 00:43:07,832
- ved at gå til politiet.
320
00:43:08,043 --> 00:43:13,547
- Der må være en måde.
- Det er der også.
321
00:43:28,563 --> 00:43:31,980
Om blot tre uger er det her dit.
322
00:43:32,192 --> 00:43:39,322
- Jeg føler mig uværdig.
- Ingen kvinde er mere værdig.
323
00:43:39,533 --> 00:43:43,863
- Jeg har det ikke godt.
- Jeg ved, hvad det er.
324
00:43:44,079 --> 00:43:48,824
Det er din onkel Charles.
325
00:43:49,042 --> 00:43:51,533
Vi har fremtiden foran os.
326
00:43:51,753 --> 00:43:55,122
Vi har hinanden resten af livet.
327
00:44:24,911 --> 00:44:27,201
Hvor er monsieur Bertrand?
328
00:44:44,347 --> 00:44:48,475
- Sherlock Holmes.
- Godaften, monsieur.
329
00:44:48,685 --> 00:44:53,478
Jeg har forsøgt
at tage Paris med til London.
330
00:44:53,690 --> 00:44:56,264
Camilles metode er enkel.
331
00:44:56,484 --> 00:45:00,151
- Camille?
- C-A-M. CAM.
332
00:45:00,363 --> 00:45:03,531
Af og til overrasker du mig, Watson.
333
00:45:03,742 --> 00:45:05,984
Han kan fortælle -
334
00:45:06,203 --> 00:45:11,992
- at han betaler meget for breve,
der kompromitterer velbjergede.
335
00:45:12,209 --> 00:45:15,328
Han får breve fra tjenestefolk.
336
00:45:15,545 --> 00:45:20,588
Ikke kun fra dem,
men fra "fornemme bøller" -
337
00:45:20,800 --> 00:45:23,885
- der har en vis virkning på kvinder.
338
00:45:24,095 --> 00:45:27,714
Ingen ved, hvor Camille vil slå til.
339
00:45:27,933 --> 00:45:33,011
Er De hans agent?
340
00:45:33,230 --> 00:45:36,481
Nej, vi har kendt hinanden
i mange år.
341
00:45:36,691 --> 00:45:39,978
Folk er dumme nok til
at tro på deres tjenere.
342
00:45:43,198 --> 00:45:46,366
Hjalp De ham
med en tjenestepige for nylig?
343
00:45:46,576 --> 00:45:50,278
- Hvad er De interesseret i?
- En ven har noget til salg.
344
00:45:50,497 --> 00:45:56,832
Jaså? Denne vej.
345
00:46:05,345 --> 00:46:08,797
- Fortæl om ham.
- Han vil kende proceduren.
346
00:46:09,015 --> 00:46:14,306
- Spørgsmålet er følsomt.
- Det er det altid.
347
00:46:14,521 --> 00:46:20,773
Han er grev Landishs
personlige læge.
348
00:46:26,741 --> 00:46:31,784
- Tjenestepigen, som kom for nylig?
- Hun er her i aften.
349
00:46:31,997 --> 00:46:34,203
Hun fejrer sin fødselsdag.
350
00:46:36,918 --> 00:46:41,961
Hun vil være på gaderne i et år.
351
00:46:44,718 --> 00:46:46,924
Hvem betaler?
352
00:47:15,999 --> 00:47:18,668
Lady Eva Blackwell.
353
00:47:18,877 --> 00:47:25,295
- Forlovet med grev Dovercourt.
- Hun skal komme til os.
354
00:47:25,508 --> 00:47:29,720
På en eller anden måde,
umiddelbart.
355
00:47:30,805 --> 00:47:36,096
Hvor vover De at komme her?
356
00:47:37,312 --> 00:47:43,398
Det hjælper ikke at bruse op.
357
00:47:50,158 --> 00:47:53,242
Jeg kan ikke betale.
358
00:47:53,453 --> 00:47:58,697
Jeg har ingen penge.
359
00:47:58,917 --> 00:48:04,042
Giv mig mine breve igen.
360
00:48:05,340 --> 00:48:10,169
Lad mig være i fred...
Vil De ikke nok?
361
00:48:11,262 --> 00:48:15,390
De må sørge for
at få fat i pengene.
362
00:48:15,600 --> 00:48:19,432
De har indflydelsesrige venner,
som kan hjælpe.
363
00:48:19,646 --> 00:48:22,434
Det gør de ikke.
364
00:48:22,649 --> 00:48:27,643
- Hvem skal jeg tale med?
- Det er ikke mit problem.
365
00:48:31,574 --> 00:48:36,201
- Grev Dovercourt.
- Lav ikke så stor opstandelse.
366
00:48:36,413 --> 00:48:42,202
Det her er mr Milverton.
367
00:48:42,419 --> 00:48:47,841
- Det er mig en ære.
- Hvad er Deres ærinde her?
368
00:48:48,049 --> 00:48:50,754
Ærinde?
369
00:48:50,969 --> 00:48:58,099
- Skal vi fortælle hemmeligheden?
- Nej.
370
00:48:58,309 --> 00:49:00,683
Som De vil.
371
00:49:03,815 --> 00:49:10,269
- Her er mit kort.
- Tak.
372
00:49:14,534 --> 00:49:18,070
Hav en god dag.
373
00:49:37,307 --> 00:49:42,182
- Hvad er klokken, Stokes?
- 16.20.
374
00:49:43,563 --> 00:49:49,732
- Hvor meget længere, Escott?
- Undskyld, mr Hebworth.
375
00:49:49,944 --> 00:49:55,947
Men rørene er i en elendig
forfatning. Det værste, jeg har set.
376
00:50:01,247 --> 00:50:05,791
To dage til. Så ryger du ud.
377
00:50:16,221 --> 00:50:19,258
Besøg mig i aften.
378
00:50:21,851 --> 00:50:23,133
Agygie.
379
00:50:24,646 --> 00:50:30,518
Hun kører her hver søndag.
Kan De genkende hende?
380
00:50:30,735 --> 00:50:36,323
Jeg har set hende i aviser.
Er hun sammen med Dovercourt -
381
00:50:36,533 --> 00:50:39,071
- kan jeg gøre det.
382
00:50:57,887 --> 00:50:59,928
Eva!
383
00:51:00,890 --> 00:51:03,381
Tag hesten.
384
00:51:04,602 --> 00:51:08,304
- Jeg er læge.
- Hendes gudmor bor derovre.
385
00:51:08,523 --> 00:51:12,390
- Kan man flytte hende?
- Ja, intet er brækket.
386
00:51:12,610 --> 00:51:16,478
Skat.
387
00:51:44,642 --> 00:51:50,728
- Jeg vil ikke være til besvær.
- Du er I sikre hænder nu.
388
00:51:50,940 --> 00:51:52,269
Tak.
389
00:51:58,990 --> 00:52:02,988
Lady Swinstead.
390
00:52:11,711 --> 00:52:17,050
Hele England sørger med Dem.
391
00:52:17,258 --> 00:52:21,304
Min kollega Watson
tager sig af lady Eva.
392
00:52:21,512 --> 00:52:27,219
Hun er stærkt berørt
af min mands død.
393
00:52:27,435 --> 00:52:30,722
Intet alvorligt.
Jeg råder hende til at hvile.
394
00:52:30,938 --> 00:52:35,233
- Hendes læge bør undersøge hende.
- Selvfølgelig. Tak.
395
00:52:35,443 --> 00:52:41,066
Giv det her til lady Eva, hvis hun
skulle få brug for min hjælp.
396
00:52:45,078 --> 00:52:49,622
- Eva.
- Milverton forårsagede hendes fald.
397
00:52:49,832 --> 00:52:52,870
Hun så hans vogn.
398
00:53:08,935 --> 00:53:14,807
Han afpresser sine ofre
for at få større rigdom.
399
00:53:15,024 --> 00:53:18,358
Han er den værste mand i London.
400
00:53:18,569 --> 00:53:21,856
Se, hvordan de glider af sted.
401
00:53:22,073 --> 00:53:28,195
- Er der intet bedre at gøre?
- Nogen forslag?
402
00:53:28,413 --> 00:53:30,868
Vi konfronterer ham
med mistankerne.
403
00:53:31,082 --> 00:53:33,870
Vi må tænke over det.
404
00:53:34,085 --> 00:53:41,215
Han presser sine ofre,
indtil de er tømt.
405
00:53:41,426 --> 00:53:43,799
Vi gør intet for at stoppe ham.
406
00:53:45,263 --> 00:53:47,754
Holmes.
407
00:53:55,815 --> 00:53:58,733
Du skal spise, mit barn.
408
00:54:04,031 --> 00:54:06,653
Hvad bekymrer dig?
409
00:54:09,829 --> 00:54:15,333
- Venter du på nogen?
- Nej.
410
00:54:15,543 --> 00:54:19,375
Jeg tænker på mit bryllup.
411
00:54:23,509 --> 00:54:26,760
Fortæl sandheden.
412
00:54:53,372 --> 00:54:56,540
Der fik jeg dig.
413
00:55:06,135 --> 00:55:09,303
Hvornår går man i seng her i huset?
414
00:55:09,514 --> 00:55:12,681
Hvorfor vil du vide det?
415
00:55:12,892 --> 00:55:17,187
For at kunne vide, hvornår det
er sikkert at besøge dig.
416
00:55:17,396 --> 00:55:20,350
Du kan klatre over muren -
417
00:55:20,566 --> 00:55:24,482
- og kaste sten på min rude.
418
00:55:24,695 --> 00:55:31,066
- Hvilket vindue er dit?
- Jeg siger det...
419
00:55:32,411 --> 00:55:36,030
hvis du gifter dig med mig.
420
00:55:36,249 --> 00:55:39,666
Du er god til at udtrykke dig.
421
00:55:40,753 --> 00:55:45,629
Jeg bor længst oppe i hjørnet.
422
00:55:45,842 --> 00:55:51,595
Og herren bor nedenunder
med udsigt mod haven.
423
00:55:51,806 --> 00:55:58,058
Mr Hebworth bor i stueetagen
lige over studereværelset.
424
00:55:58,271 --> 00:56:02,056
Han sover som en sten.
425
00:56:02,275 --> 00:56:09,072
- Hvorfor sover han dernede?
- Herren ønsker, at han holder udkig.
426
00:56:09,282 --> 00:56:13,908
Han er kunstsamler og har
værdifulde ting i studereværelset.
427
00:56:14,120 --> 00:56:17,572
Han frygter indbrudstyve.
428
00:56:17,790 --> 00:56:20,744
Er du indbrudstyv?
429
00:56:26,257 --> 00:56:29,674
Åh, Maggie.
430
00:56:31,888 --> 00:56:37,760
Du rører mit hjerte.
431
00:56:41,439 --> 00:56:45,650
Du kan få en gave.
432
00:57:02,752 --> 00:57:08,292
Hvem har lukket dig ud, Maximilian?
Kom her.
433
00:57:57,264 --> 00:58:00,432
Du skal få, Escott.
434
00:58:04,438 --> 00:58:08,934
Han er rundt om hjørnet.
435
00:58:15,533 --> 00:58:19,863
Hvad foregår der?
436
00:58:22,915 --> 00:58:26,866
Jeg har forlovet mig, Watson.
437
00:58:27,086 --> 00:58:29,874
Jaså? Fint.
438
00:58:31,007 --> 00:58:34,957
Med Milvertons tjenestepige.
439
00:58:37,263 --> 00:58:44,262
- Jeg behøvede oplysninger.
- Er det ikke at gå for vidt?
440
00:58:44,478 --> 00:58:48,096
Det var et nødvendigt tiltag.
441
00:58:48,315 --> 00:58:54,936
Jeg har gået tur
og talt med hende.
442
00:58:56,323 --> 00:58:59,942
- Men pigen?
- Det kan man ikke gøre noget ved.
443
00:59:00,161 --> 00:59:04,823
Man må spille kortene godt,
når indsatsen er høj.
444
00:59:05,041 --> 00:59:08,540
Jeg har fået en rival på halsen -
445
00:59:08,753 --> 00:59:13,213
- som overfalder mig,
når jeg vender ryggen til.
446
00:59:15,217 --> 00:59:18,670
Sikken strålende dag.
447
00:59:22,099 --> 00:59:24,424
Kan De lide det her vejr?
448
00:59:27,354 --> 00:59:31,139
Hun er her.
449
00:59:33,360 --> 00:59:38,521
Min far døde, da jeg var tolv.
Min mor bor på landet.
450
00:59:38,741 --> 00:59:41,659
Parret Swindon lod mig bo
i deres hjem.
451
00:59:41,869 --> 00:59:45,535
De arrangerede min sæson sidste år.
452
00:59:45,748 --> 00:59:48,156
Giv mig Deres handske.
453
00:59:51,253 --> 00:59:53,828
Hvad gør De, mrs Hudson?
454
00:59:54,048 --> 00:59:56,124
De har ikke været udenfor.
455
00:59:56,342 --> 01:00:01,467
Man behøver ikke være detektiv for
at se, at hun har ligget i sengen.
456
01:00:01,680 --> 01:00:07,434
Passer det ikke? Vi må
få de kinder til at blive røde igen.
457
01:00:07,645 --> 01:00:10,433
- Tak.
- Kødsuppe er en strålende ide.
458
01:00:10,648 --> 01:00:13,899
Vil De forsvinde, mrs Hudson?
459
01:00:20,825 --> 01:00:23,826
Forsvind, sagde jeg.
460
01:00:26,330 --> 01:00:30,079
Han var min første kærlighed.
461
01:00:30,292 --> 01:00:34,041
Søn af vores naboer i Suffolk.
462
01:00:34,255 --> 01:00:37,374
Men vi passede ikke sammen.
463
01:00:37,591 --> 01:00:41,293
Han havde ikke
store fremtidsudsigter.
464
01:00:41,512 --> 01:00:45,463
Jeg hævede forlovelsen,
da jeg kom til London.
465
01:00:46,976 --> 01:00:51,602
Jeg indså ikke,
hvor meget jeg sårede ham.
466
01:00:51,814 --> 01:00:57,105
Han returnerede mine breve,
og jeg gemte dem i en kuffert.
467
01:00:58,737 --> 01:01:02,237
Hvad handlede brevene om?
468
01:01:05,786 --> 01:01:10,531
- De var lidt fjollede.
- De vakte Deres forlovedes mistanke.
469
01:01:13,043 --> 01:01:17,125
Harry er meget stolt af mig.
470
01:01:17,339 --> 01:01:19,415
Det skræmmer mig -
471
01:01:19,633 --> 01:01:24,343
- at jeg ikke kan leve op
til hans forventninger.
472
01:01:26,182 --> 01:01:30,263
- Fandt din stuepige brevene?
- Lillie.
473
01:01:31,395 --> 01:01:35,144
Jeg stolede på hende.
474
01:01:35,357 --> 01:01:39,569
Jeg fatter ikke,
at hun kunne forråde mig.
475
01:01:41,947 --> 01:01:45,150
Hvordan kender hun Milverton?
476
01:01:45,367 --> 01:01:51,121
Jeg tror, at hun fik ideen -
477
01:01:51,332 --> 01:01:56,291
- ved et uheld,
som ramte en ven af mig.
478
01:01:56,503 --> 01:02:01,581
Charlotte.
479
01:02:01,800 --> 01:02:05,798
Hun skulle have giftet sig
med oberst Dorking.
480
01:02:20,569 --> 01:02:26,109
Mr Milverton sendte nogle breve
til hende.
481
01:02:26,325 --> 01:02:29,658
De var meget urovækkende.
482
01:02:31,205 --> 01:02:36,912
Lillie og jeg var der,
da hun fik dem.
483
01:02:38,963 --> 01:02:42,130
Jeg er nok ramt af samme skæbne.
484
01:02:42,341 --> 01:02:46,967
- Det ordner sig, lady Eva.
- Hvad kan man gøre?
485
01:02:47,179 --> 01:02:50,964
Brylluppet er den attende.
486
01:02:52,434 --> 01:02:57,725
Milverton kræver at få pengene -
487
01:02:57,940 --> 01:03:01,309
- fire dage inden brylluppet.
488
01:03:01,527 --> 01:03:03,603
- Under dansen.
- Dansen?
489
01:03:03,821 --> 01:03:07,949
Grev Dovercourt
har arrangeret en bryllupsfest.
490
01:03:08,158 --> 01:03:12,453
Han har inviteret det halve London.
491
01:03:15,082 --> 01:03:17,917
Jeg frygter den.
492
01:03:18,127 --> 01:03:20,997
Lad De os om at klare det.
493
01:03:21,213 --> 01:03:27,251
De giver mig tilladelse til
at møde ham.
494
01:03:27,469 --> 01:03:33,176
- Mine ressourcer er begrænsede.
- Jeg må tilbyde et eller andet.
495
01:03:33,392 --> 01:03:36,761
Godt. Godt.
496
01:03:36,979 --> 01:03:40,147
Tak.
497
01:03:41,567 --> 01:03:45,185
Mine lykønskninger til Deres gudmor.
498
01:03:49,408 --> 01:03:51,567
Lady Eva.
499
01:03:53,370 --> 01:03:58,329
De må stole på mr Holmes
og hans metoder.
500
01:03:58,542 --> 01:04:02,754
Mrs Hudson følger Dem ud.
501
01:04:11,472 --> 01:04:15,257
Den unge dame
skal behandles varsomt.
502
01:04:15,476 --> 01:04:17,717
I modsætning
til dine andre erobringer.
503
01:04:17,936 --> 01:04:23,643
Det kræver mod at komme her.
504
01:04:27,446 --> 01:04:32,156
Lady Eva og tjenestepigen
kan have noget tilfælles.
505
01:04:32,368 --> 01:04:38,240
- Hvad er det?
- Styrke.
506
01:04:38,457 --> 01:04:43,368
I modgangens stund.
507
01:04:43,587 --> 01:04:46,707
Mr Milverton.
508
01:05:09,113 --> 01:05:11,865
Eva.
509
01:05:13,117 --> 01:05:15,323
Eva!
510
01:05:24,002 --> 01:05:26,411
Eva.
511
01:05:29,883 --> 01:05:32,256
Eva.
512
01:05:47,651 --> 01:05:50,605
Lottie.
513
01:05:57,661 --> 01:06:04,625
- Skønt at se Dem.
- Paris var ikke svaret.
514
01:06:04,835 --> 01:06:08,418
Det har været svært at finde Dem.
515
01:06:08,630 --> 01:06:12,166
- Hvad laver De?
- Jeg faldt i søvn.
516
01:06:12,384 --> 01:06:16,299
Tronson fortalte om Deres onkel.
Det gør mig ondt.
517
01:06:16,513 --> 01:06:22,884
Jeg tænkte på at trøste Diana,
men huset her er så trist.
518
01:06:45,501 --> 01:06:49,582
"Jeg henvender mig igen
kl. 18.30. C.A.M."
519
01:07:27,167 --> 01:07:29,540
- Parat?
- Ja.
520
01:07:39,638 --> 01:07:42,925
Mr Sherlock Holmes.
521
01:07:50,190 --> 01:07:53,477
Den herre? Er det diskret?
522
01:07:53,694 --> 01:07:59,116
Watson er min ven og kompagnon.
523
01:07:59,324 --> 01:08:04,912
Det er i Deres klients interesse,
at jeg protesterede.
524
01:08:05,122 --> 01:08:11,742
- Emnet er meget følsomt.
- Dr. Watson er underrettet.
525
01:08:13,797 --> 01:08:17,843
- Tillad mig...
- Tak.
526
01:08:29,021 --> 01:08:31,429
Så kan vi måske begynde.
527
01:08:31,648 --> 01:08:37,188
De skrev,
at De handler på lady Evas vegne.
528
01:08:37,404 --> 01:08:42,778
Er De rede til
at acceptere mine betingelser?
529
01:08:46,538 --> 01:08:48,662
Og hvad er de?
530
01:08:58,133 --> 01:09:02,759
- 7.000 pund.
- Og alternativet?
531
01:09:04,306 --> 01:09:08,885
Det er smertefuldt at tale om det -
532
01:09:09,102 --> 01:09:11,262
- men jeg kan sige -
533
01:09:11,480 --> 01:09:16,024
- at det er nøje gennemtænkt.
534
01:09:16,234 --> 01:09:22,190
Der bliver intet bryllup, hvis
pengene ikke betales den fjortende.
535
01:09:25,035 --> 01:09:29,911
Vi kender brevenes indhold.
536
01:09:30,123 --> 01:09:35,248
Vi vil råde vores klient til at
fortælle sin kommende mand alt -
537
01:09:35,462 --> 01:09:38,380
- og stole på hans storsindethed.
538
01:09:38,590 --> 01:09:42,588
De kender tydeligvis ikke greven.
539
01:09:42,803 --> 01:09:45,009
Hvad skadeligt er der i brevene?
540
01:09:45,222 --> 01:09:48,389
De er muntre.
541
01:09:48,600 --> 01:09:52,266
Virkelig muntre. Hun var
en charmerende brevskriver.
542
01:09:52,479 --> 01:09:57,853
Dovercourt vil ikke
synes om dem.
543
01:09:58,068 --> 01:10:00,986
Det er et rent forretningsanliggende.
544
01:10:01,196 --> 01:10:04,399
Tænker De på,
hvad der er bedst for Deres klient -
545
01:10:04,616 --> 01:10:08,033
- er det dumt
at betale en så stor sum.
546
01:10:08,245 --> 01:10:10,700
De går for hurtigt frem.
547
01:10:10,914 --> 01:10:16,372
Vi vil anstrenge os
for at undgå en skandale.
548
01:10:16,586 --> 01:10:19,339
Jeg vidste,
at De ville se sådan på det.
549
01:10:31,309 --> 01:10:33,635
Til helvede med Dem!
550
01:10:33,854 --> 01:10:37,057
Lady Eva er ikke rig.
551
01:10:37,274 --> 01:10:41,402
2.000 pund
vil berøve hende alle ressourcer.
552
01:10:41,611 --> 01:10:46,689
Hun kan ikke betale det beløb,
De nævnte.
553
01:10:46,908 --> 01:10:52,995
Returner brevet for beløbet,
vi tilbyder. De får ikke mere.
554
01:10:53,206 --> 01:10:56,493
Det, De siger om hendes ressourcer,
kan stemme -
555
01:10:56,710 --> 01:10:58,869
- men hun skal jo gifte sig.
556
01:10:59,087 --> 01:11:05,624
Burde hendes venner
og slægtninge ikke hjælpe hende?
557
01:11:08,388 --> 01:11:12,635
De kan berøve os
en acceptabel bryllupsgave.
558
01:11:12,851 --> 01:11:16,138
Men disse breve -
559
01:11:16,354 --> 01:11:21,563
- ville medføre stor glæde.
560
01:11:24,237 --> 01:11:27,654
- Det er ikke muligt.
- Kæreste.
561
01:11:27,866 --> 01:11:33,288
Hvor uheldigt.
Hun får dårlige råd -
562
01:11:33,497 --> 01:11:38,242
- hvis hun ikke forsøger.
563
01:11:40,587 --> 01:11:46,709
Se her. Det her tilhører...
564
01:11:49,471 --> 01:11:54,216
Jeg skal måske vente med
at fortælle det til i morgen tidlig.
565
01:11:54,434 --> 01:11:57,269
Så er de i hendes mands hænder.
566
01:11:57,479 --> 01:12:03,435
Bare fordi hun ikke
kan få fat på en rimelig sum.
567
01:12:03,652 --> 01:12:08,231
Nemlig ved at pantsætte
sine diamanter. Det er en skam.
568
01:12:08,448 --> 01:12:13,491
De lagde måske mærke til en notits
i Morning Post for nylig.
569
01:12:13,703 --> 01:12:18,746
Om miss Miles
og oberst Dorkings forlovelse.
570
01:12:18,959 --> 01:12:23,752
- Og de tragiske følger.
- Det var det samme som mord.
571
01:12:23,964 --> 01:12:28,045
Hvordan svarer De på det,
mr Milverton?
572
01:12:28,260 --> 01:12:34,714
En mands handlinger
må han selv svare for.
573
01:12:34,933 --> 01:12:40,805
Det er en afskyelig påstand.
De forvoldte hans død!
574
01:12:41,022 --> 01:12:44,688
Summen,
det drejede sig om, var lille.
575
01:12:44,901 --> 01:12:52,115
1.200 pund havde løst problemet.
Er det ikke synd?
576
01:12:52,325 --> 01:12:56,952
Og De, mr Holmes,
gør vrøvl over vilkårene.
577
01:12:57,163 --> 01:13:02,751
Deres klients fremtid og ære
står på spil. De overrasker mig.
578
01:13:05,672 --> 01:13:08,626
Pengene findes ikke.
579
01:13:08,842 --> 01:13:13,053
Det ville være bedre for Dem
at tage imod den sum, vi tilbyder -
580
01:13:13,263 --> 01:13:17,889
- i stedet for at ødelægge kvindens
fremtid, hvilket ikke gavner Dem.
581
01:13:18,101 --> 01:13:20,770
Der tager De fejl.
582
01:13:20,979 --> 01:13:26,982
Jeg ville indirekte tjene
på en eksponering.
583
01:13:27,193 --> 01:13:31,773
Jeg har 8-10 lignende sager kørende.
584
01:13:31,990 --> 01:13:37,329
Kommer det ud, at jeg
statuerer et eksempel med lady Eva -
585
01:13:37,537 --> 01:13:42,911
- bliver de andre meget
mere åbne for at lytte til fornuft.
586
01:13:52,928 --> 01:13:56,510
Lad os se indholdet i brevene.
587
01:14:05,106 --> 01:14:10,315
Jeg forventede, at De ville gøre
noget mere originalt, mr Holmes.
588
01:14:10,528 --> 01:14:15,867
- Det her er intet nyt.
- Fx den unge Edward Croft forsøgte.
589
01:14:16,076 --> 01:14:18,946
- Croft?
- Tjeneren Veitch.
590
01:14:19,162 --> 01:14:23,991
- Han tog kuglen, De skulle have haft.
- De har studeret mig.
591
01:14:24,209 --> 01:14:28,206
Ingen angreb mig som person.
592
01:14:28,421 --> 01:14:32,965
Jeg er bevæbnet til tænderne.
593
01:14:33,176 --> 01:14:39,381
Jeg er rede til at bruge mine våben
og har loven på min side.
594
01:14:40,600 --> 01:14:43,305
De kan få en mulighed for
at teste det.
595
01:14:43,520 --> 01:14:48,348
De kan ikke møde mr Holmes.
596
01:14:48,566 --> 01:14:53,561
- De må vente.
- Jeg vil ikke forstyrres, mrs Hudson.
597
01:14:58,493 --> 01:15:03,867
De troede vel ikke, at jeg
havde mit levebrød med mig?
598
01:15:04,082 --> 01:15:09,539
Jeg vil bare sikre mig,
mr Milverton.
599
01:15:09,754 --> 01:15:16,837
Nå, mine herrer. Jeg har
et par samtaler i eftermiddag.
600
01:15:17,053 --> 01:15:21,265
Der er langt til Hampstead.
601
01:15:46,249 --> 01:15:52,703
Nogen har slået til mod Milverton.
602
01:15:55,925 --> 01:15:58,760
En ophidset ægtemand.
603
01:15:58,970 --> 01:16:05,555
Der er tusinder her i byen,
som vil se Milvertons undergang.
604
01:16:05,769 --> 01:16:08,343
De får måske os til at forsøge.
605
01:16:13,150 --> 01:16:15,274
Holmes...
606
01:16:15,486 --> 01:16:20,824
Jeg sætter også pris på kunst,
men efter gårsdagens møde...
607
01:16:21,033 --> 01:16:24,616
Kunst giver hjernen lindring -
608
01:16:24,828 --> 01:16:28,245
- især når man
skal træffe beslutninger.
609
01:16:28,457 --> 01:16:33,879
- Vi har lært noget om Milverton.
- At han er ubarmhjertig.
610
01:16:34,088 --> 01:16:39,331
Og at hans forfængelighed
udtrykker en vis form for sårbarhed.
611
01:16:39,551 --> 01:16:43,763
Skaderne på hans vogn
kan have gjort ham usikker.
612
01:16:43,972 --> 01:16:47,472
- Vi må udnytte den slags.
- Meningsløs vandalisme?
613
01:16:47,684 --> 01:16:50,638
Alle revner i rustningen.
614
01:16:51,480 --> 01:16:56,225
Mr Holmes...
Det her er Charlotte Miles.
615
01:16:57,319 --> 01:16:59,988
Mr Holmes
og hans kompagnon, dr Watson.
616
01:17:00,197 --> 01:17:03,945
Må jeg tale med Dem alene,
lady Eva?
617
01:17:12,501 --> 01:17:17,127
Miss Miles... Det gør os ondt.
618
01:17:17,339 --> 01:17:20,542
Vi er klar over Deres situation.
619
01:17:20,759 --> 01:17:25,469
Det var sødt af Dem, men man
må leve med sine fejltagelser.
620
01:17:28,267 --> 01:17:30,592
Han ville ikke give sig.
621
01:17:36,108 --> 01:17:41,352
Nu er De nødt til
at samarbejde med os.
622
01:17:41,572 --> 01:17:45,024
- Jeg gør alt, hvad De beder om.
- Dansen til Deres ære.
623
01:17:45,242 --> 01:17:47,947
Den fjortende.
624
01:17:54,626 --> 01:17:59,669
God eftermiddag, mr Stokes.
625
01:18:03,552 --> 01:18:06,340
Jeg vil ikke forstyrres. Hvad er der?
626
01:18:06,555 --> 01:18:11,217
Mr Sherlock Holmes
vil tale med Dem.
627
01:18:11,435 --> 01:18:15,480
Åh, Maggie...
Du har rørt mit hjerte.
628
01:18:15,689 --> 01:18:21,692
- Mr Holmes.
- Min klient accepterer Deres bud.
629
01:18:21,904 --> 01:18:25,155
Hun har handlet klarsynet.
630
01:18:25,365 --> 01:18:28,782
- Hun beder om en lille tjeneste.
- Hvilken?
631
01:18:28,994 --> 01:18:34,451
At brevene overdrages en dag
senere. Greven har arrangeret dans.
632
01:18:34,666 --> 01:18:38,878
- Hun har travlt med den.
- Dansen...
633
01:18:39,087 --> 01:18:44,426
Skal vi sige kl. 10
morgnen derefter?
634
01:18:44,635 --> 01:18:47,423
- 7.000 pund?
- Som aftalt.
635
01:18:47,638 --> 01:18:52,217
- Her eller i Baker Street?
- Hvor som helst.
636
01:18:52,434 --> 01:18:54,724
Måske på neutral grund?
637
01:18:56,313 --> 01:18:59,896
I Diogenes-klubben.
De er vel medlem?
638
01:19:05,864 --> 01:19:08,866
Hvorfor denne kursændring?
639
01:19:09,076 --> 01:19:11,946
Var det efter Deres råd?
640
01:19:12,162 --> 01:19:16,539
Jeg kunne ikke
overlade min klient til skæbnen.
641
01:19:16,750 --> 01:19:20,368
De vandt.
642
01:19:23,799 --> 01:19:27,002
Sikken vidunderlig duft.
643
01:19:35,811 --> 01:19:41,482
Vi har været hendes anden familie,
deraf min uro.
644
01:19:43,568 --> 01:19:48,693
- Hvem afpresser hende?
- Charles Augustus Milverton.
645
01:19:48,907 --> 01:19:54,661
- Han er kunsthandler.
- Jeg har hørt om ham.
646
01:19:54,871 --> 01:19:59,581
Der sladres meget om ham.
647
01:19:59,793 --> 01:20:06,294
- Hvad mener mr Holmes?
- Han har sikkert noget i tankerne.
648
01:20:06,508 --> 01:20:10,969
- Jeg underrettes i sidste øjeblik.
- Holmes.
649
01:20:12,055 --> 01:20:16,599
Lady Swinstead
er orienteret om situationen.
650
01:20:16,810 --> 01:20:22,766
Tiden er ved at rinde ud, mr Holmes.
651
01:20:22,983 --> 01:20:28,227
- Er det om at betale...
- Det er ikke nødvendigt.
652
01:20:28,447 --> 01:20:33,821
- Kan De garantere det?
- Det ville være uklogt.
653
01:20:34,036 --> 01:20:38,697
Jeg forsikrer Dem om,
at jeg vil gøre mit bedste.
654
01:20:40,000 --> 01:20:43,748
Så er jeg tilfreds med det.
655
01:20:47,674 --> 01:20:51,672
Mr Holmes.
656
01:20:51,887 --> 01:20:56,965
Manden skal gøres tavs.
657
01:21:05,275 --> 01:21:08,229
Hvad ved hun om Milverton?
658
01:21:08,445 --> 01:21:13,024
Jeg fortalte det. Var det forkert?
659
01:21:14,576 --> 01:21:18,906
Regningerne skal betales, Watson.
660
01:21:19,122 --> 01:21:23,749
Jeg fik en indbydelse
til dansen hos Dovercourt.
661
01:21:23,960 --> 01:21:29,204
Det er et stykke uden for London,
men tæt nok til mine formål.
662
01:21:30,300 --> 01:21:37,051
- Formål?
- Jeg vil begå indbrud hos Milverton.
663
01:21:37,265 --> 01:21:41,560
Tænk på, hvad De gør, Holmes.
664
01:21:45,273 --> 01:21:48,441
Vi må se nøgternt på det.
665
01:21:48,652 --> 01:21:53,196
De erkender,
at målet retfærdiggør det?
666
01:21:53,407 --> 01:21:56,242
Ja, men er teknisk set
er det kriminelt.
667
01:21:56,451 --> 01:21:59,619
Det er ikke værre end
at stjæle fra hans lommer.
668
01:21:59,830 --> 01:22:02,748
Det hjalp De mig gerne med.
669
01:22:02,958 --> 01:22:05,627
Et øjebliks indskydelse,
ikke fornuften.
670
01:22:05,836 --> 01:22:09,122
Fornuft!
671
01:22:09,339 --> 01:22:15,295
Intet tester min hjerne.
Det er forbandelsen.
672
01:22:15,512 --> 01:22:18,133
Tænk.
673
01:22:21,143 --> 01:22:27,311
Bliver De fanget,
vil Deres karriere slutte i vanære.
674
01:22:27,524 --> 01:22:31,142
Hvad er dét mod et nederlag?
675
01:22:31,361 --> 01:22:33,437
De kender mig godt.
676
01:22:33,655 --> 01:22:38,199
Jeg ville aldrig gøre sådan,
hvis der var andre muligheder.
677
01:22:38,410 --> 01:22:43,570
Jeg skal have de breve,
og jeg kender huset.
678
01:22:43,790 --> 01:22:46,993
De slår til først og tænker siden.
679
01:22:50,422 --> 01:22:56,211
Tror De, at Milverton vil
tage imod Dem med åbne arme?
680
01:22:56,428 --> 01:23:01,257
Milverton er til dans
som gæst hos lady Eva.
681
01:23:01,475 --> 01:23:04,393
Det er skandaløst, Holmes.
682
01:23:04,603 --> 01:23:08,767
Min selvrespekt og mit ry
står på spil.
683
01:23:08,982 --> 01:23:13,478
Jeg synes ikke om det.
684
01:23:25,665 --> 01:23:28,240
De har intet at frygte.
685
01:23:47,729 --> 01:23:50,564
Eva.
686
01:23:55,070 --> 01:23:59,151
Hvorfor rydder De ikke op,
mrs Hudson?
687
01:23:59,366 --> 01:24:04,740
Hvor er mine sko?
688
01:24:30,272 --> 01:24:34,222
- Sko? Masker?
- Sorte silkelommetørklæder.
689
01:24:34,442 --> 01:24:38,903
- De lader til at kunne det her.
- Hvor har jeg mon lært det?
690
01:24:49,791 --> 01:24:56,328
Træf de sædvanlige
sikkerhedsforanstaltninger.
691
01:24:56,548 --> 01:25:00,214
Det skal jeg nok. Hav en god aften.
692
01:26:31,810 --> 01:26:37,053
- Folk er i fare.
- Vi går om otte minutter.
693
01:26:39,359 --> 01:26:44,235
Undskyld... Hendes Nåde
vil tale med Dem ovenpå.
694
01:26:50,578 --> 01:26:53,367
Harry.
695
01:26:53,581 --> 01:26:56,666
Den mand.
696
01:26:56,876 --> 01:27:01,456
- Er han inviteret?
- Milverton?
697
01:27:01,673 --> 01:27:05,458
Det er noget, Eva planlægger...
Et maleri.
698
01:27:05,677 --> 01:27:10,837
Hun vil vel få en bedre pris
ved at invitere ham.
699
01:27:11,057 --> 01:27:15,352
Du bekymrer dig, Diana.
Der er ingen fare.
700
01:27:52,682 --> 01:27:58,934
Hvor sært at se Dem her,
mr Holmes.
701
01:28:02,817 --> 01:28:05,902
Jeg forener det nyttige
med det behagelige.
702
01:28:06,112 --> 01:28:08,782
Det gør De utvivlsomt også.
703
01:28:08,990 --> 01:28:15,527
I aften er det kun behageligt.
704
01:29:17,058 --> 01:29:20,178
Godaften, Stokes.
705
01:29:20,395 --> 01:29:23,681
Jeg venter besøg om en halv time.
706
01:30:52,737 --> 01:30:57,198
Tjenerne danser på bordet,
når herren er væk.
707
01:31:20,098 --> 01:31:22,339
Holmes.
708
01:31:26,145 --> 01:31:30,523
Underligt. Vi har ikke råd til
at miste tid. Døren.
709
01:35:42,735 --> 01:35:48,109
Jeg måtte afbryde aftnen.
Håber, det er dét værd.
710
01:35:48,324 --> 01:35:55,537
Kunne De ikke
komme mere passende?
711
01:35:55,748 --> 01:36:02,202
Grevinden er en hård kvinde.
Nu kan De gøre gengæld.
712
01:36:02,421 --> 01:36:06,633
Hvorfor skælver De?
713
01:36:06,842 --> 01:36:11,303
Hvad er der? Tag Dem sammen.
714
01:36:11,514 --> 01:36:15,761
Nu taler vi forretninger.
715
01:36:15,977 --> 01:36:18,266
De har fem breve -
716
01:36:18,479 --> 01:36:25,230
- som kan kompromittere
grevinde D' Albert.
717
01:36:26,487 --> 01:36:30,189
De vil sælge dem,
og jeg vil købe dem.
718
01:36:30,408 --> 01:36:33,196
Nu skal vi bare
blive enige om prisen.
719
01:36:33,411 --> 01:36:36,329
Jeg vil undersøge brevene.
720
01:36:36,539 --> 01:36:41,414
Viser de sig
at være af god kvalitet, så...
721
01:37:03,566 --> 01:37:07,481
Du godeste. Er det Dem?
722
01:37:09,822 --> 01:37:14,900
Kvinden, hvis liv De har ødelagt.
723
01:37:17,288 --> 01:37:20,787
De er meget stædig.
724
01:37:21,000 --> 01:37:25,710
Paris for 12 år siden.
725
01:37:25,921 --> 01:37:30,667
Noget, som skete for længe siden.
726
01:37:30,885 --> 01:37:35,215
De ventede, til De
kunne tjene mest på muligheden.
727
01:37:35,431 --> 01:37:40,010
- Hvad skulle jeg gøre?
- De sendte brevene til min mand.
728
01:37:40,227 --> 01:37:46,563
En mand, hvis støvler
jeg ikke var værdig til at snøre.
729
01:37:46,776 --> 01:37:50,275
De knuste hans tapre hjerte.
730
01:37:51,280 --> 01:37:53,771
Uhyre!
731
01:37:56,035 --> 01:38:00,531
Jeg kom her den dag
og bad om nåde.
732
01:38:00,748 --> 01:38:03,702
De lo mig lige op i ansigtet.
733
01:38:03,918 --> 01:38:08,248
Men Deres feje hjerte kan ikke
hindre Deres læber i at skælve.
734
01:38:08,464 --> 01:38:13,458
- Det er nok, at jeg hæver stemmen.
- De skal ikke ødelægge flere liv.
735
01:38:13,677 --> 01:38:18,138
De skal ikke knuse flere hjerter,
Charles Milverton.
736
01:38:18,349 --> 01:38:25,348
Forlad lokalet omgående,
så siger jeg ikke mere om det.
737
01:38:25,564 --> 01:38:29,183
Jeg vil befri verden
for en giftig ting.
738
01:38:49,296 --> 01:38:52,085
De har skudt mig.
739
01:40:01,452 --> 01:40:03,611
Ved pejsen.
740
01:40:30,397 --> 01:40:33,517
Lady Swinstead.
741
01:40:33,734 --> 01:40:36,818
De er fri.
742
01:40:45,412 --> 01:40:47,572
Løb, løb!
743
01:41:23,200 --> 01:41:28,574
Mine herrer, salg
af Charles Milvertons ejendom.
744
01:41:28,789 --> 01:41:32,158
Nummer et:
En æske med forskellige genstande.
745
01:41:32,376 --> 01:41:35,211
Smykker, breve...
746
01:41:35,421 --> 01:41:39,632
Får jeg fem pund? Tak.
747
01:41:39,842 --> 01:41:43,128
Andre bud?
748
01:41:43,345 --> 01:41:48,304
En hushovmester i et nobelt hus.
749
01:41:51,770 --> 01:41:59,019
Nummer to: Buste af Athene.
Gudinden for visdom og krig.
750
01:41:59,236 --> 01:42:03,187
Hvad får jeg for den smukke statue?
751
01:42:03,407 --> 01:42:06,575
20 pund?
752
01:42:06,785 --> 01:42:11,994
30 pund? 30 pund er budt.
753
01:42:12,207 --> 01:42:14,829
50 pund? 50 pund er budt?
754
01:42:20,591 --> 01:42:25,253
60? 80.
755
01:42:29,224 --> 01:42:33,056
90 pund? 90 pund er budt.
756
01:42:34,897 --> 01:42:39,642
100 pund. Højere?
757
01:42:39,860 --> 01:42:45,816
Solgt til manden derovre
for 100 pund.
758
01:42:55,709 --> 01:42:58,829
Mr Holmes!
759
01:43:05,511 --> 01:43:10,470
Han købte den på auktion.
Den kostede 100 pund.
760
01:43:10,683 --> 01:43:14,514
Hvorfor slog han den itu?
761
01:43:14,728 --> 01:43:17,931
Jeg troede, der var noget i den.
762
01:43:18,148 --> 01:43:23,736
Jeg tog fejl. Tak, mrs Hudson.
763
01:43:32,705 --> 01:43:37,118
Hvorfor ville franskmanden have den?
764
01:43:39,002 --> 01:43:43,167
Af sentimentale årsager.
765
01:43:44,341 --> 01:43:47,628
Han ville sikre sig.
766
01:44:11,368 --> 01:44:13,859
Nej, Watson.
767
01:44:20,461 --> 01:44:25,122
Visse ting er jeg ikke stolt af.
768
01:44:25,340 --> 01:44:32,138
Begrav denne sag
langt nede i Deres lommer.
769
01:46:47,482 --> 01:46:50,686
Oversættelse: Peter Buhl
www.sdimediagroup.com
58887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.