All language subtitles for The Adventures of Sherlock Holmes - s06e01-e02.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,589 --> 00:00:10,172 AFPRESNINGSMESTEREN 2 00:00:19,519 --> 00:00:23,730 PARIS 3 00:00:48,089 --> 00:00:51,625 Kære Emile... 4 00:01:31,716 --> 00:01:37,387 - Til greven. Det haster meget. - Så gerne, madame. 5 00:01:46,105 --> 00:01:51,479 Kære Emile, min mand har ændret sine planer. 6 00:01:51,694 --> 00:01:56,190 Der er ingen anden måde at sige farvel på. 7 00:01:56,407 --> 00:01:59,444 Husk mig i dit hjerte. 8 00:03:02,848 --> 00:03:05,968 12 ÅR SENERE 9 00:03:06,686 --> 00:03:10,814 Hvem forrådte mig i Paris, og hvorfor ventede De så længe? 10 00:03:11,023 --> 00:03:13,183 Grevindens holdning overrasker mig. 11 00:03:13,401 --> 00:03:18,312 - Det angår ikke Dem. - Jeg beder Dem. 12 00:03:18,531 --> 00:03:23,821 - Jeg beder om, at De viser mig nåde. - Det er ikke mit område. 13 00:03:24,036 --> 00:03:28,947 Jeg har ikke pengene. Min mand ville opdage det. 14 00:03:29,166 --> 00:03:33,912 - De bør anstrenge Dem. - Gør Deres værste. 15 00:03:39,427 --> 00:03:46,047 De får ikke en øre af mig, kujon! 16 00:04:09,957 --> 00:04:15,165 Mine sønnesønner blev straffet nok. 17 00:04:15,379 --> 00:04:18,997 Jeg hører sjældent fra dem. 18 00:04:19,216 --> 00:04:22,467 De vil vel skåne mig for deres elendighed. 19 00:04:24,847 --> 00:04:29,058 Og uhyret, som bidrog til deres undergang? 20 00:04:29,268 --> 00:04:32,388 Han er i live, mr Holmes. 21 00:04:32,605 --> 00:04:38,857 Med et smil og et hjerte af marmor. 22 00:04:39,069 --> 00:04:44,444 - De skulle være kommet tidligere. - Ja, hvis jeg havde kendt Dem. 23 00:04:44,658 --> 00:04:47,233 Jeg fik Deres navn af en ven. 24 00:04:47,453 --> 00:04:52,744 Han har høje tanker om Deres retfærdighedsfølelse. 25 00:04:53,834 --> 00:04:57,203 Læser De poesi? 26 00:05:00,549 --> 00:05:03,717 Læs på forsatsbladet. 27 00:05:08,432 --> 00:05:11,303 "CAM. Djævel." 28 00:05:11,519 --> 00:05:16,809 Det er den eneste ledetråd, jeg har. Den hjælper måske. 29 00:05:17,024 --> 00:05:21,438 Jeg ønsker intet for mit eget vedkommende. 30 00:05:21,654 --> 00:05:25,439 Det er alt for sent. 31 00:05:25,658 --> 00:05:31,779 Jeg vil bare redde andre. 32 00:05:42,716 --> 00:05:45,801 15.35 til London. 33 00:05:55,354 --> 00:06:02,401 Jeg følte dyb sorg. Drengene gav sikkert endnu genlyd i huset. 34 00:06:03,153 --> 00:06:09,156 "En mand, som udnytter svaghed med et smil og et hjerte af marmor." 35 00:06:15,332 --> 00:06:20,327 En afpresningsmester. 36 00:06:20,546 --> 00:06:26,881 - Ingen har navngivet ham. - Der står intet om afpresning. 37 00:06:31,181 --> 00:06:33,720 De har rapporter. 38 00:06:33,934 --> 00:06:40,389 Om hendes to børnebørn. George, den ældre. 39 00:06:40,608 --> 00:06:46,231 Han blev taget på fersk gerning i et øjebliks indiskretion. 40 00:06:46,447 --> 00:06:50,065 En mand narres til en prostitueret - 41 00:06:50,284 --> 00:06:53,404 - og tages på fersk gerning af en tredjepart. 42 00:06:53,621 --> 00:06:57,702 Som sædvanlig tager sensationspressen fejl. 43 00:06:57,917 --> 00:07:02,911 Kvinden var skuespiller, men det var ikke på fersk gerning. Mrs Hudson! 44 00:07:03,130 --> 00:07:07,258 - Han var gift i højtstående familie. - Og den yngre dreng? 45 00:07:07,468 --> 00:07:10,505 Edward. 46 00:07:10,721 --> 00:07:14,802 Som hævn for broderen skød han en tjener. 47 00:07:15,017 --> 00:07:18,101 Han hed Veitch. 48 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 Edward skød ham i ansigtet. 49 00:07:21,273 --> 00:07:24,227 Han overlevede, men blev vansiret. 50 00:07:24,443 --> 00:07:28,061 Han forsvandt efter rettergangen. 51 00:07:28,280 --> 00:07:33,738 Vi må finde Veitch. Han kan føre os til byttet. 52 00:07:33,953 --> 00:07:38,662 Er De dårlig, mrs Hudson? De ved, at jeg afskyr kållugt. 53 00:07:38,874 --> 00:07:42,457 Brødrene kender hendes plageånd. 54 00:07:42,670 --> 00:07:46,086 Den ældre flygtede fra landet i skam. 55 00:07:46,298 --> 00:07:49,715 Edward gjorde det samme senere. De bor i Frankrig. 56 00:07:49,927 --> 00:07:52,762 Farvel, mrs Hudson. Tak. 57 00:07:52,972 --> 00:07:56,839 Det er en kuriositet. 58 00:08:01,355 --> 00:08:03,764 "CAM. Djævelen." 59 00:08:03,983 --> 00:08:08,894 Læs... for at få ledetråde. 60 00:08:09,113 --> 00:08:15,151 - Jeg kan godt lide Tennyson. - Men senere. 61 00:08:15,369 --> 00:08:22,036 Jeg foretrækker, at De bruger Deres energi på sladderspalterne. 62 00:08:24,795 --> 00:08:31,166 Græsmarkerne. Græsmarkerne, Watson. 63 00:08:31,385 --> 00:08:35,431 Der snor vores slange sig. 64 00:08:40,227 --> 00:08:45,305 - Fortæl, hvor I skal hen, Charlotte. - Ja, gør det, Lottie. 65 00:08:45,524 --> 00:08:50,483 - Skal jeg gøre det, min kære? - Hvilket? 66 00:08:50,696 --> 00:08:54,397 - Hvor vores bryllupsrejse går hen. - Jeg protesterer ikke. 67 00:08:54,616 --> 00:08:59,362 Til Budleigh Salterton. 68 00:09:03,667 --> 00:09:06,288 - Hvor romantisk. - Ja, meget. 69 00:09:06,503 --> 00:09:11,379 Jeg ville rejse til udlandet, til Paris eller Rom. 70 00:09:11,592 --> 00:09:15,091 Det må du godt, men hvis man gifter sig med en soldat - 71 00:09:15,304 --> 00:09:17,546 - kan udlandet blive hele éns liv. 72 00:09:17,765 --> 00:09:22,889 Og Deres bryllupsrejse, lady Eva? Har De besluttet Dem? 73 00:09:23,103 --> 00:09:29,604 Firenze, Neapel, Konstantinopel... 74 00:09:29,818 --> 00:09:33,069 - Det lyder skønt. - Nu blev han misundelig. 75 00:09:33,280 --> 00:09:35,605 Slet ikke. 76 00:09:35,824 --> 00:09:40,618 - Jeg skal tilbage til kasernen. - Mødes vi i aften? 77 00:09:40,829 --> 00:09:47,449 Nej, pligten forbyder det. Vi har desværre en middag. 78 00:09:53,801 --> 00:09:58,510 Mine damer. 79 00:09:59,890 --> 00:10:03,342 - Han er henrivende, Lottie. - Han er bedårende. 80 00:10:03,560 --> 00:10:06,598 - Sikken pondus. - Du er heldig. 81 00:10:06,814 --> 00:10:11,725 - Hvor ligger Budleigh Salterton? - Jeg er glad på dine vegne. 82 00:12:58,986 --> 00:13:01,145 Hvad er det her? 83 00:13:01,363 --> 00:13:05,314 - Jeg kan ikke beslutte noget. - Kære oberst. 84 00:13:05,534 --> 00:13:09,070 De forventer vel ikke originalen? 85 00:13:09,288 --> 00:13:12,040 Hvor fik De fat på det? Hvem gav Dem det? 86 00:13:13,792 --> 00:13:20,542 Hvem anden end genstanden for Deres attrå? 87 00:13:20,757 --> 00:13:26,215 Jeg tror ikke på det. Det er umuligt. 88 00:13:26,430 --> 00:13:28,506 - Hvad forlanger De? - 1.200 pund. 89 00:13:28,724 --> 00:13:32,057 - Hvad? - For at det skal forsvinde. 90 00:13:32,269 --> 00:13:36,931 Aldrig! De får ikke en øre. Jeg ser Dem hellere i helvede. 91 00:13:37,149 --> 00:13:39,937 Tænk på Deres smukke brud, oberst. 92 00:13:57,210 --> 00:13:59,584 Hvad har De gjort mod mig? 93 00:14:38,460 --> 00:14:42,292 Man må spørge sig selv, hvor meget smør man kan spise. 94 00:14:42,506 --> 00:14:45,958 Dotty Melsham fik 17 salt- og peberkar. 95 00:14:46,176 --> 00:14:51,052 - Sytten? - Det er sandt. 96 00:14:51,264 --> 00:14:55,215 Hun mumlede høfligt: "Det kan altid bruges." 97 00:14:55,435 --> 00:15:01,308 Til den dag, hun til hertuginden af Teck sagde: "Altid ubrugeligt." 98 00:15:03,068 --> 00:15:07,196 - Lillie hørte det. Ikke, Lillie? - Jo, Deres nåde. 99 00:15:08,365 --> 00:15:13,787 Harry ønsker, at vi skal gifte os på et piratskib. 100 00:15:13,995 --> 00:15:18,789 - Men det går vel ikke? - Nej. 101 00:15:29,219 --> 00:15:31,888 Jeg gik med til et skørt væddemål. 102 00:15:32,097 --> 00:15:36,344 Jeg skal bokse med en ung dragon. 103 00:15:42,399 --> 00:15:47,358 Vil I hjælpe til ved brylluppet om tre dage? 104 00:15:47,571 --> 00:15:50,359 Det kan også give nervøsitet. 105 00:15:50,574 --> 00:15:53,444 Kan det være natsokker? 106 00:15:53,660 --> 00:15:58,820 Håber, at der ikke bliver behov for dem. 107 00:16:11,845 --> 00:16:16,721 Farfar så sig selv som bokser. Han var greve. 108 00:16:16,933 --> 00:16:22,521 Jeg husker en sommer i Irland... Jeg var otte år gammel. 109 00:16:22,731 --> 00:16:26,267 Han skulle give mig træning. Har aldrig været så bange. 110 00:16:26,485 --> 00:16:30,067 Hvad er der, Lottie? 111 00:16:48,340 --> 00:16:50,499 - Lottie! - Hvad foregår der? 112 00:16:50,717 --> 00:16:52,544 Det var nogle breve. 113 00:17:04,022 --> 00:17:08,518 Lottie! 114 00:17:25,293 --> 00:17:31,415 - Det er småskænderier. - Eller farvel til Budleigh Salterton. 115 00:17:31,633 --> 00:17:37,422 - Vi går hen til hende. - Nej, min engel. 116 00:17:45,146 --> 00:17:47,637 SOCIETY-BRYLLUP AFLYST 117 00:17:53,863 --> 00:17:57,861 "Prins Murat skal gifte sig med baronessen d'Haringuerlob." 118 00:17:58,076 --> 00:18:02,869 "Han mistede sin første kone for ti år siden." 119 00:18:04,249 --> 00:18:08,793 "Lord Roseberry har takket ja til en middag i Sheffield." 120 00:18:09,004 --> 00:18:12,421 De forsøger ikke, Watson. 121 00:18:12,632 --> 00:18:16,844 Jeg har læst siden halv otte, og De har ikke reageret. 122 00:18:17,053 --> 00:18:23,768 Jeg reagerer, når De læser noget, som fanger min interesse. 123 00:18:23,977 --> 00:18:28,603 Det her er interessant: "Lord Hawkes krickethold" - 124 00:18:28,815 --> 00:18:33,395 - "tager næste måned til Philadelphia og Toronto." 125 00:18:33,612 --> 00:18:36,364 Hvad ved det kontinent om kricket? 126 00:18:37,657 --> 00:18:43,578 "Miss Miles hævede forlovelsen med Dorking to dage før brylluppet." 127 00:18:48,084 --> 00:18:53,708 "Det vigtigste af kvindens tøj denne vinter bliver hovedbeklædningen." 128 00:20:17,090 --> 00:20:21,586 Ja... 129 00:20:26,558 --> 00:20:29,310 Jeg skal nok tænde op. 130 00:20:34,524 --> 00:20:37,893 Ikke lige nu, tak. 131 00:20:42,323 --> 00:20:45,657 Gå din vej. 132 00:20:45,869 --> 00:20:49,997 Javel. 133 00:20:50,206 --> 00:20:54,620 Gå din vej. 134 00:21:05,930 --> 00:21:09,881 Kommissær. 135 00:21:29,078 --> 00:21:31,569 SKUDLØSNING I KAVALERIETS HOVEDKVARTER 136 00:21:42,050 --> 00:21:45,586 - Mr Sherlock Holmes? - Ja, han er... 137 00:22:09,536 --> 00:22:15,159 - Fra Dorking. Hvem kom med det? - Hans oppasser. 138 00:22:15,375 --> 00:22:18,210 Det her er oberst Dorking. 139 00:22:18,419 --> 00:22:23,663 Forlovelsen med miss Miles blev hævet i går. Jeg lyttede. 140 00:22:30,139 --> 00:22:34,007 Det er Lestrade. 141 00:22:37,397 --> 00:22:41,312 Jeg ved ikke, om han er her. 142 00:22:41,526 --> 00:22:43,685 Kommissær! 143 00:22:47,240 --> 00:22:50,858 Mr Holmes... De ved, hvorfor jeg er her. 144 00:22:51,077 --> 00:22:55,324 - Nej, fortæl. - Jeg er her for at hente brevet. 145 00:22:55,540 --> 00:22:57,664 Som kom i den kuvert. 146 00:22:57,876 --> 00:23:04,163 Det blev stjålet fra Dorkings værelse og blev leveret til Watson. 147 00:23:04,382 --> 00:23:09,008 - Har De det? - Leveret, ja, men ikke stjålet. 148 00:23:09,220 --> 00:23:12,756 - Det var til mig, Lestrade. - Det er bevismateriale. 149 00:23:15,268 --> 00:23:21,022 - Obersten er død. - Det ved vi godt. Selvmord. 150 00:23:21,232 --> 00:23:25,397 - Det er næppe mistænkeligt. - Hvordan kan De være sikker? 151 00:23:25,612 --> 00:23:29,823 - Det står klart og tydeligt i brevet. - Så. 152 00:23:30,033 --> 00:23:35,075 Hvorfor skriver han til Dem, hvis han vil tage sit eget liv? 153 00:23:36,789 --> 00:23:40,076 - Kendte De ham? - Nej. 154 00:23:40,293 --> 00:23:44,540 Besvar mit spørgsmål eller... 155 00:23:44,756 --> 00:23:49,418 - Vis mig brevet. - Det giver Dem ikke noget. 156 00:24:00,021 --> 00:24:05,395 Det virker, som om han ved at inddrage Dem... 157 00:24:05,610 --> 00:24:10,071 - Det fik ham til at ændre mening. - Og han tog sit liv. 158 00:24:12,325 --> 00:24:18,494 - Hvad mener han med... - Det får vi aldrig at vide. 159 00:24:18,706 --> 00:24:22,953 Han var jo forlovet! 160 00:24:23,169 --> 00:24:28,923 Ja... Det var ikke første gang - 161 00:24:29,133 --> 00:24:32,669 - og det vil heller ikke blive den sidste. 162 00:24:32,887 --> 00:24:39,175 - Det er altså afpresning? - Flot, Lestrade. 163 00:24:39,394 --> 00:24:42,478 De behøver ikke være sarkastisk, mr Holmes. 164 00:24:42,689 --> 00:24:47,849 De ved altså lige så lidt som os. 165 00:24:48,069 --> 00:24:52,814 Om hvem afpresseren kan være. 166 00:24:53,032 --> 00:24:55,523 De kan være sikker på én ting. 167 00:24:55,743 --> 00:24:59,741 Oberst Dorking var hverken det første eller det sidste offer. 168 00:25:04,168 --> 00:25:10,290 - Farvel, Lestrade. - Sig til, hvis De hører noget. 169 00:25:18,683 --> 00:25:21,352 "Har begået en fejl, behøver Deres hjælp." 170 00:25:22,603 --> 00:25:27,265 En skam, at han ikke satte navn på afpresseren. 171 00:25:29,610 --> 00:25:33,561 Det gjorde han. Det her fulgte med brevet. 172 00:25:35,992 --> 00:25:38,745 "Charles Augustus Milverton." 173 00:25:38,953 --> 00:25:42,156 "Appledore Towers, Hampstead. Kunsthandler." 174 00:25:42,373 --> 00:25:48,329 - Camouflage. - C.A.M... CAM Djævel. 175 00:25:58,973 --> 00:26:04,478 Jeg har taget mig af 50 mord i min karriere. 176 00:26:04,687 --> 00:26:11,936 Ikke engang de værste har fremkaldt den samme stærke følelse - 177 00:26:12,153 --> 00:26:18,571 - jeg nu nærer mod mr Charles Augustus Milverton. 178 00:26:18,785 --> 00:26:21,537 Milvertons tilholdssted. 179 00:26:28,711 --> 00:26:30,752 Det er en fæstning. 180 00:26:35,635 --> 00:26:38,174 Er De overrasket? 181 00:26:48,773 --> 00:26:52,225 Aflever den igen i morgen. 182 00:27:01,160 --> 00:27:04,577 Charles Augustus. 183 00:27:04,789 --> 00:27:08,740 Er han udlænding, romer, preusser? 184 00:27:08,960 --> 00:27:12,329 Han har bygget sit eget fængsel. 185 00:27:12,547 --> 00:27:15,335 Det er en mand, som elsker menneskene. 186 00:27:15,550 --> 00:27:21,636 - Hvad har fået ham til det? - En isoleret opvækst. 187 00:27:21,848 --> 00:27:24,221 Han vil have kærlighed. 188 00:27:24,433 --> 00:27:28,265 Han kommer nok fra en af Londons ydre forstæder. 189 00:27:28,479 --> 00:27:31,267 Hvorfor ikke Soho eller Leicester Square? 190 00:27:31,482 --> 00:27:36,607 Det er steder med varme, generøsitet og humanitet. 191 00:27:36,821 --> 00:27:39,526 Det er interessant. 192 00:27:55,464 --> 00:27:59,629 Milverton. 193 00:27:59,844 --> 00:28:04,139 Jeg har en opgave til Dem. De skal besøge et kunstgalleri. 194 00:28:04,348 --> 00:28:06,555 Hvad vil De gøre? 195 00:28:08,519 --> 00:28:13,597 Er miss Miles ikke et besøg værd? 196 00:28:13,816 --> 00:28:16,106 Det er historie, Watson. 197 00:28:16,319 --> 00:28:21,527 Vi må koncentrere os om hans næste offer. 198 00:28:21,741 --> 00:28:24,196 Jeg finder ud af alt om Milverton. 199 00:28:24,410 --> 00:28:28,195 Hans ry, baggrund og hvordan han opfattes af andre. 200 00:28:30,166 --> 00:28:33,867 - Skal jeg tale med ham? - Ja, men vær forsigtig. 201 00:28:43,179 --> 00:28:45,670 Hans nåde blev syg under frokosten. 202 00:28:45,890 --> 00:28:49,556 Han kan være ramt af et slagtilfælde. 203 00:28:56,609 --> 00:29:01,354 - Stakkels onkel Charles. - Hendes nåde er hos ham nu. 204 00:29:01,572 --> 00:29:06,234 Han bliver glad, når han hører, at De er her. 205 00:30:01,257 --> 00:30:04,294 Diana. 206 00:30:04,510 --> 00:30:06,883 Må jeg kigge til ham? 207 00:30:08,681 --> 00:30:13,058 Han sover. Vent lidt. 208 00:30:13,269 --> 00:30:18,311 - Hvor slemt er det? - Udsigterne er ikke gode. 209 00:30:18,524 --> 00:30:22,570 Hvis han overlever, bliver han lam. 210 00:30:24,238 --> 00:30:28,070 Jeg skal til et arrangement i aften, Eva. 211 00:30:28,284 --> 00:30:31,570 Mit portræt skal afsløres. 212 00:30:31,787 --> 00:30:34,457 Jeg lovede, at jeg ville komme. 213 00:30:34,665 --> 00:30:40,123 - Sørger du for mig? - Selvfølgelig. 214 00:30:42,298 --> 00:30:47,376 Vent. 215 00:30:47,595 --> 00:30:51,012 Ja... 216 00:31:00,149 --> 00:31:03,851 Tjenestepigen er her angående jobbet. 217 00:31:04,070 --> 00:31:06,858 Kom ind. 218 00:31:12,370 --> 00:31:16,367 Hvad har du at sælge? 219 00:31:17,458 --> 00:31:21,705 - Dit navn? - Lillie. 220 00:31:23,881 --> 00:31:28,009 Lady Eva Blackwell. 221 00:31:29,095 --> 00:31:35,549 Det slog mig, at jeg måske ikke er inviteret. 222 00:31:35,768 --> 00:31:40,478 Hvad gør jeg, hvis jeg ikke bliver lukket ind? 223 00:31:40,689 --> 00:31:42,765 Holmes... 224 00:31:51,158 --> 00:31:56,616 - Var det mr Holmes, der gik? - Ikke så vidt jeg ved, doktor. 225 00:32:26,735 --> 00:32:31,813 Jeg skal nu gennemføre ceremonien - 226 00:32:32,032 --> 00:32:34,737 - som vi er samlet til. 227 00:32:48,132 --> 00:32:53,174 Jeg synes, at hun er mildere og smukkere end det. 228 00:32:53,387 --> 00:32:57,089 Jeg må insistere på, at Whistler maler dig. 229 00:33:00,769 --> 00:33:06,891 - Formidable. - Det var en stor ære. 230 00:33:11,989 --> 00:33:17,826 Jeg vil snart gå. 231 00:33:38,432 --> 00:33:44,269 Drengen har malet Dem perfekt, lady Swinstead. 232 00:33:44,480 --> 00:33:47,315 Vi er nok ikke præsenteret for hinanden. 233 00:33:47,525 --> 00:33:52,649 Charles Augustus Milverton, til Deres tjeneste. 234 00:33:58,160 --> 00:34:01,447 Lady Diana, jeg er bange for, at... 235 00:34:01,664 --> 00:34:07,417 Min mand? Eva! 236 00:34:21,725 --> 00:34:25,474 - En meget smuk kvinde. - Hvad? 237 00:34:25,688 --> 00:34:30,314 Lady Swinstead. Jeg spekulerer dog på... 238 00:34:30,526 --> 00:34:35,651 Om han har malet munden rigtigt. 239 00:34:35,864 --> 00:34:39,068 Katastrofe. 240 00:34:56,969 --> 00:35:02,260 - Kender jeg Dem? - De arbejder for Milverton. 241 00:35:02,474 --> 00:35:06,971 - Er det godt at være der? - Ja, hvis det ikke var for rørene. 242 00:35:07,187 --> 00:35:10,106 De er ad h... til, og det er altid min skyld. 243 00:35:10,316 --> 00:35:14,313 Se, hvad du har gjort. 244 00:35:17,448 --> 00:35:23,949 - Giv mig et kys. - Hold op, Robert. 245 00:35:24,163 --> 00:35:29,952 - Hold op. - Aggie. 246 00:35:31,795 --> 00:35:34,714 Vi behøver ingen blikkenslager. 247 00:35:37,593 --> 00:35:44,130 Åh, hej. 248 00:35:44,350 --> 00:35:48,596 - Stokes bad om det. - Jaså? 249 00:35:57,529 --> 00:36:02,239 - Robert, det her er... Hvem? - Escott. 250 00:36:02,451 --> 00:36:06,366 "Vi graver i dybet." Det er firmaets motto. 251 00:36:06,580 --> 00:36:11,124 - Du har bedt ham komme. - Hvor er problemet? 252 00:36:20,803 --> 00:36:25,382 Hvad foregår der her? 253 00:36:33,107 --> 00:36:36,808 - Hvad foregår der her? - Han skal lave rørene, mr Hebworth. 254 00:36:37,027 --> 00:36:40,859 Jeg bad ham om at se på dem. Ikke, Aggie? 255 00:36:41,073 --> 00:36:44,774 Det har du ikke ret til. Jeg bestemmer her. 256 00:36:44,993 --> 00:36:49,822 De skal jo laves. Mr Milverton sagde i går - 257 00:36:50,040 --> 00:36:54,417 - at det lugtede fra afløbet. 258 00:36:56,505 --> 00:37:02,425 Jaså. Fortsæt. 259 00:37:10,436 --> 00:37:13,188 Han kom sent og gik tidligt. 260 00:37:13,397 --> 00:37:17,774 Tak, mrs Hudson. 261 00:37:19,695 --> 00:37:21,735 Er det ikke sørgeligt? 262 00:37:21,947 --> 00:37:24,106 LORD SWINSTEAD DØD 263 00:37:24,324 --> 00:37:27,824 Han var en fin statsmand, Watson. 264 00:37:28,036 --> 00:37:35,285 Hans diplomati forbedrede forholdet mellem England og Frankrig. 265 00:37:35,502 --> 00:37:40,164 Jeg var der, da hans enke fik dødsbudskabet. 266 00:37:40,382 --> 00:37:45,092 - Milverton. - Jeg talte med ham. 267 00:37:45,304 --> 00:37:50,927 Han havde et beregnende og falsk smil. 268 00:37:51,143 --> 00:37:56,932 - Charles Augustus. - Han siges at være kunstkender. 269 00:37:57,149 --> 00:38:01,942 En forretningsmand, som kan skabe en formue for den kunstner... 270 00:38:02,154 --> 00:38:05,855 - Som han helliger sig. - En helvedes stank! 271 00:38:06,074 --> 00:38:10,736 Han er medlem af et antal klubber i London. 272 00:38:10,954 --> 00:38:16,163 På grund af, antager jeg, at ingen vover at modsætte sig ham. 273 00:38:16,376 --> 00:38:21,288 Ikke Diogenes. Min bror Mycroft var der - 274 00:38:21,507 --> 00:38:24,377 - hvilket førte til en loppe i øret. 275 00:38:26,178 --> 00:38:31,932 Afpresseren blev født i Balham. 276 00:38:32,142 --> 00:38:34,183 Han var eneste søn af en glarmester. 277 00:38:34,394 --> 00:38:38,392 - Din kilde til det? - Flere forskellige. 278 00:38:38,607 --> 00:38:40,731 Jeg bruger Deres metoder. 279 00:38:40,943 --> 00:38:44,893 - Hvordan gik det for Dem? - Jeg gik ind i fæstningen. 280 00:38:45,113 --> 00:38:48,447 Jeg var en blikkenslager ved navn Escott. 281 00:38:48,659 --> 00:38:53,653 Butleren Hebworth er tjeneren Veitch - 282 00:38:53,872 --> 00:38:57,704 - som blev skudt i ansigtet. Det er jeg sikker på. 283 00:38:57,918 --> 00:39:05,131 Milverton ansatte ham måske, fordi han skulle holde mund. 284 00:39:05,342 --> 00:39:08,426 Jeg spekulerer på... 285 00:39:12,140 --> 00:39:15,474 Det er luft i afløbsrøret, mr Hebworth. 286 00:39:15,686 --> 00:39:20,146 Deraf stanken i huset. 287 00:39:20,357 --> 00:39:25,233 Der bør være en spildebakke nedenunder - 288 00:39:25,445 --> 00:39:30,025 - så det beskidte vand ikke bliver der. 289 00:39:45,632 --> 00:39:49,132 Hvad pokker laver De her? 290 00:39:49,344 --> 00:39:51,504 Han er blikkenslager. 291 00:39:51,722 --> 00:39:55,008 Der behøves ingen blikkenslager i dette lokale. 292 00:40:01,523 --> 00:40:05,688 Hvad skulle De der? Det her er herrens særlige værelse. 293 00:40:05,903 --> 00:40:08,940 Det bliver halv ration i mindst en uge. 294 00:40:25,047 --> 00:40:27,668 Agygie. 295 00:40:30,260 --> 00:40:33,677 Det er blikkenslageren, Maximilian. 296 00:40:40,896 --> 00:40:43,814 - Aggie. - Lige meget, at han bliver jaloux. 297 00:40:44,024 --> 00:40:47,275 Det kan ændre hans ideer. 298 00:40:47,486 --> 00:40:51,650 Jeg kan ikke lide din herre. Han er en skummel person. 299 00:40:51,865 --> 00:40:54,736 De har ret, det er han. 300 00:41:04,086 --> 00:41:08,131 Gode Gud. 301 00:41:29,653 --> 00:41:31,230 Lillie 302 00:41:31,446 --> 00:41:34,899 Hvorfor vil hun arbejde her? 303 00:41:35,117 --> 00:41:38,368 Hun var en rigtig tjenestepige. Det ses på tøjet. 304 00:41:38,578 --> 00:41:45,329 - Hvad var hun så efter? - Du er lidt for nysgerrig. 305 00:41:45,544 --> 00:41:48,035 Det er du sandelig. 306 00:41:48,255 --> 00:41:53,000 Jeg fryser. 307 00:41:58,015 --> 00:42:00,767 Giv mig et kys. 308 00:42:04,771 --> 00:42:09,398 Jeg ved ikke hvordan. 309 00:42:14,364 --> 00:42:17,532 Stakkels dreng. 310 00:42:20,203 --> 00:42:24,664 Holmes... Jeg har en ide. 311 00:42:24,875 --> 00:42:27,877 Vi kan få Milverton fanget i lovens kløer. 312 00:42:30,797 --> 00:42:37,215 Vi kunne få ham til at afpresse en uskyldig person. 313 00:42:37,429 --> 00:42:42,554 Antag, at jeg er modtageren af brevene. 314 00:42:42,768 --> 00:42:47,643 - Hvem skulle skrive dem? - En bekendt. 315 00:42:47,856 --> 00:42:51,308 Derpå kan du som blikkenslager sælge dem. 316 00:42:51,526 --> 00:42:56,604 Og når penge skal overføres, kan Lestrade anholde ham. 317 00:42:56,823 --> 00:43:00,359 Rent juridisk kan vi ikke gøre noget - 318 00:43:00,577 --> 00:43:04,362 - før et offer er rede til at ofre sit ry - 319 00:43:04,581 --> 00:43:07,832 - ved at gå til politiet. 320 00:43:08,043 --> 00:43:13,547 - Der må være en måde. - Det er der også. 321 00:43:28,563 --> 00:43:31,980 Om blot tre uger er det her dit. 322 00:43:32,192 --> 00:43:39,322 - Jeg føler mig uværdig. - Ingen kvinde er mere værdig. 323 00:43:39,533 --> 00:43:43,863 - Jeg har det ikke godt. - Jeg ved, hvad det er. 324 00:43:44,079 --> 00:43:48,824 Det er din onkel Charles. 325 00:43:49,042 --> 00:43:51,533 Vi har fremtiden foran os. 326 00:43:51,753 --> 00:43:55,122 Vi har hinanden resten af livet. 327 00:44:24,911 --> 00:44:27,201 Hvor er monsieur Bertrand? 328 00:44:44,347 --> 00:44:48,475 - Sherlock Holmes. - Godaften, monsieur. 329 00:44:48,685 --> 00:44:53,478 Jeg har forsøgt at tage Paris med til London. 330 00:44:53,690 --> 00:44:56,264 Camilles metode er enkel. 331 00:44:56,484 --> 00:45:00,151 - Camille? - C-A-M. CAM. 332 00:45:00,363 --> 00:45:03,531 Af og til overrasker du mig, Watson. 333 00:45:03,742 --> 00:45:05,984 Han kan fortælle - 334 00:45:06,203 --> 00:45:11,992 - at han betaler meget for breve, der kompromitterer velbjergede. 335 00:45:12,209 --> 00:45:15,328 Han får breve fra tjenestefolk. 336 00:45:15,545 --> 00:45:20,588 Ikke kun fra dem, men fra "fornemme bøller" - 337 00:45:20,800 --> 00:45:23,885 - der har en vis virkning på kvinder. 338 00:45:24,095 --> 00:45:27,714 Ingen ved, hvor Camille vil slå til. 339 00:45:27,933 --> 00:45:33,011 Er De hans agent? 340 00:45:33,230 --> 00:45:36,481 Nej, vi har kendt hinanden i mange år. 341 00:45:36,691 --> 00:45:39,978 Folk er dumme nok til at tro på deres tjenere. 342 00:45:43,198 --> 00:45:46,366 Hjalp De ham med en tjenestepige for nylig? 343 00:45:46,576 --> 00:45:50,278 - Hvad er De interesseret i? - En ven har noget til salg. 344 00:45:50,497 --> 00:45:56,832 Jaså? Denne vej. 345 00:46:05,345 --> 00:46:08,797 - Fortæl om ham. - Han vil kende proceduren. 346 00:46:09,015 --> 00:46:14,306 - Spørgsmålet er følsomt. - Det er det altid. 347 00:46:14,521 --> 00:46:20,773 Han er grev Landishs personlige læge. 348 00:46:26,741 --> 00:46:31,784 - Tjenestepigen, som kom for nylig? - Hun er her i aften. 349 00:46:31,997 --> 00:46:34,203 Hun fejrer sin fødselsdag. 350 00:46:36,918 --> 00:46:41,961 Hun vil være på gaderne i et år. 351 00:46:44,718 --> 00:46:46,924 Hvem betaler? 352 00:47:15,999 --> 00:47:18,668 Lady Eva Blackwell. 353 00:47:18,877 --> 00:47:25,295 - Forlovet med grev Dovercourt. - Hun skal komme til os. 354 00:47:25,508 --> 00:47:29,720 På en eller anden måde, umiddelbart. 355 00:47:30,805 --> 00:47:36,096 Hvor vover De at komme her? 356 00:47:37,312 --> 00:47:43,398 Det hjælper ikke at bruse op. 357 00:47:50,158 --> 00:47:53,242 Jeg kan ikke betale. 358 00:47:53,453 --> 00:47:58,697 Jeg har ingen penge. 359 00:47:58,917 --> 00:48:04,042 Giv mig mine breve igen. 360 00:48:05,340 --> 00:48:10,169 Lad mig være i fred... Vil De ikke nok? 361 00:48:11,262 --> 00:48:15,390 De må sørge for at få fat i pengene. 362 00:48:15,600 --> 00:48:19,432 De har indflydelsesrige venner, som kan hjælpe. 363 00:48:19,646 --> 00:48:22,434 Det gør de ikke. 364 00:48:22,649 --> 00:48:27,643 - Hvem skal jeg tale med? - Det er ikke mit problem. 365 00:48:31,574 --> 00:48:36,201 - Grev Dovercourt. - Lav ikke så stor opstandelse. 366 00:48:36,413 --> 00:48:42,202 Det her er mr Milverton. 367 00:48:42,419 --> 00:48:47,841 - Det er mig en ære. - Hvad er Deres ærinde her? 368 00:48:48,049 --> 00:48:50,754 Ærinde? 369 00:48:50,969 --> 00:48:58,099 - Skal vi fortælle hemmeligheden? - Nej. 370 00:48:58,309 --> 00:49:00,683 Som De vil. 371 00:49:03,815 --> 00:49:10,269 - Her er mit kort. - Tak. 372 00:49:14,534 --> 00:49:18,070 Hav en god dag. 373 00:49:37,307 --> 00:49:42,182 - Hvad er klokken, Stokes? - 16.20. 374 00:49:43,563 --> 00:49:49,732 - Hvor meget længere, Escott? - Undskyld, mr Hebworth. 375 00:49:49,944 --> 00:49:55,947 Men rørene er i en elendig forfatning. Det værste, jeg har set. 376 00:50:01,247 --> 00:50:05,791 To dage til. Så ryger du ud. 377 00:50:16,221 --> 00:50:19,258 Besøg mig i aften. 378 00:50:21,851 --> 00:50:23,133 Agygie. 379 00:50:24,646 --> 00:50:30,518 Hun kører her hver søndag. Kan De genkende hende? 380 00:50:30,735 --> 00:50:36,323 Jeg har set hende i aviser. Er hun sammen med Dovercourt - 381 00:50:36,533 --> 00:50:39,071 - kan jeg gøre det. 382 00:50:57,887 --> 00:50:59,928 Eva! 383 00:51:00,890 --> 00:51:03,381 Tag hesten. 384 00:51:04,602 --> 00:51:08,304 - Jeg er læge. - Hendes gudmor bor derovre. 385 00:51:08,523 --> 00:51:12,390 - Kan man flytte hende? - Ja, intet er brækket. 386 00:51:12,610 --> 00:51:16,478 Skat. 387 00:51:44,642 --> 00:51:50,728 - Jeg vil ikke være til besvær. - Du er I sikre hænder nu. 388 00:51:50,940 --> 00:51:52,269 Tak. 389 00:51:58,990 --> 00:52:02,988 Lady Swinstead. 390 00:52:11,711 --> 00:52:17,050 Hele England sørger med Dem. 391 00:52:17,258 --> 00:52:21,304 Min kollega Watson tager sig af lady Eva. 392 00:52:21,512 --> 00:52:27,219 Hun er stærkt berørt af min mands død. 393 00:52:27,435 --> 00:52:30,722 Intet alvorligt. Jeg råder hende til at hvile. 394 00:52:30,938 --> 00:52:35,233 - Hendes læge bør undersøge hende. - Selvfølgelig. Tak. 395 00:52:35,443 --> 00:52:41,066 Giv det her til lady Eva, hvis hun skulle få brug for min hjælp. 396 00:52:45,078 --> 00:52:49,622 - Eva. - Milverton forårsagede hendes fald. 397 00:52:49,832 --> 00:52:52,870 Hun så hans vogn. 398 00:53:08,935 --> 00:53:14,807 Han afpresser sine ofre for at få større rigdom. 399 00:53:15,024 --> 00:53:18,358 Han er den værste mand i London. 400 00:53:18,569 --> 00:53:21,856 Se, hvordan de glider af sted. 401 00:53:22,073 --> 00:53:28,195 - Er der intet bedre at gøre? - Nogen forslag? 402 00:53:28,413 --> 00:53:30,868 Vi konfronterer ham med mistankerne. 403 00:53:31,082 --> 00:53:33,870 Vi må tænke over det. 404 00:53:34,085 --> 00:53:41,215 Han presser sine ofre, indtil de er tømt. 405 00:53:41,426 --> 00:53:43,799 Vi gør intet for at stoppe ham. 406 00:53:45,263 --> 00:53:47,754 Holmes. 407 00:53:55,815 --> 00:53:58,733 Du skal spise, mit barn. 408 00:54:04,031 --> 00:54:06,653 Hvad bekymrer dig? 409 00:54:09,829 --> 00:54:15,333 - Venter du på nogen? - Nej. 410 00:54:15,543 --> 00:54:19,375 Jeg tænker på mit bryllup. 411 00:54:23,509 --> 00:54:26,760 Fortæl sandheden. 412 00:54:53,372 --> 00:54:56,540 Der fik jeg dig. 413 00:55:06,135 --> 00:55:09,303 Hvornår går man i seng her i huset? 414 00:55:09,514 --> 00:55:12,681 Hvorfor vil du vide det? 415 00:55:12,892 --> 00:55:17,187 For at kunne vide, hvornår det er sikkert at besøge dig. 416 00:55:17,396 --> 00:55:20,350 Du kan klatre over muren - 417 00:55:20,566 --> 00:55:24,482 - og kaste sten på min rude. 418 00:55:24,695 --> 00:55:31,066 - Hvilket vindue er dit? - Jeg siger det... 419 00:55:32,411 --> 00:55:36,030 hvis du gifter dig med mig. 420 00:55:36,249 --> 00:55:39,666 Du er god til at udtrykke dig. 421 00:55:40,753 --> 00:55:45,629 Jeg bor længst oppe i hjørnet. 422 00:55:45,842 --> 00:55:51,595 Og herren bor nedenunder med udsigt mod haven. 423 00:55:51,806 --> 00:55:58,058 Mr Hebworth bor i stueetagen lige over studereværelset. 424 00:55:58,271 --> 00:56:02,056 Han sover som en sten. 425 00:56:02,275 --> 00:56:09,072 - Hvorfor sover han dernede? - Herren ønsker, at han holder udkig. 426 00:56:09,282 --> 00:56:13,908 Han er kunstsamler og har værdifulde ting i studereværelset. 427 00:56:14,120 --> 00:56:17,572 Han frygter indbrudstyve. 428 00:56:17,790 --> 00:56:20,744 Er du indbrudstyv? 429 00:56:26,257 --> 00:56:29,674 Åh, Maggie. 430 00:56:31,888 --> 00:56:37,760 Du rører mit hjerte. 431 00:56:41,439 --> 00:56:45,650 Du kan få en gave. 432 00:57:02,752 --> 00:57:08,292 Hvem har lukket dig ud, Maximilian? Kom her. 433 00:57:57,264 --> 00:58:00,432 Du skal få, Escott. 434 00:58:04,438 --> 00:58:08,934 Han er rundt om hjørnet. 435 00:58:15,533 --> 00:58:19,863 Hvad foregår der? 436 00:58:22,915 --> 00:58:26,866 Jeg har forlovet mig, Watson. 437 00:58:27,086 --> 00:58:29,874 Jaså? Fint. 438 00:58:31,007 --> 00:58:34,957 Med Milvertons tjenestepige. 439 00:58:37,263 --> 00:58:44,262 - Jeg behøvede oplysninger. - Er det ikke at gå for vidt? 440 00:58:44,478 --> 00:58:48,096 Det var et nødvendigt tiltag. 441 00:58:48,315 --> 00:58:54,936 Jeg har gået tur og talt med hende. 442 00:58:56,323 --> 00:58:59,942 - Men pigen? - Det kan man ikke gøre noget ved. 443 00:59:00,161 --> 00:59:04,823 Man må spille kortene godt, når indsatsen er høj. 444 00:59:05,041 --> 00:59:08,540 Jeg har fået en rival på halsen - 445 00:59:08,753 --> 00:59:13,213 - som overfalder mig, når jeg vender ryggen til. 446 00:59:15,217 --> 00:59:18,670 Sikken strålende dag. 447 00:59:22,099 --> 00:59:24,424 Kan De lide det her vejr? 448 00:59:27,354 --> 00:59:31,139 Hun er her. 449 00:59:33,360 --> 00:59:38,521 Min far døde, da jeg var tolv. Min mor bor på landet. 450 00:59:38,741 --> 00:59:41,659 Parret Swindon lod mig bo i deres hjem. 451 00:59:41,869 --> 00:59:45,535 De arrangerede min sæson sidste år. 452 00:59:45,748 --> 00:59:48,156 Giv mig Deres handske. 453 00:59:51,253 --> 00:59:53,828 Hvad gør De, mrs Hudson? 454 00:59:54,048 --> 00:59:56,124 De har ikke været udenfor. 455 00:59:56,342 --> 01:00:01,467 Man behøver ikke være detektiv for at se, at hun har ligget i sengen. 456 01:00:01,680 --> 01:00:07,434 Passer det ikke? Vi må få de kinder til at blive røde igen. 457 01:00:07,645 --> 01:00:10,433 - Tak. - Kødsuppe er en strålende ide. 458 01:00:10,648 --> 01:00:13,899 Vil De forsvinde, mrs Hudson? 459 01:00:20,825 --> 01:00:23,826 Forsvind, sagde jeg. 460 01:00:26,330 --> 01:00:30,079 Han var min første kærlighed. 461 01:00:30,292 --> 01:00:34,041 Søn af vores naboer i Suffolk. 462 01:00:34,255 --> 01:00:37,374 Men vi passede ikke sammen. 463 01:00:37,591 --> 01:00:41,293 Han havde ikke store fremtidsudsigter. 464 01:00:41,512 --> 01:00:45,463 Jeg hævede forlovelsen, da jeg kom til London. 465 01:00:46,976 --> 01:00:51,602 Jeg indså ikke, hvor meget jeg sårede ham. 466 01:00:51,814 --> 01:00:57,105 Han returnerede mine breve, og jeg gemte dem i en kuffert. 467 01:00:58,737 --> 01:01:02,237 Hvad handlede brevene om? 468 01:01:05,786 --> 01:01:10,531 - De var lidt fjollede. - De vakte Deres forlovedes mistanke. 469 01:01:13,043 --> 01:01:17,125 Harry er meget stolt af mig. 470 01:01:17,339 --> 01:01:19,415 Det skræmmer mig - 471 01:01:19,633 --> 01:01:24,343 - at jeg ikke kan leve op til hans forventninger. 472 01:01:26,182 --> 01:01:30,263 - Fandt din stuepige brevene? - Lillie. 473 01:01:31,395 --> 01:01:35,144 Jeg stolede på hende. 474 01:01:35,357 --> 01:01:39,569 Jeg fatter ikke, at hun kunne forråde mig. 475 01:01:41,947 --> 01:01:45,150 Hvordan kender hun Milverton? 476 01:01:45,367 --> 01:01:51,121 Jeg tror, at hun fik ideen - 477 01:01:51,332 --> 01:01:56,291 - ved et uheld, som ramte en ven af mig. 478 01:01:56,503 --> 01:02:01,581 Charlotte. 479 01:02:01,800 --> 01:02:05,798 Hun skulle have giftet sig med oberst Dorking. 480 01:02:20,569 --> 01:02:26,109 Mr Milverton sendte nogle breve til hende. 481 01:02:26,325 --> 01:02:29,658 De var meget urovækkende. 482 01:02:31,205 --> 01:02:36,912 Lillie og jeg var der, da hun fik dem. 483 01:02:38,963 --> 01:02:42,130 Jeg er nok ramt af samme skæbne. 484 01:02:42,341 --> 01:02:46,967 - Det ordner sig, lady Eva. - Hvad kan man gøre? 485 01:02:47,179 --> 01:02:50,964 Brylluppet er den attende. 486 01:02:52,434 --> 01:02:57,725 Milverton kræver at få pengene - 487 01:02:57,940 --> 01:03:01,309 - fire dage inden brylluppet. 488 01:03:01,527 --> 01:03:03,603 - Under dansen. - Dansen? 489 01:03:03,821 --> 01:03:07,949 Grev Dovercourt har arrangeret en bryllupsfest. 490 01:03:08,158 --> 01:03:12,453 Han har inviteret det halve London. 491 01:03:15,082 --> 01:03:17,917 Jeg frygter den. 492 01:03:18,127 --> 01:03:20,997 Lad De os om at klare det. 493 01:03:21,213 --> 01:03:27,251 De giver mig tilladelse til at møde ham. 494 01:03:27,469 --> 01:03:33,176 - Mine ressourcer er begrænsede. - Jeg må tilbyde et eller andet. 495 01:03:33,392 --> 01:03:36,761 Godt. Godt. 496 01:03:36,979 --> 01:03:40,147 Tak. 497 01:03:41,567 --> 01:03:45,185 Mine lykønskninger til Deres gudmor. 498 01:03:49,408 --> 01:03:51,567 Lady Eva. 499 01:03:53,370 --> 01:03:58,329 De må stole på mr Holmes og hans metoder. 500 01:03:58,542 --> 01:04:02,754 Mrs Hudson følger Dem ud. 501 01:04:11,472 --> 01:04:15,257 Den unge dame skal behandles varsomt. 502 01:04:15,476 --> 01:04:17,717 I modsætning til dine andre erobringer. 503 01:04:17,936 --> 01:04:23,643 Det kræver mod at komme her. 504 01:04:27,446 --> 01:04:32,156 Lady Eva og tjenestepigen kan have noget tilfælles. 505 01:04:32,368 --> 01:04:38,240 - Hvad er det? - Styrke. 506 01:04:38,457 --> 01:04:43,368 I modgangens stund. 507 01:04:43,587 --> 01:04:46,707 Mr Milverton. 508 01:05:09,113 --> 01:05:11,865 Eva. 509 01:05:13,117 --> 01:05:15,323 Eva! 510 01:05:24,002 --> 01:05:26,411 Eva. 511 01:05:29,883 --> 01:05:32,256 Eva. 512 01:05:47,651 --> 01:05:50,605 Lottie. 513 01:05:57,661 --> 01:06:04,625 - Skønt at se Dem. - Paris var ikke svaret. 514 01:06:04,835 --> 01:06:08,418 Det har været svært at finde Dem. 515 01:06:08,630 --> 01:06:12,166 - Hvad laver De? - Jeg faldt i søvn. 516 01:06:12,384 --> 01:06:16,299 Tronson fortalte om Deres onkel. Det gør mig ondt. 517 01:06:16,513 --> 01:06:22,884 Jeg tænkte på at trøste Diana, men huset her er så trist. 518 01:06:45,501 --> 01:06:49,582 "Jeg henvender mig igen kl. 18.30. C.A.M." 519 01:07:27,167 --> 01:07:29,540 - Parat? - Ja. 520 01:07:39,638 --> 01:07:42,925 Mr Sherlock Holmes. 521 01:07:50,190 --> 01:07:53,477 Den herre? Er det diskret? 522 01:07:53,694 --> 01:07:59,116 Watson er min ven og kompagnon. 523 01:07:59,324 --> 01:08:04,912 Det er i Deres klients interesse, at jeg protesterede. 524 01:08:05,122 --> 01:08:11,742 - Emnet er meget følsomt. - Dr. Watson er underrettet. 525 01:08:13,797 --> 01:08:17,843 - Tillad mig... - Tak. 526 01:08:29,021 --> 01:08:31,429 Så kan vi måske begynde. 527 01:08:31,648 --> 01:08:37,188 De skrev, at De handler på lady Evas vegne. 528 01:08:37,404 --> 01:08:42,778 Er De rede til at acceptere mine betingelser? 529 01:08:46,538 --> 01:08:48,662 Og hvad er de? 530 01:08:58,133 --> 01:09:02,759 - 7.000 pund. - Og alternativet? 531 01:09:04,306 --> 01:09:08,885 Det er smertefuldt at tale om det - 532 01:09:09,102 --> 01:09:11,262 - men jeg kan sige - 533 01:09:11,480 --> 01:09:16,024 - at det er nøje gennemtænkt. 534 01:09:16,234 --> 01:09:22,190 Der bliver intet bryllup, hvis pengene ikke betales den fjortende. 535 01:09:25,035 --> 01:09:29,911 Vi kender brevenes indhold. 536 01:09:30,123 --> 01:09:35,248 Vi vil råde vores klient til at fortælle sin kommende mand alt - 537 01:09:35,462 --> 01:09:38,380 - og stole på hans storsindethed. 538 01:09:38,590 --> 01:09:42,588 De kender tydeligvis ikke greven. 539 01:09:42,803 --> 01:09:45,009 Hvad skadeligt er der i brevene? 540 01:09:45,222 --> 01:09:48,389 De er muntre. 541 01:09:48,600 --> 01:09:52,266 Virkelig muntre. Hun var en charmerende brevskriver. 542 01:09:52,479 --> 01:09:57,853 Dovercourt vil ikke synes om dem. 543 01:09:58,068 --> 01:10:00,986 Det er et rent forretningsanliggende. 544 01:10:01,196 --> 01:10:04,399 Tænker De på, hvad der er bedst for Deres klient - 545 01:10:04,616 --> 01:10:08,033 - er det dumt at betale en så stor sum. 546 01:10:08,245 --> 01:10:10,700 De går for hurtigt frem. 547 01:10:10,914 --> 01:10:16,372 Vi vil anstrenge os for at undgå en skandale. 548 01:10:16,586 --> 01:10:19,339 Jeg vidste, at De ville se sådan på det. 549 01:10:31,309 --> 01:10:33,635 Til helvede med Dem! 550 01:10:33,854 --> 01:10:37,057 Lady Eva er ikke rig. 551 01:10:37,274 --> 01:10:41,402 2.000 pund vil berøve hende alle ressourcer. 552 01:10:41,611 --> 01:10:46,689 Hun kan ikke betale det beløb, De nævnte. 553 01:10:46,908 --> 01:10:52,995 Returner brevet for beløbet, vi tilbyder. De får ikke mere. 554 01:10:53,206 --> 01:10:56,493 Det, De siger om hendes ressourcer, kan stemme - 555 01:10:56,710 --> 01:10:58,869 - men hun skal jo gifte sig. 556 01:10:59,087 --> 01:11:05,624 Burde hendes venner og slægtninge ikke hjælpe hende? 557 01:11:08,388 --> 01:11:12,635 De kan berøve os en acceptabel bryllupsgave. 558 01:11:12,851 --> 01:11:16,138 Men disse breve - 559 01:11:16,354 --> 01:11:21,563 - ville medføre stor glæde. 560 01:11:24,237 --> 01:11:27,654 - Det er ikke muligt. - Kæreste. 561 01:11:27,866 --> 01:11:33,288 Hvor uheldigt. Hun får dårlige råd - 562 01:11:33,497 --> 01:11:38,242 - hvis hun ikke forsøger. 563 01:11:40,587 --> 01:11:46,709 Se her. Det her tilhører... 564 01:11:49,471 --> 01:11:54,216 Jeg skal måske vente med at fortælle det til i morgen tidlig. 565 01:11:54,434 --> 01:11:57,269 Så er de i hendes mands hænder. 566 01:11:57,479 --> 01:12:03,435 Bare fordi hun ikke kan få fat på en rimelig sum. 567 01:12:03,652 --> 01:12:08,231 Nemlig ved at pantsætte sine diamanter. Det er en skam. 568 01:12:08,448 --> 01:12:13,491 De lagde måske mærke til en notits i Morning Post for nylig. 569 01:12:13,703 --> 01:12:18,746 Om miss Miles og oberst Dorkings forlovelse. 570 01:12:18,959 --> 01:12:23,752 - Og de tragiske følger. - Det var det samme som mord. 571 01:12:23,964 --> 01:12:28,045 Hvordan svarer De på det, mr Milverton? 572 01:12:28,260 --> 01:12:34,714 En mands handlinger må han selv svare for. 573 01:12:34,933 --> 01:12:40,805 Det er en afskyelig påstand. De forvoldte hans død! 574 01:12:41,022 --> 01:12:44,688 Summen, det drejede sig om, var lille. 575 01:12:44,901 --> 01:12:52,115 1.200 pund havde løst problemet. Er det ikke synd? 576 01:12:52,325 --> 01:12:56,952 Og De, mr Holmes, gør vrøvl over vilkårene. 577 01:12:57,163 --> 01:13:02,751 Deres klients fremtid og ære står på spil. De overrasker mig. 578 01:13:05,672 --> 01:13:08,626 Pengene findes ikke. 579 01:13:08,842 --> 01:13:13,053 Det ville være bedre for Dem at tage imod den sum, vi tilbyder - 580 01:13:13,263 --> 01:13:17,889 - i stedet for at ødelægge kvindens fremtid, hvilket ikke gavner Dem. 581 01:13:18,101 --> 01:13:20,770 Der tager De fejl. 582 01:13:20,979 --> 01:13:26,982 Jeg ville indirekte tjene på en eksponering. 583 01:13:27,193 --> 01:13:31,773 Jeg har 8-10 lignende sager kørende. 584 01:13:31,990 --> 01:13:37,329 Kommer det ud, at jeg statuerer et eksempel med lady Eva - 585 01:13:37,537 --> 01:13:42,911 - bliver de andre meget mere åbne for at lytte til fornuft. 586 01:13:52,928 --> 01:13:56,510 Lad os se indholdet i brevene. 587 01:14:05,106 --> 01:14:10,315 Jeg forventede, at De ville gøre noget mere originalt, mr Holmes. 588 01:14:10,528 --> 01:14:15,867 - Det her er intet nyt. - Fx den unge Edward Croft forsøgte. 589 01:14:16,076 --> 01:14:18,946 - Croft? - Tjeneren Veitch. 590 01:14:19,162 --> 01:14:23,991 - Han tog kuglen, De skulle have haft. - De har studeret mig. 591 01:14:24,209 --> 01:14:28,206 Ingen angreb mig som person. 592 01:14:28,421 --> 01:14:32,965 Jeg er bevæbnet til tænderne. 593 01:14:33,176 --> 01:14:39,381 Jeg er rede til at bruge mine våben og har loven på min side. 594 01:14:40,600 --> 01:14:43,305 De kan få en mulighed for at teste det. 595 01:14:43,520 --> 01:14:48,348 De kan ikke møde mr Holmes. 596 01:14:48,566 --> 01:14:53,561 - De må vente. - Jeg vil ikke forstyrres, mrs Hudson. 597 01:14:58,493 --> 01:15:03,867 De troede vel ikke, at jeg havde mit levebrød med mig? 598 01:15:04,082 --> 01:15:09,539 Jeg vil bare sikre mig, mr Milverton. 599 01:15:09,754 --> 01:15:16,837 Nå, mine herrer. Jeg har et par samtaler i eftermiddag. 600 01:15:17,053 --> 01:15:21,265 Der er langt til Hampstead. 601 01:15:46,249 --> 01:15:52,703 Nogen har slået til mod Milverton. 602 01:15:55,925 --> 01:15:58,760 En ophidset ægtemand. 603 01:15:58,970 --> 01:16:05,555 Der er tusinder her i byen, som vil se Milvertons undergang. 604 01:16:05,769 --> 01:16:08,343 De får måske os til at forsøge. 605 01:16:13,150 --> 01:16:15,274 Holmes... 606 01:16:15,486 --> 01:16:20,824 Jeg sætter også pris på kunst, men efter gårsdagens møde... 607 01:16:21,033 --> 01:16:24,616 Kunst giver hjernen lindring - 608 01:16:24,828 --> 01:16:28,245 - især når man skal træffe beslutninger. 609 01:16:28,457 --> 01:16:33,879 - Vi har lært noget om Milverton. - At han er ubarmhjertig. 610 01:16:34,088 --> 01:16:39,331 Og at hans forfængelighed udtrykker en vis form for sårbarhed. 611 01:16:39,551 --> 01:16:43,763 Skaderne på hans vogn kan have gjort ham usikker. 612 01:16:43,972 --> 01:16:47,472 - Vi må udnytte den slags. - Meningsløs vandalisme? 613 01:16:47,684 --> 01:16:50,638 Alle revner i rustningen. 614 01:16:51,480 --> 01:16:56,225 Mr Holmes... Det her er Charlotte Miles. 615 01:16:57,319 --> 01:16:59,988 Mr Holmes og hans kompagnon, dr Watson. 616 01:17:00,197 --> 01:17:03,945 Må jeg tale med Dem alene, lady Eva? 617 01:17:12,501 --> 01:17:17,127 Miss Miles... Det gør os ondt. 618 01:17:17,339 --> 01:17:20,542 Vi er klar over Deres situation. 619 01:17:20,759 --> 01:17:25,469 Det var sødt af Dem, men man må leve med sine fejltagelser. 620 01:17:28,267 --> 01:17:30,592 Han ville ikke give sig. 621 01:17:36,108 --> 01:17:41,352 Nu er De nødt til at samarbejde med os. 622 01:17:41,572 --> 01:17:45,024 - Jeg gør alt, hvad De beder om. - Dansen til Deres ære. 623 01:17:45,242 --> 01:17:47,947 Den fjortende. 624 01:17:54,626 --> 01:17:59,669 God eftermiddag, mr Stokes. 625 01:18:03,552 --> 01:18:06,340 Jeg vil ikke forstyrres. Hvad er der? 626 01:18:06,555 --> 01:18:11,217 Mr Sherlock Holmes vil tale med Dem. 627 01:18:11,435 --> 01:18:15,480 Åh, Maggie... Du har rørt mit hjerte. 628 01:18:15,689 --> 01:18:21,692 - Mr Holmes. - Min klient accepterer Deres bud. 629 01:18:21,904 --> 01:18:25,155 Hun har handlet klarsynet. 630 01:18:25,365 --> 01:18:28,782 - Hun beder om en lille tjeneste. - Hvilken? 631 01:18:28,994 --> 01:18:34,451 At brevene overdrages en dag senere. Greven har arrangeret dans. 632 01:18:34,666 --> 01:18:38,878 - Hun har travlt med den. - Dansen... 633 01:18:39,087 --> 01:18:44,426 Skal vi sige kl. 10 morgnen derefter? 634 01:18:44,635 --> 01:18:47,423 - 7.000 pund? - Som aftalt. 635 01:18:47,638 --> 01:18:52,217 - Her eller i Baker Street? - Hvor som helst. 636 01:18:52,434 --> 01:18:54,724 Måske på neutral grund? 637 01:18:56,313 --> 01:18:59,896 I Diogenes-klubben. De er vel medlem? 638 01:19:05,864 --> 01:19:08,866 Hvorfor denne kursændring? 639 01:19:09,076 --> 01:19:11,946 Var det efter Deres råd? 640 01:19:12,162 --> 01:19:16,539 Jeg kunne ikke overlade min klient til skæbnen. 641 01:19:16,750 --> 01:19:20,368 De vandt. 642 01:19:23,799 --> 01:19:27,002 Sikken vidunderlig duft. 643 01:19:35,811 --> 01:19:41,482 Vi har været hendes anden familie, deraf min uro. 644 01:19:43,568 --> 01:19:48,693 - Hvem afpresser hende? - Charles Augustus Milverton. 645 01:19:48,907 --> 01:19:54,661 - Han er kunsthandler. - Jeg har hørt om ham. 646 01:19:54,871 --> 01:19:59,581 Der sladres meget om ham. 647 01:19:59,793 --> 01:20:06,294 - Hvad mener mr Holmes? - Han har sikkert noget i tankerne. 648 01:20:06,508 --> 01:20:10,969 - Jeg underrettes i sidste øjeblik. - Holmes. 649 01:20:12,055 --> 01:20:16,599 Lady Swinstead er orienteret om situationen. 650 01:20:16,810 --> 01:20:22,766 Tiden er ved at rinde ud, mr Holmes. 651 01:20:22,983 --> 01:20:28,227 - Er det om at betale... - Det er ikke nødvendigt. 652 01:20:28,447 --> 01:20:33,821 - Kan De garantere det? - Det ville være uklogt. 653 01:20:34,036 --> 01:20:38,697 Jeg forsikrer Dem om, at jeg vil gøre mit bedste. 654 01:20:40,000 --> 01:20:43,748 Så er jeg tilfreds med det. 655 01:20:47,674 --> 01:20:51,672 Mr Holmes. 656 01:20:51,887 --> 01:20:56,965 Manden skal gøres tavs. 657 01:21:05,275 --> 01:21:08,229 Hvad ved hun om Milverton? 658 01:21:08,445 --> 01:21:13,024 Jeg fortalte det. Var det forkert? 659 01:21:14,576 --> 01:21:18,906 Regningerne skal betales, Watson. 660 01:21:19,122 --> 01:21:23,749 Jeg fik en indbydelse til dansen hos Dovercourt. 661 01:21:23,960 --> 01:21:29,204 Det er et stykke uden for London, men tæt nok til mine formål. 662 01:21:30,300 --> 01:21:37,051 - Formål? - Jeg vil begå indbrud hos Milverton. 663 01:21:37,265 --> 01:21:41,560 Tænk på, hvad De gør, Holmes. 664 01:21:45,273 --> 01:21:48,441 Vi må se nøgternt på det. 665 01:21:48,652 --> 01:21:53,196 De erkender, at målet retfærdiggør det? 666 01:21:53,407 --> 01:21:56,242 Ja, men er teknisk set er det kriminelt. 667 01:21:56,451 --> 01:21:59,619 Det er ikke værre end at stjæle fra hans lommer. 668 01:21:59,830 --> 01:22:02,748 Det hjalp De mig gerne med. 669 01:22:02,958 --> 01:22:05,627 Et øjebliks indskydelse, ikke fornuften. 670 01:22:05,836 --> 01:22:09,122 Fornuft! 671 01:22:09,339 --> 01:22:15,295 Intet tester min hjerne. Det er forbandelsen. 672 01:22:15,512 --> 01:22:18,133 Tænk. 673 01:22:21,143 --> 01:22:27,311 Bliver De fanget, vil Deres karriere slutte i vanære. 674 01:22:27,524 --> 01:22:31,142 Hvad er dét mod et nederlag? 675 01:22:31,361 --> 01:22:33,437 De kender mig godt. 676 01:22:33,655 --> 01:22:38,199 Jeg ville aldrig gøre sådan, hvis der var andre muligheder. 677 01:22:38,410 --> 01:22:43,570 Jeg skal have de breve, og jeg kender huset. 678 01:22:43,790 --> 01:22:46,993 De slår til først og tænker siden. 679 01:22:50,422 --> 01:22:56,211 Tror De, at Milverton vil tage imod Dem med åbne arme? 680 01:22:56,428 --> 01:23:01,257 Milverton er til dans som gæst hos lady Eva. 681 01:23:01,475 --> 01:23:04,393 Det er skandaløst, Holmes. 682 01:23:04,603 --> 01:23:08,767 Min selvrespekt og mit ry står på spil. 683 01:23:08,982 --> 01:23:13,478 Jeg synes ikke om det. 684 01:23:25,665 --> 01:23:28,240 De har intet at frygte. 685 01:23:47,729 --> 01:23:50,564 Eva. 686 01:23:55,070 --> 01:23:59,151 Hvorfor rydder De ikke op, mrs Hudson? 687 01:23:59,366 --> 01:24:04,740 Hvor er mine sko? 688 01:24:30,272 --> 01:24:34,222 - Sko? Masker? - Sorte silkelommetørklæder. 689 01:24:34,442 --> 01:24:38,903 - De lader til at kunne det her. - Hvor har jeg mon lært det? 690 01:24:49,791 --> 01:24:56,328 Træf de sædvanlige sikkerhedsforanstaltninger. 691 01:24:56,548 --> 01:25:00,214 Det skal jeg nok. Hav en god aften. 692 01:26:31,810 --> 01:26:37,053 - Folk er i fare. - Vi går om otte minutter. 693 01:26:39,359 --> 01:26:44,235 Undskyld... Hendes Nåde vil tale med Dem ovenpå. 694 01:26:50,578 --> 01:26:53,367 Harry. 695 01:26:53,581 --> 01:26:56,666 Den mand. 696 01:26:56,876 --> 01:27:01,456 - Er han inviteret? - Milverton? 697 01:27:01,673 --> 01:27:05,458 Det er noget, Eva planlægger... Et maleri. 698 01:27:05,677 --> 01:27:10,837 Hun vil vel få en bedre pris ved at invitere ham. 699 01:27:11,057 --> 01:27:15,352 Du bekymrer dig, Diana. Der er ingen fare. 700 01:27:52,682 --> 01:27:58,934 Hvor sært at se Dem her, mr Holmes. 701 01:28:02,817 --> 01:28:05,902 Jeg forener det nyttige med det behagelige. 702 01:28:06,112 --> 01:28:08,782 Det gør De utvivlsomt også. 703 01:28:08,990 --> 01:28:15,527 I aften er det kun behageligt. 704 01:29:17,058 --> 01:29:20,178 Godaften, Stokes. 705 01:29:20,395 --> 01:29:23,681 Jeg venter besøg om en halv time. 706 01:30:52,737 --> 01:30:57,198 Tjenerne danser på bordet, når herren er væk. 707 01:31:20,098 --> 01:31:22,339 Holmes. 708 01:31:26,145 --> 01:31:30,523 Underligt. Vi har ikke råd til at miste tid. Døren. 709 01:35:42,735 --> 01:35:48,109 Jeg måtte afbryde aftnen. Håber, det er dét værd. 710 01:35:48,324 --> 01:35:55,537 Kunne De ikke komme mere passende? 711 01:35:55,748 --> 01:36:02,202 Grevinden er en hård kvinde. Nu kan De gøre gengæld. 712 01:36:02,421 --> 01:36:06,633 Hvorfor skælver De? 713 01:36:06,842 --> 01:36:11,303 Hvad er der? Tag Dem sammen. 714 01:36:11,514 --> 01:36:15,761 Nu taler vi forretninger. 715 01:36:15,977 --> 01:36:18,266 De har fem breve - 716 01:36:18,479 --> 01:36:25,230 - som kan kompromittere grevinde D' Albert. 717 01:36:26,487 --> 01:36:30,189 De vil sælge dem, og jeg vil købe dem. 718 01:36:30,408 --> 01:36:33,196 Nu skal vi bare blive enige om prisen. 719 01:36:33,411 --> 01:36:36,329 Jeg vil undersøge brevene. 720 01:36:36,539 --> 01:36:41,414 Viser de sig at være af god kvalitet, så... 721 01:37:03,566 --> 01:37:07,481 Du godeste. Er det Dem? 722 01:37:09,822 --> 01:37:14,900 Kvinden, hvis liv De har ødelagt. 723 01:37:17,288 --> 01:37:20,787 De er meget stædig. 724 01:37:21,000 --> 01:37:25,710 Paris for 12 år siden. 725 01:37:25,921 --> 01:37:30,667 Noget, som skete for længe siden. 726 01:37:30,885 --> 01:37:35,215 De ventede, til De kunne tjene mest på muligheden. 727 01:37:35,431 --> 01:37:40,010 - Hvad skulle jeg gøre? - De sendte brevene til min mand. 728 01:37:40,227 --> 01:37:46,563 En mand, hvis støvler jeg ikke var værdig til at snøre. 729 01:37:46,776 --> 01:37:50,275 De knuste hans tapre hjerte. 730 01:37:51,280 --> 01:37:53,771 Uhyre! 731 01:37:56,035 --> 01:38:00,531 Jeg kom her den dag og bad om nåde. 732 01:38:00,748 --> 01:38:03,702 De lo mig lige op i ansigtet. 733 01:38:03,918 --> 01:38:08,248 Men Deres feje hjerte kan ikke hindre Deres læber i at skælve. 734 01:38:08,464 --> 01:38:13,458 - Det er nok, at jeg hæver stemmen. - De skal ikke ødelægge flere liv. 735 01:38:13,677 --> 01:38:18,138 De skal ikke knuse flere hjerter, Charles Milverton. 736 01:38:18,349 --> 01:38:25,348 Forlad lokalet omgående, så siger jeg ikke mere om det. 737 01:38:25,564 --> 01:38:29,183 Jeg vil befri verden for en giftig ting. 738 01:38:49,296 --> 01:38:52,085 De har skudt mig. 739 01:40:01,452 --> 01:40:03,611 Ved pejsen. 740 01:40:30,397 --> 01:40:33,517 Lady Swinstead. 741 01:40:33,734 --> 01:40:36,818 De er fri. 742 01:40:45,412 --> 01:40:47,572 Løb, løb! 743 01:41:23,200 --> 01:41:28,574 Mine herrer, salg af Charles Milvertons ejendom. 744 01:41:28,789 --> 01:41:32,158 Nummer et: En æske med forskellige genstande. 745 01:41:32,376 --> 01:41:35,211 Smykker, breve... 746 01:41:35,421 --> 01:41:39,632 Får jeg fem pund? Tak. 747 01:41:39,842 --> 01:41:43,128 Andre bud? 748 01:41:43,345 --> 01:41:48,304 En hushovmester i et nobelt hus. 749 01:41:51,770 --> 01:41:59,019 Nummer to: Buste af Athene. Gudinden for visdom og krig. 750 01:41:59,236 --> 01:42:03,187 Hvad får jeg for den smukke statue? 751 01:42:03,407 --> 01:42:06,575 20 pund? 752 01:42:06,785 --> 01:42:11,994 30 pund? 30 pund er budt. 753 01:42:12,207 --> 01:42:14,829 50 pund? 50 pund er budt? 754 01:42:20,591 --> 01:42:25,253 60? 80. 755 01:42:29,224 --> 01:42:33,056 90 pund? 90 pund er budt. 756 01:42:34,897 --> 01:42:39,642 100 pund. Højere? 757 01:42:39,860 --> 01:42:45,816 Solgt til manden derovre for 100 pund. 758 01:42:55,709 --> 01:42:58,829 Mr Holmes! 759 01:43:05,511 --> 01:43:10,470 Han købte den på auktion. Den kostede 100 pund. 760 01:43:10,683 --> 01:43:14,514 Hvorfor slog han den itu? 761 01:43:14,728 --> 01:43:17,931 Jeg troede, der var noget i den. 762 01:43:18,148 --> 01:43:23,736 Jeg tog fejl. Tak, mrs Hudson. 763 01:43:32,705 --> 01:43:37,118 Hvorfor ville franskmanden have den? 764 01:43:39,002 --> 01:43:43,167 Af sentimentale årsager. 765 01:43:44,341 --> 01:43:47,628 Han ville sikre sig. 766 01:44:11,368 --> 01:44:13,859 Nej, Watson. 767 01:44:20,461 --> 01:44:25,122 Visse ting er jeg ikke stolt af. 768 01:44:25,340 --> 01:44:32,138 Begrav denne sag langt nede i Deres lommer. 769 01:46:47,482 --> 01:46:50,686 Oversættelse: Peter Buhl www.sdimediagroup.com 58887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.