All language subtitles for SkyMed - 01x02 - Line Indoc.WEBRip-ION265.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,333 --> 00:00:03,125 Je n'ai pas eu le poste. 2 00:00:03,125 --> 00:00:04,833 - Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? - Je ne voulais pas que quelqu'un le sache. 3 00:00:04,833 --> 00:00:06,208 Pas avant que je trouve une solution. 4 00:00:06,208 --> 00:00:07,333 Je n'ai pas de problème. 5 00:00:07,333 --> 00:00:08,708 Tu ne peux pas repousser. 6 00:00:08,708 --> 00:00:11,042 Tout va dans l'avion, ou tu pars, compris ? 7 00:00:11,042 --> 00:00:13,125 Wheezer est sorti du bloc, il a le dos cassé, 8 00:00:13,125 --> 00:00:14,375 mais peut bouger ses orteils. 9 00:00:14,375 --> 00:00:15,667 La police examine l'affaire. 10 00:00:15,667 --> 00:00:17,083 L'aviation le fera aussi. 11 00:00:17,083 --> 00:00:17,917 J'essaie d'aider la communauté, Crys, 12 00:00:17,917 --> 00:00:19,917 - comme toi. - Enfoiré. 13 00:00:19,917 --> 00:00:21,833 Félicitations, première officier Martine. 14 00:00:21,833 --> 00:00:23,772 Tu peux avoir toutes les filles que tu veux, 15 00:00:23,815 --> 00:00:24,917 pourquoi elle ? 16 00:00:24,917 --> 00:00:27,417 J'en ai pris cinq ces deux derniers jours. 17 00:00:27,417 --> 00:00:30,257 J'en ai assez d'être la seule à avoir une peur bleue. 18 00:00:36,741 --> 00:00:38,917 - 148 km - C'est bon. 19 00:00:38,961 --> 00:00:40,745 V1. Tourne. 20 00:00:43,614 --> 00:00:45,359 - Panne de moteur. - Définis la puissance maximale. 21 00:00:47,143 --> 00:00:48,536 - Taux positif. - Prépare-toi. 22 00:00:49,786 --> 00:00:52,540 Moteur droit en panne, drapeau, pas de feu. 23 00:00:52,583 --> 00:00:55,934 Le moteur droit est en panne, n'a pas été mis en drapeau et est en feu. 24 00:00:55,978 --> 00:00:57,719 Arrêt du moteur droit. 25 00:00:57,762 --> 00:00:59,242 Confirme, le levier de condition de droite. 26 00:00:59,286 --> 00:01:00,374 Confirmé, coupé. 27 00:01:07,772 --> 00:01:09,375 Pas mal, la débutante. 28 00:01:09,375 --> 00:01:11,472 Tu étais à quelques km sous la ligne bleue. 29 00:01:11,515 --> 00:01:13,169 Sais-tu combien d'heures de PIC j'ai ? 30 00:01:13,212 --> 00:01:15,214 Une semaine d'entraînement en ligne 31 00:01:15,239 --> 00:01:16,607 avec le capitaine Dipshit en premier. 32 00:01:16,651 --> 00:01:18,174 Je croyais que c'était toi. 33 00:01:19,436 --> 00:01:21,830 Bodie veut que tout le monde l'aime. 34 00:01:21,873 --> 00:01:24,398 Fais lui de la lèche, tu passeras sans problème. 35 00:01:26,748 --> 00:01:28,583 - Je fais bien ? - Lex... 36 00:01:28,583 --> 00:01:31,274 Tout le monde se demande comment j'ai fait pour passer devant. 37 00:01:31,318 --> 00:01:33,208 S'ils découvrent que je suis là grâce au dos cassé de Wheezer... 38 00:01:33,208 --> 00:01:35,708 Tu es une bonne pilote. T'as fait ton temps sur la piste. 39 00:01:35,708 --> 00:01:37,454 Tu n'es pas responsable pour Wheezer 40 00:01:39,188 --> 00:01:40,167 Je dois aller au bar, 41 00:01:40,167 --> 00:01:41,937 mon service commence à 17h. 42 00:01:41,980 --> 00:01:44,125 Bienvenue dans le monde des hautes responsabilités, 43 00:01:44,125 --> 00:01:46,028 l'aviation est mal payée. 44 00:01:52,208 --> 00:01:53,688 Tu mérites ta place, Lex. 45 00:01:53,731 --> 00:01:55,254 Tu l'as gagnée. 46 00:01:57,038 --> 00:01:58,917 T'es sûr que c'est une bonne idée ? 47 00:01:58,917 --> 00:02:01,478 - Jamais raccroché le portable. - Mais on est en service. 48 00:02:01,522 --> 00:02:02,458 Tant qu'on a nos bipeurs, 49 00:02:02,458 --> 00:02:04,042 les pauses restent des pauses. 50 00:02:04,042 --> 00:02:06,167 Quoi que tu fasses, la lessive 51 00:02:06,167 --> 00:02:08,093 à la maison ou que tu nages. 52 00:02:09,007 --> 00:02:12,620 On doit être prêt en 15 minutes si on nous demande. 53 00:02:12,663 --> 00:02:14,417 L'aéroport est à sept minutes. 54 00:02:14,417 --> 00:02:16,624 Ça nous laisse huit minutes pour se changer. 55 00:02:16,667 --> 00:02:18,887 C'est pratiquement l'heure des Slurpees. 56 00:02:18,930 --> 00:02:20,105 Allez. 57 00:02:20,149 --> 00:02:22,325 On a que trois semaines de soleil par ici. 58 00:02:22,369 --> 00:02:23,935 Il faut en profiter. 59 00:02:30,364 --> 00:02:31,900 L'autre soir... 60 00:02:33,031 --> 00:02:35,120 J'ai jamais fréquenté de collègues. 61 00:02:36,295 --> 00:02:38,583 Mais comme tu pars bientôt pour Air Canada, 62 00:02:38,583 --> 00:02:40,822 je me suis dit que... 63 00:02:40,865 --> 00:02:42,650 J'ai aussi des trucs en cours. 64 00:02:42,693 --> 00:02:45,783 On est deux amis qui vont nager. 65 00:03:00,102 --> 00:03:01,712 Fête possey ! 66 00:03:02,670 --> 00:03:05,412 Un long week-end, vous savez ce que ça veut dire... 67 00:03:05,455 --> 00:03:07,631 Bikinis toute la journée. 68 00:03:11,592 --> 00:03:13,420 T'as dépensé tout l'argent qu'on a pas 69 00:03:13,463 --> 00:03:15,291 et tu peux même pas le démarer. 70 00:03:15,770 --> 00:03:18,076 Tu veux impressionner qui en achetant ce truc ? 71 00:03:18,120 --> 00:03:19,556 Les gars du boulot ? 72 00:03:20,731 --> 00:03:23,386 Je suis le meilleur vendeur. 73 00:03:23,430 --> 00:03:25,910 Les gens s'attendent à un certain style de vie. 74 00:03:26,911 --> 00:03:28,260 Regardez cette vue. 75 00:03:28,304 --> 00:03:30,785 Votre fille gère cette vie sur le bateau, les chéris ! 76 00:03:32,439 --> 00:03:33,583 Ça devrait le faire. 77 00:03:33,583 --> 00:03:37,375 #viedebateau #bikinistoutelajournée. 78 00:03:37,400 --> 00:03:39,054 #votrefillestautop 79 00:03:51,588 --> 00:03:52,850 Vous êtes en retard. 80 00:03:53,634 --> 00:03:56,167 15 minutes de l'appel au hangar, c'est la règle. 81 00:03:56,167 --> 00:03:59,117 On faisait un peu de stock. 82 00:03:59,727 --> 00:04:00,597 D'accord. 83 00:04:01,186 --> 00:04:03,382 Gardez assez de provisions 84 00:04:03,426 --> 00:04:06,037 pour qu'on puisse bosser. Compris ? 85 00:04:18,963 --> 00:04:21,444 Le lac Prism est accessible en bateau ou motoneige uniquement. 86 00:04:21,488 --> 00:04:23,533 Ils arriveront par la route dans quelques heures, 87 00:04:23,577 --> 00:04:25,100 en attendant, on est tout seul. 88 00:04:25,143 --> 00:04:27,077 Comme d'habitude, on trie ceux qui ont besoin 89 00:04:27,102 --> 00:04:28,083 d'être évacués maintenant, 90 00:04:28,083 --> 00:04:29,250 et ceux qui peuvent attendre l'équipe de route. 91 00:04:29,250 --> 00:04:30,833 Faites la liste de ceux sur les deux véhicules. 92 00:04:30,833 --> 00:04:32,417 Tenez les comptes. 93 00:04:32,417 --> 00:04:34,370 Vite, ma femme. 94 00:04:36,938 --> 00:04:40,158 Les lacérations faciales ont tendance à beaucoup saigner, ok Darla ? 95 00:04:40,202 --> 00:04:43,553 Mais vous êtes réveillée, votre pouls et votre respiration sont bons... 96 00:04:43,597 --> 00:04:46,034 C'est comme si le bateau avait son propre esprit. 97 00:04:46,077 --> 00:04:49,298 Et Darla a heurté le pare-brise. 98 00:04:49,820 --> 00:04:51,213 Quelqu'un pour l'avion ? 99 00:04:51,826 --> 00:04:53,302 Bon sang... 100 00:04:56,348 --> 00:04:57,524 Je vais chercher la civière. 101 00:05:00,340 --> 00:05:02,746 Vous avez perdu deux ou trois dents. 102 00:05:02,790 --> 00:05:04,618 Je vais vous perfuser. 103 00:05:04,661 --> 00:05:05,667 Chérie... 104 00:05:05,667 --> 00:05:08,404 Je rapporte le beateau demain matin à la première heure. 105 00:05:08,447 --> 00:05:11,320 - Je te le jure. - Je veux divorcer. 106 00:05:11,363 --> 00:05:12,582 Qu'est-ce que... 107 00:05:13,844 --> 00:05:15,585 C'est la douleur qui parle. 108 00:05:16,238 --> 00:05:18,333 La plupart des autres n'ont que de petites blessures, 109 00:05:18,333 --> 00:05:19,981 coupures, ecchymoses, quelques de côtes cassées. 110 00:05:20,024 --> 00:05:21,375 Si elle part pour Thompson, je peux rester ici 111 00:05:21,375 --> 00:05:23,288 et attendre les secours routiers. 112 00:05:23,332 --> 00:05:24,768 J'ai un disparu. 113 00:05:24,812 --> 00:05:26,596 Une certaine Mandy, les gens sur le bateau 114 00:05:26,640 --> 00:05:28,598 l'ont vue sur le toit avant la colision. 115 00:05:28,642 --> 00:05:30,078 Elle a dû être éjectée. 116 00:05:31,209 --> 00:05:33,124 Tu penses qu'elle est toujours dans l'eau ? 117 00:05:35,126 --> 00:05:36,345 Peut-être pas. 118 00:05:38,826 --> 00:05:40,833 Tu penses vraiment qu'elle aurait pu être jetée jusqu'ici ? 119 00:05:40,833 --> 00:05:43,221 La vitesse à laquelle le bateau allait à l'angle, il a frappé... 120 00:05:48,413 --> 00:05:50,359 Retirez-moi cette chose. 121 00:05:50,402 --> 00:05:52,500 Mandy, c'est ça ? Je suis Hayley et lui Chopper, 122 00:05:52,500 --> 00:05:54,624 Je vais regarder ce qu'on a. 123 00:05:57,192 --> 00:05:58,976 Blessures majeures, 124 00:05:59,020 --> 00:06:00,333 semble être de part en part, 125 00:06:00,333 --> 00:06:03,677 l'épaule droite, le pouls radial droit est intact. 126 00:06:03,720 --> 00:06:05,000 Vous avez mal ailleurs, Mandy? 127 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Vous souvenez vous vous être cogné la tête... 128 00:06:06,500 --> 00:06:07,417 - Non... - êtres évanouie ? 129 00:06:07,417 --> 00:06:09,857 Je peux même pas regarder, enlevez-le, s'il vous plaît. 130 00:06:09,882 --> 00:06:11,583 Je ne sais pas quels vaisseaux sanguins 131 00:06:11,583 --> 00:06:12,958 auraient pu être perforés, alors si on l'enlève 132 00:06:12,958 --> 00:06:15,500 vous pourriez faire une hémorragie. Ils vont le retirer 133 00:06:15,500 --> 00:06:17,386 - à l'hôpital. - Mon Dieu. 134 00:06:18,519 --> 00:06:21,956 Si vous l'enlevez pas, comment je vais aller à l'hôpital ? 135 00:06:25,937 --> 00:06:27,744 Je suis pilote ! 136 00:06:27,788 --> 00:06:29,616 Je n'ai jamais sorti quelqu'un d'un arbre. 137 00:06:29,641 --> 00:06:30,542 Moi non plus, 138 00:06:30,542 --> 00:06:32,208 mais on ne peut pas laisser la patiente ici. 139 00:06:32,208 --> 00:06:35,186 Elle a une commotion et sans doute des blessures internes. 140 00:06:37,319 --> 00:06:40,104 Si tu peux piloter l'avion, 141 00:06:40,148 --> 00:06:41,976 tu peux tenir une scie. 142 00:06:42,019 --> 00:06:45,327 Juste... couper la branche à 15 cm de la plaie d'entrée. 143 00:06:45,699 --> 00:06:47,285 D'accord ? C'est simple. 144 00:06:55,465 --> 00:06:59,080 Je vais placer une voie, vous donner 25 mg de fentanyl. 145 00:06:59,123 --> 00:07:00,603 Tiens-moi ça. 146 00:07:00,647 --> 00:07:03,301 - C'est pas dangereux ? - Pas à ce dosage. 147 00:07:03,345 --> 00:07:05,500 Ça va faire mal quand la branche va commencer à vibrer, 148 00:07:05,500 --> 00:07:08,219 mais je vais la tenir aussi stable que possible, d'accord ? 149 00:07:10,047 --> 00:07:11,708 Écoutez-moi. 150 00:07:11,708 --> 00:07:12,708 J'ai pratiqué des accouchements. 151 00:07:12,708 --> 00:07:15,705 Parler aux gens qui souffrent, c'est ma spécialité. 152 00:07:15,749 --> 00:07:17,707 Écoutez juste ma voix et tout ira bien, d'accord ? 153 00:07:21,450 --> 00:07:23,365 Ça fera moins mal qu'un bébé ? 154 00:07:24,322 --> 00:07:25,497 Plus rapide. 155 00:07:28,065 --> 00:07:29,197 Je suis vraiment désolé. 156 00:07:33,358 --> 00:07:36,508 Vous allez prendre de longues et lentes respirations. 157 00:07:36,552 --> 00:07:38,989 - D'accord. - Écoutez ma voix, 158 00:07:39,033 --> 00:07:40,599 restez avec moi. 159 00:07:41,458 --> 00:07:41,992 Ça va aller. 160 00:07:42,036 --> 00:07:44,865 Respirez profondément. Inspirez, expirez. 161 00:07:46,958 --> 00:07:47,875 Écoutez ma voix, 162 00:07:47,875 --> 00:07:50,000 restez avec moi. Vous êtes super. 163 00:07:50,044 --> 00:07:51,567 On a presque fini. 164 00:07:52,764 --> 00:07:54,744 Comme ça, inspirez... 165 00:07:54,788 --> 00:07:57,000 Femme de 20 ans, probable commotion cérébrale , 166 00:07:57,000 --> 00:07:57,917 à travers l'épaule droite, 167 00:07:57,917 --> 00:07:59,667 neurovasculaire intact, 168 00:07:59,667 --> 00:08:01,969 Femme de 40 ans avec de multiples lacérations du visage 169 00:08:02,012 --> 00:08:03,542 et traumatisme dentaire, constantes stables. 170 00:08:03,542 --> 00:08:05,333 Lit 3 pour sutures. 171 00:08:05,333 --> 00:08:07,844 On fait passer un scanner à cette femme. 172 00:08:07,888 --> 00:08:09,716 Prévenez la chirurgie. 173 00:08:10,194 --> 00:08:12,022 Si j'étais coincée dans un arbre, 174 00:08:12,066 --> 00:08:13,937 ravie que vous ayez été mon infirmière. 175 00:08:15,394 --> 00:08:17,941 Mais j'aurai jamais d'enfants. 176 00:08:29,533 --> 00:08:30,824 Message de Bodie. 177 00:08:30,867 --> 00:08:32,347 Il arrive avec le van. 178 00:08:34,958 --> 00:08:37,569 Écoute, pour tout à l'heure, c'est pas ce que tu crois, 179 00:08:37,613 --> 00:08:39,049 on est juste allés nager. 180 00:08:40,050 --> 00:08:41,000 Ça me regarde pas. 181 00:08:41,000 --> 00:08:42,879 Parce que tu as tout faux. 182 00:08:42,923 --> 00:08:44,272 Je suis professionnelle. 183 00:08:44,315 --> 00:08:46,970 Super. Alors sois à l'heure. 184 00:08:49,233 --> 00:08:51,333 Hayley, t'es une bonne infirmière. 185 00:08:51,333 --> 00:08:53,237 Mais là-haut, si on est distrait, 186 00:08:53,281 --> 00:08:54,369 les gens peuvent mourir. 187 00:08:55,548 --> 00:08:58,721 Ne l'oublie pas la prochaine fois que tu te laisses distraire. 188 00:09:21,396 --> 00:09:23,125 Bonjour, mon beau. J'ai fait des crêpes, 189 00:09:23,125 --> 00:09:25,356 mais je prends l'avion à 10h. 190 00:09:25,400 --> 00:09:26,662 On se parle plus tard ? 191 00:09:34,801 --> 00:09:36,933 Tu veux que je lui demande son numéro, Novak? 192 00:09:37,934 --> 00:09:40,807 Amateur, le laisser passer la nuit. 193 00:09:43,287 --> 00:09:45,420 Bonjour à toi aussi, chéri. 194 00:09:52,209 --> 00:09:53,820 Pourquoi l'avion n'est pas chargé ? 195 00:09:53,863 --> 00:09:56,126 Bodie et moi devont déposer du matériel médical 196 00:09:56,170 --> 00:09:58,041 au North House sur nos plannings d'évac... 197 00:09:59,826 --> 00:10:02,480 Quelqu'un a dû sauter ces instructions... 198 00:10:03,003 --> 00:10:04,918 Un peu comme quand tu m'as devancé moi et deux autres mecs 199 00:10:04,961 --> 00:10:06,528 pour aller en ligne de vol ? 200 00:10:08,835 --> 00:10:12,099 Si tu t'assieds dans mon avion, tu peux aussi le charger. 201 00:10:32,119 --> 00:10:34,512 Voilà mon bébé ! 202 00:10:34,556 --> 00:10:36,558 On t'a appelé tout le week-end. 203 00:10:36,601 --> 00:10:38,865 Maman. J'étais occupé. 204 00:10:39,421 --> 00:10:40,823 Beaucoups d'appels. 205 00:10:40,867 --> 00:10:42,520 T'as eu des nouvelles de Air Canada ? 206 00:10:42,564 --> 00:10:45,167 On est super excités que tu reviennes à la maison. 207 00:10:45,167 --> 00:10:47,482 Grand-mère espère que tu sera là 208 00:10:47,525 --> 00:10:48,570 pour Thanksgiving. 209 00:10:48,613 --> 00:10:51,181 À ce sujet, j'ai pas de bonne nouvelle. 210 00:10:53,820 --> 00:10:56,360 AC ne commence pas avant l'automne. 211 00:10:57,687 --> 00:11:01,017 Au moins tu seras là pour Noël. 212 00:11:01,061 --> 00:11:03,150 Et Madison, elle vient aussi ? 213 00:11:03,193 --> 00:11:04,978 On va enfin la rencontrer. 214 00:11:05,021 --> 00:11:07,719 Je ne sais pas, avec Madison c'est... 215 00:11:07,763 --> 00:11:09,069 compliqué. 216 00:11:09,112 --> 00:11:11,158 Dis-moi pas que c'est Ryan and Denise? 217 00:11:13,638 --> 00:11:16,163 Austen a partagé les cookies que je lui ai envoyés ? 218 00:11:16,206 --> 00:11:19,427 Il a voulu les cachers, mais je coonnnais ses cachettes. 219 00:11:20,384 --> 00:11:23,300 T'en fais pas, Chopper. T'iras bientôt à Air Canada avec Austen. 220 00:11:23,344 --> 00:11:26,216 Et tu auras toujours une place à Forest Hill si besoin. 221 00:11:28,915 --> 00:11:30,917 Je file, je commence à 10h. 222 00:11:31,262 --> 00:11:33,006 Au revoir, chéri ! 223 00:11:37,413 --> 00:11:38,489 Écoute. 224 00:11:39,539 --> 00:11:40,970 J'ai appelé des mecs. 225 00:11:41,014 --> 00:11:42,292 West Jet a une formation sol qui arrive, 226 00:11:42,292 --> 00:11:44,792 Pasco aussi, ils m'ont donné les "détails", 227 00:11:44,792 --> 00:11:47,542 je peux demander à quelqu'un de leur passer ton CV si tu veux. 228 00:11:47,585 --> 00:11:48,717 C'est quoi le but ? 229 00:11:48,760 --> 00:11:50,417 Je ne sais même pas pourquoi AC ne m'a pas accepté. 230 00:11:50,417 --> 00:11:53,287 - Pourquoi quelqu'un d'autre ? - Bodes, AC est imprévisible. 231 00:11:53,330 --> 00:11:55,542 Tout le monde le sait. T'es un bon pilote. 232 00:11:55,542 --> 00:11:57,639 Je ne peux pas rester coincé là-haut. 233 00:11:59,597 --> 00:12:01,121 C'est pas ma vie. 234 00:12:06,735 --> 00:12:08,708 C'est quoi ça ? On doit décoller à 10h. 235 00:12:08,708 --> 00:12:10,625 Deux ou trois boîtes de matériel médical 236 00:12:10,625 --> 00:12:12,523 s'est avéré être une palette entière. 237 00:12:13,220 --> 00:12:15,222 Déjà que c'est pas cool qu'on doive déplacer le matériel 238 00:12:15,265 --> 00:12:17,180 comme si on était un cargo et c'est même pas encore chargé ? 239 00:12:17,224 --> 00:12:18,616 Une vraie ligue de la brousse. 240 00:12:18,660 --> 00:12:20,879 C'est moi qui devrait m'en occuper. 241 00:12:20,923 --> 00:12:22,620 Reprends-toi, Martine. 242 00:12:33,288 --> 00:12:34,719 Les volets approchent. 243 00:12:35,546 --> 00:12:36,583 Tu es haut, rapide, 244 00:12:36,583 --> 00:12:38,027 il faut que tu ailles te traîner, te salir. 245 00:12:43,119 --> 00:12:45,034 Si tu m'avais donné ma chance, 246 00:12:45,078 --> 00:12:46,253 j'allais le faire. 247 00:12:46,296 --> 00:12:47,950 Vitesse réduite, props en avant. 248 00:12:47,994 --> 00:12:50,648 Baisse la vitesse, confirme trois voyants verts. 249 00:12:51,345 --> 00:12:52,215 Confirmé. 250 00:12:52,259 --> 00:12:54,304 Volets sortis, liste de contrôle pour l'atterrissage. 251 00:13:07,883 --> 00:13:09,493 Qui a défoncé ton casque ? 252 00:13:09,537 --> 00:13:11,974 J'entraîne les gens comme je veux. 253 00:13:12,888 --> 00:13:14,498 T'es pas comme ça d'habitude. 254 00:13:14,542 --> 00:13:16,196 Tu vas lui dire pour la porte ? 255 00:13:18,067 --> 00:13:20,591 Plus tard, quand elle aura sécurisé la cabine. 256 00:13:30,634 --> 00:13:32,560 J'ignorais que c'était mal. 257 00:13:32,603 --> 00:13:35,476 Wheezer a de la chance de n'avoir que le dos de cassé. 258 00:13:36,868 --> 00:13:39,436 Le soleil s'est levé ou c'est juiste Crystal? 259 00:13:39,480 --> 00:13:40,611 Astum ! 260 00:13:40,655 --> 00:13:42,178 Va donc chercher une boîte. 261 00:13:42,222 --> 00:13:44,180 J'adore l'énergie Grande Tante. 262 00:13:49,664 --> 00:13:52,319 Quoi de neuf, l'aviatuer ? 263 00:14:15,168 --> 00:14:17,125 Mec, le palet est tombé il y a cinq minutes. 264 00:14:17,125 --> 00:14:18,475 Le satellite est juste coincé. 265 00:14:18,519 --> 00:14:20,042 On aura bientôt du signal. 266 00:14:20,086 --> 00:14:21,174 On devrait allez chez Corey. 267 00:14:21,217 --> 00:14:22,566 Il a la nouvelle PS5. 268 00:14:22,610 --> 00:14:25,569 Donnez-moi cinq minutes. 269 00:14:43,375 --> 00:14:44,811 C'est ce qu'utilisent les astronautes. 270 00:14:46,117 --> 00:14:47,684 Il peut écrire en apesanteur. 271 00:14:48,100 --> 00:14:49,860 Mes copains ingénieurs me l'ont envoyé, 272 00:14:49,885 --> 00:14:51,688 mais tu dois l'essayer à l'envers. 273 00:14:51,731 --> 00:14:52,950 Tu as postulé à West Jet ? 274 00:14:52,994 --> 00:14:54,778 Tu n'as pas assez d'heures de PIC. 275 00:14:55,692 --> 00:14:58,434 Je regarde les options. 276 00:14:59,217 --> 00:15:00,436 Pour un ami. 277 00:15:02,525 --> 00:15:04,657 L'ami qui m'a envoyé le stylo. 278 00:15:05,397 --> 00:15:07,138 Comme tu sais, et merci. 279 00:15:07,182 --> 00:15:08,748 L'ingénieur ? 280 00:15:09,706 --> 00:15:10,968 Oui, il... 281 00:15:11,012 --> 00:15:12,622 il a beaucoup d'heures de PIC. 282 00:15:14,929 --> 00:15:17,540 Je voulais impressionner les gars de l'équipe avant les essais. 283 00:15:17,583 --> 00:15:19,281 Je ne pourrai plus jouer. 284 00:15:19,324 --> 00:15:21,109 Tu viens d'emménager ici ? 285 00:15:22,066 --> 00:15:23,111 Moi aussi. 286 00:15:23,981 --> 00:15:25,591 Des conseils ? 287 00:15:25,635 --> 00:15:27,245 On t'a déjà parlé des ours 288 00:15:27,289 --> 00:15:30,006 mais ils sont plus sympathiques que certains des locaux. 289 00:15:30,031 --> 00:15:32,294 Conseil de pro, sois toi-même. 290 00:15:32,337 --> 00:15:34,992 S'ils comprennent, c'est génial. Si non, qu'ils aillent se faire voir. 291 00:15:35,036 --> 00:15:37,952 T'es pas obligé d'être ami avec tous tes collègues. 292 00:15:38,517 --> 00:15:40,780 Novak donne à Oscar une course pour sa poubelle. 293 00:15:40,824 --> 00:15:42,869 On vole toujours avec lui. 294 00:15:44,088 --> 00:15:45,263 Ma... 295 00:15:46,264 --> 00:15:47,526 Je me sens oppressé. 296 00:15:49,050 --> 00:15:50,181 - Ma peau me fait mal. - Anaphylaxie. 297 00:15:50,225 --> 00:15:52,227 Ses symptômes sont récurrents. 298 00:15:52,270 --> 00:15:54,316 0.3 mg d'épinéphrine, 299 00:15:54,352 --> 00:15:56,267 on le surveille toutes les 15 minutes. 300 00:15:56,318 --> 00:15:58,102 Dose maximal d'oxygène. 301 00:16:00,401 --> 00:16:02,280 Appelez Winnipeg, qu'ils envoient une ambulance. 302 00:16:02,324 --> 00:16:03,803 Reste avec nous, Evan. 303 00:16:12,334 --> 00:16:14,458 - Arrête la voiture. - Quoi ? 304 00:16:14,483 --> 00:16:16,425 Arrête la voiture ! 305 00:16:26,348 --> 00:16:29,351 T'as hâte d'être seule ? 306 00:16:30,743 --> 00:16:32,180 Tu vas me parler des boîtes 307 00:16:32,223 --> 00:16:34,051 que t'as pris du crash d'avion de Wheezer ? 308 00:16:34,095 --> 00:16:36,358 Ou cela t'attirerait des ennuis avec tes copains de chasse ? 309 00:16:37,707 --> 00:16:39,317 Fallait juste demander, Crys. 310 00:16:40,405 --> 00:16:41,798 Vas-y, regarde. 311 00:16:45,367 --> 00:16:46,933 T'éxcites pas trop, c'est une... 312 00:16:46,977 --> 00:16:49,719 véritable pompe à eau là-bas, pour la maison de mon voisin. 313 00:17:04,429 --> 00:17:06,083 Allons, Crys. 314 00:17:06,127 --> 00:17:07,824 La communauté est peut-être à sec, mais ce genre de choses arrive 315 00:17:07,867 --> 00:17:09,304 que tu aimes ou non. 316 00:17:09,347 --> 00:17:10,653 Au moins, si c'est moi qui l'apporte, 317 00:17:10,678 --> 00:17:12,166 je peux être sûr que c'est pas n'importe quoi. 318 00:17:12,190 --> 00:17:14,190 Essaie pas de te justifier. 319 00:17:14,918 --> 00:17:16,963 Tu essaies de faire bonne figure maintenant, Crys, c'est ça ? 320 00:17:17,007 --> 00:17:18,269 Tu savais qu'avant de partir, 321 00:17:18,313 --> 00:17:19,208 tu faisais les choses avec moi. 322 00:17:19,208 --> 00:17:21,446 Parce que j'étais jeune et assez stupide 323 00:17:21,490 --> 00:17:22,795 pour croire que je t'aimais. 324 00:17:32,153 --> 00:17:34,068 Les routes de glace sont de moins en moins fiables chaque année. 325 00:17:35,025 --> 00:17:36,983 Les prix au Northern montent en flèche 326 00:17:37,027 --> 00:17:38,768 et les gens ne peuvent plus se payer ce dont ils ont besoin. 327 00:17:39,377 --> 00:17:40,944 Je fais ce que je peux pour les aider. 328 00:17:40,987 --> 00:17:43,294 Et oui, si le fait d'avoir un whisky me donne les outils nécessaires 329 00:17:43,338 --> 00:17:45,383 pour apporter les choses dont on a vraiment besoin, 330 00:17:45,427 --> 00:17:47,124 moi ça me va. 331 00:17:48,778 --> 00:17:50,345 Ce sont aussi mes personnes. 332 00:17:50,997 --> 00:17:52,869 Je me soucie de la communauté. 333 00:17:52,912 --> 00:17:55,828 Et tu gardes tes conneries loin de ma compagnie aérienne. 334 00:18:12,758 --> 00:18:15,109 Retour à YWG, mesdames et messieurs. 335 00:18:15,152 --> 00:18:17,676 N'oubliez pas de nous donner cinq étoiles? 336 00:18:17,720 --> 00:18:20,592 Le carburant d'abord ? Le café est dégueulasse au Thompson. 337 00:18:20,636 --> 00:18:23,508 J'ai du mal à trouver une simple crème au caramel. 338 00:18:24,118 --> 00:18:26,772 Donc à moins qu'on nous bipe pour une personne mourante, 339 00:18:26,816 --> 00:18:28,948 on se prend un café. Ça me fait plaisir. 340 00:18:28,992 --> 00:18:31,255 Comment va le gamin ? Il va s'en sortir ? 341 00:18:31,299 --> 00:18:33,301 Ils ont maîtrisé les symptômes. 342 00:18:33,344 --> 00:18:35,651 Je n'ai jamais vu l'anaphylaxie revenir 343 00:18:35,694 --> 00:18:37,218 sans une seconde d'exposition auparavant. 344 00:18:37,261 --> 00:18:38,306 Ça peut arriver. 345 00:18:38,349 --> 00:18:40,395 C'est fréquent chez les jeunes. 346 00:18:40,438 --> 00:18:42,310 Mon frère était allergique aux noix. 347 00:18:43,311 --> 00:18:45,530 Était ? Ça passe en grandissant ? 348 00:18:48,277 --> 00:18:51,884 Le secret pour conquérir n'importe qui est de connaître leurs boissons. 349 00:18:52,842 --> 00:18:54,583 Crystal aime le thé vert avec du miel, 350 00:18:54,626 --> 00:18:56,933 Chopper, mocha frappé à l'avoine 351 00:18:56,976 --> 00:19:00,763 et Novak aime le petit noir, comme son coeur. 352 00:19:02,678 --> 00:19:04,723 Ce n'était pas un mauvais atterrissage, une fois que tu t'es salie. 353 00:19:05,681 --> 00:19:08,118 Tu dois fixer l'avion d'abord, pour éviter les étincelles. 354 00:19:09,250 --> 00:19:10,599 - Encore une chose... - Écoute. 355 00:19:10,642 --> 00:19:12,427 J'ai eu mon permis à 14 ans 356 00:19:12,470 --> 00:19:14,559 et je fais le plein des avions avec mon père depuis que je sais marcher. 357 00:19:14,603 --> 00:19:16,039 Je sais fixer un avion. 358 00:19:18,694 --> 00:19:19,912 Toi et moi... 359 00:19:20,304 --> 00:19:22,219 On est censés se soutenir. 360 00:19:32,751 --> 00:19:34,275 Décollage dans cinq minutes. 361 00:19:37,191 --> 00:19:39,541 Sécurise la cabine, on décolle dans trois minutes. 362 00:19:39,976 --> 00:19:41,238 Aujourd'hui, Martine ! 363 00:19:46,896 --> 00:19:48,376 Liste entière. 364 00:19:50,029 --> 00:19:51,117 Feux stroboscopiques. 365 00:19:51,161 --> 00:19:52,641 - C'est bon. - Auto-allumage. 366 00:19:52,684 --> 00:19:54,338 - Armé. - Annonciateurs ? 367 00:19:55,339 --> 00:19:57,341 - Vérifié. - Liste complète. 368 00:19:57,994 --> 00:19:59,865 Tu as le contrôle, vas-y. 369 00:20:06,307 --> 00:20:07,569 Automatisation armée. 370 00:20:07,612 --> 00:20:08,961 Puissance maximale. 371 00:20:11,616 --> 00:20:14,445 - Rejette ! J'ai le contrôle. - Tu as le contrôle. 372 00:20:17,361 --> 00:20:19,015 Récupère et réessaie, 373 00:20:19,058 --> 00:20:20,538 et répare cette putain de porte, Martine ! 374 00:20:36,337 --> 00:20:38,295 Ne fais jamais de conneries comme ça 375 00:20:38,339 --> 00:20:39,905 quand j'ai un patient à bord. 376 00:20:39,949 --> 00:20:42,734 Je comprends que tu t'en prennes à Lexi, 377 00:20:42,778 --> 00:20:44,250 mais l'installer avec une porte 378 00:20:44,250 --> 00:20:46,782 alors que j'ai un patient à bord était une erreur. 379 00:20:46,825 --> 00:20:48,131 Qu'est-ce que... 380 00:20:48,174 --> 00:20:50,133 Peut-être que tu ne te soucies pas de ce travail. 381 00:20:50,176 --> 00:20:51,874 maintenant que tu pars, mais moi si. 382 00:20:51,917 --> 00:20:53,049 Et tant que tu es là, 383 00:20:53,092 --> 00:20:54,790 fais au moins mine de t'en soucier. 384 00:21:02,145 --> 00:21:04,147 Les félicitations sont de rigueur. 385 00:21:04,713 --> 00:21:06,541 Quand pars-tu pour Air Canada? 386 00:21:06,584 --> 00:21:07,933 Dans quelques mois, monsieur. 387 00:21:12,721 --> 00:21:15,811 J'allais te demander comment s'est passé ton premier jour, mais... 388 00:21:15,854 --> 00:21:17,943 Le captain Dipshit n'est pas fan. 389 00:21:18,727 --> 00:21:21,817 Il m'a pris la tête, me voit comme une incompétente. 390 00:21:21,860 --> 00:21:24,341 C'était avant que je ne sécurise pas la porte correctement 391 00:21:24,385 --> 00:21:26,256 et que donc on refuse un décollage. 392 00:21:26,300 --> 00:21:28,084 Dans un aéroport contrôlé ? 393 00:21:28,780 --> 00:21:30,739 North House. 394 00:21:30,782 --> 00:21:32,784 Ça justifie quand même un rapport. 395 00:21:32,828 --> 00:21:34,612 Pas super sur le dossier. 396 00:21:35,221 --> 00:21:36,745 J'ai déjà deux attaques contre moi. 397 00:21:36,788 --> 00:21:38,355 Je suis une femme et je suis noire. 398 00:21:38,399 --> 00:21:40,357 Je dois travailler deux fois plus dur pour une moitié de reconnaissance. 399 00:21:41,445 --> 00:21:42,838 Je peux pas faire d'erreurs. 400 00:21:42,881 --> 00:21:44,796 Ça s'est passé dans un aéroport non contrôlé 401 00:21:44,840 --> 00:21:46,711 et tout le monde sait que la porte du 911 est délicate. 402 00:21:46,755 --> 00:21:48,000 Il aurait dû vérifier lui même. 403 00:21:48,000 --> 00:21:50,628 Trop occupé à me crier dessus que notre décollage approche. 404 00:21:50,672 --> 00:21:52,326 C'est sa faute pour t'avoir pressée. 405 00:21:52,369 --> 00:21:54,719 Quand tu te précipites, des trucs vraiment moches se produisent. 406 00:21:54,763 --> 00:21:56,547 Bodie le sait. 407 00:21:57,679 --> 00:21:58,941 Il serait con... 408 00:21:59,811 --> 00:22:02,901 plus con que d'habitude s'il l'a signalé. 409 00:22:12,171 --> 00:22:13,869 Enfoiré. 410 00:22:20,792 --> 00:22:22,445 Y avait de la crème dans le petit café ? 411 00:22:22,470 --> 00:22:23,340 Du lait. 412 00:22:34,629 --> 00:22:36,282 Désolée. 413 00:22:37,352 --> 00:22:38,415 Tout va bien, 414 00:22:38,452 --> 00:22:40,599 je suis pas contagieuse ni rien. 415 00:22:45,335 --> 00:22:46,641 Depuis quand ? 416 00:22:51,036 --> 00:22:52,995 J'ai rendez-vous chez le médecin aujourd'hui. 417 00:22:53,822 --> 00:22:54,736 Vous avez des enfants ? 418 00:22:55,389 --> 00:22:57,129 Non, je suis infirmière. 419 00:22:58,392 --> 00:23:00,611 Essayez le gingembre, ça aide. 420 00:23:03,179 --> 00:23:04,789 Je l'ai dit à personne. 421 00:23:05,660 --> 00:23:07,096 Juste à mon crétin de copain, 422 00:23:07,139 --> 00:23:09,620 mais il me rappelle pas donc... 423 00:23:11,056 --> 00:23:12,057 Désolée. 424 00:23:12,101 --> 00:23:13,581 Je vais chercher vos boissons. 425 00:23:15,647 --> 00:23:17,193 Si vous avez des questions 426 00:23:17,236 --> 00:23:20,022 ou envie de parler, 427 00:23:20,065 --> 00:23:21,284 je m'appelle Hayley. 428 00:23:24,592 --> 00:23:26,376 Mon copain n'est pas vraiment un crétin. 429 00:23:27,508 --> 00:23:28,770 On trouvera une solution. 430 00:23:37,474 --> 00:23:40,129 J'ai eu le temps de prendre un café avant qu'on parte. 431 00:23:41,522 --> 00:23:42,479 Je bois pas de café. 432 00:23:42,523 --> 00:23:45,090 Thé vert au miel ? 433 00:23:46,570 --> 00:23:47,484 Merci. 434 00:23:50,269 --> 00:23:52,054 Assez pour la classe, infirmière Roberts ? 435 00:23:52,097 --> 00:23:54,578 Un triple expresso avec de la térébenthine, c'est ça ? 436 00:23:54,622 --> 00:23:56,319 Qu'est-ce qu'il y a, Bodie ? 437 00:23:56,362 --> 00:23:58,452 Lexi t'a pas assez fait de la lèche 438 00:23:58,495 --> 00:24:02,020 ou tu joues au con parce que c'est mon amie ? 439 00:24:02,064 --> 00:24:04,545 - T'as des amis, no-sack? - Plutôt pathétique. 440 00:24:04,588 --> 00:24:07,112 Piéger une novice pour que tu puisses la dénoncer. 441 00:24:07,156 --> 00:24:09,484 C'est le genre de conneries que t'as raconté à ton entretien AC ? 442 00:24:09,509 --> 00:24:12,117 Je leur ai parlé transport de marchandises. 443 00:24:13,467 --> 00:24:14,685 Des poids morts comme toi. 444 00:24:15,904 --> 00:24:18,036 Ce n'est pas moi qui détient une lettre de la FOP. 445 00:24:19,473 --> 00:24:20,865 Attends, comment ça ? 446 00:24:20,909 --> 00:24:24,434 Monsieur le golden boy n'a pas eu le poste. 447 00:24:24,478 --> 00:24:26,567 Il ne fait que des conneries. 448 00:24:26,610 --> 00:24:28,612 J'ai appelé mon pote pour voir qui est dans la prochaine formation au sol. 449 00:24:28,656 --> 00:24:30,701 Et ce n'est pas toi. 450 00:24:30,745 --> 00:24:32,747 Tu veux en faire tout un plat 451 00:24:32,790 --> 00:24:34,313 en rabaissant tout le monde ? 452 00:24:34,357 --> 00:24:36,011 Mais on le sait... 453 00:24:36,054 --> 00:24:37,491 tu ne vaux rien. 454 00:24:45,673 --> 00:24:46,630 Mec. 455 00:25:07,564 --> 00:25:09,610 - Prépare-toi à briefer. - Affirmatif. 456 00:25:11,568 --> 00:25:15,529 On va faire l'arrivée KELTO-3 à Winnipeg, page 10-2 Bravo. 457 00:25:15,572 --> 00:25:17,574 - Point de repère initial VITAG. - Compris. 458 00:25:20,795 --> 00:25:23,375 Je comprends que tu m'en veuilles 459 00:25:23,375 --> 00:25:25,250 parce que j'ai attaqué le précieux Austen Bodie, 460 00:25:25,250 --> 00:25:28,454 mais si quelqu'un s'en était pris à lui de la façon dont il s'en est pris à Lexi, 461 00:25:28,498 --> 00:25:30,239 tu aurais fait quelque chose. 462 00:25:40,162 --> 00:25:42,860 On doit être à KELTO à 3350 m ou moins, 463 00:25:42,904 --> 00:25:44,427 460 km. 464 00:25:47,242 --> 00:25:48,866 J'ai soif. 465 00:25:51,086 --> 00:25:52,217 D'accord. 466 00:25:52,261 --> 00:25:53,828 Voyons voir ici. 467 00:25:56,700 --> 00:26:00,574 Pomme ou orange ? 468 00:26:01,270 --> 00:26:04,099 Il y avait du punch aux fruits, mais Chopper aime celui-là. 469 00:26:04,142 --> 00:26:05,535 Pomme ? 470 00:26:09,974 --> 00:26:13,630 Je n'ai pas besoin d'aller à Winnipeg. je n'aurai plus mal à la gorge. 471 00:26:15,414 --> 00:26:17,155 Je sais que ça fait peur, 472 00:26:17,199 --> 00:26:18,766 mais tu n'as rien à craindre. 473 00:26:18,809 --> 00:26:21,333 Je me suis fait enlever les amygdales et regarde. 474 00:26:22,857 --> 00:26:24,467 Je ne fuis presque pas. 475 00:26:35,260 --> 00:26:38,307 Lexi est peut-être ta meilleure amie, 476 00:26:38,350 --> 00:26:40,657 mais on sait que personne ne s'énerve 477 00:26:40,682 --> 00:26:42,093 plus que toi pour les règles. 478 00:26:42,137 --> 00:26:43,921 Tu aurais signalé ce décollage rejetté aussi. 479 00:26:43,965 --> 00:26:45,619 Je ne piégerais pas un pilote novice. 480 00:26:45,662 --> 00:26:47,185 Mais ce n'est pas pour cela que tu l'as interpellé 481 00:26:47,229 --> 00:26:48,926 sur le fait qu'il n'a pas obtenu le poste de AC, n'est-ce pas ? 482 00:26:48,970 --> 00:26:50,841 Tu voulais lui faire honte. 483 00:26:51,668 --> 00:26:53,670 Ce n'est pas pour aider Lexi. 484 00:26:53,714 --> 00:26:54,802 Il s'agit de toi. 485 00:26:58,283 --> 00:26:59,850 Elle souffre beaucoup. 486 00:26:59,894 --> 00:27:01,983 Il faut qu'elle aille à l'hôpital. 487 00:27:02,026 --> 00:27:03,898 Je n'envoie pas les secours pour une indigestion. 488 00:27:03,941 --> 00:27:06,074 Si vous prenez vos cachets pour l'estomac, tout ira bien. 489 00:27:06,117 --> 00:27:08,903 C'est ce qu'elle fait, et elle souffre toujours ! 490 00:27:08,946 --> 00:27:10,905 Elle a tellement mal qu'elle peut même pas se lever. 491 00:27:10,948 --> 00:27:12,254 Ça suffit ! Si vous voulez de la drogue 492 00:27:12,297 --> 00:27:13,951 c'est pas chez moi. 493 00:27:18,652 --> 00:27:20,088 Comment ça s'est passé à Island Lake, Gerald ? 494 00:27:20,131 --> 00:27:23,004 Gerald est un homme de 65 ans atteint de diabète de type 2, 495 00:27:23,047 --> 00:27:24,745 qui revient d'une dialyse régulière. 496 00:27:25,833 --> 00:27:27,573 On sera en pause quand on reviendra de Thompson, 497 00:27:27,617 --> 00:27:30,533 mais on doit refaire le plein de patchs abdo et vérifier nos perfs. 498 00:27:32,274 --> 00:27:34,145 Ma femme doit aller à l'hôpital. 499 00:27:34,189 --> 00:27:35,756 Et vous allez l'emmener. 500 00:27:46,201 --> 00:27:47,724 Démarrez l'avion. 501 00:27:47,768 --> 00:27:49,683 Vous emmenez ma femme à l'hôpital. 502 00:27:51,032 --> 00:27:53,469 Y a pas besoin de tout ça. 503 00:27:53,512 --> 00:27:55,384 Si vous êtes malade, une infirmière du centre 504 00:27:55,427 --> 00:27:57,473 - appellera les secours. - Certainement pas ! 505 00:27:57,516 --> 00:27:59,214 Chaque fois que Sunny va là-bas, 506 00:27:59,257 --> 00:28:01,738 cette vieille crevarde ne veut pas nous évacuer. 507 00:28:01,782 --> 00:28:04,175 Elle arrête pas de dire que j'ai une indigestion. 508 00:28:04,219 --> 00:28:06,830 Et les cachets ne font rien. 509 00:28:06,874 --> 00:28:09,500 Mon estomac et mon dos me font mal et je suis si faible. 510 00:28:09,500 --> 00:28:12,183 - Si vous lui expliquiez... - Personne n'écoute. 511 00:28:12,227 --> 00:28:13,532 Je connais ma femme. 512 00:28:13,576 --> 00:28:15,056 Il y a quelque chose. 513 00:28:16,274 --> 00:28:18,537 Je ne vais pas la regarder souffrir ! 514 00:28:18,581 --> 00:28:20,365 Vous allez nous emmener à l'hôpital 515 00:28:20,409 --> 00:28:22,454 pour qu'elle se fasse soigner. 516 00:28:22,890 --> 00:28:25,501 On a plus assez de carburant pour aller à l'hôpital le plus proche. 517 00:28:27,416 --> 00:28:28,852 Vous me prenez pour un con ? 518 00:28:28,896 --> 00:28:31,202 On porte le minimum pour éviter les restrictions de poids. 519 00:28:31,246 --> 00:28:32,813 On est censés faire le plein à la prochaine communauté. 520 00:28:32,856 --> 00:28:34,684 Suuny, c'est ça ? 521 00:28:34,728 --> 00:28:36,381 - Et Keith ? - Oui. 522 00:28:36,425 --> 00:28:38,644 Hayley et moi pouvons vous examiner ici. 523 00:28:38,688 --> 00:28:40,559 On pourra peut-être trouver ce qui ne va pas. 524 00:28:54,399 --> 00:28:55,661 Le pouls est irrégulier. 525 00:28:55,705 --> 00:28:56,967 Vous fumez ? 526 00:29:02,677 --> 00:29:04,670 Je vais écouter votre poitrine. 527 00:29:08,109 --> 00:29:09,675 Respirez profondément. 528 00:29:12,940 --> 00:29:13,767 Encore. 529 00:29:17,379 --> 00:29:18,641 Buvez ça. 530 00:29:18,684 --> 00:29:20,331 Vous lui donnez quoi ? 531 00:29:20,331 --> 00:29:21,862 Un antiacide et de la lidocaïne. 532 00:29:21,905 --> 00:29:23,124 Si elle a un problème à l'estomac, 533 00:29:23,167 --> 00:29:24,908 on le saura dans 15 minutes. 534 00:29:32,220 --> 00:29:33,699 Vous allez où, Keith? 535 00:29:35,353 --> 00:29:36,746 Bouchons de carburant... 536 00:29:48,279 --> 00:29:49,454 Vous m'avez menti. 537 00:29:50,107 --> 00:29:51,717 Tout le monde nous ment. 538 00:29:52,327 --> 00:29:53,250 On ne peut faire confiance à personne. 539 00:29:53,250 --> 00:29:55,417 On veut vous aider. 540 00:29:55,721 --> 00:29:58,289 D'accord ? Mais pas comme ça. 541 00:29:58,681 --> 00:30:00,030 Vous n'allez pas tirer. 542 00:30:00,074 --> 00:30:01,553 On veut pas non plus. 543 00:30:02,076 --> 00:30:04,339 Pas de problème, on vous emmène à Thompson, 544 00:30:04,382 --> 00:30:05,731 que votre femme se fasse aider. 545 00:30:15,393 --> 00:30:16,699 C'est bon, ça va. 546 00:30:16,742 --> 00:30:18,919 Ça ira mal si vous ne montez pas dans cet avion 547 00:30:18,962 --> 00:30:21,617 pour nous déposer à l'hôpital ! 548 00:30:21,660 --> 00:30:22,748 Allez ! 549 00:30:24,185 --> 00:30:25,403 Ne nous jugez pas. 550 00:30:25,751 --> 00:30:27,928 Vous ne savez pas ce qu'on vit. 551 00:30:27,971 --> 00:30:30,931 Personne ne prend au sérieux une femme autochtone qui souffre. 552 00:30:30,974 --> 00:30:35,065 Ils pensent que je me drogue mais... La drogue ne sert à rien. 553 00:30:37,676 --> 00:30:38,721 Parfois... 554 00:30:39,983 --> 00:30:42,899 Ça fait tellement mal que je tiens même plus debout. 555 00:30:42,943 --> 00:30:46,903 J'arrive plus à respirer. 556 00:30:50,037 --> 00:30:52,866 On a une petite fille et on peut pas être malade 557 00:30:52,909 --> 00:30:54,345 et la laisser toute seule. 558 00:30:54,389 --> 00:30:56,913 J'ai perdu ma mère quand j'étais jeune. 559 00:30:57,871 --> 00:30:59,437 De quoi est-elle décédée ? 560 00:31:00,221 --> 00:31:01,396 J'étais petite... 561 00:31:02,005 --> 00:31:03,964 J'en sais rien, la veille elle allait bien 562 00:31:04,007 --> 00:31:05,226 et le lendemain, elle est morte. 563 00:31:05,269 --> 00:31:07,793 Je peux pas faire ça à ma Kimi. 564 00:31:11,319 --> 00:31:13,930 Allez, on y va ! Démarrez ! 565 00:31:13,974 --> 00:31:15,497 Pink Lady devrait déjà avoir fonctionné. 566 00:31:15,540 --> 00:31:16,933 Si c'est pas l'estomac. 567 00:31:16,977 --> 00:31:18,804 La mère est morte jeune, une maladie génétique ? 568 00:31:18,848 --> 00:31:21,764 Douleur épigastrique, éssoufflement, 569 00:31:21,807 --> 00:31:23,461 pouls irrégulier... 570 00:31:23,897 --> 00:31:27,813 Les sats sont bien trop faibles pour une femme qui fume pas. 571 00:31:32,122 --> 00:31:34,646 T'entends ça ? 572 00:31:42,741 --> 00:31:44,918 Je pense que votre femme a une insuffisance cardiaque. 573 00:31:47,007 --> 00:31:48,000 Elle va s'en sortir ? 574 00:31:48,000 --> 00:31:49,574 Si elle arrive vite à l'hôpital. 575 00:31:49,618 --> 00:31:50,833 Lasix, 40 mg. 576 00:31:50,833 --> 00:31:53,665 Keith, je sais que vous n'avez pas été bien traités. 577 00:31:53,709 --> 00:31:55,841 Mais si vous faites décoller cet avion sous la menace d'une arme, 578 00:31:55,885 --> 00:31:57,669 y aura pas de retour en arrière. 579 00:31:57,713 --> 00:32:00,841 Vous avez ma parole, j'emmènerai moi même Sunny à l'hôpital 580 00:32:00,866 --> 00:32:03,153 et resterai avec jusqu'à ce qu'elle ait les soins nécessaires. 581 00:32:03,197 --> 00:32:04,154 D'accord ? 582 00:32:04,546 --> 00:32:05,460 Posez votre arme. 583 00:32:10,490 --> 00:32:11,875 Qu'est-ce qu'elle a ? 584 00:32:11,875 --> 00:32:12,708 Vous lui avez fait quoi ? 585 00:32:12,708 --> 00:32:14,599 Rien, elle est en hypoxie, 586 00:32:14,643 --> 00:32:16,000 elle doit aller à l'hôpital 587 00:32:18,821 --> 00:32:21,824 Décollez maintenant, ou que Dieu me vienne en aide, 588 00:32:21,867 --> 00:32:23,782 cette fois je tire. 589 00:32:29,701 --> 00:32:31,703 Avant, liste de contrôle. 590 00:32:32,052 --> 00:32:33,314 - Freins de stationnement - C'est bon. 591 00:32:33,357 --> 00:32:34,619 Porte de la cabine ? 592 00:32:42,627 --> 00:32:43,759 Vérifiée. 593 00:32:43,802 --> 00:32:45,152 On y va. 594 00:32:51,897 --> 00:32:52,942 Mise an drapeau auto. 595 00:32:52,986 --> 00:32:54,509 Puissance maximale. 596 00:33:08,436 --> 00:33:10,655 On l'a, c'est bon. 597 00:33:21,318 --> 00:33:23,407 - C'est juste une coupure. - Oui, et je suis la seule. 598 00:33:23,451 --> 00:33:26,758 - formée médicalement. - Je suis un héro. 599 00:33:26,802 --> 00:33:28,586 J'ai déjoué un détournement d'avion. 600 00:33:28,630 --> 00:33:30,849 Je croyais que Lexi était le héro. 601 00:33:32,612 --> 00:33:34,418 Je lui ai appris tout ce qu'elle sait. 602 00:33:36,952 --> 00:33:39,336 La mauvaise nouvelle, c'est que tu ne fais que des conneries, 603 00:33:39,380 --> 00:33:40,946 mais pas de commotion. 604 00:33:41,904 --> 00:33:43,340 Un peu de colle devrait suffire. 605 00:33:48,191 --> 00:33:51,174 Ce n'était pas prudent de sortir avec un collègue après tout, hein ? 606 00:33:51,218 --> 00:33:53,220 Puisque tu ne pars pas tout de suite. 607 00:33:57,963 --> 00:33:59,878 C'est mal ? 608 00:34:01,097 --> 00:34:02,542 Plutôt comme 609 00:34:02,542 --> 00:34:04,883 "Comment allons-nous travailler ensemble." 610 00:34:06,146 --> 00:34:08,191 On fonctionne bien ensemble. 611 00:34:34,174 --> 00:34:37,612 Sunny, il vous suffit de consulter un cardiologue à Winnipeg, 612 00:34:37,655 --> 00:34:41,137 mais d'après votre ECG, il semble que Crystal avait raison. 613 00:34:41,181 --> 00:34:43,096 Vous souffrez d'une cardiomyopathie hypertrophique. 614 00:34:43,139 --> 00:34:45,446 C'est grave, mais ça se soigne. 615 00:34:45,968 --> 00:34:47,970 Vous aurez besoin d'un pacemaker 616 00:34:48,013 --> 00:34:49,493 et des bêta-bloquants. 617 00:34:56,631 --> 00:34:58,328 Ça va ? 618 00:34:59,199 --> 00:35:01,679 Il m'a fallu si longtemps pour arriver au cœur. 619 00:35:02,202 --> 00:35:04,160 - Tous les signes étaient là... - Hé, la dure à cuire. 620 00:35:04,204 --> 00:35:06,945 Tes compétences différentielles sous la contrainte sont impressionnantes, 621 00:35:06,989 --> 00:35:09,675 mais je parle de la façon dont tu as été retenue sous la menace d'une arme. 622 00:35:10,384 --> 00:35:12,777 Je vais faire une déclaration à la police. 623 00:35:13,909 --> 00:35:15,519 Keith n'est pas dangereux. 624 00:35:16,041 --> 00:35:19,262 Juste désespéré de sauver la femme qu'il aime. 625 00:35:22,918 --> 00:35:25,268 Ils méritent mieux que ce qu'ils ont. 626 00:35:52,513 --> 00:35:55,342 Sparky, quand tu as mélangé les manifestes 627 00:35:55,385 --> 00:35:56,865 et bâclé toute une journée de programmes, 628 00:35:56,908 --> 00:35:59,128 qui t'a aidé à rerouter avant même que quelqu'un le sache ? 629 00:35:59,172 --> 00:36:01,375 Et Nuts, j'ai pris chacune de tes gardes. 630 00:36:01,375 --> 00:36:02,792 quand tu as dû aller à Van parce que tu pensais que 631 00:36:02,792 --> 00:36:04,307 ta copine te trompait. 632 00:36:04,351 --> 00:36:05,787 Tu n'as pas besoin d'assurer mes arrières 633 00:36:05,830 --> 00:36:07,092 parce que j'ai trois barettes en or 634 00:36:07,136 --> 00:36:09,660 mais tu as intérêt à le faire parce que j'ai assuré les tiens. 635 00:36:22,630 --> 00:36:23,848 T'as pas besoin de mon aide. 636 00:36:25,415 --> 00:36:26,634 Je gère. 637 00:36:26,982 --> 00:36:28,070 Écoute. 638 00:36:28,923 --> 00:36:31,462 Hier, Pierce m'a demandé quand je partais pour AC, 639 00:36:31,487 --> 00:36:34,903 Je... ne lui ai rien dit sur le décollage raté. 640 00:36:36,209 --> 00:36:39,386 Puisque... c'était ma faute. 641 00:36:39,864 --> 00:36:40,865 Je suis désolé, Lex. 642 00:36:42,606 --> 00:36:44,347 C'est le moment de vérifier ta ligne réelle, Martine. 643 00:36:55,576 --> 00:36:58,056 Et une de plus. Allons-y ! 644 00:38:12,392 --> 00:38:13,262 Une autre tournée. 645 00:38:21,183 --> 00:38:22,663 Ils l'auraient découvert pour AC 646 00:38:22,706 --> 00:38:24,229 un jour ou l'autre, Scrotie. 647 00:38:24,969 --> 00:38:26,144 Tu peux me pensez con... 648 00:38:26,188 --> 00:38:27,494 Je pense pas ça du tout. 649 00:38:27,537 --> 00:38:28,538 T'es juste... 650 00:38:29,757 --> 00:38:31,062 le type qui verse ma bière. 651 00:38:40,594 --> 00:38:41,899 Prêt pour la deuxième tournée ? 652 00:38:41,943 --> 00:38:43,553 J'ai vu Billy Ray sur le jukebox. 653 00:38:46,034 --> 00:38:47,292 Tu ne réponds pas à mes appels 654 00:38:47,292 --> 00:38:48,993 et c'est là que je te retrouve ? 655 00:38:49,037 --> 00:38:50,583 Tu danses avec une inconnue 656 00:38:50,583 --> 00:38:53,389 pendant que je flippe enceinte de ton gosse ? 657 00:38:58,873 --> 00:39:00,396 Connard ! 658 00:39:17,108 --> 00:39:19,110 Je dois dire, Bodes, 659 00:39:19,154 --> 00:39:20,503 plutôt déçu. 660 00:39:21,678 --> 00:39:23,767 C'était au moins 30 dollars de bière. 661 00:39:40,393 --> 00:39:41,481 Je... 662 00:39:43,091 --> 00:39:45,006 voulais revenir comme c'était avant. 663 00:39:45,398 --> 00:39:47,269 Avant que je sache pour AC. 664 00:39:47,791 --> 00:39:48,923 Et pour... 665 00:39:51,099 --> 00:39:52,317 Madison. 666 00:39:52,840 --> 00:39:55,320 Je serais un ailier plutôt mauvais. 667 00:39:55,364 --> 00:39:57,497 si je ne te disais pas quand ton feu est allumé. 668 00:39:58,019 --> 00:40:00,413 Prends les commandes, Bodie. 669 00:40:03,894 --> 00:40:06,462 Cardiomyopathie hypertrophique. 670 00:40:06,506 --> 00:40:08,203 C'est ce qui a failli tuer Sunny. 671 00:40:08,246 --> 00:40:09,944 Sunny a une indigestion. 672 00:40:09,987 --> 00:40:12,990 Sunny avait des symptômes inquiétants 673 00:40:13,034 --> 00:40:14,688 et vous ne l'avez pas écoutée. 674 00:40:15,428 --> 00:40:17,386 Vous supposiez qu'elle simulait. 675 00:40:17,430 --> 00:40:19,562 Femme autochtone à la recherche de drogues. 676 00:40:19,606 --> 00:40:21,085 Elle aurait pu en mourir. 677 00:40:21,129 --> 00:40:23,871 Si vous saviez ce que j'ai dû affronter ici... 678 00:40:23,914 --> 00:40:26,526 On fait tous face à beaucoup de choses ici. 679 00:40:26,569 --> 00:40:28,789 Mais on ne peut pas faire de suppositions. 680 00:40:28,832 --> 00:40:31,226 et laisser nos patients en mourir. 681 00:41:07,523 --> 00:41:09,264 Ma crémière ! 682 00:41:10,439 --> 00:41:12,093 Merci pour la découverte, Hayls. 683 00:41:12,833 --> 00:41:13,703 C'était pas moi. 684 00:41:17,359 --> 00:41:19,230 Ce doit être Crystal. 685 00:41:19,274 --> 00:41:20,536 Je sais que ce truc a l'air trash, 686 00:41:20,580 --> 00:41:22,059 mais donne-moi deux minutes avec un mousseur... 687 00:41:29,327 --> 00:41:31,373 Hayley, tu as une minute? 688 00:41:32,069 --> 00:41:34,245 Je ne suis pas vraiment d'humeur pour un autre 689 00:41:34,289 --> 00:41:35,595 "Je te l'avais dit." 690 00:41:36,421 --> 00:41:38,554 Tu savais que Bodie était adopté ? 691 00:41:38,902 --> 00:41:40,556 Il en parle pas beaucoup, 692 00:41:40,600 --> 00:41:43,516 mais Madison enceinte... 693 00:41:44,778 --> 00:41:47,171 Ses sentiments sont sûrement bien plus compliqués 694 00:41:47,215 --> 00:41:48,912 que la typique terreur masculine. 695 00:41:52,916 --> 00:41:55,667 J'avais pas... réalisé que vous étiez proche. 696 00:41:55,667 --> 00:41:57,399 Le mec que tu vois en ce moment, 697 00:41:57,442 --> 00:41:59,140 ce n'est pas le vrai Bodie. 698 00:41:59,836 --> 00:42:02,535 Bodie ne sait même pas qui est le vrai. 699 00:42:05,712 --> 00:42:08,715 Je dois y aller. J'attendais ce moment. 700 00:42:24,557 --> 00:42:27,690 Je prendrais bien les escaliers, mais... le train d'atterrissage... 701 00:42:27,734 --> 00:42:29,605 ne coopère pas vraiment ces jours-ci. 702 00:42:29,649 --> 00:42:31,302 Ne joue pas la carte de la sympathie. 703 00:42:31,346 --> 00:42:32,913 Ses jambes vont bien. 704 00:42:32,956 --> 00:42:34,654 Il est juste au repos jusqu'à ce que son dos guérisse, 705 00:42:34,697 --> 00:42:36,438 alors ils l'envoient au Thompson General. 706 00:42:39,572 --> 00:42:41,356 J'ai entendu dire que tu es allée au siège droit. 707 00:42:41,399 --> 00:42:43,793 J'ai fini ma formation. 708 00:42:43,837 --> 00:42:45,969 Félicitations pour avoir survécu à la piste. 709 00:42:46,013 --> 00:42:48,842 Le plus dur est passé. Maintenant, il s'agit de vivre le rêve. 710 00:42:48,885 --> 00:42:50,713 Tu as une sale tête, Heaseman. 711 00:42:50,757 --> 00:42:52,454 On te revoit quand dans un cockpit ? 712 00:42:52,497 --> 00:42:55,544 Les médecins parlent de deux semaines, mais... 713 00:42:55,892 --> 00:42:57,938 L'autorité de l'aviation pourrait dire autre chose. 714 00:42:57,981 --> 00:43:01,202 Ils envoient une équipe la semaine pro pour m'interronger sur le crash. 715 00:43:01,245 --> 00:43:02,986 Pourquoi ? T'as rien fait de mal. 716 00:43:03,030 --> 00:43:04,379 J'apprécie la foi, Cryssy, 717 00:43:04,422 --> 00:43:05,510 mais il s'est passé quelque chose, 718 00:43:05,554 --> 00:43:07,208 car il y a près de quatre tonnes 719 00:43:07,251 --> 00:43:09,297 d'arbres mangeurs d'avions à North House. 720 00:43:09,340 --> 00:43:12,474 Ils sont très déterminés à découvrir ce qui s'est passé. 54322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.