All language subtitles for SkyMed - 01x02 - Line Indoc.WEBRip-ION265.French.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,333 --> 00:00:03,125
Je n'ai pas eu le poste.
2
00:00:03,125 --> 00:00:04,833
- Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
- Je ne voulais pas que quelqu'un le sache.
3
00:00:04,833 --> 00:00:06,208
Pas avant que je trouve une solution.
4
00:00:06,208 --> 00:00:07,333
Je n'ai pas de problème.
5
00:00:07,333 --> 00:00:08,708
Tu ne peux pas repousser.
6
00:00:08,708 --> 00:00:11,042
Tout va dans l'avion,
ou tu pars, compris ?
7
00:00:11,042 --> 00:00:13,125
Wheezer est sorti du bloc,
il a le dos cassé,
8
00:00:13,125 --> 00:00:14,375
mais peut bouger ses orteils.
9
00:00:14,375 --> 00:00:15,667
La police examine l'affaire.
10
00:00:15,667 --> 00:00:17,083
L'aviation le fera aussi.
11
00:00:17,083 --> 00:00:17,917
J'essaie d'aider la communauté, Crys,
12
00:00:17,917 --> 00:00:19,917
- comme toi.
- Enfoiré.
13
00:00:19,917 --> 00:00:21,833
Félicitations,
première officier Martine.
14
00:00:21,833 --> 00:00:23,772
Tu peux avoir toutes les filles
que tu veux,
15
00:00:23,815 --> 00:00:24,917
pourquoi elle ?
16
00:00:24,917 --> 00:00:27,417
J'en ai pris cinq
ces deux derniers jours.
17
00:00:27,417 --> 00:00:30,257
J'en ai assez d'être la
seule à avoir une peur bleue.
18
00:00:36,741 --> 00:00:38,917
- 148 km
- C'est bon.
19
00:00:38,961 --> 00:00:40,745
V1. Tourne.
20
00:00:43,614 --> 00:00:45,359
- Panne de moteur.
- Définis la puissance maximale.
21
00:00:47,143 --> 00:00:48,536
- Taux positif.
- Prépare-toi.
22
00:00:49,786 --> 00:00:52,540
Moteur droit en panne,
drapeau, pas de feu.
23
00:00:52,583 --> 00:00:55,934
Le moteur droit est en panne, n'a
pas été mis en drapeau et est en feu.
24
00:00:55,978 --> 00:00:57,719
Arrêt du moteur droit.
25
00:00:57,762 --> 00:00:59,242
Confirme, le levier
de condition de droite.
26
00:00:59,286 --> 00:01:00,374
Confirmé, coupé.
27
00:01:07,772 --> 00:01:09,375
Pas mal, la débutante.
28
00:01:09,375 --> 00:01:11,472
Tu étais à quelques
km sous la ligne bleue.
29
00:01:11,515 --> 00:01:13,169
Sais-tu combien
d'heures de PIC j'ai ?
30
00:01:13,212 --> 00:01:15,214
Une semaine d'entraînement en ligne
31
00:01:15,239 --> 00:01:16,607
avec le capitaine Dipshit en premier.
32
00:01:16,651 --> 00:01:18,174
Je croyais que c'était toi.
33
00:01:19,436 --> 00:01:21,830
Bodie veut que
tout le monde l'aime.
34
00:01:21,873 --> 00:01:24,398
Fais lui de la lèche,
tu passeras sans problème.
35
00:01:26,748 --> 00:01:28,583
- Je fais bien ?
- Lex...
36
00:01:28,583 --> 00:01:31,274
Tout le monde se demande comment
j'ai fait pour passer devant.
37
00:01:31,318 --> 00:01:33,208
S'ils découvrent que je suis là grâce
au dos cassé de Wheezer...
38
00:01:33,208 --> 00:01:35,708
Tu es une bonne pilote.
T'as fait ton temps sur la piste.
39
00:01:35,708 --> 00:01:37,454
Tu n'es pas responsable pour Wheezer
40
00:01:39,188 --> 00:01:40,167
Je dois aller au bar,
41
00:01:40,167 --> 00:01:41,937
mon service commence à 17h.
42
00:01:41,980 --> 00:01:44,125
Bienvenue dans le monde
des hautes responsabilités,
43
00:01:44,125 --> 00:01:46,028
l'aviation est mal payée.
44
00:01:52,208 --> 00:01:53,688
Tu mérites ta place, Lex.
45
00:01:53,731 --> 00:01:55,254
Tu l'as gagnée.
46
00:01:57,038 --> 00:01:58,917
T'es sûr que c'est une bonne idée ?
47
00:01:58,917 --> 00:02:01,478
- Jamais raccroché le portable.
- Mais on est en service.
48
00:02:01,522 --> 00:02:02,458
Tant qu'on a nos bipeurs,
49
00:02:02,458 --> 00:02:04,042
les pauses restent des pauses.
50
00:02:04,042 --> 00:02:06,167
Quoi que tu fasses, la lessive
51
00:02:06,167 --> 00:02:08,093
à la maison ou que tu nages.
52
00:02:09,007 --> 00:02:12,620
On doit être prêt en 15 minutes
si on nous demande.
53
00:02:12,663 --> 00:02:14,417
L'aéroport est à sept minutes.
54
00:02:14,417 --> 00:02:16,624
Ça nous laisse huit minutes
pour se changer.
55
00:02:16,667 --> 00:02:18,887
C'est pratiquement
l'heure des Slurpees.
56
00:02:18,930 --> 00:02:20,105
Allez.
57
00:02:20,149 --> 00:02:22,325
On a que trois semaines
de soleil par ici.
58
00:02:22,369 --> 00:02:23,935
Il faut en profiter.
59
00:02:30,364 --> 00:02:31,900
L'autre soir...
60
00:02:33,031 --> 00:02:35,120
J'ai jamais fréquenté de collègues.
61
00:02:36,295 --> 00:02:38,583
Mais comme tu pars bientôt
pour Air Canada,
62
00:02:38,583 --> 00:02:40,822
je me suis dit que...
63
00:02:40,865 --> 00:02:42,650
J'ai aussi des trucs en cours.
64
00:02:42,693 --> 00:02:45,783
On est deux amis qui vont nager.
65
00:03:00,102 --> 00:03:01,712
Fête possey !
66
00:03:02,670 --> 00:03:05,412
Un long week-end,
vous savez ce que ça veut dire...
67
00:03:05,455 --> 00:03:07,631
Bikinis toute la journée.
68
00:03:11,592 --> 00:03:13,420
T'as dépensé tout l'argent qu'on a pas
69
00:03:13,463 --> 00:03:15,291
et tu peux même pas le démarer.
70
00:03:15,770 --> 00:03:18,076
Tu veux impressionner qui
en achetant ce truc ?
71
00:03:18,120 --> 00:03:19,556
Les gars du boulot ?
72
00:03:20,731 --> 00:03:23,386
Je suis le meilleur vendeur.
73
00:03:23,430 --> 00:03:25,910
Les gens s'attendent à
un certain style de vie.
74
00:03:26,911 --> 00:03:28,260
Regardez cette vue.
75
00:03:28,304 --> 00:03:30,785
Votre fille gère cette vie
sur le bateau, les chéris !
76
00:03:32,439 --> 00:03:33,583
Ça devrait le faire.
77
00:03:33,583 --> 00:03:37,375
#viedebateau #bikinistoutelajournée.
78
00:03:37,400 --> 00:03:39,054
#votrefillestautop
79
00:03:51,588 --> 00:03:52,850
Vous êtes en retard.
80
00:03:53,634 --> 00:03:56,167
15 minutes de l'appel
au hangar, c'est la règle.
81
00:03:56,167 --> 00:03:59,117
On faisait un peu de stock.
82
00:03:59,727 --> 00:04:00,597
D'accord.
83
00:04:01,186 --> 00:04:03,382
Gardez assez de provisions
84
00:04:03,426 --> 00:04:06,037
pour qu'on puisse bosser.
Compris ?
85
00:04:18,963 --> 00:04:21,444
Le lac Prism est accessible en bateau
ou motoneige uniquement.
86
00:04:21,488 --> 00:04:23,533
Ils arriveront par la route
dans quelques heures,
87
00:04:23,577 --> 00:04:25,100
en attendant, on est tout seul.
88
00:04:25,143 --> 00:04:27,077
Comme d'habitude,
on trie ceux qui ont besoin
89
00:04:27,102 --> 00:04:28,083
d'être évacués maintenant,
90
00:04:28,083 --> 00:04:29,250
et ceux qui peuvent attendre
l'équipe de route.
91
00:04:29,250 --> 00:04:30,833
Faites la liste de ceux
sur les deux véhicules.
92
00:04:30,833 --> 00:04:32,417
Tenez les comptes.
93
00:04:32,417 --> 00:04:34,370
Vite, ma femme.
94
00:04:36,938 --> 00:04:40,158
Les lacérations faciales ont tendance
à beaucoup saigner, ok Darla ?
95
00:04:40,202 --> 00:04:43,553
Mais vous êtes réveillée, votre pouls
et votre respiration sont bons...
96
00:04:43,597 --> 00:04:46,034
C'est comme si le bateau
avait son propre esprit.
97
00:04:46,077 --> 00:04:49,298
Et Darla a heurté le pare-brise.
98
00:04:49,820 --> 00:04:51,213
Quelqu'un pour l'avion ?
99
00:04:51,826 --> 00:04:53,302
Bon sang...
100
00:04:56,348 --> 00:04:57,524
Je vais chercher la civière.
101
00:05:00,340 --> 00:05:02,746
Vous avez perdu deux ou trois dents.
102
00:05:02,790 --> 00:05:04,618
Je vais vous perfuser.
103
00:05:04,661 --> 00:05:05,667
Chérie...
104
00:05:05,667 --> 00:05:08,404
Je rapporte le beateau demain
matin à la première heure.
105
00:05:08,447 --> 00:05:11,320
- Je te le jure.
- Je veux divorcer.
106
00:05:11,363 --> 00:05:12,582
Qu'est-ce que...
107
00:05:13,844 --> 00:05:15,585
C'est la douleur qui parle.
108
00:05:16,238 --> 00:05:18,333
La plupart des autres n'ont
que de petites blessures,
109
00:05:18,333 --> 00:05:19,981
coupures, ecchymoses,
quelques de côtes cassées.
110
00:05:20,024 --> 00:05:21,375
Si elle part pour Thompson,
je peux rester ici
111
00:05:21,375 --> 00:05:23,288
et attendre les secours routiers.
112
00:05:23,332 --> 00:05:24,768
J'ai un disparu.
113
00:05:24,812 --> 00:05:26,596
Une certaine Mandy,
les gens sur le bateau
114
00:05:26,640 --> 00:05:28,598
l'ont vue sur le toit
avant la colision.
115
00:05:28,642 --> 00:05:30,078
Elle a dû être éjectée.
116
00:05:31,209 --> 00:05:33,124
Tu penses qu'elle est
toujours dans l'eau ?
117
00:05:35,126 --> 00:05:36,345
Peut-être pas.
118
00:05:38,826 --> 00:05:40,833
Tu penses vraiment qu'elle
aurait pu être jetée jusqu'ici ?
119
00:05:40,833 --> 00:05:43,221
La vitesse à laquelle le bateau
allait à l'angle, il a frappé...
120
00:05:48,413 --> 00:05:50,359
Retirez-moi cette chose.
121
00:05:50,402 --> 00:05:52,500
Mandy, c'est ça ?
Je suis Hayley et lui Chopper,
122
00:05:52,500 --> 00:05:54,624
Je vais regarder ce qu'on a.
123
00:05:57,192 --> 00:05:58,976
Blessures majeures,
124
00:05:59,020 --> 00:06:00,333
semble être de part en part,
125
00:06:00,333 --> 00:06:03,677
l'épaule droite,
le pouls radial droit est intact.
126
00:06:03,720 --> 00:06:05,000
Vous avez mal ailleurs, Mandy?
127
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Vous souvenez vous
vous être cogné la tête...
128
00:06:06,500 --> 00:06:07,417
- Non...
- êtres évanouie ?
129
00:06:07,417 --> 00:06:09,857
Je peux même pas regarder,
enlevez-le, s'il vous plaît.
130
00:06:09,882 --> 00:06:11,583
Je ne sais pas
quels vaisseaux sanguins
131
00:06:11,583 --> 00:06:12,958
auraient pu être perforés,
alors si on l'enlève
132
00:06:12,958 --> 00:06:15,500
vous pourriez faire une
hémorragie. Ils vont le retirer
133
00:06:15,500 --> 00:06:17,386
- à l'hôpital.
- Mon Dieu.
134
00:06:18,519 --> 00:06:21,956
Si vous l'enlevez pas, comment
je vais aller à l'hôpital ?
135
00:06:25,937 --> 00:06:27,744
Je suis pilote !
136
00:06:27,788 --> 00:06:29,616
Je n'ai jamais sorti
quelqu'un d'un arbre.
137
00:06:29,641 --> 00:06:30,542
Moi non plus,
138
00:06:30,542 --> 00:06:32,208
mais on ne peut pas
laisser la patiente ici.
139
00:06:32,208 --> 00:06:35,186
Elle a une commotion et
sans doute des blessures internes.
140
00:06:37,319 --> 00:06:40,104
Si tu peux piloter l'avion,
141
00:06:40,148 --> 00:06:41,976
tu peux tenir une scie.
142
00:06:42,019 --> 00:06:45,327
Juste... couper la branche à
15 cm de la plaie d'entrée.
143
00:06:45,699 --> 00:06:47,285
D'accord ? C'est simple.
144
00:06:55,465 --> 00:06:59,080
Je vais placer une voie,
vous donner 25 mg de fentanyl.
145
00:06:59,123 --> 00:07:00,603
Tiens-moi ça.
146
00:07:00,647 --> 00:07:03,301
- C'est pas dangereux ?
- Pas à ce dosage.
147
00:07:03,345 --> 00:07:05,500
Ça va faire mal quand la branche
va commencer à vibrer,
148
00:07:05,500 --> 00:07:08,219
mais je vais la tenir aussi
stable que possible, d'accord ?
149
00:07:10,047 --> 00:07:11,708
Écoutez-moi.
150
00:07:11,708 --> 00:07:12,708
J'ai pratiqué des accouchements.
151
00:07:12,708 --> 00:07:15,705
Parler aux gens qui souffrent,
c'est ma spécialité.
152
00:07:15,749 --> 00:07:17,707
Écoutez juste ma voix et
tout ira bien, d'accord ?
153
00:07:21,450 --> 00:07:23,365
Ça fera moins mal qu'un bébé ?
154
00:07:24,322 --> 00:07:25,497
Plus rapide.
155
00:07:28,065 --> 00:07:29,197
Je suis vraiment désolé.
156
00:07:33,358 --> 00:07:36,508
Vous allez prendre de
longues et lentes respirations.
157
00:07:36,552 --> 00:07:38,989
- D'accord.
- Écoutez ma voix,
158
00:07:39,033 --> 00:07:40,599
restez avec moi.
159
00:07:41,458 --> 00:07:41,992
Ça va aller.
160
00:07:42,036 --> 00:07:44,865
Respirez profondément.
Inspirez, expirez.
161
00:07:46,958 --> 00:07:47,875
Écoutez ma voix,
162
00:07:47,875 --> 00:07:50,000
restez avec moi.
Vous êtes super.
163
00:07:50,044 --> 00:07:51,567
On a presque fini.
164
00:07:52,764 --> 00:07:54,744
Comme ça, inspirez...
165
00:07:54,788 --> 00:07:57,000
Femme de 20 ans, probable
commotion cérébrale ,
166
00:07:57,000 --> 00:07:57,917
à travers l'épaule droite,
167
00:07:57,917 --> 00:07:59,667
neurovasculaire intact,
168
00:07:59,667 --> 00:08:01,969
Femme de 40 ans avec de
multiples lacérations du visage
169
00:08:02,012 --> 00:08:03,542
et traumatisme dentaire,
constantes stables.
170
00:08:03,542 --> 00:08:05,333
Lit 3 pour sutures.
171
00:08:05,333 --> 00:08:07,844
On fait passer un
scanner à cette femme.
172
00:08:07,888 --> 00:08:09,716
Prévenez la chirurgie.
173
00:08:10,194 --> 00:08:12,022
Si j'étais coincée dans un arbre,
174
00:08:12,066 --> 00:08:13,937
ravie que vous ayez
été mon infirmière.
175
00:08:15,394 --> 00:08:17,941
Mais j'aurai jamais d'enfants.
176
00:08:29,533 --> 00:08:30,824
Message de Bodie.
177
00:08:30,867 --> 00:08:32,347
Il arrive avec le van.
178
00:08:34,958 --> 00:08:37,569
Écoute, pour tout à l'heure,
c'est pas ce que tu crois,
179
00:08:37,613 --> 00:08:39,049
on est juste allés nager.
180
00:08:40,050 --> 00:08:41,000
Ça me regarde pas.
181
00:08:41,000 --> 00:08:42,879
Parce que tu as tout faux.
182
00:08:42,923 --> 00:08:44,272
Je suis professionnelle.
183
00:08:44,315 --> 00:08:46,970
Super. Alors sois à l'heure.
184
00:08:49,233 --> 00:08:51,333
Hayley, t'es une bonne infirmière.
185
00:08:51,333 --> 00:08:53,237
Mais là-haut, si on est distrait,
186
00:08:53,281 --> 00:08:54,369
les gens peuvent mourir.
187
00:08:55,548 --> 00:08:58,721
Ne l'oublie pas la prochaine fois
que tu te laisses distraire.
188
00:09:21,396 --> 00:09:23,125
Bonjour, mon beau.
J'ai fait des crêpes,
189
00:09:23,125 --> 00:09:25,356
mais je prends l'avion à 10h.
190
00:09:25,400 --> 00:09:26,662
On se parle plus tard ?
191
00:09:34,801 --> 00:09:36,933
Tu veux que je lui demande
son numéro, Novak?
192
00:09:37,934 --> 00:09:40,807
Amateur, le laisser passer la nuit.
193
00:09:43,287 --> 00:09:45,420
Bonjour à toi aussi, chéri.
194
00:09:52,209 --> 00:09:53,820
Pourquoi l'avion n'est pas chargé ?
195
00:09:53,863 --> 00:09:56,126
Bodie et moi devont déposer
du matériel médical
196
00:09:56,170 --> 00:09:58,041
au North House sur
nos plannings d'évac...
197
00:09:59,826 --> 00:10:02,480
Quelqu'un a dû sauter
ces instructions...
198
00:10:03,003 --> 00:10:04,918
Un peu comme quand tu m'as
devancé moi et deux autres mecs
199
00:10:04,961 --> 00:10:06,528
pour aller en ligne de vol ?
200
00:10:08,835 --> 00:10:12,099
Si tu t'assieds dans mon avion,
tu peux aussi le charger.
201
00:10:32,119 --> 00:10:34,512
Voilà mon bébé !
202
00:10:34,556 --> 00:10:36,558
On t'a appelé tout le week-end.
203
00:10:36,601 --> 00:10:38,865
Maman. J'étais occupé.
204
00:10:39,421 --> 00:10:40,823
Beaucoups d'appels.
205
00:10:40,867 --> 00:10:42,520
T'as eu des nouvelles de Air Canada ?
206
00:10:42,564 --> 00:10:45,167
On est super excités
que tu reviennes à la maison.
207
00:10:45,167 --> 00:10:47,482
Grand-mère espère que tu sera là
208
00:10:47,525 --> 00:10:48,570
pour Thanksgiving.
209
00:10:48,613 --> 00:10:51,181
À ce sujet,
j'ai pas de bonne nouvelle.
210
00:10:53,820 --> 00:10:56,360
AC ne commence pas avant l'automne.
211
00:10:57,687 --> 00:11:01,017
Au moins tu seras là pour Noël.
212
00:11:01,061 --> 00:11:03,150
Et Madison, elle vient aussi ?
213
00:11:03,193 --> 00:11:04,978
On va enfin la rencontrer.
214
00:11:05,021 --> 00:11:07,719
Je ne sais pas,
avec Madison c'est...
215
00:11:07,763 --> 00:11:09,069
compliqué.
216
00:11:09,112 --> 00:11:11,158
Dis-moi pas que c'est
Ryan and Denise?
217
00:11:13,638 --> 00:11:16,163
Austen a partagé les cookies
que je lui ai envoyés ?
218
00:11:16,206 --> 00:11:19,427
Il a voulu les cachers,
mais je coonnnais ses cachettes.
219
00:11:20,384 --> 00:11:23,300
T'en fais pas, Chopper. T'iras
bientôt à Air Canada avec Austen.
220
00:11:23,344 --> 00:11:26,216
Et tu auras toujours une
place à Forest Hill si besoin.
221
00:11:28,915 --> 00:11:30,917
Je file, je commence à 10h.
222
00:11:31,262 --> 00:11:33,006
Au revoir, chéri !
223
00:11:37,413 --> 00:11:38,489
Écoute.
224
00:11:39,539 --> 00:11:40,970
J'ai appelé des mecs.
225
00:11:41,014 --> 00:11:42,292
West Jet a une
formation sol qui arrive,
226
00:11:42,292 --> 00:11:44,792
Pasco aussi, ils m'ont
donné les "détails",
227
00:11:44,792 --> 00:11:47,542
je peux demander à quelqu'un
de leur passer ton CV si tu veux.
228
00:11:47,585 --> 00:11:48,717
C'est quoi le but ?
229
00:11:48,760 --> 00:11:50,417
Je ne sais même pas pourquoi
AC ne m'a pas accepté.
230
00:11:50,417 --> 00:11:53,287
- Pourquoi quelqu'un d'autre ?
- Bodes, AC est imprévisible.
231
00:11:53,330 --> 00:11:55,542
Tout le monde le sait.
T'es un bon pilote.
232
00:11:55,542 --> 00:11:57,639
Je ne peux pas rester coincé là-haut.
233
00:11:59,597 --> 00:12:01,121
C'est pas ma vie.
234
00:12:06,735 --> 00:12:08,708
C'est quoi ça ?
On doit décoller à 10h.
235
00:12:08,708 --> 00:12:10,625
Deux ou trois boîtes
de matériel médical
236
00:12:10,625 --> 00:12:12,523
s'est avéré être
une palette entière.
237
00:12:13,220 --> 00:12:15,222
Déjà que c'est pas cool
qu'on doive déplacer le matériel
238
00:12:15,265 --> 00:12:17,180
comme si on était un cargo
et c'est même pas encore chargé ?
239
00:12:17,224 --> 00:12:18,616
Une vraie ligue de la brousse.
240
00:12:18,660 --> 00:12:20,879
C'est moi qui devrait m'en occuper.
241
00:12:20,923 --> 00:12:22,620
Reprends-toi, Martine.
242
00:12:33,288 --> 00:12:34,719
Les volets approchent.
243
00:12:35,546 --> 00:12:36,583
Tu es haut, rapide,
244
00:12:36,583 --> 00:12:38,027
il faut que tu ailles
te traîner, te salir.
245
00:12:43,119 --> 00:12:45,034
Si tu m'avais donné ma chance,
246
00:12:45,078 --> 00:12:46,253
j'allais le faire.
247
00:12:46,296 --> 00:12:47,950
Vitesse réduite, props en avant.
248
00:12:47,994 --> 00:12:50,648
Baisse la vitesse,
confirme trois voyants verts.
249
00:12:51,345 --> 00:12:52,215
Confirmé.
250
00:12:52,259 --> 00:12:54,304
Volets sortis, liste de
contrôle pour l'atterrissage.
251
00:13:07,883 --> 00:13:09,493
Qui a défoncé ton casque ?
252
00:13:09,537 --> 00:13:11,974
J'entraîne les gens comme je veux.
253
00:13:12,888 --> 00:13:14,498
T'es pas comme ça d'habitude.
254
00:13:14,542 --> 00:13:16,196
Tu vas lui dire pour la porte ?
255
00:13:18,067 --> 00:13:20,591
Plus tard, quand elle
aura sécurisé la cabine.
256
00:13:30,634 --> 00:13:32,560
J'ignorais que c'était mal.
257
00:13:32,603 --> 00:13:35,476
Wheezer a de la chance
de n'avoir que le dos de cassé.
258
00:13:36,868 --> 00:13:39,436
Le soleil s'est levé
ou c'est juiste Crystal?
259
00:13:39,480 --> 00:13:40,611
Astum !
260
00:13:40,655 --> 00:13:42,178
Va donc chercher une boîte.
261
00:13:42,222 --> 00:13:44,180
J'adore l'énergie Grande Tante.
262
00:13:49,664 --> 00:13:52,319
Quoi de neuf, l'aviatuer ?
263
00:14:15,168 --> 00:14:17,125
Mec, le palet est
tombé il y a cinq minutes.
264
00:14:17,125 --> 00:14:18,475
Le satellite est juste coincé.
265
00:14:18,519 --> 00:14:20,042
On aura bientôt du signal.
266
00:14:20,086 --> 00:14:21,174
On devrait allez chez Corey.
267
00:14:21,217 --> 00:14:22,566
Il a la nouvelle PS5.
268
00:14:22,610 --> 00:14:25,569
Donnez-moi cinq minutes.
269
00:14:43,375 --> 00:14:44,811
C'est ce qu'utilisent les astronautes.
270
00:14:46,117 --> 00:14:47,684
Il peut écrire en apesanteur.
271
00:14:48,100 --> 00:14:49,860
Mes copains ingénieurs
me l'ont envoyé,
272
00:14:49,885 --> 00:14:51,688
mais tu dois l'essayer à l'envers.
273
00:14:51,731 --> 00:14:52,950
Tu as postulé à West Jet ?
274
00:14:52,994 --> 00:14:54,778
Tu n'as pas assez d'heures de PIC.
275
00:14:55,692 --> 00:14:58,434
Je regarde les options.
276
00:14:59,217 --> 00:15:00,436
Pour un ami.
277
00:15:02,525 --> 00:15:04,657
L'ami qui m'a envoyé le stylo.
278
00:15:05,397 --> 00:15:07,138
Comme tu sais, et merci.
279
00:15:07,182 --> 00:15:08,748
L'ingénieur ?
280
00:15:09,706 --> 00:15:10,968
Oui, il...
281
00:15:11,012 --> 00:15:12,622
il a beaucoup d'heures de PIC.
282
00:15:14,929 --> 00:15:17,540
Je voulais impressionner les gars
de l'équipe avant les essais.
283
00:15:17,583 --> 00:15:19,281
Je ne pourrai plus jouer.
284
00:15:19,324 --> 00:15:21,109
Tu viens d'emménager ici ?
285
00:15:22,066 --> 00:15:23,111
Moi aussi.
286
00:15:23,981 --> 00:15:25,591
Des conseils ?
287
00:15:25,635 --> 00:15:27,245
On t'a déjà parlé des ours
288
00:15:27,289 --> 00:15:30,006
mais ils sont plus sympathiques
que certains des locaux.
289
00:15:30,031 --> 00:15:32,294
Conseil de pro, sois toi-même.
290
00:15:32,337 --> 00:15:34,992
S'ils comprennent, c'est génial.
Si non, qu'ils aillent se faire voir.
291
00:15:35,036 --> 00:15:37,952
T'es pas obligé d'être ami
avec tous tes collègues.
292
00:15:38,517 --> 00:15:40,780
Novak donne à Oscar
une course pour sa poubelle.
293
00:15:40,824 --> 00:15:42,869
On vole toujours avec lui.
294
00:15:44,088 --> 00:15:45,263
Ma...
295
00:15:46,264 --> 00:15:47,526
Je me sens oppressé.
296
00:15:49,050 --> 00:15:50,181
- Ma peau me fait mal.
- Anaphylaxie.
297
00:15:50,225 --> 00:15:52,227
Ses symptômes sont récurrents.
298
00:15:52,270 --> 00:15:54,316
0.3 mg d'épinéphrine,
299
00:15:54,352 --> 00:15:56,267
on le surveille
toutes les 15 minutes.
300
00:15:56,318 --> 00:15:58,102
Dose maximal d'oxygène.
301
00:16:00,401 --> 00:16:02,280
Appelez Winnipeg,
qu'ils envoient une ambulance.
302
00:16:02,324 --> 00:16:03,803
Reste avec nous, Evan.
303
00:16:12,334 --> 00:16:14,458
- Arrête la voiture.
- Quoi ?
304
00:16:14,483 --> 00:16:16,425
Arrête la voiture !
305
00:16:26,348 --> 00:16:29,351
T'as hâte d'être seule ?
306
00:16:30,743 --> 00:16:32,180
Tu vas me parler des boîtes
307
00:16:32,223 --> 00:16:34,051
que t'as pris du crash
d'avion de Wheezer ?
308
00:16:34,095 --> 00:16:36,358
Ou cela t'attirerait des ennuis
avec tes copains de chasse ?
309
00:16:37,707 --> 00:16:39,317
Fallait juste demander, Crys.
310
00:16:40,405 --> 00:16:41,798
Vas-y, regarde.
311
00:16:45,367 --> 00:16:46,933
T'éxcites pas trop, c'est une...
312
00:16:46,977 --> 00:16:49,719
véritable pompe à eau là-bas,
pour la maison de mon voisin.
313
00:17:04,429 --> 00:17:06,083
Allons, Crys.
314
00:17:06,127 --> 00:17:07,824
La communauté est peut-être à
sec, mais ce genre de choses arrive
315
00:17:07,867 --> 00:17:09,304
que tu aimes ou non.
316
00:17:09,347 --> 00:17:10,653
Au moins,
si c'est moi qui l'apporte,
317
00:17:10,678 --> 00:17:12,166
je peux être sûr que
c'est pas n'importe quoi.
318
00:17:12,190 --> 00:17:14,190
Essaie pas de te justifier.
319
00:17:14,918 --> 00:17:16,963
Tu essaies de faire bonne figure
maintenant, Crys, c'est ça ?
320
00:17:17,007 --> 00:17:18,269
Tu savais qu'avant de partir,
321
00:17:18,313 --> 00:17:19,208
tu faisais les choses avec moi.
322
00:17:19,208 --> 00:17:21,446
Parce que j'étais
jeune et assez stupide
323
00:17:21,490 --> 00:17:22,795
pour croire que je t'aimais.
324
00:17:32,153 --> 00:17:34,068
Les routes de glace sont de moins
en moins fiables chaque année.
325
00:17:35,025 --> 00:17:36,983
Les prix au Northern
montent en flèche
326
00:17:37,027 --> 00:17:38,768
et les gens ne peuvent plus
se payer ce dont ils ont besoin.
327
00:17:39,377 --> 00:17:40,944
Je fais ce que je peux
pour les aider.
328
00:17:40,987 --> 00:17:43,294
Et oui, si le fait d'avoir un whisky
me donne les outils nécessaires
329
00:17:43,338 --> 00:17:45,383
pour apporter les choses
dont on a vraiment besoin,
330
00:17:45,427 --> 00:17:47,124
moi ça me va.
331
00:17:48,778 --> 00:17:50,345
Ce sont aussi mes personnes.
332
00:17:50,997 --> 00:17:52,869
Je me soucie de la communauté.
333
00:17:52,912 --> 00:17:55,828
Et tu gardes tes conneries
loin de ma compagnie aérienne.
334
00:18:12,758 --> 00:18:15,109
Retour à YWG,
mesdames et messieurs.
335
00:18:15,152 --> 00:18:17,676
N'oubliez pas de nous
donner cinq étoiles?
336
00:18:17,720 --> 00:18:20,592
Le carburant d'abord ? Le café
est dégueulasse au Thompson.
337
00:18:20,636 --> 00:18:23,508
J'ai du mal à trouver une
simple crème au caramel.
338
00:18:24,118 --> 00:18:26,772
Donc à moins qu'on nous bipe
pour une personne mourante,
339
00:18:26,816 --> 00:18:28,948
on se prend un café.
Ça me fait plaisir.
340
00:18:28,992 --> 00:18:31,255
Comment va le gamin ?
Il va s'en sortir ?
341
00:18:31,299 --> 00:18:33,301
Ils ont maîtrisé les symptômes.
342
00:18:33,344 --> 00:18:35,651
Je n'ai jamais vu
l'anaphylaxie revenir
343
00:18:35,694 --> 00:18:37,218
sans une seconde
d'exposition auparavant.
344
00:18:37,261 --> 00:18:38,306
Ça peut arriver.
345
00:18:38,349 --> 00:18:40,395
C'est fréquent chez les jeunes.
346
00:18:40,438 --> 00:18:42,310
Mon frère était allergique aux noix.
347
00:18:43,311 --> 00:18:45,530
Était ? Ça passe en grandissant ?
348
00:18:48,277 --> 00:18:51,884
Le secret pour conquérir n'importe qui
est de connaître leurs boissons.
349
00:18:52,842 --> 00:18:54,583
Crystal aime le thé vert avec du miel,
350
00:18:54,626 --> 00:18:56,933
Chopper, mocha frappé à l'avoine
351
00:18:56,976 --> 00:19:00,763
et Novak aime le petit noir,
comme son coeur.
352
00:19:02,678 --> 00:19:04,723
Ce n'était pas un mauvais
atterrissage, une fois que tu t'es salie.
353
00:19:05,681 --> 00:19:08,118
Tu dois fixer l'avion d'abord,
pour éviter les étincelles.
354
00:19:09,250 --> 00:19:10,599
- Encore une chose...
- Écoute.
355
00:19:10,642 --> 00:19:12,427
J'ai eu mon permis à 14 ans
356
00:19:12,470 --> 00:19:14,559
et je fais le plein des avions avec
mon père depuis que je sais marcher.
357
00:19:14,603 --> 00:19:16,039
Je sais fixer un avion.
358
00:19:18,694 --> 00:19:19,912
Toi et moi...
359
00:19:20,304 --> 00:19:22,219
On est censés se soutenir.
360
00:19:32,751 --> 00:19:34,275
Décollage dans cinq minutes.
361
00:19:37,191 --> 00:19:39,541
Sécurise la cabine,
on décolle dans trois minutes.
362
00:19:39,976 --> 00:19:41,238
Aujourd'hui, Martine !
363
00:19:46,896 --> 00:19:48,376
Liste entière.
364
00:19:50,029 --> 00:19:51,117
Feux stroboscopiques.
365
00:19:51,161 --> 00:19:52,641
- C'est bon.
- Auto-allumage.
366
00:19:52,684 --> 00:19:54,338
- Armé.
- Annonciateurs ?
367
00:19:55,339 --> 00:19:57,341
- Vérifié.
- Liste complète.
368
00:19:57,994 --> 00:19:59,865
Tu as le contrôle, vas-y.
369
00:20:06,307 --> 00:20:07,569
Automatisation armée.
370
00:20:07,612 --> 00:20:08,961
Puissance maximale.
371
00:20:11,616 --> 00:20:14,445
- Rejette ! J'ai le contrôle.
- Tu as le contrôle.
372
00:20:17,361 --> 00:20:19,015
Récupère et réessaie,
373
00:20:19,058 --> 00:20:20,538
et répare cette putain
de porte, Martine !
374
00:20:36,337 --> 00:20:38,295
Ne fais jamais de
conneries comme ça
375
00:20:38,339 --> 00:20:39,905
quand j'ai un patient à bord.
376
00:20:39,949 --> 00:20:42,734
Je comprends que
tu t'en prennes à Lexi,
377
00:20:42,778 --> 00:20:44,250
mais l'installer avec une porte
378
00:20:44,250 --> 00:20:46,782
alors que j'ai un patient
à bord était une erreur.
379
00:20:46,825 --> 00:20:48,131
Qu'est-ce que...
380
00:20:48,174 --> 00:20:50,133
Peut-être que tu ne te
soucies pas de ce travail.
381
00:20:50,176 --> 00:20:51,874
maintenant que tu pars,
mais moi si.
382
00:20:51,917 --> 00:20:53,049
Et tant que tu es là,
383
00:20:53,092 --> 00:20:54,790
fais au moins mine de t'en soucier.
384
00:21:02,145 --> 00:21:04,147
Les félicitations sont de rigueur.
385
00:21:04,713 --> 00:21:06,541
Quand pars-tu pour Air Canada?
386
00:21:06,584 --> 00:21:07,933
Dans quelques mois, monsieur.
387
00:21:12,721 --> 00:21:15,811
J'allais te demander comment
s'est passé ton premier jour, mais...
388
00:21:15,854 --> 00:21:17,943
Le captain Dipshit n'est pas fan.
389
00:21:18,727 --> 00:21:21,817
Il m'a pris la tête, me voit
comme une incompétente.
390
00:21:21,860 --> 00:21:24,341
C'était avant que je ne sécurise
pas la porte correctement
391
00:21:24,385 --> 00:21:26,256
et que donc on refuse un décollage.
392
00:21:26,300 --> 00:21:28,084
Dans un aéroport contrôlé ?
393
00:21:28,780 --> 00:21:30,739
North House.
394
00:21:30,782 --> 00:21:32,784
Ça justifie quand même un rapport.
395
00:21:32,828 --> 00:21:34,612
Pas super sur le dossier.
396
00:21:35,221 --> 00:21:36,745
J'ai déjà deux attaques contre moi.
397
00:21:36,788 --> 00:21:38,355
Je suis une femme et je suis noire.
398
00:21:38,399 --> 00:21:40,357
Je dois travailler deux fois plus dur
pour une moitié de reconnaissance.
399
00:21:41,445 --> 00:21:42,838
Je peux pas faire d'erreurs.
400
00:21:42,881 --> 00:21:44,796
Ça s'est passé dans
un aéroport non contrôlé
401
00:21:44,840 --> 00:21:46,711
et tout le monde sait que
la porte du 911 est délicate.
402
00:21:46,755 --> 00:21:48,000
Il aurait dû vérifier lui même.
403
00:21:48,000 --> 00:21:50,628
Trop occupé à me crier dessus
que notre décollage approche.
404
00:21:50,672 --> 00:21:52,326
C'est sa faute pour t'avoir pressée.
405
00:21:52,369 --> 00:21:54,719
Quand tu te précipites, des trucs
vraiment moches se produisent.
406
00:21:54,763 --> 00:21:56,547
Bodie le sait.
407
00:21:57,679 --> 00:21:58,941
Il serait con...
408
00:21:59,811 --> 00:22:02,901
plus con que
d'habitude s'il l'a signalé.
409
00:22:12,171 --> 00:22:13,869
Enfoiré.
410
00:22:20,792 --> 00:22:22,445
Y avait de la crème
dans le petit café ?
411
00:22:22,470 --> 00:22:23,340
Du lait.
412
00:22:34,629 --> 00:22:36,282
Désolée.
413
00:22:37,352 --> 00:22:38,415
Tout va bien,
414
00:22:38,452 --> 00:22:40,599
je suis pas contagieuse ni rien.
415
00:22:45,335 --> 00:22:46,641
Depuis quand ?
416
00:22:51,036 --> 00:22:52,995
J'ai rendez-vous chez
le médecin aujourd'hui.
417
00:22:53,822 --> 00:22:54,736
Vous avez des enfants ?
418
00:22:55,389 --> 00:22:57,129
Non, je suis infirmière.
419
00:22:58,392 --> 00:23:00,611
Essayez le gingembre, ça aide.
420
00:23:03,179 --> 00:23:04,789
Je l'ai dit à personne.
421
00:23:05,660 --> 00:23:07,096
Juste à mon crétin de copain,
422
00:23:07,139 --> 00:23:09,620
mais il me rappelle pas donc...
423
00:23:11,056 --> 00:23:12,057
Désolée.
424
00:23:12,101 --> 00:23:13,581
Je vais chercher vos boissons.
425
00:23:15,647 --> 00:23:17,193
Si vous avez des questions
426
00:23:17,236 --> 00:23:20,022
ou envie de parler,
427
00:23:20,065 --> 00:23:21,284
je m'appelle Hayley.
428
00:23:24,592 --> 00:23:26,376
Mon copain n'est
pas vraiment un crétin.
429
00:23:27,508 --> 00:23:28,770
On trouvera une solution.
430
00:23:37,474 --> 00:23:40,129
J'ai eu le temps de prendre
un café avant qu'on parte.
431
00:23:41,522 --> 00:23:42,479
Je bois pas de café.
432
00:23:42,523 --> 00:23:45,090
Thé vert au miel ?
433
00:23:46,570 --> 00:23:47,484
Merci.
434
00:23:50,269 --> 00:23:52,054
Assez pour la classe,
infirmière Roberts ?
435
00:23:52,097 --> 00:23:54,578
Un triple expresso avec
de la térébenthine, c'est ça ?
436
00:23:54,622 --> 00:23:56,319
Qu'est-ce qu'il y a, Bodie ?
437
00:23:56,362 --> 00:23:58,452
Lexi t'a pas assez fait de la lèche
438
00:23:58,495 --> 00:24:02,020
ou tu joues au con
parce que c'est mon amie ?
439
00:24:02,064 --> 00:24:04,545
- T'as des amis, no-sack?
- Plutôt pathétique.
440
00:24:04,588 --> 00:24:07,112
Piéger une novice pour
que tu puisses la dénoncer.
441
00:24:07,156 --> 00:24:09,484
C'est le genre de conneries que
t'as raconté à ton entretien AC ?
442
00:24:09,509 --> 00:24:12,117
Je leur ai parlé transport
de marchandises.
443
00:24:13,467 --> 00:24:14,685
Des poids morts comme toi.
444
00:24:15,904 --> 00:24:18,036
Ce n'est pas moi qui détient
une lettre de la FOP.
445
00:24:19,473 --> 00:24:20,865
Attends, comment ça ?
446
00:24:20,909 --> 00:24:24,434
Monsieur le golden boy
n'a pas eu le poste.
447
00:24:24,478 --> 00:24:26,567
Il ne fait que des conneries.
448
00:24:26,610 --> 00:24:28,612
J'ai appelé mon pote pour voir qui est
dans la prochaine formation au sol.
449
00:24:28,656 --> 00:24:30,701
Et ce n'est pas toi.
450
00:24:30,745 --> 00:24:32,747
Tu veux en faire tout un plat
451
00:24:32,790 --> 00:24:34,313
en rabaissant tout le monde ?
452
00:24:34,357 --> 00:24:36,011
Mais on le sait...
453
00:24:36,054 --> 00:24:37,491
tu ne vaux rien.
454
00:24:45,673 --> 00:24:46,630
Mec.
455
00:25:07,564 --> 00:25:09,610
- Prépare-toi à briefer.
- Affirmatif.
456
00:25:11,568 --> 00:25:15,529
On va faire l'arrivée KELTO-3
à Winnipeg, page 10-2 Bravo.
457
00:25:15,572 --> 00:25:17,574
- Point de repère initial VITAG.
- Compris.
458
00:25:20,795 --> 00:25:23,375
Je comprends que tu m'en veuilles
459
00:25:23,375 --> 00:25:25,250
parce que j'ai attaqué
le précieux Austen Bodie,
460
00:25:25,250 --> 00:25:28,454
mais si quelqu'un s'en était pris à lui
de la façon dont il s'en est pris à Lexi,
461
00:25:28,498 --> 00:25:30,239
tu aurais fait quelque chose.
462
00:25:40,162 --> 00:25:42,860
On doit être à KELTO
à 3350 m ou moins,
463
00:25:42,904 --> 00:25:44,427
460 km.
464
00:25:47,242 --> 00:25:48,866
J'ai soif.
465
00:25:51,086 --> 00:25:52,217
D'accord.
466
00:25:52,261 --> 00:25:53,828
Voyons voir ici.
467
00:25:56,700 --> 00:26:00,574
Pomme ou orange ?
468
00:26:01,270 --> 00:26:04,099
Il y avait du punch aux fruits,
mais Chopper aime celui-là.
469
00:26:04,142 --> 00:26:05,535
Pomme ?
470
00:26:09,974 --> 00:26:13,630
Je n'ai pas besoin d'aller à Winnipeg.
je n'aurai plus mal à la gorge.
471
00:26:15,414 --> 00:26:17,155
Je sais que ça fait peur,
472
00:26:17,199 --> 00:26:18,766
mais tu n'as rien à craindre.
473
00:26:18,809 --> 00:26:21,333
Je me suis fait enlever
les amygdales et regarde.
474
00:26:22,857 --> 00:26:24,467
Je ne fuis presque pas.
475
00:26:35,260 --> 00:26:38,307
Lexi est peut-être ta meilleure amie,
476
00:26:38,350 --> 00:26:40,657
mais on sait que personne ne s'énerve
477
00:26:40,682 --> 00:26:42,093
plus que toi pour les règles.
478
00:26:42,137 --> 00:26:43,921
Tu aurais signalé
ce décollage rejetté aussi.
479
00:26:43,965 --> 00:26:45,619
Je ne piégerais pas
un pilote novice.
480
00:26:45,662 --> 00:26:47,185
Mais ce n'est pas pour
cela que tu l'as interpellé
481
00:26:47,229 --> 00:26:48,926
sur le fait qu'il n'a pas obtenu
le poste de AC, n'est-ce pas ?
482
00:26:48,970 --> 00:26:50,841
Tu voulais lui faire honte.
483
00:26:51,668 --> 00:26:53,670
Ce n'est pas pour aider Lexi.
484
00:26:53,714 --> 00:26:54,802
Il s'agit de toi.
485
00:26:58,283 --> 00:26:59,850
Elle souffre beaucoup.
486
00:26:59,894 --> 00:27:01,983
Il faut qu'elle aille à l'hôpital.
487
00:27:02,026 --> 00:27:03,898
Je n'envoie pas les secours
pour une indigestion.
488
00:27:03,941 --> 00:27:06,074
Si vous prenez vos cachets
pour l'estomac, tout ira bien.
489
00:27:06,117 --> 00:27:08,903
C'est ce qu'elle fait,
et elle souffre toujours !
490
00:27:08,946 --> 00:27:10,905
Elle a tellement mal qu'elle
peut même pas se lever.
491
00:27:10,948 --> 00:27:12,254
Ça suffit !
Si vous voulez de la drogue
492
00:27:12,297 --> 00:27:13,951
c'est pas chez moi.
493
00:27:18,652 --> 00:27:20,088
Comment ça s'est passé
à Island Lake, Gerald ?
494
00:27:20,131 --> 00:27:23,004
Gerald est un homme de 65
ans atteint de diabète de type 2,
495
00:27:23,047 --> 00:27:24,745
qui revient d'une dialyse régulière.
496
00:27:25,833 --> 00:27:27,573
On sera en pause quand
on reviendra de Thompson,
497
00:27:27,617 --> 00:27:30,533
mais on doit refaire le plein de
patchs abdo et vérifier nos perfs.
498
00:27:32,274 --> 00:27:34,145
Ma femme doit aller à l'hôpital.
499
00:27:34,189 --> 00:27:35,756
Et vous allez l'emmener.
500
00:27:46,201 --> 00:27:47,724
Démarrez l'avion.
501
00:27:47,768 --> 00:27:49,683
Vous emmenez ma femme à l'hôpital.
502
00:27:51,032 --> 00:27:53,469
Y a pas besoin de tout ça.
503
00:27:53,512 --> 00:27:55,384
Si vous êtes malade,
une infirmière du centre
504
00:27:55,427 --> 00:27:57,473
- appellera les secours.
- Certainement pas !
505
00:27:57,516 --> 00:27:59,214
Chaque fois que Sunny va là-bas,
506
00:27:59,257 --> 00:28:01,738
cette vieille crevarde
ne veut pas nous évacuer.
507
00:28:01,782 --> 00:28:04,175
Elle arrête pas de dire
que j'ai une indigestion.
508
00:28:04,219 --> 00:28:06,830
Et les cachets ne font rien.
509
00:28:06,874 --> 00:28:09,500
Mon estomac et mon dos
me font mal et je suis si faible.
510
00:28:09,500 --> 00:28:12,183
- Si vous lui expliquiez...
- Personne n'écoute.
511
00:28:12,227 --> 00:28:13,532
Je connais ma femme.
512
00:28:13,576 --> 00:28:15,056
Il y a quelque chose.
513
00:28:16,274 --> 00:28:18,537
Je ne vais pas la regarder souffrir !
514
00:28:18,581 --> 00:28:20,365
Vous allez nous emmener à l'hôpital
515
00:28:20,409 --> 00:28:22,454
pour qu'elle se fasse soigner.
516
00:28:22,890 --> 00:28:25,501
On a plus assez de carburant
pour aller à l'hôpital le plus proche.
517
00:28:27,416 --> 00:28:28,852
Vous me prenez pour un con ?
518
00:28:28,896 --> 00:28:31,202
On porte le minimum pour
éviter les restrictions de poids.
519
00:28:31,246 --> 00:28:32,813
On est censés faire le plein
à la prochaine communauté.
520
00:28:32,856 --> 00:28:34,684
Suuny, c'est ça ?
521
00:28:34,728 --> 00:28:36,381
- Et Keith ?
- Oui.
522
00:28:36,425 --> 00:28:38,644
Hayley et moi pouvons
vous examiner ici.
523
00:28:38,688 --> 00:28:40,559
On pourra peut-être trouver
ce qui ne va pas.
524
00:28:54,399 --> 00:28:55,661
Le pouls est irrégulier.
525
00:28:55,705 --> 00:28:56,967
Vous fumez ?
526
00:29:02,677 --> 00:29:04,670
Je vais écouter votre poitrine.
527
00:29:08,109 --> 00:29:09,675
Respirez profondément.
528
00:29:12,940 --> 00:29:13,767
Encore.
529
00:29:17,379 --> 00:29:18,641
Buvez ça.
530
00:29:18,684 --> 00:29:20,331
Vous lui donnez quoi ?
531
00:29:20,331 --> 00:29:21,862
Un antiacide et de la lidocaïne.
532
00:29:21,905 --> 00:29:23,124
Si elle a un problème à l'estomac,
533
00:29:23,167 --> 00:29:24,908
on le saura dans 15 minutes.
534
00:29:32,220 --> 00:29:33,699
Vous allez où, Keith?
535
00:29:35,353 --> 00:29:36,746
Bouchons de carburant...
536
00:29:48,279 --> 00:29:49,454
Vous m'avez menti.
537
00:29:50,107 --> 00:29:51,717
Tout le monde nous ment.
538
00:29:52,327 --> 00:29:53,250
On ne peut faire confiance à personne.
539
00:29:53,250 --> 00:29:55,417
On veut vous aider.
540
00:29:55,721 --> 00:29:58,289
D'accord ? Mais pas comme ça.
541
00:29:58,681 --> 00:30:00,030
Vous n'allez pas tirer.
542
00:30:00,074 --> 00:30:01,553
On veut pas non plus.
543
00:30:02,076 --> 00:30:04,339
Pas de problème, on
vous emmène à Thompson,
544
00:30:04,382 --> 00:30:05,731
que votre femme se fasse aider.
545
00:30:15,393 --> 00:30:16,699
C'est bon, ça va.
546
00:30:16,742 --> 00:30:18,919
Ça ira mal si vous ne
montez pas dans cet avion
547
00:30:18,962 --> 00:30:21,617
pour nous déposer à l'hôpital !
548
00:30:21,660 --> 00:30:22,748
Allez !
549
00:30:24,185 --> 00:30:25,403
Ne nous jugez pas.
550
00:30:25,751 --> 00:30:27,928
Vous ne savez pas ce qu'on vit.
551
00:30:27,971 --> 00:30:30,931
Personne ne prend au sérieux
une femme autochtone qui souffre.
552
00:30:30,974 --> 00:30:35,065
Ils pensent que je me drogue mais...
La drogue ne sert à rien.
553
00:30:37,676 --> 00:30:38,721
Parfois...
554
00:30:39,983 --> 00:30:42,899
Ça fait tellement mal que
je tiens même plus debout.
555
00:30:42,943 --> 00:30:46,903
J'arrive plus à respirer.
556
00:30:50,037 --> 00:30:52,866
On a une petite fille
et on peut pas être malade
557
00:30:52,909 --> 00:30:54,345
et la laisser toute seule.
558
00:30:54,389 --> 00:30:56,913
J'ai perdu ma mère
quand j'étais jeune.
559
00:30:57,871 --> 00:30:59,437
De quoi est-elle décédée ?
560
00:31:00,221 --> 00:31:01,396
J'étais petite...
561
00:31:02,005 --> 00:31:03,964
J'en sais rien,
la veille elle allait bien
562
00:31:04,007 --> 00:31:05,226
et le lendemain, elle est morte.
563
00:31:05,269 --> 00:31:07,793
Je peux pas faire ça à ma Kimi.
564
00:31:11,319 --> 00:31:13,930
Allez, on y va !
Démarrez !
565
00:31:13,974 --> 00:31:15,497
Pink Lady devrait
déjà avoir fonctionné.
566
00:31:15,540 --> 00:31:16,933
Si c'est pas l'estomac.
567
00:31:16,977 --> 00:31:18,804
La mère est morte jeune,
une maladie génétique ?
568
00:31:18,848 --> 00:31:21,764
Douleur épigastrique,
éssoufflement,
569
00:31:21,807 --> 00:31:23,461
pouls irrégulier...
570
00:31:23,897 --> 00:31:27,813
Les sats sont bien trop faibles
pour une femme qui fume pas.
571
00:31:32,122 --> 00:31:34,646
T'entends ça ?
572
00:31:42,741 --> 00:31:44,918
Je pense que votre femme
a une insuffisance cardiaque.
573
00:31:47,007 --> 00:31:48,000
Elle va s'en sortir ?
574
00:31:48,000 --> 00:31:49,574
Si elle arrive vite à l'hôpital.
575
00:31:49,618 --> 00:31:50,833
Lasix, 40 mg.
576
00:31:50,833 --> 00:31:53,665
Keith, je sais que vous
n'avez pas été bien traités.
577
00:31:53,709 --> 00:31:55,841
Mais si vous faites décoller cet
avion sous la menace d'une arme,
578
00:31:55,885 --> 00:31:57,669
y aura pas de retour en arrière.
579
00:31:57,713 --> 00:32:00,841
Vous avez ma parole, j'emmènerai
moi même Sunny à l'hôpital
580
00:32:00,866 --> 00:32:03,153
et resterai avec jusqu'à ce
qu'elle ait les soins nécessaires.
581
00:32:03,197 --> 00:32:04,154
D'accord ?
582
00:32:04,546 --> 00:32:05,460
Posez votre arme.
583
00:32:10,490 --> 00:32:11,875
Qu'est-ce qu'elle a ?
584
00:32:11,875 --> 00:32:12,708
Vous lui avez fait quoi ?
585
00:32:12,708 --> 00:32:14,599
Rien, elle est en hypoxie,
586
00:32:14,643 --> 00:32:16,000
elle doit aller à l'hôpital
587
00:32:18,821 --> 00:32:21,824
Décollez maintenant, ou
que Dieu me vienne en aide,
588
00:32:21,867 --> 00:32:23,782
cette fois je tire.
589
00:32:29,701 --> 00:32:31,703
Avant, liste de contrôle.
590
00:32:32,052 --> 00:32:33,314
- Freins de stationnement
- C'est bon.
591
00:32:33,357 --> 00:32:34,619
Porte de la cabine ?
592
00:32:42,627 --> 00:32:43,759
Vérifiée.
593
00:32:43,802 --> 00:32:45,152
On y va.
594
00:32:51,897 --> 00:32:52,942
Mise an drapeau auto.
595
00:32:52,986 --> 00:32:54,509
Puissance maximale.
596
00:33:08,436 --> 00:33:10,655
On l'a, c'est bon.
597
00:33:21,318 --> 00:33:23,407
- C'est juste une coupure.
- Oui, et je suis la seule.
598
00:33:23,451 --> 00:33:26,758
- formée médicalement.
- Je suis un héro.
599
00:33:26,802 --> 00:33:28,586
J'ai déjoué un détournement d'avion.
600
00:33:28,630 --> 00:33:30,849
Je croyais que Lexi était le héro.
601
00:33:32,612 --> 00:33:34,418
Je lui ai appris
tout ce qu'elle sait.
602
00:33:36,952 --> 00:33:39,336
La mauvaise nouvelle, c'est
que tu ne fais que des conneries,
603
00:33:39,380 --> 00:33:40,946
mais pas de commotion.
604
00:33:41,904 --> 00:33:43,340
Un peu de colle devrait suffire.
605
00:33:48,191 --> 00:33:51,174
Ce n'était pas prudent de sortir
avec un collègue après tout, hein ?
606
00:33:51,218 --> 00:33:53,220
Puisque tu ne pars pas tout de suite.
607
00:33:57,963 --> 00:33:59,878
C'est mal ?
608
00:34:01,097 --> 00:34:02,542
Plutôt comme
609
00:34:02,542 --> 00:34:04,883
"Comment allons-nous
travailler ensemble."
610
00:34:06,146 --> 00:34:08,191
On fonctionne bien ensemble.
611
00:34:34,174 --> 00:34:37,612
Sunny, il vous suffit de consulter
un cardiologue à Winnipeg,
612
00:34:37,655 --> 00:34:41,137
mais d'après votre ECG,
il semble que Crystal avait raison.
613
00:34:41,181 --> 00:34:43,096
Vous souffrez d'une
cardiomyopathie hypertrophique.
614
00:34:43,139 --> 00:34:45,446
C'est grave, mais ça se soigne.
615
00:34:45,968 --> 00:34:47,970
Vous aurez besoin d'un pacemaker
616
00:34:48,013 --> 00:34:49,493
et des bêta-bloquants.
617
00:34:56,631 --> 00:34:58,328
Ça va ?
618
00:34:59,199 --> 00:35:01,679
Il m'a fallu si longtemps
pour arriver au cœur.
619
00:35:02,202 --> 00:35:04,160
- Tous les signes étaient là...
- Hé, la dure à cuire.
620
00:35:04,204 --> 00:35:06,945
Tes compétences différentielles sous
la contrainte sont impressionnantes,
621
00:35:06,989 --> 00:35:09,675
mais je parle de la façon dont tu as
été retenue sous la menace d'une arme.
622
00:35:10,384 --> 00:35:12,777
Je vais faire une
déclaration à la police.
623
00:35:13,909 --> 00:35:15,519
Keith n'est pas dangereux.
624
00:35:16,041 --> 00:35:19,262
Juste désespéré de sauver
la femme qu'il aime.
625
00:35:22,918 --> 00:35:25,268
Ils méritent mieux
que ce qu'ils ont.
626
00:35:52,513 --> 00:35:55,342
Sparky, quand tu as
mélangé les manifestes
627
00:35:55,385 --> 00:35:56,865
et bâclé toute une
journée de programmes,
628
00:35:56,908 --> 00:35:59,128
qui t'a aidé à rerouter avant
même que quelqu'un le sache ?
629
00:35:59,172 --> 00:36:01,375
Et Nuts, j'ai pris
chacune de tes gardes.
630
00:36:01,375 --> 00:36:02,792
quand tu as dû aller à Van
parce que tu pensais que
631
00:36:02,792 --> 00:36:04,307
ta copine te trompait.
632
00:36:04,351 --> 00:36:05,787
Tu n'as pas besoin d'assurer mes arrières
633
00:36:05,830 --> 00:36:07,092
parce que j'ai trois barettes en or
634
00:36:07,136 --> 00:36:09,660
mais tu as intérêt à le faire
parce que j'ai assuré les tiens.
635
00:36:22,630 --> 00:36:23,848
T'as pas besoin de mon aide.
636
00:36:25,415 --> 00:36:26,634
Je gère.
637
00:36:26,982 --> 00:36:28,070
Écoute.
638
00:36:28,923 --> 00:36:31,462
Hier, Pierce m'a demandé
quand je partais pour AC,
639
00:36:31,487 --> 00:36:34,903
Je... ne lui ai rien dit
sur le décollage raté.
640
00:36:36,209 --> 00:36:39,386
Puisque... c'était ma faute.
641
00:36:39,864 --> 00:36:40,865
Je suis désolé, Lex.
642
00:36:42,606 --> 00:36:44,347
C'est le moment de vérifier
ta ligne réelle, Martine.
643
00:36:55,576 --> 00:36:58,056
Et une de plus. Allons-y !
644
00:38:12,392 --> 00:38:13,262
Une autre tournée.
645
00:38:21,183 --> 00:38:22,663
Ils l'auraient découvert pour AC
646
00:38:22,706 --> 00:38:24,229
un jour ou l'autre, Scrotie.
647
00:38:24,969 --> 00:38:26,144
Tu peux me pensez con...
648
00:38:26,188 --> 00:38:27,494
Je pense pas ça du tout.
649
00:38:27,537 --> 00:38:28,538
T'es juste...
650
00:38:29,757 --> 00:38:31,062
le type qui verse ma bière.
651
00:38:40,594 --> 00:38:41,899
Prêt pour la deuxième tournée ?
652
00:38:41,943 --> 00:38:43,553
J'ai vu Billy Ray sur le jukebox.
653
00:38:46,034 --> 00:38:47,292
Tu ne réponds pas à mes appels
654
00:38:47,292 --> 00:38:48,993
et c'est là que je te retrouve ?
655
00:38:49,037 --> 00:38:50,583
Tu danses avec une inconnue
656
00:38:50,583 --> 00:38:53,389
pendant que je flippe
enceinte de ton gosse ?
657
00:38:58,873 --> 00:39:00,396
Connard !
658
00:39:17,108 --> 00:39:19,110
Je dois dire, Bodes,
659
00:39:19,154 --> 00:39:20,503
plutôt déçu.
660
00:39:21,678 --> 00:39:23,767
C'était au moins
30 dollars de bière.
661
00:39:40,393 --> 00:39:41,481
Je...
662
00:39:43,091 --> 00:39:45,006
voulais revenir comme c'était avant.
663
00:39:45,398 --> 00:39:47,269
Avant que je sache pour AC.
664
00:39:47,791 --> 00:39:48,923
Et pour...
665
00:39:51,099 --> 00:39:52,317
Madison.
666
00:39:52,840 --> 00:39:55,320
Je serais un ailier plutôt mauvais.
667
00:39:55,364 --> 00:39:57,497
si je ne te disais pas
quand ton feu est allumé.
668
00:39:58,019 --> 00:40:00,413
Prends les commandes, Bodie.
669
00:40:03,894 --> 00:40:06,462
Cardiomyopathie hypertrophique.
670
00:40:06,506 --> 00:40:08,203
C'est ce qui a failli tuer Sunny.
671
00:40:08,246 --> 00:40:09,944
Sunny a une indigestion.
672
00:40:09,987 --> 00:40:12,990
Sunny avait des symptômes inquiétants
673
00:40:13,034 --> 00:40:14,688
et vous ne l'avez pas écoutée.
674
00:40:15,428 --> 00:40:17,386
Vous supposiez qu'elle simulait.
675
00:40:17,430 --> 00:40:19,562
Femme autochtone à
la recherche de drogues.
676
00:40:19,606 --> 00:40:21,085
Elle aurait pu en mourir.
677
00:40:21,129 --> 00:40:23,871
Si vous saviez ce
que j'ai dû affronter ici...
678
00:40:23,914 --> 00:40:26,526
On fait tous face à
beaucoup de choses ici.
679
00:40:26,569 --> 00:40:28,789
Mais on ne peut pas
faire de suppositions.
680
00:40:28,832 --> 00:40:31,226
et laisser nos patients en mourir.
681
00:41:07,523 --> 00:41:09,264
Ma crémière !
682
00:41:10,439 --> 00:41:12,093
Merci pour la découverte, Hayls.
683
00:41:12,833 --> 00:41:13,703
C'était pas moi.
684
00:41:17,359 --> 00:41:19,230
Ce doit être Crystal.
685
00:41:19,274 --> 00:41:20,536
Je sais que ce truc a l'air trash,
686
00:41:20,580 --> 00:41:22,059
mais donne-moi deux
minutes avec un mousseur...
687
00:41:29,327 --> 00:41:31,373
Hayley, tu as une minute?
688
00:41:32,069 --> 00:41:34,245
Je ne suis pas vraiment
d'humeur pour un autre
689
00:41:34,289 --> 00:41:35,595
"Je te l'avais dit."
690
00:41:36,421 --> 00:41:38,554
Tu savais que Bodie était adopté ?
691
00:41:38,902 --> 00:41:40,556
Il en parle pas beaucoup,
692
00:41:40,600 --> 00:41:43,516
mais Madison enceinte...
693
00:41:44,778 --> 00:41:47,171
Ses sentiments sont sûrement
bien plus compliqués
694
00:41:47,215 --> 00:41:48,912
que la typique terreur masculine.
695
00:41:52,916 --> 00:41:55,667
J'avais pas... réalisé
que vous étiez proche.
696
00:41:55,667 --> 00:41:57,399
Le mec que tu vois en ce moment,
697
00:41:57,442 --> 00:41:59,140
ce n'est pas le vrai Bodie.
698
00:41:59,836 --> 00:42:02,535
Bodie ne sait même pas
qui est le vrai.
699
00:42:05,712 --> 00:42:08,715
Je dois y aller.
J'attendais ce moment.
700
00:42:24,557 --> 00:42:27,690
Je prendrais bien les escaliers,
mais... le train d'atterrissage...
701
00:42:27,734 --> 00:42:29,605
ne coopère pas vraiment ces jours-ci.
702
00:42:29,649 --> 00:42:31,302
Ne joue pas la carte de la sympathie.
703
00:42:31,346 --> 00:42:32,913
Ses jambes vont bien.
704
00:42:32,956 --> 00:42:34,654
Il est juste au repos jusqu'à
ce que son dos guérisse,
705
00:42:34,697 --> 00:42:36,438
alors ils l'envoient
au Thompson General.
706
00:42:39,572 --> 00:42:41,356
J'ai entendu dire que
tu es allée au siège droit.
707
00:42:41,399 --> 00:42:43,793
J'ai fini ma formation.
708
00:42:43,837 --> 00:42:45,969
Félicitations pour
avoir survécu à la piste.
709
00:42:46,013 --> 00:42:48,842
Le plus dur est passé.
Maintenant, il s'agit de vivre le rêve.
710
00:42:48,885 --> 00:42:50,713
Tu as une sale tête, Heaseman.
711
00:42:50,757 --> 00:42:52,454
On te revoit quand dans un cockpit ?
712
00:42:52,497 --> 00:42:55,544
Les médecins parlent
de deux semaines, mais...
713
00:42:55,892 --> 00:42:57,938
L'autorité de l'aviation
pourrait dire autre chose.
714
00:42:57,981 --> 00:43:01,202
Ils envoient une équipe la semaine pro
pour m'interronger sur le crash.
715
00:43:01,245 --> 00:43:02,986
Pourquoi ?
T'as rien fait de mal.
716
00:43:03,030 --> 00:43:04,379
J'apprécie la foi, Cryssy,
717
00:43:04,422 --> 00:43:05,510
mais il s'est passé quelque chose,
718
00:43:05,554 --> 00:43:07,208
car il y a près de quatre tonnes
719
00:43:07,251 --> 00:43:09,297
d'arbres mangeurs
d'avions à North House.
720
00:43:09,340 --> 00:43:12,474
Ils sont très déterminés à
découvrir ce qui s'est passé.
54322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.