All language subtitles for Racing.Hearts.2014.720p.BluRay.x264-NOSCREENS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,193 --> 00:00:29,128 Esta producción fue iniciada en Flandes, Bélgica. 2 00:00:29,238 --> 00:00:31,627 El Fondo Audiovisual de Flandes (FAF) agradece 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,758 a todos los que contribuyeron a su realización. 4 00:01:58,702 --> 00:02:02,343 Sé que siempre es difícil determinar el valor, 5 00:02:02,539 --> 00:02:04,617 pero el precio de las acciones es el... 6 00:02:04,707 --> 00:02:06,896 precio de las acciones, Sr. Karadeniz. 7 00:02:07,711 --> 00:02:09,107 Lo que podemos hacer, y estoy... 8 00:02:09,208 --> 00:02:10,896 seguro de que a usted le interesará, 9 00:02:11,006 --> 00:02:12,735 es ofrecerle un trato justo. 10 00:02:12,924 --> 00:02:15,438 Como le dije al Sr. Walden, 11 00:02:15,636 --> 00:02:18,150 no me interesa participar en las ganancias. 12 00:02:18,764 --> 00:02:20,618 WFG necesita mis acciones. 13 00:02:20,891 --> 00:02:22,531 Coincido en la importancia de sus... 14 00:02:22,621 --> 00:02:24,657 acciones para nuestra estrategia global... 15 00:02:24,728 --> 00:02:26,582 Jason, tienes una llamada de tu esposa. 16 00:02:38,533 --> 00:02:40,262 ¿Cómo está, Sr. Karadeniz? 17 00:02:40,410 --> 00:02:42,423 No venderé a $18 por acción. 18 00:02:42,913 --> 00:02:45,848 No participo de esta negociación. 19 00:02:46,208 --> 00:02:47,872 Es un asunto de Jason. 20 00:02:47,973 --> 00:02:50,065 Solo necesita unos minutos. 21 00:03:19,658 --> 00:03:21,421 ¿Dónde está el dormitorio? 22 00:03:21,493 --> 00:03:23,051 Por allí. 23 00:03:25,706 --> 00:03:26,718 Vaya. 24 00:03:29,334 --> 00:03:30,972 Me encanta la vista. 25 00:03:31,294 --> 00:03:32,602 A mí también. 26 00:03:44,599 --> 00:03:46,328 Sr. Karadeniz, ¿cómo está? 27 00:03:47,853 --> 00:03:49,457 ¿Interrumpo algo? 28 00:03:49,521 --> 00:03:52,251 No. Está bien. Sólo estábamos... 29 00:03:52,649 --> 00:03:53,912 Puedo llamar más tarde. 30 00:03:53,984 --> 00:03:55,963 No, está bien. En serio. 31 00:03:57,154 --> 00:03:58,382 Imbécil. 32 00:04:10,584 --> 00:04:12,689 Todo el mundo habla de ti por lo de Karadeniz. 33 00:04:12,753 --> 00:04:15,187 - Felicitaciones, lo lograste. - Gracias. 34 00:04:15,714 --> 00:04:17,648 Tengo algo importante para ti. 35 00:04:18,091 --> 00:04:19,854 El jeque Abdullah Nayed. 36 00:04:20,677 --> 00:04:22,816 Capital estimado, 10 mil millones. 37 00:04:23,638 --> 00:04:24,650 Vaya. 38 00:04:24,723 --> 00:04:26,611 Erik casi lo hace invertir 500 millones, 39 00:04:26,683 --> 00:04:29,698 pero ahora está por cerrar con Horizon Capital. 40 00:04:31,021 --> 00:04:32,705 Quiero que tú te ocupes. 41 00:04:33,482 --> 00:04:34,585 Consíguelo. 42 00:04:44,701 --> 00:04:47,966 Comienza con los pequeños accionistas y luego ve ascendiendo. 43 00:04:48,747 --> 00:04:51,477 No te preocupes por eso. Solo hazlo. 44 00:05:17,818 --> 00:05:19,081 Sr. Montgomery. 45 00:05:19,402 --> 00:05:20,460 Sr. Smith. 46 00:05:20,570 --> 00:05:22,458 Gracias por ayudarme a organizar esto. 47 00:05:22,948 --> 00:05:24,176 No sirve. 48 00:05:24,574 --> 00:05:27,088 Esto es basura. ¿A quién mierda contactaste? 49 00:05:27,661 --> 00:05:31,722 No. Necesito una investigación profunda sobre el tipo. Rápido. 50 00:05:33,250 --> 00:05:34,478 Ocúpate. 51 00:05:34,543 --> 00:05:36,272 Sr. Montgomery. 52 00:05:36,503 --> 00:05:38,266 El Jeque lo recibirá ahora. 53 00:06:26,720 --> 00:06:29,154 Según nuestra religión, 54 00:06:29,222 --> 00:06:32,988 alimentar a las aves y darles buen trato son signos de buena conducta, 55 00:06:33,894 --> 00:06:36,829 que se interpretan como méritos ante los ojos de Alá. 56 00:06:38,231 --> 00:06:40,015 Y fue una paloma la que ayudó a... 57 00:06:40,116 --> 00:06:42,167 Mahoma cuando escapó de los Quraish. 58 00:06:47,407 --> 00:06:50,672 Le cuento esto porque sé que a mucha gente le cuesta creer 59 00:06:51,286 --> 00:06:54,642 que un jeque pueda ser un criador apasionado de palomas. 60 00:06:55,081 --> 00:06:58,767 Oí que Mike Tyson también lo es. Y también cuesta creerlo. 61 00:06:59,836 --> 00:07:03,818 Cuando estoy con mis aves, siento que sacan lo mejor de mí. 62 00:07:05,342 --> 00:07:07,856 Seguro que eso mismo le sucede al Sr. Tyson. 63 00:07:09,888 --> 00:07:12,527 Ya le dije al Sr. Walden 64 00:07:13,350 --> 00:07:15,864 que no invertiré en su compañía. 65 00:07:20,357 --> 00:07:21,961 Me gusta el sonido que emiten. 66 00:07:22,025 --> 00:07:23,288 ¿No es relajante? 67 00:07:23,360 --> 00:07:24,588 Sí, mucho. 68 00:07:25,195 --> 00:07:29,461 ¿Alguna vez se preguntó por qué las palomas simbolizan la paz, 69 00:07:29,866 --> 00:07:32,551 el amor y las buenas intenciones? 70 00:07:32,869 --> 00:07:34,928 Cada vez que las tengo en mis manos 71 00:07:34,996 --> 00:07:37,305 y las miro a los ojos, 72 00:07:37,374 --> 00:07:39,934 es como si entendiera exactamente el por qué. 73 00:07:42,003 --> 00:07:46,690 Cuidarlas, ver competir a estos nobles pájaros, 74 00:07:47,676 --> 00:07:50,031 me hace la persona más feliz del mundo. 75 00:07:50,720 --> 00:07:53,780 ¿Cómo hacen competir a las palomas? ¿Vuelan en círculos? 76 00:07:54,224 --> 00:07:57,865 No. Vuelan en línea recta de regreso a sus palomares. 77 00:07:59,312 --> 00:08:03,624 La carrera más fantástica del mundo es la Barcelona Internacional. 78 00:08:04,609 --> 00:08:08,215 Los pájaros deben volar más de 1.600 km para volver a sus hogares. 79 00:08:08,863 --> 00:08:09,875 ¿Se lo imagina? 80 00:08:11,199 --> 00:08:13,759 Es un camino muy largo para pájaros tan pequeños. 81 00:08:13,827 --> 00:08:16,637 Sin duda. Les lleva dos días cubrir esa distancia. 82 00:08:16,913 --> 00:08:20,224 La carrera de Barcelona es la epifanía de la resistencia, 83 00:08:20,458 --> 00:08:24,190 el pináculo de la voluntad, un himno al amor. 84 00:08:24,754 --> 00:08:26,017 ¿Amor? 85 00:08:26,089 --> 00:08:27,226 Sí. 86 00:08:27,507 --> 00:08:30,613 Porque las aves vuelven a casa a buscar a quien dejaron. 87 00:08:31,094 --> 00:08:34,359 Quieren reunirse lo antes posible con quien aman. 88 00:08:37,642 --> 00:08:40,031 Mi sueño es ganar esa carrera algún día. 89 00:08:41,438 --> 00:08:42,792 ¿Qué se necesita? 90 00:08:42,939 --> 00:08:44,372 El pájaro correcto. 91 00:08:45,150 --> 00:08:46,583 ¿Y usted no lo tiene? 92 00:08:46,651 --> 00:08:47,959 No. 93 00:08:48,778 --> 00:08:54,887 Lo tiene un hombre muy terco llamado Jos Pauwels. 94 00:08:55,785 --> 00:08:58,345 Le hemos ofrecido mucho dinero, 95 00:08:58,955 --> 00:09:00,639 pero no lo quiere vender. 96 00:09:01,666 --> 00:09:02,894 ¿Por qué no? 97 00:09:03,168 --> 00:09:04,647 No lo sé. 98 00:09:08,006 --> 00:09:09,894 ¿Dónde está ese tal Pauwels? 99 00:09:11,384 --> 00:09:13,489 En Flandes, Bélgica. 100 00:09:14,137 --> 00:09:15,491 ¿Oyó hablar de ese lugar? 101 00:09:16,848 --> 00:09:20,580 Creo que un antepasado mío murió allí en la Primera Guerra Mundial. 102 00:09:22,729 --> 00:09:24,617 Pero le pido un favor. 103 00:09:25,648 --> 00:09:29,505 Permítame probarle que puede confiar en nosotros para su inversión. 104 00:09:30,487 --> 00:09:32,421 Déjeme conseguirle ese pájaro. 105 00:09:32,947 --> 00:09:35,381 Le dije, no se puede. 106 00:09:35,825 --> 00:09:40,387 Mejor, entonces. Déjeme mostrarle que, con trabajo y determinación, 107 00:09:40,663 --> 00:09:43,302 WFG pude lograr hacerlo que no se puede. 108 00:09:44,084 --> 00:09:46,268 Estoy a punto de firmar con Horizon. 109 00:09:47,420 --> 00:09:48,933 Entonces me apuraré. 110 00:09:56,262 --> 00:09:58,401 Era el médico del pueblo. 111 00:09:58,515 --> 00:10:01,279 El palomo que tiene es el campeón 112 00:10:01,351 --> 00:10:03,706 que quiere el Jeque, Wittekop. 113 00:10:04,354 --> 00:10:08,871 Esta es su nieta, Isabelle. Estudia en la Universidad de Gente. 114 00:10:08,942 --> 00:10:12,048 La madre se volvió a Holanda, ella se quedó con Jos. 115 00:10:26,709 --> 00:10:30,145 Llueve. De nuevo. Bienvenido a Bélgica. 116 00:10:38,721 --> 00:10:40,826 Sr. Montgomery, bienvenido a Bélgica. 117 00:10:40,890 --> 00:10:43,370 ¿No recibió el mensaje? Soy el Sr. Evans. 118 00:10:44,435 --> 00:10:47,541 Conseguí alojamiento en el pueblo, como usted pidió. 119 00:10:47,689 --> 00:10:48,689 Muy bien. 120 00:10:48,731 --> 00:10:51,916 Pero, debo advertirle, quizá no sea cómodo. 121 00:10:52,193 --> 00:10:55,299 Porque el lugar que conseguí no es realmente un hotel. 122 00:10:56,156 --> 00:10:59,296 - Es un... La casa del párroco. - ¿Qué? 123 00:10:59,367 --> 00:11:01,255 El cura local alquila una habitación 124 00:11:01,327 --> 00:11:03,340 porque la iglesia necesita dinero, supongo. 125 00:11:03,413 --> 00:11:05,973 Podría conseguirle hotel en una ciudad cercana. 126 00:11:06,063 --> 00:11:07,725 Todo queda muy cerca en Bélgica. 127 00:11:07,917 --> 00:11:09,976 No, está perfecto. Prefiero pasar desapercibido. 128 00:11:10,044 --> 00:11:12,604 Bien. Aquí tiene su teléfono móvil belga. 129 00:11:13,047 --> 00:11:15,436 Mi número está grabado, por si necesita algo. 130 00:11:15,508 --> 00:11:16,736 Genial, gracias. 131 00:11:16,801 --> 00:11:21,033 Voilà, aquí está. Un auto modesto, como usted pidió. 132 00:11:21,097 --> 00:11:23,327 Pero podemos cambiarlo, si lo desea. 133 00:11:23,391 --> 00:11:24,779 No, está perfecto. 134 00:12:27,830 --> 00:12:29,514 Vuelva hacia la ruta indicada. 135 00:12:29,582 --> 00:12:32,346 Sí. Pero la ruta indicada está cerrada, genio. 136 00:12:38,007 --> 00:12:39,816 ¿Qué mierda...? 137 00:12:54,357 --> 00:12:55,711 Vamos. 138 00:12:59,862 --> 00:13:00,874 Vamos. 139 00:13:03,783 --> 00:13:05,091 Maldita sea. 140 00:13:55,501 --> 00:13:56,638 Disculpe. 141 00:14:00,840 --> 00:14:02,444 Disculpe, ¿señora? 142 00:14:02,550 --> 00:14:04,029 Está dormida, señor. 143 00:14:06,763 --> 00:14:10,699 Y sin sus audífonos es más sorda que un poste. 144 00:14:11,434 --> 00:14:13,539 ¿Anna? 145 00:14:13,895 --> 00:14:16,876 Hora de volver a casa. La misa terminó. 146 00:14:20,777 --> 00:14:22,586 Nos vemos mañana, Anna. 147 00:14:22,653 --> 00:14:24,291 Adiós. 148 00:14:26,908 --> 00:14:30,844 Todos los días se queda dormida, incluso antes de que yo llegue al altar. 149 00:14:31,746 --> 00:14:34,260 - Usted debe ser Colin Evans. - Sí. 150 00:14:36,793 --> 00:14:39,023 ¿Vino desde Estados Unidos caminando? 151 00:14:39,087 --> 00:14:42,443 Mi auto se encajó en el barro a unos tres kilómetros de aquí. 152 00:14:42,548 --> 00:14:46,234 Cuánto lo siento. Le enviaré a alguien para que lo saque. 153 00:14:47,470 --> 00:14:53,454 Mis padres creían que los estadounidenses eran nuestros salvadores. 154 00:14:53,810 --> 00:14:56,825 Y por eso me conmueve mucho 155 00:14:57,605 --> 00:15:01,246 que usted venga a buscar la tumba de uno de sus antepasados. 156 00:15:01,651 --> 00:15:05,417 Porque él murió por mi libertad. 157 00:15:11,953 --> 00:15:13,887 Disculpe el desorden. 158 00:15:13,955 --> 00:15:18,312 Quería reemplazar los muebles viejos por otros más modernos, 159 00:15:18,376 --> 00:15:22,108 pero no tuve tiempo de armarlos. 160 00:15:23,005 --> 00:15:25,735 No se preocupe, le haré un descuento. 161 00:15:27,218 --> 00:15:30,950 Son de IKEA. ¿Está IKEA en Estados Unidos? 162 00:15:31,764 --> 00:15:32,776 Sí. 163 00:15:32,890 --> 00:15:35,370 Seguro. IKEA está en todos lados. 164 00:15:37,061 --> 00:15:38,164 Es como 165 00:15:38,855 --> 00:15:40,038 mi jefe. 166 00:15:45,987 --> 00:15:48,592 El baño está cruzando el pasillo, por allí. 167 00:15:49,740 --> 00:15:53,221 La cena es a las 7:00 pm. Hoy hay pollo. 168 00:15:53,911 --> 00:15:57,051 Le pedí a Martha, la encargada, que eligiera a Cécile. 169 00:15:57,623 --> 00:16:00,262 Una pollita linda y regordeta. 170 00:16:02,211 --> 00:16:05,396 Hablo de Cécile, no de Martha. 171 00:16:07,842 --> 00:16:08,979 Entiendo. 172 00:16:11,304 --> 00:16:12,567 Lo veré luego. 173 00:16:42,627 --> 00:16:45,141 Una pregunta, no encontré su wifi. 174 00:16:45,338 --> 00:16:46,441 ¿Mi qué? 175 00:16:47,048 --> 00:16:48,652 Su conexión a internet. 176 00:16:48,841 --> 00:16:52,026 No. No hay internet aquí. No. 177 00:16:53,763 --> 00:16:55,572 Dios es mi único proveedor. 178 00:16:56,766 --> 00:16:58,120 Bien. 179 00:17:01,270 --> 00:17:03,691 Elegí algunos libros de mi biblioteca... 180 00:17:03,781 --> 00:17:06,162 para usted, sobre la Guerra Mundial. 181 00:17:07,026 --> 00:17:09,756 Sé que puede sonar extraño de un hombre como yo, 182 00:17:10,446 --> 00:17:13,961 pero me interesa mucho la guerra. No sé por qué. 183 00:17:15,368 --> 00:17:17,928 Pero estoy seguro de que le van a interesar, 184 00:17:17,995 --> 00:17:22,637 y pueden servirle de ayuda para localizar la tumba de su antepasado. 185 00:17:23,501 --> 00:17:25,310 Sí. Gracias. 186 00:17:25,419 --> 00:17:26,773 De nada. 187 00:17:28,965 --> 00:17:32,230 ¿Sabe en qué batalla lo mataron? 188 00:17:33,553 --> 00:17:35,817 No. Solo sé que fue en Flandes. 189 00:17:37,473 --> 00:17:41,284 Las tropas estadounidenses nunca llegaron aquí. Aterrizaron en Francia. 190 00:17:41,978 --> 00:17:46,335 Era inglés. Mi bisabuela se fue a Estados Unidos con su hijo 191 00:17:46,399 --> 00:17:48,504 luego de que mataron a su esposo. 192 00:17:48,651 --> 00:17:50,005 Entiendo. 193 00:17:51,571 --> 00:17:53,768 Tenía miedo de que usted creyera que... 194 00:17:53,858 --> 00:17:56,179 Flandes era solo una parte de Francia. 195 00:17:56,993 --> 00:17:59,382 Mucha gente de Estados Unidos cree eso. 196 00:17:59,453 --> 00:18:01,637 Sí. Pero soy profesor de escuela secundaria. 197 00:18:01,706 --> 00:18:04,311 Se supone que no cometo esos errores. 198 00:18:05,501 --> 00:18:07,389 Seguro. Debí saberlo. 199 00:18:12,633 --> 00:18:15,022 - Buen provecho. - Muchas gracias, Martha. 200 00:18:16,846 --> 00:18:21,112 Cécile, tan bella ahora como cuando estaba viva. 201 00:19:35,257 --> 00:19:36,645 Buenos días. 202 00:19:38,094 --> 00:19:39,857 El... 203 00:19:39,929 --> 00:19:43,661 Está en la iglesia. La misa de la mañana. 204 00:19:43,724 --> 00:19:44,736 Entiendo. 205 00:19:44,809 --> 00:19:47,198 - ¿Huevos? - Sí, por favor. 206 00:19:52,525 --> 00:19:53,879 ¿Es descafeinado? 207 00:19:54,443 --> 00:19:55,455 ¿Qué? 208 00:19:57,029 --> 00:19:59,213 Igual que el café, pero sin cafeína. 209 00:20:00,991 --> 00:20:03,471 Somos gente honesta aquí, señor. 210 00:20:10,793 --> 00:20:12,181 Uno solo, gracias. 211 00:20:18,175 --> 00:20:21,235 Martha, ¿usted es de la zona? 212 00:20:21,303 --> 00:20:22,486 Sí. 213 00:20:23,806 --> 00:20:27,663 Viví aquí toda mi vida. Conozco a todos. 214 00:20:28,227 --> 00:20:30,957 Dígame, ¿qué hacen aquí las personas? 215 00:20:32,189 --> 00:20:33,247 Trabajan. 216 00:20:33,482 --> 00:20:35,370 ¿Y cuando no trabajan? 217 00:20:35,651 --> 00:20:38,916 Les... Les gusta el fútbol. 218 00:20:39,321 --> 00:20:42,302 El que se juega con los pies. 219 00:20:42,366 --> 00:20:46,632 Les gusta... la televisión. Y... 220 00:20:56,338 --> 00:21:00,024 Quisiera saber si hay algún bar por aquí cerca. 221 00:21:00,384 --> 00:21:05,447 Sí. En De Zavelput. A tres kilómetros. 222 00:21:16,859 --> 00:21:18,497 Avíseme si quiere más. 223 00:21:47,014 --> 00:21:48,902 ¿Cómo está? 224 00:21:54,897 --> 00:21:56,376 Lindo día, ¿verdad? 225 00:22:01,654 --> 00:22:03,087 Permítame ayudarle. 226 00:22:03,781 --> 00:22:05,089 Está bien. 227 00:22:08,577 --> 00:22:09,931 - Hola. - Hola. 228 00:22:11,080 --> 00:22:12,434 ¿Qué desea tomar? 229 00:22:13,415 --> 00:22:14,928 Una Coca, por favor. 230 00:22:19,839 --> 00:22:20,976 Soy Isabelle. 231 00:22:21,048 --> 00:22:22,732 Soy Colin. Colin Evans. 232 00:22:23,676 --> 00:22:25,405 Sí, ya sé quién es usted. 233 00:22:26,428 --> 00:22:28,783 Ya todos en el pueblo hablan de usted. 234 00:22:30,015 --> 00:22:31,278 Recién llegué. 235 00:22:32,059 --> 00:22:35,495 Bueno, es muy fácil hacerse famoso en este pueblo. 236 00:22:36,438 --> 00:22:39,077 En todo Flandes. 237 00:22:40,484 --> 00:22:42,589 Creí que usted no entendía inglés. 238 00:22:44,113 --> 00:22:45,467 Inglés de Inglaterra, sí. 239 00:22:46,282 --> 00:22:47,966 Inglés estadounidense, no. 240 00:22:49,118 --> 00:22:51,257 Él solía ser mi profesor de inglés. 241 00:22:51,787 --> 00:22:52,799 Sí. 242 00:22:53,497 --> 00:22:57,638 Hasta que eso que llaman "problemas de salud" me dejó sin trabajo. 243 00:23:05,551 --> 00:23:08,406 Es la mesa de billar más rara que he visto. 244 00:23:08,470 --> 00:23:10,279 Es muy típica en Bélgica. 245 00:23:10,973 --> 00:23:12,702 Lindo juego, ¿sabe? 246 00:23:12,766 --> 00:23:15,826 ¿De veras? Soy muy bueno jugando al billar. 247 00:23:16,312 --> 00:23:18,701 ¿Sí? ¿Quiere probar? 248 00:23:19,398 --> 00:23:21,002 Seguro, me encantaría. 249 00:23:23,986 --> 00:23:26,750 ¿Quiere las rojas o las blancas? 250 00:23:26,822 --> 00:23:27,880 Rojas. 251 00:23:28,032 --> 00:23:31,013 Obvio. El color de la agresión. 252 00:23:31,869 --> 00:23:34,008 Pierre, déjalo tranquilo. 253 00:23:34,163 --> 00:23:35,471 Y Coca Cola. 254 00:23:36,206 --> 00:23:40,518 Entonces alinea las bolas así. 255 00:23:43,464 --> 00:23:45,819 El juego es muy simple. 256 00:23:45,883 --> 00:23:49,114 El primero que logra embocar sus cinco bolas 257 00:23:49,178 --> 00:23:51,408 en la tronera del oponente, gana. 258 00:23:52,014 --> 00:23:54,699 Arrancamos los dos al mismo tiempo. ¿De acuerdo? 259 00:23:55,893 --> 00:23:57,030 De acuerdo. 260 00:23:57,186 --> 00:23:59,541 Contaré hasta tres y comenzamos. ¿Listo? 261 00:24:00,522 --> 00:24:03,036 Uno, dos... 262 00:24:03,400 --> 00:24:05,288 Esperen. 263 00:24:06,820 --> 00:24:08,833 Primero deben hacer una apuesta. 264 00:24:08,989 --> 00:24:10,877 Es su primera vez, no lo creo. 265 00:24:12,201 --> 00:24:13,885 No, creo que deberíamos. 266 00:24:14,411 --> 00:24:16,230 Le compraré una cerveza a Pierre... 267 00:24:16,320 --> 00:24:18,347 cada vez que pierda. ¿Qué le parece? 268 00:24:18,666 --> 00:24:20,054 Fantástico. 269 00:24:20,751 --> 00:24:23,982 Pero quiero que usted tome una, también. 270 00:24:24,254 --> 00:24:27,064 Disculpe, no bebo alcohol tan temprano. 271 00:24:27,883 --> 00:24:31,148 "Disculpe, no bebo alcohol tan temprano". 272 00:24:32,721 --> 00:24:34,609 Bien, tomaré una, también. 273 00:24:36,141 --> 00:24:38,246 Aquí vamos. 274 00:24:38,310 --> 00:24:39,823 Uno. 275 00:24:39,895 --> 00:24:40,907 Dos, 276 00:24:41,397 --> 00:24:42,409 tres. 277 00:24:44,358 --> 00:24:45,416 Buen tiro. 278 00:24:46,443 --> 00:24:47,831 Gracias. 279 00:24:47,903 --> 00:24:49,837 ¿Trabajas aquí todo el tiempo? 280 00:24:50,030 --> 00:24:52,669 No, solo en verano. 281 00:24:53,701 --> 00:24:56,386 Estudio biología en la universidad de Gante. 282 00:24:59,790 --> 00:25:01,269 ¿Y usted? 283 00:25:01,333 --> 00:25:03,142 Soy profesor de escuela secundaria. 284 00:25:03,210 --> 00:25:05,815 Por eso tengo todo el verano para encontrarla tumba. 285 00:25:05,879 --> 00:25:07,312 Sí, me enteré. 286 00:25:08,132 --> 00:25:10,271 Me parece genial que haga esto. 287 00:25:13,220 --> 00:25:16,576 Me importan mucho los lazos familiares, a mi familia también. 288 00:25:21,478 --> 00:25:24,743 Algún día, espero poder decirle a mis hijos de dónde vienen 289 00:25:24,815 --> 00:25:27,454 así entienden mejor hacia dónde van. 290 00:25:28,736 --> 00:25:30,124 Eso es hermoso. 291 00:25:32,197 --> 00:25:33,881 Dos cervezas, por favor. 292 00:25:35,701 --> 00:25:37,009 Sin piedad, ¿eh? 293 00:25:37,077 --> 00:25:39,807 No parece ser el tipo de hombre que la necesite. 294 00:25:41,707 --> 00:25:43,812 ¿Una revancha luego de esta? 295 00:25:45,127 --> 00:25:46,264 ¿Por qué no? 296 00:25:55,512 --> 00:25:57,241 ¿Lo acompaño a la puerta? 297 00:25:57,639 --> 00:25:58,776 No. 298 00:26:00,309 --> 00:26:01,822 Estoy bien, gracias. 299 00:26:01,935 --> 00:26:03,414 Tome, sus llaves. 300 00:26:04,229 --> 00:26:07,084 No. Quédese con el auto. 301 00:26:07,232 --> 00:26:08,790 - ¿De veras? - Sí. 302 00:26:11,153 --> 00:26:13,838 Igual me ayudará a encontrar la tumba, ¿verdad? 303 00:26:14,198 --> 00:26:16,712 Sí, me gusta ayudar. Es emocionante. 304 00:26:19,661 --> 00:26:22,016 - ¿Seguro que no necesita ayuda? - Gracias. 305 00:26:23,207 --> 00:26:24,515 Estoy bien. 306 00:26:25,334 --> 00:26:26,597 - Adiós. - Adiós. 307 00:26:27,336 --> 00:26:28,348 Oiga. 308 00:26:29,379 --> 00:26:31,017 Tome mucha agua, ¿sí? 309 00:26:32,591 --> 00:26:35,105 Gracias. Es un buen consejo. 310 00:26:47,022 --> 00:26:48,751 Vamos. 311 00:27:18,262 --> 00:27:21,277 - ¿Está segura de que esto resultará? - Sí. 312 00:27:21,849 --> 00:27:24,704 Pero debe tomarlo todo de golpe. 313 00:27:48,584 --> 00:27:50,188 - Hola. - Hola. 314 00:27:51,420 --> 00:27:52,774 ¿Cómo se siente? 315 00:27:53,255 --> 00:27:54,483 Bien. 316 00:27:54,590 --> 00:27:55,944 - ¿Sí? - Sí. 317 00:27:57,426 --> 00:27:59,110 Espere, todavía tiene... 318 00:28:02,139 --> 00:28:04,699 - ¿La primera vez que lo usa? - Sí. 319 00:28:05,851 --> 00:28:09,366 - Bueno, le queda bien. - Gracias. 320 00:28:10,355 --> 00:28:13,620 ¿A qué cementerio vamos primero? 321 00:28:14,026 --> 00:28:16,210 No sé. Hay muchos, ¿verdad? 322 00:28:16,278 --> 00:28:18,166 Sí, más de 100. 323 00:28:19,114 --> 00:28:21,594 - Comencemos por el más grande. - De acuerdo. 324 00:28:33,629 --> 00:28:35,859 ¿Por dónde empezamos? 325 00:29:04,618 --> 00:29:05,881 Son muy buenas. 326 00:29:06,078 --> 00:29:09,639 No puedes vivir en Bélgica si no comes patatas fritas con mayonesa. 327 00:29:13,669 --> 00:29:15,808 Se siente bien estar al aire libre. 328 00:29:18,131 --> 00:29:20,486 Esto me recuerda al lugar donde nací y crecí. 329 00:29:20,550 --> 00:29:21,904 ¿Dónde fue? 330 00:29:22,177 --> 00:29:25,738 Bearsville, en Nueva York. Está cerca de Woodstock. 331 00:29:26,265 --> 00:29:27,949 Woodstock. Vaya. 332 00:29:28,183 --> 00:29:31,164 Sí, no lo crea. Ya no pasa nada allí. 333 00:29:32,521 --> 00:29:34,330 ¿Y su familia aún vive ahí? 334 00:29:35,857 --> 00:29:41,841 Sí, pero mi padre y yo, nosotros... 335 00:29:43,407 --> 00:29:46,262 Siempre me presiona. Desde que era un niño. 336 00:29:48,036 --> 00:29:49,799 A veces me agobia. 337 00:29:51,331 --> 00:29:53,060 Casi no veo a mis padres. 338 00:29:58,714 --> 00:29:59,772 ¿Qué? 339 00:30:00,882 --> 00:30:02,065 Nada. 340 00:30:03,760 --> 00:30:05,239 Solo que 341 00:30:06,430 --> 00:30:09,741 usted dijo que los lazos familiares le eran muy importantes. 342 00:30:10,559 --> 00:30:13,915 Lo son. Solo que... 343 00:30:16,690 --> 00:30:20,251 Lo siento. No quise ponerme melancólico. 344 00:30:20,944 --> 00:30:23,674 Debe ser el aire de campo que alborota mi cabeza. 345 00:30:23,739 --> 00:30:26,299 - Ay, Dios, ¿ya son las 2:00 pm? - Y diez. 346 00:30:26,450 --> 00:30:29,965 Mierda, le prometí a mi abuelo que lo vería en el club. 347 00:30:30,620 --> 00:30:33,931 - ¿El club? ¿Cuál club? - Un club de palomas. 348 00:30:34,333 --> 00:30:37,018 - ¿Un qué? - El compite con palomas. 349 00:30:37,919 --> 00:30:39,147 Es muy bueno. 350 00:30:39,546 --> 00:30:41,651 No sabía que se podía competir con palomas. 351 00:30:41,715 --> 00:30:43,945 Bueno, es un deporte importante aquí. 352 00:30:44,051 --> 00:30:45,655 Me encantaría verlo. 353 00:30:45,761 --> 00:30:46,819 Vamos. 354 00:30:51,933 --> 00:30:54,288 Gracias a Dios. Creí que no llegarías. 355 00:30:54,353 --> 00:30:57,413 Y no sé arreglarme sin mi mascota. 356 00:30:57,689 --> 00:31:01,045 Dice que le traigo suerte. Y no porque sus aves la necesiten. 357 00:31:02,694 --> 00:31:06,630 ¿Así que usted es el estadounidense? 358 00:31:07,407 --> 00:31:08,670 Me temo que sí. 359 00:31:10,869 --> 00:31:14,430 Isabelle dice que usted hace competir palomas. Suena interesante. 360 00:31:14,498 --> 00:31:15,601 ¿De veras? 361 00:31:16,958 --> 00:31:21,224 Dígame, ¿qué es lo que le parece interesante? 362 00:31:23,131 --> 00:31:26,146 Todo el concepto. 363 00:31:27,469 --> 00:31:28,652 ¿Todo el concepto? 364 00:31:33,683 --> 00:31:36,197 - Jos, tu turno. - Bien. 365 00:31:37,229 --> 00:31:39,083 No se preocupe por mi abuelo. 366 00:31:39,147 --> 00:31:41,786 Siempre es un poco sobreprotector cuando yo... 367 00:31:42,901 --> 00:31:44,630 Cuando me ve con alguien. 368 00:31:45,404 --> 00:31:47,008 Y está bien que lo sea. 369 00:31:48,323 --> 00:31:49,506 ¿Qué hacen? 370 00:31:50,534 --> 00:31:54,721 Las palomas tienen un anillo con sus datos. 371 00:31:55,122 --> 00:31:59,604 Ese grandote verifica los anillos. 372 00:31:59,668 --> 00:32:03,354 Y, desde ese momento, las palomas están oficialmente en la carrera. 373 00:32:03,797 --> 00:32:06,436 Luego juntan a las aves en jaulas 374 00:32:06,508 --> 00:32:09,443 y las llevan al lugar de inicio de la carrera, que es, 375 00:32:10,387 --> 00:32:12,400 Amiens. Queda en Francia. 376 00:32:12,556 --> 00:32:14,444 ¿A qué distancia está de aquí? 377 00:32:14,641 --> 00:32:16,120 Unos 200 kilómetros. 378 00:32:18,145 --> 00:32:19,203 Mire. 379 00:32:19,354 --> 00:32:23,791 Ese es Wittekop. Su ave favorita. 380 00:33:11,531 --> 00:33:12,885 ¿Qué pasa luego? 381 00:33:13,575 --> 00:33:16,681 Esta noche, los camiones llevan a todas las aves a Amiens. 382 00:33:16,745 --> 00:33:18,758 Y mañana, alrededor de las 10:00 am, 383 00:33:18,830 --> 00:33:21,264 las sueltan a todas al mismo tiempo. 384 00:33:21,458 --> 00:33:25,474 Son miles. La primera que vuelve a casa, gana. 385 00:33:26,963 --> 00:33:29,523 Una paloma campeona puede valer mucho dinero. 386 00:33:29,591 --> 00:33:31,946 Hasta 200.000 euros. 387 00:33:32,636 --> 00:33:34,559 No creo que tu amigo esté interesado... 388 00:33:34,649 --> 00:33:36,618 en el aspecto financiero del deporte. 389 00:33:37,015 --> 00:33:40,451 Lo encuentro fascinante, señor. Me encantaría saber más. 390 00:33:41,269 --> 00:33:43,157 Podrías mostrarle tu palomar. 391 00:33:45,607 --> 00:33:47,839 Mañana puedo cocinar un rico almuerzo. 392 00:33:47,929 --> 00:33:50,294 Podemos esperar a las aves que regresan. 393 00:33:50,862 --> 00:33:53,001 Sería sensacional. Gracias. 394 00:33:53,573 --> 00:33:56,087 Le advierto. Es aburrido. 395 00:33:57,786 --> 00:33:59,219 Me detesta. 396 00:33:59,287 --> 00:34:02,051 Se le pasará. Ya verá. 397 00:34:07,629 --> 00:34:12,521 ¿Listo para un poco más de aire libre que alborote su cabeza? 398 00:34:12,717 --> 00:34:13,729 Seguro. 399 00:34:38,368 --> 00:34:40,052 Este lugar es muy bello. 400 00:34:41,788 --> 00:34:43,392 Viví aquí toda mi vida. 401 00:34:44,583 --> 00:34:49,816 Cuando murió mi padre, mi madre se volvió a Holanda. 402 00:34:50,255 --> 00:34:53,645 Y me fui a vivir con mi abuelo. 403 00:34:55,427 --> 00:34:57,236 Pero la casa aún es nuestra. 404 00:35:00,390 --> 00:35:03,450 Me rompería el corazón que le pasara algo a este lugar. 405 00:35:04,561 --> 00:35:06,574 ¿Por qué habría de pasarle algo? 406 00:35:06,771 --> 00:35:11,162 Hace un tiempo, una empresa de construcciones belga 407 00:35:11,484 --> 00:35:15,716 planeaba hacer aquí una especie de complejo enorme de apartamentos. 408 00:35:17,032 --> 00:35:19,512 Por suerte se quedaron sin financiación, pero... 409 00:35:21,161 --> 00:35:25,393 Le juro, me ataría a un árbol. 410 00:35:26,666 --> 00:35:29,055 Haría lo que sea para salvar este lugar. 411 00:35:33,423 --> 00:35:36,375 ¿Por qué será que transforman las cosas...? 412 00:35:36,465 --> 00:35:39,658 ¿bellas en centros comerciales o gasolineras? 413 00:36:04,371 --> 00:36:06,350 Sí, David. ¿Qué tiene para mí? 414 00:36:06,414 --> 00:36:10,146 La empresa constructora que busca se llama Boulaert NV. 415 00:36:10,418 --> 00:36:11,772 ¿Dónde queda? 416 00:36:12,128 --> 00:36:14,608 No muy lejos de ahí, en Brujas. 417 00:36:15,090 --> 00:36:18,947 Bien, coordine una reunión con el presidente para mañana a las 4:00 pm. 418 00:36:19,052 --> 00:36:21,065 Y resérveme un vuelo a Nueva York para después. 419 00:36:21,137 --> 00:36:22,274 De acuerdo. 420 00:37:00,301 --> 00:37:02,485 ¿Vendrá a la fiesta esta noche? 421 00:37:02,804 --> 00:37:03,941 ¿Qué fiesta? 422 00:37:04,639 --> 00:37:06,903 Para apoyar a la banda militar local. 423 00:37:07,976 --> 00:37:09,739 Va a estar todo el pueblo. 424 00:37:10,145 --> 00:37:11,499 Debería venir, también. 425 00:37:12,647 --> 00:37:14,831 Seguro. Ahí estaré. 426 00:37:16,151 --> 00:37:19,166 ¿Quién es el tipo que está en las fotos con su abuelo? 427 00:37:20,822 --> 00:37:22,050 Es mi papá. 428 00:37:22,991 --> 00:37:25,096 ¿También le gustaban las palomas? 429 00:37:26,244 --> 00:37:27,302 Sí. 430 00:37:28,079 --> 00:37:33,017 Pero mi mamá odiaba a sus palomas porque ensuciaban el lavadero. 431 00:37:35,128 --> 00:37:36,516 Entonces las trajo aquí. 432 00:37:41,634 --> 00:37:43,989 Ganaron muchas carreras juntos. 433 00:37:46,181 --> 00:37:48,365 Soñaban con el Clásico de Barcelona. 434 00:37:50,435 --> 00:37:53,950 Habían empezado a entrenar aves especialmente para esa carrera, 435 00:37:57,484 --> 00:37:59,213 pero justo mi papá murió. 436 00:38:00,570 --> 00:38:02,959 En un accidente de auto, hace tres años. 437 00:38:12,248 --> 00:38:14,603 ¿Vendrá pronto Jos? 438 00:38:14,667 --> 00:38:15,895 Está en casa. 439 00:38:17,754 --> 00:38:19,233 En su palomar. 440 00:38:48,743 --> 00:38:49,755 Hola. 441 00:39:02,882 --> 00:39:04,861 ¿Alguna vez sostuvo una paloma? 442 00:39:05,969 --> 00:39:06,981 No. 443 00:39:17,772 --> 00:39:20,002 Este es Romeo. 444 00:39:22,527 --> 00:39:23,960 ¿Cómo se siente? 445 00:39:27,615 --> 00:39:30,129 Muy bien. 446 00:39:30,952 --> 00:39:33,136 Puedo sentir su corazón. Late muy rápido. 447 00:39:33,204 --> 00:39:34,216 Sí. 448 00:39:34,289 --> 00:39:37,679 Es porque no lo conoce. Debería hablarle. 449 00:39:38,418 --> 00:39:39,646 ¿Qué le digo? 450 00:39:40,295 --> 00:39:42,809 Lo que quiera. Tranquilícelo. 451 00:39:45,675 --> 00:39:47,233 Hola, buen mozo. 452 00:39:48,428 --> 00:39:50,737 No te preocupes, no voy a lastimarte. 453 00:39:52,724 --> 00:39:53,827 Le gusta. 454 00:39:55,602 --> 00:39:57,411 Le mostraré algo. 455 00:39:57,478 --> 00:39:58,706 ¿Qué hago con Romeo? 456 00:39:58,771 --> 00:40:00,455 Regréselo a su jaula. 457 00:40:14,829 --> 00:40:15,887 Mire esta. 458 00:40:18,166 --> 00:40:19,474 Sosténgala. 459 00:40:20,793 --> 00:40:21,930 Tan delgada. 460 00:40:22,003 --> 00:40:23,641 Recién vino al mundo. 461 00:40:25,173 --> 00:40:27,107 Las palomas crecen muy rápido. 462 00:40:27,383 --> 00:40:30,568 En tres meses, ese bebé estará listo para correr. 463 00:40:31,346 --> 00:40:33,075 Podría ponerle un nombre. 464 00:40:33,348 --> 00:40:35,578 - ¿Quién, yo? - Sí. 465 00:40:35,683 --> 00:40:38,243 Quizá algún día, gane una carrera para usted. 466 00:40:39,520 --> 00:40:40,623 De acuerdo. 467 00:40:42,190 --> 00:40:45,000 Speed. Lo llamaré Speed. 468 00:40:45,735 --> 00:40:46,998 Bien. 469 00:40:47,445 --> 00:40:51,882 De ahora en más, cuando veamos que vuela, 470 00:40:53,242 --> 00:40:54,721 pensaremos en usted. 471 00:41:01,167 --> 00:41:02,350 ¿Wittekop? 472 00:41:03,294 --> 00:41:05,103 Has sido veloz, amigo. 473 00:41:05,546 --> 00:41:07,309 Cada día está mejor. 474 00:41:10,760 --> 00:41:12,273 ¿Cree que será el campeón? 475 00:41:12,345 --> 00:41:13,983 Quizá, sí. 476 00:41:15,056 --> 00:41:17,411 Debemos ir al club a ver si ha ganado. 477 00:41:17,809 --> 00:41:19,538 Bien, vayamos a consultar. 478 00:41:31,531 --> 00:41:34,170 Anoche, alguien entró a lo de Marcel. 479 00:41:34,242 --> 00:41:37,473 Sí, se le escaparon todas las palomas. 480 00:41:37,537 --> 00:41:38,925 Dios mío. 481 00:41:40,081 --> 00:41:41,344 ¿Sucede algo? 482 00:41:42,917 --> 00:41:45,431 A Marcel le robaron todas las palomas. 483 00:41:45,503 --> 00:41:46,766 Es horrible. 484 00:41:47,630 --> 00:41:49,985 Pasó toda la vida cuidando a esas aves. 485 00:41:52,593 --> 00:41:53,981 Marcel. 486 00:43:01,537 --> 00:43:03,550 Buenas tardes. ¿Puedo ayudarle? 487 00:43:03,664 --> 00:43:06,019 Soy Colin Montgomery de WFG. 488 00:43:06,459 --> 00:43:08,393 Tengo una cita con el Sr. Boulaert. 489 00:43:08,461 --> 00:43:10,691 Sí, el Sr. Boulaert lo está esperando. 490 00:43:10,755 --> 00:43:12,143 Sígame, por favor. 491 00:43:46,457 --> 00:43:47,720 ¿Colin? 492 00:43:48,835 --> 00:43:51,520 Si ve al... Sabe. 493 00:43:52,213 --> 00:43:53,225 ¿Al reverendo? 494 00:43:53,297 --> 00:43:55,436 Sí, al reverendo. 495 00:43:55,508 --> 00:43:58,238 ¿Podría decirle que ya me voy a la fiesta? 496 00:43:59,345 --> 00:44:00,357 Sí. 497 00:44:00,429 --> 00:44:01,862 ¿Vendrá también? 498 00:44:04,392 --> 00:44:05,575 No creo. 499 00:44:05,643 --> 00:44:08,407 Debería venir. Y divertirse. 500 00:44:56,527 --> 00:44:57,755 Así que vino. 501 00:44:57,820 --> 00:45:00,801 No quiero perderme la fiesta principal de Bunderzele. 502 00:45:00,948 --> 00:45:03,053 ¿Se burla de nosotros, Sr. Evans? 503 00:45:03,701 --> 00:45:05,714 ¿Quién canta? Quiero comprar todos sus discos. 504 00:45:05,786 --> 00:45:07,265 Venga, genio. 505 00:45:07,330 --> 00:45:09,435 Muéstreme cuán bueno es bailando. 506 00:46:21,946 --> 00:46:26,713 Queridos amigos, quiero agradecerles desde el fondo de mi corazón 507 00:46:26,784 --> 00:46:29,264 por la cantidad de gente que ha venido. 508 00:46:29,328 --> 00:46:32,559 Y les digo, ¡viva Bunderzele! 509 00:46:35,293 --> 00:46:38,023 Y ahora, un viejo éxito, 510 00:46:38,087 --> 00:46:42,228 un pedido especial de nuestra amiga Martha. 511 00:46:42,300 --> 00:46:43,904 La danza del beso. 512 00:46:46,053 --> 00:46:47,111 ¿Qué? 513 00:46:47,263 --> 00:46:50,323 La danza del beso. 514 00:46:50,391 --> 00:46:51,654 No. Dejemos de bailar. 515 00:46:51,726 --> 00:46:53,080 Vamos. 516 00:47:06,866 --> 00:47:08,174 ¿Qué debemos hacer? 517 00:47:08,242 --> 00:47:09,425 Nos besamos. 518 00:47:13,873 --> 00:47:15,602 ¿Se divierte? 519 00:47:15,708 --> 00:47:16,766 Sí. 520 00:47:16,917 --> 00:47:20,398 Bien. Ahora usted elige a una chica. 521 00:47:48,032 --> 00:47:49,215 ¿Qué mierda pasa? 522 00:47:49,283 --> 00:47:50,841 Quieres pelear. 523 00:47:51,786 --> 00:47:53,094 Déjala en paz. 524 00:47:59,627 --> 00:48:00,935 Idiota. 525 00:48:11,305 --> 00:48:12,818 ¿Estará bien? 526 00:48:14,058 --> 00:48:16,322 Sí, es solo un corte. 527 00:48:18,854 --> 00:48:21,584 No había peleado desde que empecé la secundaria. 528 00:48:25,986 --> 00:48:29,297 Estaba yendo por usted cuando el tipo se interpuso. 529 00:48:30,825 --> 00:48:31,962 ¿En serio? 530 00:48:33,369 --> 00:48:34,381 Sí. 531 00:48:36,622 --> 00:48:40,888 Entonces debería terminar lo que comenzó. 532 00:48:47,842 --> 00:48:50,151 Un momento. ¿No dolerá? 533 00:48:52,012 --> 00:48:54,071 Eso espero. 534 00:49:03,691 --> 00:49:04,828 Martha. 535 00:49:07,027 --> 00:49:10,383 ¿Qué sucede allí? 536 00:49:10,531 --> 00:49:13,295 Vamos, Martha. Déjalos. 537 00:49:13,409 --> 00:49:15,593 - Nada de sexo antes del matrimonio. - Vamos. 538 00:49:20,791 --> 00:49:23,146 Quizá debería entrar, también. 539 00:49:23,210 --> 00:49:24,894 No podrá hacerla subir él solo. 540 00:49:26,922 --> 00:49:29,652 ¿Quieres que venga mañana? 541 00:49:30,217 --> 00:49:31,901 ¿Cuando vuelvo de Gante? 542 00:49:34,096 --> 00:49:35,108 Sí. 543 00:49:37,224 --> 00:49:39,488 No arruines mi auto, ¿sí? 544 00:49:39,560 --> 00:49:41,494 Gracias por permitirme usarlo. 545 00:49:42,730 --> 00:49:46,416 Vendré por ti un poco después del mediodía, ¿sí? 546 00:49:54,074 --> 00:49:55,758 Tienes los labios fríos. 547 00:50:03,626 --> 00:50:04,638 Adiós. 548 00:50:19,433 --> 00:50:20,696 ¿Estás sentado? 549 00:50:22,561 --> 00:50:23,744 Sí. 550 00:50:23,812 --> 00:50:25,075 El Jeque llamó recién. 551 00:50:25,147 --> 00:50:27,957 Adivina cuánto está dispuesto a poner en el fondo. 552 00:50:28,025 --> 00:50:29,913 ¿No eran quinientos millones? 553 00:50:30,319 --> 00:50:31,673 Dos mil millones. 554 00:50:35,449 --> 00:50:37,462 Este trato te hará muy rico. 555 00:50:38,786 --> 00:50:40,970 Dime, tienes todo bajo control, ¿no? 556 00:50:41,789 --> 00:50:43,052 Seguro, sí. 557 00:50:43,624 --> 00:50:46,229 Concrétalo, y toma un avión. 558 00:50:47,002 --> 00:50:48,856 Vuelves esta noche, ¿verdad? 559 00:50:50,339 --> 00:50:53,650 Yo... Sí. 560 00:50:54,134 --> 00:50:55,442 Bien. 561 00:51:04,812 --> 00:51:05,949 Mierda. 562 00:52:16,717 --> 00:52:18,776 Justo estaba cuidando a Speed. 563 00:52:20,220 --> 00:52:22,609 Mire cuánto creció, en un solo día. 564 00:52:25,559 --> 00:52:27,413 No vine para hablar de Speed. 565 00:52:29,521 --> 00:52:31,626 Vine de parte del jeque Nayed. 566 00:52:36,403 --> 00:52:38,482 Sr. Pauwels, trabajo para un grupo... 567 00:52:38,572 --> 00:52:40,885 financiero muy poderoso de Nueva York. 568 00:52:41,367 --> 00:52:42,846 El Jeque es un cliente nuestro. 569 00:52:42,910 --> 00:52:45,424 Pierde su tiempo. Wittekop no está en venta. 570 00:52:45,537 --> 00:52:46,765 Lo sé. 571 00:52:46,955 --> 00:52:50,436 Por eso ayer a la tarde tuve una reunión con el presidente 572 00:52:50,501 --> 00:52:53,186 de la empresa constructora Boulaert, en Brujas. 573 00:52:54,672 --> 00:52:57,607 Nuestro grupo financiero quiere suministrarle a Boulaert 574 00:52:57,675 --> 00:53:01,486 los fondos necesarios para llevar a cabo los planes que tienen 575 00:53:01,553 --> 00:53:04,659 para ese lugar tan hermoso cerca de la casa de Isabelle. 576 00:53:05,265 --> 00:53:06,823 ¿Se refiere a Kleiputten? 577 00:53:06,892 --> 00:53:09,372 Sí. Ella me llevó allí. 578 00:53:10,437 --> 00:53:12,533 Créame, me encantaría poder asegurarle... 579 00:53:12,623 --> 00:53:14,419 que ese lugar va a quedar intacto. 580 00:53:14,983 --> 00:53:18,339 Pero solo puedo hacerlo si le doy a mi cliente lo que quiere. 581 00:53:21,115 --> 00:53:25,472 Depositaré 300.000 euros a su nombre en una cuenta del banco ING. 582 00:53:25,911 --> 00:53:27,469 No quiero dinero. 583 00:53:27,788 --> 00:53:31,269 De todos modos, lo tendrá allí. Siempre. 584 00:53:33,293 --> 00:53:36,148 ¿Y si le digo que se vaya al diablo? 585 00:53:39,883 --> 00:53:43,148 Entonces, seguiré adelante y romperé el corazón de Isabelle. 586 00:53:43,637 --> 00:53:44,774 Lo haré. 587 00:53:49,017 --> 00:53:51,531 ¿Sabe cuánto significa ese lugar para ella? 588 00:53:54,022 --> 00:53:57,333 Dijo que no permitirá que nadie lo toque mientras ella viva. 589 00:53:58,986 --> 00:54:02,217 ¿Y usted igual lo quiere destruir? 590 00:54:05,033 --> 00:54:08,924 Déjeme decirle algo, no estaría aquí 591 00:54:08,996 --> 00:54:11,555 si no estuviera seguro de que usted ama... 592 00:54:11,645 --> 00:54:14,104 a esa chica más que a nada en el mundo. 593 00:54:17,629 --> 00:54:20,268 Usted... es un bastardo. 594 00:54:21,175 --> 00:54:23,154 Me pagan mucho por eso. 595 00:54:26,388 --> 00:54:27,446 Jos, 596 00:54:28,432 --> 00:54:31,868 le estamos ofreciendo un buen trato. 300.600 euros es una suma... 597 00:54:31,935 --> 00:54:33,948 Cállese. 598 00:54:47,117 --> 00:54:48,380 Yo... 599 00:54:48,952 --> 00:54:50,135 acepto. 600 00:54:51,330 --> 00:54:56,017 Pero no quiero que Isabelle ni nadie se entere nunca. 601 00:54:57,795 --> 00:55:04,064 Les diré que el ave se perdió durante la práctica. 602 00:55:05,594 --> 00:55:08,108 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 603 00:55:18,482 --> 00:55:19,585 Firme aquí. 604 00:55:19,858 --> 00:55:21,917 Tenía todo preparado, ¿eh? 605 00:55:22,486 --> 00:55:23,749 Siempre. 606 00:55:25,280 --> 00:55:29,137 Alguien recogerá al pájaro más tarde, cuando Isabelle esté en Gante. 607 00:55:37,251 --> 00:55:38,354 Oiga. 608 00:55:39,253 --> 00:55:40,493 Aquí tiene mi tarjeta. 609 00:55:40,528 --> 00:55:41,733 Por cualquier cosa. 610 00:55:42,130 --> 00:55:45,486 ¿Montgomery? ¿Ese es su nombre real? 611 00:55:45,926 --> 00:55:47,109 Sí. 612 00:55:50,264 --> 00:55:53,620 ¿Y lo de ese bisabuelo suyo? 613 00:55:54,726 --> 00:55:56,284 ¿Es mentira, también? 614 00:55:57,020 --> 00:55:59,750 No. En realidad, no lo es. 615 00:56:00,274 --> 00:56:04,290 Entonces me da pena por él. 616 00:56:08,365 --> 00:56:09,593 Adiós. 617 00:56:37,686 --> 00:56:39,199 Por favor, firme aquí. 618 00:56:44,484 --> 00:56:45,496 Gracias. 619 00:56:47,237 --> 00:56:49,376 ¿Señor? Disculpe, señor. 620 00:56:49,781 --> 00:56:51,510 ¿Quiere tomar la llamada? 621 00:56:56,955 --> 00:57:00,266 Llamada de Isabelle 622 00:58:01,395 --> 00:58:04,910 Fue divertido. Deberíamos repetirlo pronto. 623 00:58:06,566 --> 00:58:08,295 Seguro. 624 00:58:09,653 --> 00:58:11,211 Adiós. 625 00:58:33,176 --> 00:58:34,609 Vamos. 626 00:58:36,013 --> 00:58:38,868 No podemos esperar más. Lo tenemos que hacer ahora. 627 00:58:39,266 --> 00:58:40,620 Tú sacas, David. 628 00:58:40,684 --> 00:58:43,915 Estuve mirando los números y te digo que lo hagamos ahora. 629 00:58:44,980 --> 00:58:46,459 ¿Vas a sacar o qué? 630 00:58:46,940 --> 00:58:49,329 Ese negocio con Skyworks no va a esperar. 631 00:58:49,735 --> 00:58:52,124 Mira, vine aquí a jugar. ¿De acuerdo? 632 00:58:52,237 --> 00:58:53,795 ¡Haz el maldito saque! 633 00:59:06,293 --> 00:59:08,056 - Hola, mamá. - Hola, cariño. 634 00:59:09,004 --> 00:59:11,859 Qué alegría verte. ¿Estás más delgado? 635 00:59:11,923 --> 00:59:13,481 ¿Yo? No. 636 00:59:24,978 --> 00:59:26,787 ¿Y cómo estás en Nueva York? 637 00:59:27,189 --> 00:59:28,292 Todo bien. 638 00:59:28,565 --> 00:59:30,578 ¿Ya encontraste alguna muchacha linda? 639 00:59:30,650 --> 00:59:32,914 - Meg, por favor. - Tú no te metas. 640 00:59:33,487 --> 00:59:36,798 No lo mandamos a la universidad para que conozca chicas lindas. 641 00:59:37,491 --> 00:59:40,346 En realidad, conocí a una. Hace poco. 642 00:59:40,535 --> 00:59:41,638 ¿De veras? 643 00:59:41,703 --> 00:59:44,342 Sí, pero se complicó. 644 00:59:44,748 --> 00:59:46,978 No tienes tiempo para complicaciones, hijo. 645 00:59:47,042 --> 00:59:49,021 Lo sé, papá, más que nadie. 646 00:59:49,753 --> 00:59:51,892 El progreso es un camino solitario. 647 00:59:52,506 --> 00:59:54,565 Ya me lo dijiste, un millón de veces. 648 00:59:54,633 --> 00:59:57,238 ¿Qué? ¿Ya no te interesan los buenos consejos? 649 00:59:57,844 --> 00:59:58,856 Olvídalo. 650 00:59:58,929 --> 01:00:01,443 Recuerda que has llegado a ser así porque yo te empujé. 651 01:00:01,515 --> 01:00:02,573 Lo sé. 652 01:00:02,641 --> 01:00:05,451 No tuve un padre que me tomara la mano y me mostrara las cosas. 653 01:00:05,519 --> 01:00:06,531 Sí. 654 01:00:06,645 --> 01:00:09,159 El mío estaba siempre borracho, ni se acordaba mi nombre. 655 01:00:09,231 --> 01:00:11,665 Me aseguré de que tú tuvieras todo lo que quisiste. Todo. 656 01:00:11,733 --> 01:00:13,246 No tengo nada, papá. 657 01:00:13,485 --> 01:00:14,588 ¿De qué hablas? 658 01:00:14,653 --> 01:00:17,008 Ganas más dinero en un día que muchos en toda la vida. 659 01:00:17,072 --> 01:00:19,051 - ¿Y qué? - "¿Y qué?" 660 01:00:19,324 --> 01:00:20,757 ¿Qué otra cosa hay? 661 01:01:01,408 --> 01:01:03,421 Tu madre dijo que estarías aquí. 662 01:01:07,539 --> 01:01:08,893 ¿Qué tienes allí? 663 01:01:10,333 --> 01:01:13,518 Eché un vistazo. Encontré fotografías viejas. 664 01:01:16,173 --> 01:01:17,185 Mírate. 665 01:01:18,550 --> 01:01:20,063 Eras todo un rebelde. 666 01:01:21,553 --> 01:01:22,986 Dios mío. 667 01:01:25,974 --> 01:01:27,237 Esta no es mamá, ¿verdad? 668 01:01:27,309 --> 01:01:29,664 No, tu mamá era la que sacaba la foto. 669 01:01:31,104 --> 01:01:33,789 - Entiendo. - Dios, recuerdo tan bien ese día. 670 01:01:35,442 --> 01:01:39,003 La chica que está en la foto era la mejor amiga de tu mamá. 671 01:01:39,946 --> 01:01:42,380 Ella me buscaba, pero a mí no me gustaba. 672 01:01:43,116 --> 01:01:44,925 Yo andaba detrás de tu mamá. 673 01:01:48,121 --> 01:01:50,134 Me hizo pasar un mal rato. 674 01:01:51,791 --> 01:01:56,353 Pero, al final, ese fue el mejor día de mi vida. 675 01:02:00,759 --> 01:02:02,568 Debe haber otra foto de tu madre y yo, 676 01:02:02,636 --> 01:02:05,742 porque recuerdo que nos turnábamos para sacar las fotos. 677 01:02:06,973 --> 01:02:08,827 Ay, Dios, mira esto. 678 01:02:10,644 --> 01:02:12,532 Mi padre, cuando él era niño, 679 01:02:12,979 --> 01:02:16,540 y mi abuela y su segundo marido. 680 01:02:19,819 --> 01:02:21,002 ¿Qué es esto? 681 01:02:22,364 --> 01:02:23,501 ¿Qué? 682 01:02:25,825 --> 01:02:26,962 ¿Una carta? 683 01:02:29,037 --> 01:02:30,300 Vaya. 684 01:02:32,499 --> 01:02:34,137 Es mi verdadero abuelo. 685 01:02:35,293 --> 01:02:39,434 Te conté sobre él cuando tú eras niño, pero probablemente no recuerdes. 686 01:02:39,673 --> 01:02:42,278 Lo recuerdo. Me acuerdo muy bien. 687 01:02:42,342 --> 01:02:44,447 Es el que fue a la Primera Guerra Mundial, ¿no? 688 01:02:44,511 --> 01:02:46,240 Sí, a un lugar en Flandes. 689 01:02:48,056 --> 01:02:50,411 No puedo creer que hayas encontrado esto. 690 01:02:51,309 --> 01:02:53,448 Mi abuela lo debió haber escondido, 691 01:02:54,312 --> 01:02:56,701 porque su segundo marido era muy celoso. 692 01:03:00,944 --> 01:03:02,172 Lee la carta. 693 01:03:08,576 --> 01:03:09,884 No, hazlo tú. 694 01:03:14,749 --> 01:03:15,886 De acuerdo. 695 01:03:18,378 --> 01:03:22,235 "Mi amor, tengo solo unos minutos para escribir esta carta 696 01:03:22,382 --> 01:03:24,236 "ya que nos llevan a pelear. 697 01:03:25,969 --> 01:03:29,405 "Tengo miedo, pero también la determinación de sobrevivir 698 01:03:29,723 --> 01:03:32,078 "y volver a casa contigo y nuestro bebé. 699 01:03:33,351 --> 01:03:36,286 "Porque si esta guerra me ha enseñado algo, 700 01:03:36,813 --> 01:03:39,543 "es que nada en este mundo es más importante 701 01:03:39,607 --> 01:03:41,586 "que estar con los que uno ama. 702 01:03:44,195 --> 01:03:46,049 "Tuyo siempre, Stewart." 703 01:03:54,497 --> 01:03:55,634 Sabes, 704 01:03:58,001 --> 01:04:01,482 siempre amé a tu madre. Y a ti. 705 01:04:02,881 --> 01:04:04,235 Siempre. 706 01:04:45,131 --> 01:04:49,238 Su uniforme debería decirnos algo más acerca del regimiento donde estuvo. 707 01:04:49,803 --> 01:04:52,408 - ¿Le molesta si me la quedo un tiempo? - No. 708 01:04:52,472 --> 01:04:55,407 Creo que conozco a alguien que nos podría ayudar con esto. 709 01:04:58,019 --> 01:05:00,874 Estoy muy feliz de que su padre ya no esté enfermo. 710 01:05:02,732 --> 01:05:06,498 Disculpe por haberme ido así, sin ninguna explicación. 711 01:05:08,488 --> 01:05:10,251 Ha sido un mes muy difícil. 712 01:05:10,782 --> 01:05:13,592 No han pasado muchas cosas aquí desde su partida. 713 01:05:13,910 --> 01:05:15,514 Salvo por Jos, por supuesto. 714 01:05:15,578 --> 01:05:16,636 ¿Qué le pasó? 715 01:05:16,704 --> 01:05:18,433 Perdió a su palomo, Wittekop. 716 01:05:18,498 --> 01:05:21,513 Parece que no regresó después de un vuelo de práctica. 717 01:05:21,793 --> 01:05:24,899 Jos cree que quizás lo atrapó un ave de rapiña. 718 01:05:25,213 --> 01:05:27,192 - Está muy triste. - Sí. 719 01:05:27,507 --> 01:05:29,862 Casi no sale de su casa. 720 01:05:30,218 --> 01:05:32,857 Por suerte, aún está Isabelle para cuidarlo. 721 01:05:32,929 --> 01:05:34,817 No sé qué haría sin esa chica. 722 01:05:38,435 --> 01:05:41,370 Está muy sabroso. No deje que se enfríe. 723 01:06:14,053 --> 01:06:15,782 Volvió el hijo pródigo. 724 01:06:17,307 --> 01:06:18,615 ¿Está Isabelle? 725 01:06:19,225 --> 01:06:20,783 ¿Por qué quiere saber? 726 01:06:20,977 --> 01:06:22,581 Quiero hablar con ella. 727 01:06:23,354 --> 01:06:24,708 La iré a buscar. 728 01:06:34,491 --> 01:06:36,800 Ahora salga de aquí. 729 01:06:37,619 --> 01:06:38,677 Pierre, cálmese. 730 01:06:38,745 --> 01:06:40,554 ¡Pierre, detente! 731 01:06:47,378 --> 01:06:48,732 ¿Qué haces aquí? 732 01:06:49,339 --> 01:06:50,522 Volví. 733 01:06:50,924 --> 01:06:52,187 Mala idea. 734 01:06:52,383 --> 01:06:53,611 ¿Podemos hablar? 735 01:06:53,676 --> 01:06:55,735 No tengo nada para decirte. 736 01:06:56,262 --> 01:06:58,696 - Isabelle, por favor, dame cinco minutos. - No. 737 01:06:58,765 --> 01:07:01,120 - Cinco minutos, por favor. - Vete. No. 738 01:07:01,809 --> 01:07:04,448 Desaparece, como hiciste la otra vez. 739 01:07:04,938 --> 01:07:06,496 Sin decir una palabra. 740 01:07:09,776 --> 01:07:12,131 Lo siento. De acuerdo, no quise... 741 01:07:12,403 --> 01:07:15,759 ¡Vete! ¡Vuélvete a Nueva York y déjanos en paz! 742 01:07:19,035 --> 01:07:20,263 Ahora váyase. 743 01:07:22,956 --> 01:07:25,811 Lo haré. Pero volveré. 744 01:07:26,292 --> 01:07:28,226 Bien. Lo estaré esperando. 745 01:08:23,891 --> 01:08:25,575 Me enteré de que volvió. 746 01:08:27,395 --> 01:08:28,783 ¿Reconoce a Speed? 747 01:08:29,564 --> 01:08:31,202 Creció mucho en un mes. 748 01:08:32,442 --> 01:08:33,796 Mire sus plumas. 749 01:08:34,402 --> 01:08:35,630 Hermoso. 750 01:08:38,448 --> 01:08:39,961 Mire sus alas. 751 01:08:44,370 --> 01:08:47,555 Debería empezar a entrenarlo, pero... 752 01:08:52,712 --> 01:08:54,191 ¿Por qué volvió? 753 01:08:55,923 --> 01:08:58,403 Quiero decirle la verdad a Isabelle. 754 01:08:59,969 --> 01:09:01,323 No puede. 755 01:09:02,847 --> 01:09:05,031 Prometió que no se lo diría a nadie. 756 01:09:05,475 --> 01:09:06,703 Debo hacerlo. 757 01:09:07,310 --> 01:09:09,824 Quiero que ella sepa quién soy realmente. 758 01:09:09,896 --> 01:09:12,376 Quiero que las cosas vuelvan a estar bien. 759 01:09:14,233 --> 01:09:16,167 Entonces devuélvame mi palomo. 760 01:09:16,527 --> 01:09:18,165 Eso es lo único que no puedo hacer. 761 01:09:18,237 --> 01:09:20,000 No toqué el dinero, usted lo sabe. 762 01:09:20,073 --> 01:09:21,836 - Lo sé. - Entonces, ¿cuál es el problema? 763 01:09:21,908 --> 01:09:25,799 Vaya y dígale a este bastardo árabe que no debe quedarse con mi ave. 764 01:09:25,912 --> 01:09:27,425 Me obligó a venderla. 765 01:09:27,664 --> 01:09:29,894 No lo obligó él. Yo lo hice. 766 01:09:30,249 --> 01:09:31,307 Dígale eso. 767 01:09:31,376 --> 01:09:32,479 No puedo. 768 01:09:32,543 --> 01:09:35,228 Perderé mi trabajo y todo lo que he construido. 769 01:09:36,422 --> 01:09:38,401 Estoy seguro de que podrá superarlo. 770 01:09:38,466 --> 01:09:39,820 No en este caso. 771 01:09:40,468 --> 01:09:42,345 El Jeque invirtió mucho dinero en el... 772 01:09:42,435 --> 01:09:44,450 fondo de cobertura de nuestra compañía. 773 01:09:44,514 --> 01:09:47,699 Los fondos de cobertura solo vuelven más ricos a los ricos. 774 01:09:47,767 --> 01:09:50,497 Exacto. Y no les gusta devolver cosas. 775 01:09:50,770 --> 01:09:52,533 Si no pregunta, no lo sabrá. 776 01:09:52,605 --> 01:09:57,122 Créame. Trabajo desde hace tiempo con esta gente. No lo harán. 777 01:09:57,610 --> 01:10:01,751 Entonces váyase de aquí. 778 01:10:03,741 --> 01:10:06,050 Y no se acerque a mi nieta. 779 01:10:06,744 --> 01:10:09,008 Le romperé la cabeza. 780 01:10:19,757 --> 01:10:21,270 Me malcría, Martha. 781 01:10:22,427 --> 01:10:23,690 Buen provecho. 782 01:10:23,803 --> 01:10:25,236 Por favor. ¿No se sienta conmigo? 783 01:10:25,304 --> 01:10:27,659 - Tengo que hacer... - Por favor. 784 01:10:29,475 --> 01:10:30,738 Sí. 785 01:10:32,437 --> 01:10:35,497 Porque veo que está triste. 786 01:10:37,525 --> 01:10:39,538 ¿Fue a lo de Jos? 787 01:10:39,861 --> 01:10:41,624 - Sí. - ¿Cómo está? 788 01:10:42,488 --> 01:10:44,251 Como usted dijo, deprimido. 789 01:10:45,491 --> 01:10:48,346 Le llevará mucho tiempo olvidar a Wittekop. 790 01:10:48,953 --> 01:10:50,307 Era muy especial. 791 01:10:50,955 --> 01:10:52,513 No entiendo. 792 01:10:52,665 --> 01:10:58,729 Sé que es un campeón, pero... Es solo un palomo. 793 01:10:58,796 --> 01:11:00,059 No. 794 01:11:01,799 --> 01:11:04,063 No es solo un palomo. 795 01:11:05,011 --> 01:11:06,399 ¿Qué quiere decir? 796 01:11:06,637 --> 01:11:08,742 Wittekop es... 797 01:11:09,557 --> 01:11:14,039 ¿Cómo se dice? Cuando no es el verdadero nombre, sino... 798 01:11:14,103 --> 01:11:15,912 - Un apodo. - Sí. 799 01:11:17,190 --> 01:11:22,708 En flamenco llamamos "wittekop" a alguien de cabello rubio. 800 01:11:23,738 --> 01:11:25,217 Como el hijo de Jos. 801 01:11:26,407 --> 01:11:29,422 Su nombre era Tony. ¿Escuchó hablar de él? 802 01:11:29,994 --> 01:11:32,258 Vi fotografías. Murió en un accidente. 803 01:11:33,915 --> 01:11:36,640 Wittekop fue el primer palomo que salió... 804 01:11:36,730 --> 01:11:39,353 del huevo después de la muerte de Tony. 805 01:11:40,171 --> 01:11:41,434 ¿Entiende? 806 01:11:43,883 --> 01:11:47,615 Todo el pueblo conoce a ese pájaro. 807 01:11:48,304 --> 01:11:52,195 Todos sabemos cuánto lo ama Jos. 808 01:11:53,226 --> 01:11:56,616 Y cuando lo vernos volar, 809 01:11:56,729 --> 01:11:59,414 pensamos en su hijo. 810 01:12:00,149 --> 01:12:01,252 Lo siento. 811 01:13:29,739 --> 01:13:32,003 Salieron. 812 01:13:33,951 --> 01:13:36,010 Trata de no pensar en eso. 813 01:13:38,080 --> 01:13:39,843 ¿Quieres más café? 814 01:13:40,458 --> 01:13:42,062 No, estoy bien. 815 01:13:46,339 --> 01:13:50,230 ¿Te enteraste? Volvió Colin. 816 01:13:51,427 --> 01:13:52,906 Sí, me enteré. 817 01:13:54,055 --> 01:13:57,661 Vino a De Zavelput, pero lo eché. 818 01:13:58,601 --> 01:13:59,784 Bien hecho. 819 01:14:02,897 --> 01:14:04,160 ¿Por qué...? 820 01:14:05,149 --> 01:14:08,084 ¿tuvo que volver ese imbécil, Dios mío? 821 01:14:12,907 --> 01:14:16,718 Cariño, ven aquí. Vamos. Dame eso. 822 01:14:24,168 --> 01:14:27,854 No planeaba contártelo, pero no te dejará en paz, 823 01:14:27,922 --> 01:14:30,482 así que prefiero que lo sepas por mí. 824 01:14:30,967 --> 01:14:36,326 Ese... imbécil no se llama Colin Evans, sino Colin Montgomery. 825 01:14:37,264 --> 01:14:39,824 Y no vino a buscar una tumba. 826 01:14:40,142 --> 01:14:44,124 Lo contrataron para convencerme de que vendiera a Wittekop. 827 01:14:47,733 --> 01:14:48,745 Mira. 828 01:14:50,236 --> 01:14:51,669 Su tarjeta. 829 01:14:55,950 --> 01:14:58,134 ¿Vendiste a Wittekop? 830 01:15:01,372 --> 01:15:05,104 - No tuve opción. - ¿Cómo? 831 01:15:05,209 --> 01:15:10,477 Me amenazó con que el grupo financiero para el que trabaja, 832 01:15:10,840 --> 01:15:15,402 ocuparía Boulaert y construiría sobre Kleiputten. 833 01:16:23,037 --> 01:16:25,392 Sr. Montgomery. 834 01:16:26,040 --> 01:16:29,225 Poca gente ha logrado dar con el Jeque 835 01:16:29,293 --> 01:16:30,601 aquí, en Euskirchen. 836 01:16:30,669 --> 01:16:32,102 Espero no ser entrometido. 837 01:16:32,171 --> 01:16:33,434 No, al contrario. 838 01:16:33,506 --> 01:16:37,647 Mire. Nuestras palomas justo comienzan a entrenar. 839 01:16:37,760 --> 01:16:40,900 Estas son jóvenes. La primera vez que salen. 840 01:16:41,347 --> 01:16:43,816 Toda esa ala está llena de pájaros. 841 01:16:43,851 --> 01:16:46,285 De los mejores que se pueden comprar. 842 01:16:47,144 --> 01:16:48,532 Por favor, sígame. 843 01:16:52,566 --> 01:16:56,081 Sr. Montgomery, qué bueno verlo aquí. 844 01:16:56,487 --> 01:16:58,216 Me alegra volver a verlo. 845 01:16:58,364 --> 01:16:59,843 Él es el Sr. Conrad. 846 01:17:00,199 --> 01:17:03,430 Entrena a mis palomas europeas en su palomar. 847 01:17:03,536 --> 01:17:05,015 - Mucho gusto. - Hola. 848 01:17:07,248 --> 01:17:08,636 Debe ser muy bueno. 849 01:17:08,707 --> 01:17:10,186 Hago lo posible. 850 01:17:11,210 --> 01:17:13,474 Pero la competencia es muy dura. 851 01:17:13,546 --> 01:17:14,900 ¿Quiere tomar té? 852 01:17:15,381 --> 01:17:16,393 Gracias. 853 01:17:17,800 --> 01:17:19,813 Me enteré que estuvo en Bélgica. 854 01:17:20,052 --> 01:17:22,737 Sí, fui a visitar a Jos Pauwels. 855 01:17:23,472 --> 01:17:24,700 Interesante. 856 01:17:25,724 --> 01:17:27,032 ¿Cómo anda? 857 01:17:27,226 --> 01:17:29,786 Bueno, en realidad, 858 01:17:29,895 --> 01:17:33,536 quería hablar con usted acerca de él. 859 01:17:36,443 --> 01:17:39,549 Si me disculpan, debo ocuparme de las palomas. 860 01:17:45,369 --> 01:17:48,259 Me parece que sus palomas están en excelentes manos. 861 01:17:48,330 --> 01:17:49,467 Sí. 862 01:17:50,583 --> 01:17:53,268 Ojalá sirviera para obtener mejores resultados. 863 01:17:55,629 --> 01:17:59,770 Me preguntaba si podemos hablar del palomo que compré para usted. 864 01:18:00,801 --> 01:18:04,191 ¿Mi agradecimiento no le pareció lo suficientemente generoso? 865 01:18:04,263 --> 01:18:07,744 Sí, muy generoso. Gracias. 866 01:18:10,936 --> 01:18:17,455 Es solo que acabo de descubrir que los lazos entre un criador 867 01:18:17,526 --> 01:18:19,631 y su pájaro pueden ser muy intensos. 868 01:18:19,695 --> 01:18:21,834 Sí, mucho. 869 01:18:25,451 --> 01:18:26,884 Por eso, yo... 870 01:18:28,913 --> 01:18:32,144 Me preguntaba si usted podría reconsiderar lo de Wittekop. 871 01:18:32,958 --> 01:18:35,097 ¿A qué se refiere con reconsiderar? 872 01:18:36,212 --> 01:18:40,148 El Sr. Pauwels está arrepentido. Muy arrepentido. 873 01:18:41,467 --> 01:18:44,732 No me sorprende. Ese pájaro es asombroso. 874 01:18:47,223 --> 01:18:50,909 Y se quedará conmigo hasta el día de su muerte. 875 01:18:57,483 --> 01:18:58,996 Debo apurarme. 876 01:18:59,652 --> 01:19:01,586 Espero que se quede a cenar. 877 01:19:01,737 --> 01:19:05,093 Quizá pueda pedirle consejo sobre algunos asuntos financieros. 878 01:19:05,157 --> 01:19:06,385 Por supuesto. 879 01:19:31,433 --> 01:19:34,869 - ¿Está Colin aquí? - No. ¿Por qué? 880 01:19:35,604 --> 01:19:37,538 Qué pena. 881 01:19:37,606 --> 01:19:41,997 No te imaginas lo que descubrí sobre su bisabuelo. 882 01:19:42,069 --> 01:19:45,425 Es... increíble. 883 01:19:54,581 --> 01:19:57,516 Ese es el bisabuelo de Colin. 884 01:20:00,838 --> 01:20:02,351 Se parece mucho a Colin. 885 01:20:02,423 --> 01:20:06,940 Y esa foto fue tomada cerca de la Lonja de los Paños, en Ypres. 886 01:20:08,304 --> 01:20:10,409 ¿Ves ese camión en el fondo? 887 01:20:11,140 --> 01:20:12,323 Mira aquí. 888 01:20:13,350 --> 01:20:17,241 Es el mismo camión. Míralo en detalle. 889 01:20:19,606 --> 01:20:21,585 Está lleno de palomas. 890 01:20:22,026 --> 01:20:25,257 Es un palomar rodante. 891 01:20:25,321 --> 01:20:31,214 Porque las palomas eran cruciales para la comunicación en la guerra. 892 01:20:31,327 --> 01:20:33,932 Y a los hombres que se ocupaban de esas palomas 893 01:20:33,996 --> 01:20:36,760 se los llamaba "palomeros". 894 01:20:36,874 --> 01:20:38,432 Y ahora... Espera. 895 01:20:39,168 --> 01:20:40,305 Aquí. 896 01:20:40,961 --> 01:20:45,648 Mira bien lo que está detrás de la pierna de ese soldado. 897 01:20:47,718 --> 01:20:48,901 ¿Lo ves? 898 01:20:49,845 --> 01:20:52,154 Es una jaula de palomas. 899 01:20:54,183 --> 01:20:58,825 El bisabuelo de Colin era un palomero. 900 01:22:20,602 --> 01:22:22,741 - ¿Dónde está Wittekop? - Compitiendo. 901 01:22:22,938 --> 01:22:25,043 En la Barcelona Internacional. 902 01:22:25,232 --> 01:22:27,041 Quiero hablar con el Jeque. 903 01:22:27,526 --> 01:22:29,631 Ahora. Quiero hablar con él ahora. 904 01:22:30,028 --> 01:22:31,165 ¿Qué sucede? 905 01:22:32,406 --> 01:22:34,545 ¿Qué estuvo haciendo en mi palomar? 906 01:22:35,701 --> 01:22:38,886 Engañé a Jos Pauwels para que le vendiera a Wittekop. 907 01:22:39,830 --> 01:22:41,639 ¿Qué quiere decir que lo engañó? 908 01:22:41,707 --> 01:22:44,267 Lo obligué a venderlo 909 01:22:44,334 --> 01:22:47,770 amenazándolo con destruir algo muy querido para él y su nieta. 910 01:22:48,881 --> 01:22:51,236 - ¿El Sr. Walden sabe sobre esto? - No. 911 01:22:52,342 --> 01:22:54,902 Debe devolver ese pájaro al dueño correcto. 912 01:22:56,221 --> 01:22:58,530 El Sr. Pauwels está destrozado por lo que yo hice. 913 01:22:58,599 --> 01:23:01,580 Quiero que se vaya de aquí. Ahora. 914 01:24:34,403 --> 01:24:35,586 ¿Se va? 915 01:24:36,071 --> 01:24:38,005 Sí, me vuelvo a Nueva York. 916 01:24:38,323 --> 01:24:42,009 - No. No puede. - ¿Por qué no? 917 01:24:42,327 --> 01:24:45,182 Porque lo estuve buscando todo el día ayer. 918 01:24:45,414 --> 01:24:49,931 Creo que sé dónde está enterrado su bisabuelo. 919 01:24:50,877 --> 01:24:54,233 - ¿Sabe quién es Cher Ami? - No. 920 01:24:54,464 --> 01:24:57,524 Cher Ami fue una paloma famosa de la guerra. 921 01:24:57,801 --> 01:25:01,908 Salvó a 600 soldados británicos en la Guerra Mundial. 922 01:25:02,306 --> 01:25:04,490 Es... una historia increíble. 923 01:25:05,684 --> 01:25:10,371 Los soldados británicos estaban perdidos en territorio enemigo. 924 01:25:10,856 --> 01:25:14,872 Y su única esperanza para sobrevivir 925 01:25:15,277 --> 01:25:18,292 era su última paloma, Cher Ami. 926 01:25:19,489 --> 01:25:22,879 Los alemanes vieron partir al ave y abrieron fuego. 927 01:25:23,160 --> 01:25:26,926 Le dieron varias veces, pero siguió. 928 01:25:27,414 --> 01:25:32,056 Y llegó al puesto del comando, le faltaba un ojo, 929 01:25:32,377 --> 01:25:36,643 con una bala en el pecho y parte de la pierna 930 01:25:36,715 --> 01:25:40,481 que tenía la cápsula con el mensaje. 931 01:25:41,428 --> 01:25:43,612 Pero pudieron salvar a los soldados. 932 01:25:43,930 --> 01:25:49,619 Y Cher Ami recibió una Cruz Honoraria por Servicios y, cuando murió, 933 01:25:49,895 --> 01:25:53,627 le hicieron una pequeña estatua en su honor 934 01:25:54,149 --> 01:25:56,288 en un cementerio chico de la zona. 935 01:25:58,236 --> 01:26:03,799 Y estoy seguro de que su bisabuelo descansa allí. 936 01:27:13,603 --> 01:27:16,914 Buen día. ¿Puedo hablar con el Sr. Pauwels, por favor? 937 01:27:17,649 --> 01:27:19,253 ¿En qué puedo ayudarle? 938 01:27:19,693 --> 01:27:22,249 Sr. Pauwels, es un honor para mí conocer... 939 01:27:22,339 --> 01:27:24,505 a un criador de palomas como usted. 940 01:27:26,074 --> 01:27:28,213 Quería saber si podríamos conversar. 941 01:27:28,827 --> 01:27:30,966 Usted ya tiene lo que quiere, ¿no? 942 01:27:31,037 --> 01:27:33,517 Es precisamente de lo que quería hablarle. 943 01:27:33,957 --> 01:27:35,311 Pase. 944 01:28:00,692 --> 01:28:01,955 ¿Quiere azúcar? 945 01:28:02,027 --> 01:28:03,790 Tres cucharas, por favor. 946 01:28:06,448 --> 01:28:08,791 Disculpe por venir tan temprano, pero... 947 01:28:08,826 --> 01:28:11,135 quisiera estar de vuelta en Euskirchen 948 01:28:11,203 --> 01:28:13,558 cuando mis pájaros vuelvan de Barcelona. 949 01:28:15,290 --> 01:28:17,645 - Wittekop está compitiendo. - ¿Qué? 950 01:28:18,710 --> 01:28:20,974 ¿La está haciendo correr en Barcelona? 951 01:28:21,671 --> 01:28:22,808 ¿Por qué no? 952 01:28:23,465 --> 01:28:25,649 No se compite en una distancia tan larga... 953 01:28:25,739 --> 01:28:27,822 con un pájaro que viene de otro palomar. 954 01:28:28,553 --> 01:28:31,488 - Se perderá. - Wittekop puede hacerlo. 955 01:28:31,681 --> 01:28:32,944 ¿Quién lo dice? 956 01:28:34,059 --> 01:28:36,869 No correría ese riesgo si ese pájaro le importara. 957 01:28:37,229 --> 01:28:40,619 ¿Qué les pasa a ustedes? ¿Creen que no tengo corazón? 958 01:28:40,899 --> 01:28:45,256 Sí. Usted y su amigo, el Sr. Montgomery. 959 01:28:46,321 --> 01:28:49,927 Mi abuelo está destrozado porque perdió a su pájaro. 960 01:28:50,075 --> 01:28:53,181 Lo sé. El Sr. Montgomery me lo dijo anoche. 961 01:28:54,704 --> 01:28:56,513 ¿Estuvo con usted, entonces? 962 01:28:56,790 --> 01:28:58,624 ¿Estuvieron celebrando el haber...? 963 01:28:58,659 --> 01:29:00,977 ¿engañado a un par de belgas ingenuos? 964 01:29:01,586 --> 01:29:02,849 Todo lo contrario. 965 01:29:02,921 --> 01:29:04,804 Vino a intentar convencerme de que... 966 01:29:04,839 --> 01:29:06,687 devolviera a Wittekop a su abuelo. 967 01:29:08,718 --> 01:29:11,733 Dice que usted nunca quiso venderlo. ¿Es correcto eso? 968 01:29:13,515 --> 01:29:15,403 Sí, lo es. 969 01:29:15,892 --> 01:29:19,453 También dijo que le tendió una trampa para obligarlo a vendérmelo. 970 01:29:21,439 --> 01:29:22,622 Es verdad. 971 01:29:24,442 --> 01:29:26,126 Qué tonto. 972 01:29:26,319 --> 01:29:29,630 Debe saber que será el fin de su prometedora carrera. 973 01:29:34,369 --> 01:29:37,304 Usted debe importarle mucho, Sr. Pauwels. 974 01:29:38,999 --> 01:29:43,891 No estoy seguro de ser yo el que le importa. 975 01:29:44,963 --> 01:29:46,976 ¿Usted sabe dónde está él ahora? 976 01:29:47,215 --> 01:29:48,318 No. 977 01:29:48,633 --> 01:29:50,988 Lo eché de mi casa anoche. 978 01:29:57,100 --> 01:29:59,910 Si fuera tú, iría a buscarlo. 979 01:30:04,608 --> 01:30:06,041 ¿Adónde va? 980 01:30:06,151 --> 01:30:08,415 A buscar a quien ama. 981 01:30:32,802 --> 01:30:34,360 - ¿Colin está aquí? - No. 982 01:30:34,471 --> 01:30:36,610 Hizo sus valijas esta mañana y se fue. 983 01:30:36,681 --> 01:30:39,536 - ¿Adónde? - De regreso a Nueva York, dijo. 984 01:30:39,684 --> 01:30:43,916 Le dije que sé en cuál cementerio está enterrado su bisabuelo, 985 01:30:44,022 --> 01:30:46,081 pero no pareció importarle mucho. 986 01:30:46,149 --> 01:30:49,710 - ¿En cuál? - Cementerio Capilla Croonaert. 987 01:30:49,819 --> 01:30:52,754 - Pero ¿dónde queda? - Aquí, en Heuvelland. 988 01:30:54,783 --> 01:30:56,387 ¿Quieres mi ciclomotor? 989 01:32:10,108 --> 01:32:11,496 ¿Esta es la tumba? 990 01:32:14,612 --> 01:32:17,376 Sí, justo esta. 991 01:32:17,449 --> 01:32:20,213 STEWART MONTGOMERY TRANSPORTADOR DE PALOMAS 992 01:32:20,535 --> 01:32:22,173 ¿Stewart Montgomery? 993 01:32:25,790 --> 01:32:27,678 No soy quien tú crees que soy. 994 01:32:31,087 --> 01:32:32,315 Sí, lo eres. 995 01:32:35,091 --> 01:32:37,605 Eres exactamente el tipo que creo que eres. 996 01:32:52,317 --> 01:32:54,171 Me alegra verte. 997 01:32:55,612 --> 01:32:58,126 Llegó casi una hora y media antes. 998 01:32:58,198 --> 01:32:59,677 Sí. 999 01:33:00,325 --> 01:33:03,715 Hizo un excelente tiempo, pero voló al palomar equivocado. 1000 01:33:04,871 --> 01:33:06,680 Será descalificado. 1001 01:33:08,166 --> 01:33:10,350 Intentemos de nuevo el año próximo. 1002 01:33:12,545 --> 01:33:14,183 ¿Acepta mi propuesta? 1003 01:33:15,799 --> 01:33:17,904 ¿Trabajaremos juntos en el futuro? 1004 01:33:19,427 --> 01:33:20,815 ¿Puede vivir aquí? 1005 01:33:22,180 --> 01:33:23,784 Este es su hogar. 1006 01:34:00,969 --> 01:34:03,074 "Cher Ami" puede verse en el Museo Nacional 1007 01:34:03,138 --> 01:34:05,322 de Historia Estadounidense en Washington DC, 1008 01:34:05,390 --> 01:34:07,824 junto con la Croix de Guerre que le entregó 1009 01:34:07,892 --> 01:34:09,997 el gobierno francés. 72268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.