Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,193 --> 00:00:29,128
Esta producción fue
iniciada en Flandes, Bélgica.
2
00:00:29,238 --> 00:00:31,627
El Fondo Audiovisual de
Flandes (FAF) agradece
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,758
a todos los que contribuyeron
a su realización.
4
00:01:58,702 --> 00:02:02,343
Sé que siempre es difícil
determinar el valor,
5
00:02:02,539 --> 00:02:04,617
pero el precio de las acciones es el...
6
00:02:04,707 --> 00:02:06,896
precio de las
acciones, Sr. Karadeniz.
7
00:02:07,711 --> 00:02:09,107
Lo que podemos hacer, y estoy...
8
00:02:09,208 --> 00:02:10,896
seguro de que a usted le interesará,
9
00:02:11,006 --> 00:02:12,735
es ofrecerle un trato justo.
10
00:02:12,924 --> 00:02:15,438
Como le dije al Sr. Walden,
11
00:02:15,636 --> 00:02:18,150
no me interesa participar
en las ganancias.
12
00:02:18,764 --> 00:02:20,618
WFG necesita mis acciones.
13
00:02:20,891 --> 00:02:22,531
Coincido en la importancia de sus...
14
00:02:22,621 --> 00:02:24,657
acciones para nuestra
estrategia global...
15
00:02:24,728 --> 00:02:26,582
Jason, tienes una llamada de tu esposa.
16
00:02:38,533 --> 00:02:40,262
¿Cómo está, Sr. Karadeniz?
17
00:02:40,410 --> 00:02:42,423
No venderé a $18 por acción.
18
00:02:42,913 --> 00:02:45,848
No participo de esta negociación.
19
00:02:46,208 --> 00:02:47,872
Es un asunto de Jason.
20
00:02:47,973 --> 00:02:50,065
Solo necesita unos minutos.
21
00:03:19,658 --> 00:03:21,421
¿Dónde está el dormitorio?
22
00:03:21,493 --> 00:03:23,051
Por allí.
23
00:03:25,706 --> 00:03:26,718
Vaya.
24
00:03:29,334 --> 00:03:30,972
Me encanta la vista.
25
00:03:31,294 --> 00:03:32,602
A mí también.
26
00:03:44,599 --> 00:03:46,328
Sr. Karadeniz, ¿cómo está?
27
00:03:47,853 --> 00:03:49,457
¿Interrumpo algo?
28
00:03:49,521 --> 00:03:52,251
No. Está bien. Sólo estábamos...
29
00:03:52,649 --> 00:03:53,912
Puedo llamar más tarde.
30
00:03:53,984 --> 00:03:55,963
No, está bien. En serio.
31
00:03:57,154 --> 00:03:58,382
Imbécil.
32
00:04:10,584 --> 00:04:12,689
Todo el mundo habla de
ti por lo de Karadeniz.
33
00:04:12,753 --> 00:04:15,187
- Felicitaciones, lo lograste.
- Gracias.
34
00:04:15,714 --> 00:04:17,648
Tengo algo importante para ti.
35
00:04:18,091 --> 00:04:19,854
El jeque Abdullah Nayed.
36
00:04:20,677 --> 00:04:22,816
Capital estimado, 10 mil millones.
37
00:04:23,638 --> 00:04:24,650
Vaya.
38
00:04:24,723 --> 00:04:26,611
Erik casi lo hace invertir 500 millones,
39
00:04:26,683 --> 00:04:29,698
pero ahora está por
cerrar con Horizon Capital.
40
00:04:31,021 --> 00:04:32,705
Quiero que tú te ocupes.
41
00:04:33,482 --> 00:04:34,585
Consíguelo.
42
00:04:44,701 --> 00:04:47,966
Comienza con los pequeños
accionistas y luego ve ascendiendo.
43
00:04:48,747 --> 00:04:51,477
No te preocupes por eso. Solo hazlo.
44
00:05:17,818 --> 00:05:19,081
Sr. Montgomery.
45
00:05:19,402 --> 00:05:20,460
Sr. Smith.
46
00:05:20,570 --> 00:05:22,458
Gracias por ayudarme a organizar esto.
47
00:05:22,948 --> 00:05:24,176
No sirve.
48
00:05:24,574 --> 00:05:27,088
Esto es basura. ¿A quién
mierda contactaste?
49
00:05:27,661 --> 00:05:31,722
No. Necesito una investigación
profunda sobre el tipo. Rápido.
50
00:05:33,250 --> 00:05:34,478
Ocúpate.
51
00:05:34,543 --> 00:05:36,272
Sr. Montgomery.
52
00:05:36,503 --> 00:05:38,266
El Jeque lo recibirá ahora.
53
00:06:26,720 --> 00:06:29,154
Según nuestra religión,
54
00:06:29,222 --> 00:06:32,988
alimentar a las aves y darles buen
trato son signos de buena conducta,
55
00:06:33,894 --> 00:06:36,829
que se interpretan como
méritos ante los ojos de Alá.
56
00:06:38,231 --> 00:06:40,015
Y fue una paloma la que ayudó a...
57
00:06:40,116 --> 00:06:42,167
Mahoma cuando escapó de los Quraish.
58
00:06:47,407 --> 00:06:50,672
Le cuento esto porque sé que
a mucha gente le cuesta creer
59
00:06:51,286 --> 00:06:54,642
que un jeque pueda ser un
criador apasionado de palomas.
60
00:06:55,081 --> 00:06:58,767
Oí que Mike Tyson también lo
es. Y también cuesta creerlo.
61
00:06:59,836 --> 00:07:03,818
Cuando estoy con mis aves,
siento que sacan lo mejor de mí.
62
00:07:05,342 --> 00:07:07,856
Seguro que eso mismo
le sucede al Sr. Tyson.
63
00:07:09,888 --> 00:07:12,527
Ya le dije al Sr. Walden
64
00:07:13,350 --> 00:07:15,864
que no invertiré en su compañía.
65
00:07:20,357 --> 00:07:21,961
Me gusta el sonido que emiten.
66
00:07:22,025 --> 00:07:23,288
¿No es relajante?
67
00:07:23,360 --> 00:07:24,588
Sí, mucho.
68
00:07:25,195 --> 00:07:29,461
¿Alguna vez se preguntó por qué
las palomas simbolizan la paz,
69
00:07:29,866 --> 00:07:32,551
el amor y las buenas intenciones?
70
00:07:32,869 --> 00:07:34,928
Cada vez que las tengo en mis manos
71
00:07:34,996 --> 00:07:37,305
y las miro a los ojos,
72
00:07:37,374 --> 00:07:39,934
es como si entendiera
exactamente el por qué.
73
00:07:42,003 --> 00:07:46,690
Cuidarlas, ver competir
a estos nobles pájaros,
74
00:07:47,676 --> 00:07:50,031
me hace la persona más feliz del mundo.
75
00:07:50,720 --> 00:07:53,780
¿Cómo hacen competir a las
palomas? ¿Vuelan en círculos?
76
00:07:54,224 --> 00:07:57,865
No. Vuelan en línea recta
de regreso a sus palomares.
77
00:07:59,312 --> 00:08:03,624
La carrera más fantástica del
mundo es la Barcelona Internacional.
78
00:08:04,609 --> 00:08:08,215
Los pájaros deben volar más de
1.600 km para volver a sus hogares.
79
00:08:08,863 --> 00:08:09,875
¿Se lo imagina?
80
00:08:11,199 --> 00:08:13,759
Es un camino muy largo
para pájaros tan pequeños.
81
00:08:13,827 --> 00:08:16,637
Sin duda. Les lleva dos
días cubrir esa distancia.
82
00:08:16,913 --> 00:08:20,224
La carrera de Barcelona es
la epifanía de la resistencia,
83
00:08:20,458 --> 00:08:24,190
el pináculo de la
voluntad, un himno al amor.
84
00:08:24,754 --> 00:08:26,017
¿Amor?
85
00:08:26,089 --> 00:08:27,226
Sí.
86
00:08:27,507 --> 00:08:30,613
Porque las aves vuelven a
casa a buscar a quien dejaron.
87
00:08:31,094 --> 00:08:34,359
Quieren reunirse lo antes
posible con quien aman.
88
00:08:37,642 --> 00:08:40,031
Mi sueño es ganar esa carrera algún día.
89
00:08:41,438 --> 00:08:42,792
¿Qué se necesita?
90
00:08:42,939 --> 00:08:44,372
El pájaro correcto.
91
00:08:45,150 --> 00:08:46,583
¿Y usted no lo tiene?
92
00:08:46,651 --> 00:08:47,959
No.
93
00:08:48,778 --> 00:08:54,887
Lo tiene un hombre muy
terco llamado Jos Pauwels.
94
00:08:55,785 --> 00:08:58,345
Le hemos ofrecido mucho dinero,
95
00:08:58,955 --> 00:09:00,639
pero no lo quiere vender.
96
00:09:01,666 --> 00:09:02,894
¿Por qué no?
97
00:09:03,168 --> 00:09:04,647
No lo sé.
98
00:09:08,006 --> 00:09:09,894
¿Dónde está ese tal Pauwels?
99
00:09:11,384 --> 00:09:13,489
En Flandes, Bélgica.
100
00:09:14,137 --> 00:09:15,491
¿Oyó hablar de ese lugar?
101
00:09:16,848 --> 00:09:20,580
Creo que un antepasado mío murió
allí en la Primera Guerra Mundial.
102
00:09:22,729 --> 00:09:24,617
Pero le pido un favor.
103
00:09:25,648 --> 00:09:29,505
Permítame probarle que puede confiar
en nosotros para su inversión.
104
00:09:30,487 --> 00:09:32,421
Déjeme conseguirle ese pájaro.
105
00:09:32,947 --> 00:09:35,381
Le dije, no se puede.
106
00:09:35,825 --> 00:09:40,387
Mejor, entonces. Déjeme mostrarle
que, con trabajo y determinación,
107
00:09:40,663 --> 00:09:43,302
WFG pude lograr hacerlo que no se puede.
108
00:09:44,084 --> 00:09:46,268
Estoy a punto de firmar con Horizon.
109
00:09:47,420 --> 00:09:48,933
Entonces me apuraré.
110
00:09:56,262 --> 00:09:58,401
Era el médico del pueblo.
111
00:09:58,515 --> 00:10:01,279
El palomo que tiene es el campeón
112
00:10:01,351 --> 00:10:03,706
que quiere el Jeque, Wittekop.
113
00:10:04,354 --> 00:10:08,871
Esta es su nieta, Isabelle.
Estudia en la Universidad de Gente.
114
00:10:08,942 --> 00:10:12,048
La madre se volvió a Holanda,
ella se quedó con Jos.
115
00:10:26,709 --> 00:10:30,145
Llueve. De nuevo. Bienvenido a Bélgica.
116
00:10:38,721 --> 00:10:40,826
Sr. Montgomery, bienvenido a Bélgica.
117
00:10:40,890 --> 00:10:43,370
¿No recibió el mensaje?
Soy el Sr. Evans.
118
00:10:44,435 --> 00:10:47,541
Conseguí alojamiento en el
pueblo, como usted pidió.
119
00:10:47,689 --> 00:10:48,689
Muy bien.
120
00:10:48,731 --> 00:10:51,916
Pero, debo advertirle,
quizá no sea cómodo.
121
00:10:52,193 --> 00:10:55,299
Porque el lugar que conseguí
no es realmente un hotel.
122
00:10:56,156 --> 00:10:59,296
- Es un... La casa del párroco.
- ¿Qué?
123
00:10:59,367 --> 00:11:01,255
El cura local alquila una habitación
124
00:11:01,327 --> 00:11:03,340
porque la iglesia
necesita dinero, supongo.
125
00:11:03,413 --> 00:11:05,973
Podría conseguirle hotel
en una ciudad cercana.
126
00:11:06,063 --> 00:11:07,725
Todo queda muy cerca en Bélgica.
127
00:11:07,917 --> 00:11:09,976
No, está perfecto. Prefiero
pasar desapercibido.
128
00:11:10,044 --> 00:11:12,604
Bien. Aquí tiene su
teléfono móvil belga.
129
00:11:13,047 --> 00:11:15,436
Mi número está grabado,
por si necesita algo.
130
00:11:15,508 --> 00:11:16,736
Genial, gracias.
131
00:11:16,801 --> 00:11:21,033
Voilà, aquí está. Un auto
modesto, como usted pidió.
132
00:11:21,097 --> 00:11:23,327
Pero podemos cambiarlo, si lo desea.
133
00:11:23,391 --> 00:11:24,779
No, está perfecto.
134
00:12:27,830 --> 00:12:29,514
Vuelva hacia la ruta indicada.
135
00:12:29,582 --> 00:12:32,346
Sí. Pero la ruta indicada
está cerrada, genio.
136
00:12:38,007 --> 00:12:39,816
¿Qué mierda...?
137
00:12:54,357 --> 00:12:55,711
Vamos.
138
00:12:59,862 --> 00:13:00,874
Vamos.
139
00:13:03,783 --> 00:13:05,091
Maldita sea.
140
00:13:55,501 --> 00:13:56,638
Disculpe.
141
00:14:00,840 --> 00:14:02,444
Disculpe, ¿señora?
142
00:14:02,550 --> 00:14:04,029
Está dormida, señor.
143
00:14:06,763 --> 00:14:10,699
Y sin sus audífonos es
más sorda que un poste.
144
00:14:11,434 --> 00:14:13,539
¿Anna?
145
00:14:13,895 --> 00:14:16,876
Hora de volver a casa. La misa terminó.
146
00:14:20,777 --> 00:14:22,586
Nos vemos mañana, Anna.
147
00:14:22,653 --> 00:14:24,291
Adiós.
148
00:14:26,908 --> 00:14:30,844
Todos los días se queda dormida,
incluso antes de que yo llegue al altar.
149
00:14:31,746 --> 00:14:34,260
- Usted debe ser Colin Evans.
- Sí.
150
00:14:36,793 --> 00:14:39,023
¿Vino desde Estados Unidos caminando?
151
00:14:39,087 --> 00:14:42,443
Mi auto se encajó en el barro
a unos tres kilómetros de aquí.
152
00:14:42,548 --> 00:14:46,234
Cuánto lo siento. Le enviaré
a alguien para que lo saque.
153
00:14:47,470 --> 00:14:53,454
Mis padres creían que los
estadounidenses eran nuestros salvadores.
154
00:14:53,810 --> 00:14:56,825
Y por eso me conmueve mucho
155
00:14:57,605 --> 00:15:01,246
que usted venga a buscar la
tumba de uno de sus antepasados.
156
00:15:01,651 --> 00:15:05,417
Porque él murió por mi libertad.
157
00:15:11,953 --> 00:15:13,887
Disculpe el desorden.
158
00:15:13,955 --> 00:15:18,312
Quería reemplazar los muebles
viejos por otros más modernos,
159
00:15:18,376 --> 00:15:22,108
pero no tuve tiempo de armarlos.
160
00:15:23,005 --> 00:15:25,735
No se preocupe, le haré un descuento.
161
00:15:27,218 --> 00:15:30,950
Son de IKEA.
¿Está IKEA en Estados Unidos?
162
00:15:31,764 --> 00:15:32,776
Sí.
163
00:15:32,890 --> 00:15:35,370
Seguro. IKEA está en todos lados.
164
00:15:37,061 --> 00:15:38,164
Es como
165
00:15:38,855 --> 00:15:40,038
mi jefe.
166
00:15:45,987 --> 00:15:48,592
El baño está cruzando
el pasillo, por allí.
167
00:15:49,740 --> 00:15:53,221
La cena es a las 7:00 pm. Hoy hay pollo.
168
00:15:53,911 --> 00:15:57,051
Le pedí a Martha, la encargada,
que eligiera a Cécile.
169
00:15:57,623 --> 00:16:00,262
Una pollita linda y regordeta.
170
00:16:02,211 --> 00:16:05,396
Hablo de Cécile, no de Martha.
171
00:16:07,842 --> 00:16:08,979
Entiendo.
172
00:16:11,304 --> 00:16:12,567
Lo veré luego.
173
00:16:42,627 --> 00:16:45,141
Una pregunta, no encontré su wifi.
174
00:16:45,338 --> 00:16:46,441
¿Mi qué?
175
00:16:47,048 --> 00:16:48,652
Su conexión a internet.
176
00:16:48,841 --> 00:16:52,026
No. No hay internet aquí. No.
177
00:16:53,763 --> 00:16:55,572
Dios es mi único proveedor.
178
00:16:56,766 --> 00:16:58,120
Bien.
179
00:17:01,270 --> 00:17:03,691
Elegí algunos libros de mi biblioteca...
180
00:17:03,781 --> 00:17:06,162
para usted, sobre la Guerra Mundial.
181
00:17:07,026 --> 00:17:09,756
Sé que puede sonar extraño
de un hombre como yo,
182
00:17:10,446 --> 00:17:13,961
pero me interesa mucho
la guerra. No sé por qué.
183
00:17:15,368 --> 00:17:17,928
Pero estoy seguro de
que le van a interesar,
184
00:17:17,995 --> 00:17:22,637
y pueden servirle de ayuda para
localizar la tumba de su antepasado.
185
00:17:23,501 --> 00:17:25,310
Sí. Gracias.
186
00:17:25,419 --> 00:17:26,773
De nada.
187
00:17:28,965 --> 00:17:32,230
¿Sabe en qué batalla lo mataron?
188
00:17:33,553 --> 00:17:35,817
No. Solo sé que fue en Flandes.
189
00:17:37,473 --> 00:17:41,284
Las tropas estadounidenses nunca
llegaron aquí. Aterrizaron en Francia.
190
00:17:41,978 --> 00:17:46,335
Era inglés. Mi bisabuela se
fue a Estados Unidos con su hijo
191
00:17:46,399 --> 00:17:48,504
luego de que mataron a su esposo.
192
00:17:48,651 --> 00:17:50,005
Entiendo.
193
00:17:51,571 --> 00:17:53,768
Tenía miedo de que usted creyera que...
194
00:17:53,858 --> 00:17:56,179
Flandes era solo
una parte de Francia.
195
00:17:56,993 --> 00:17:59,382
Mucha gente de Estados Unidos cree eso.
196
00:17:59,453 --> 00:18:01,637
Sí. Pero soy profesor
de escuela secundaria.
197
00:18:01,706 --> 00:18:04,311
Se supone que no cometo esos errores.
198
00:18:05,501 --> 00:18:07,389
Seguro. Debí saberlo.
199
00:18:12,633 --> 00:18:15,022
- Buen provecho.
- Muchas gracias, Martha.
200
00:18:16,846 --> 00:18:21,112
Cécile, tan bella ahora
como cuando estaba viva.
201
00:19:35,257 --> 00:19:36,645
Buenos días.
202
00:19:38,094 --> 00:19:39,857
El...
203
00:19:39,929 --> 00:19:43,661
Está en la iglesia.
La misa de la mañana.
204
00:19:43,724 --> 00:19:44,736
Entiendo.
205
00:19:44,809 --> 00:19:47,198
- ¿Huevos?
- Sí, por favor.
206
00:19:52,525 --> 00:19:53,879
¿Es descafeinado?
207
00:19:54,443 --> 00:19:55,455
¿Qué?
208
00:19:57,029 --> 00:19:59,213
Igual que el café, pero sin cafeína.
209
00:20:00,991 --> 00:20:03,471
Somos gente honesta aquí, señor.
210
00:20:10,793 --> 00:20:12,181
Uno solo, gracias.
211
00:20:18,175 --> 00:20:21,235
Martha, ¿usted es de la zona?
212
00:20:21,303 --> 00:20:22,486
Sí.
213
00:20:23,806 --> 00:20:27,663
Viví aquí toda mi vida. Conozco a todos.
214
00:20:28,227 --> 00:20:30,957
Dígame, ¿qué hacen aquí las personas?
215
00:20:32,189 --> 00:20:33,247
Trabajan.
216
00:20:33,482 --> 00:20:35,370
¿Y cuando no trabajan?
217
00:20:35,651 --> 00:20:38,916
Les... Les gusta el fútbol.
218
00:20:39,321 --> 00:20:42,302
El que se juega con los pies.
219
00:20:42,366 --> 00:20:46,632
Les gusta... la televisión. Y...
220
00:20:56,338 --> 00:21:00,024
Quisiera saber si hay
algún bar por aquí cerca.
221
00:21:00,384 --> 00:21:05,447
Sí. En De Zavelput. A tres kilómetros.
222
00:21:16,859 --> 00:21:18,497
Avíseme si quiere más.
223
00:21:47,014 --> 00:21:48,902
¿Cómo está?
224
00:21:54,897 --> 00:21:56,376
Lindo día, ¿verdad?
225
00:22:01,654 --> 00:22:03,087
Permítame ayudarle.
226
00:22:03,781 --> 00:22:05,089
Está bien.
227
00:22:08,577 --> 00:22:09,931
- Hola.
- Hola.
228
00:22:11,080 --> 00:22:12,434
¿Qué desea tomar?
229
00:22:13,415 --> 00:22:14,928
Una Coca, por favor.
230
00:22:19,839 --> 00:22:20,976
Soy Isabelle.
231
00:22:21,048 --> 00:22:22,732
Soy Colin. Colin Evans.
232
00:22:23,676 --> 00:22:25,405
Sí, ya sé quién es usted.
233
00:22:26,428 --> 00:22:28,783
Ya todos en el pueblo hablan de usted.
234
00:22:30,015 --> 00:22:31,278
Recién llegué.
235
00:22:32,059 --> 00:22:35,495
Bueno, es muy fácil hacerse
famoso en este pueblo.
236
00:22:36,438 --> 00:22:39,077
En todo Flandes.
237
00:22:40,484 --> 00:22:42,589
Creí que usted no entendía inglés.
238
00:22:44,113 --> 00:22:45,467
Inglés de Inglaterra, sí.
239
00:22:46,282 --> 00:22:47,966
Inglés estadounidense, no.
240
00:22:49,118 --> 00:22:51,257
Él solía ser mi profesor de inglés.
241
00:22:51,787 --> 00:22:52,799
Sí.
242
00:22:53,497 --> 00:22:57,638
Hasta que eso que llaman "problemas
de salud" me dejó sin trabajo.
243
00:23:05,551 --> 00:23:08,406
Es la mesa de billar
más rara que he visto.
244
00:23:08,470 --> 00:23:10,279
Es muy típica en Bélgica.
245
00:23:10,973 --> 00:23:12,702
Lindo juego, ¿sabe?
246
00:23:12,766 --> 00:23:15,826
¿De veras? Soy muy
bueno jugando al billar.
247
00:23:16,312 --> 00:23:18,701
¿Sí? ¿Quiere probar?
248
00:23:19,398 --> 00:23:21,002
Seguro, me encantaría.
249
00:23:23,986 --> 00:23:26,750
¿Quiere las rojas o las blancas?
250
00:23:26,822 --> 00:23:27,880
Rojas.
251
00:23:28,032 --> 00:23:31,013
Obvio. El color de la agresión.
252
00:23:31,869 --> 00:23:34,008
Pierre, déjalo tranquilo.
253
00:23:34,163 --> 00:23:35,471
Y Coca Cola.
254
00:23:36,206 --> 00:23:40,518
Entonces alinea las bolas así.
255
00:23:43,464 --> 00:23:45,819
El juego es muy simple.
256
00:23:45,883 --> 00:23:49,114
El primero que logra
embocar sus cinco bolas
257
00:23:49,178 --> 00:23:51,408
en la tronera del oponente, gana.
258
00:23:52,014 --> 00:23:54,699
Arrancamos los dos al
mismo tiempo. ¿De acuerdo?
259
00:23:55,893 --> 00:23:57,030
De acuerdo.
260
00:23:57,186 --> 00:23:59,541
Contaré hasta tres y comenzamos. ¿Listo?
261
00:24:00,522 --> 00:24:03,036
Uno, dos...
262
00:24:03,400 --> 00:24:05,288
Esperen.
263
00:24:06,820 --> 00:24:08,833
Primero deben hacer una apuesta.
264
00:24:08,989 --> 00:24:10,877
Es su primera vez, no lo creo.
265
00:24:12,201 --> 00:24:13,885
No, creo que deberíamos.
266
00:24:14,411 --> 00:24:16,230
Le compraré una cerveza a Pierre...
267
00:24:16,320 --> 00:24:18,347
cada vez que pierda. ¿Qué le parece?
268
00:24:18,666 --> 00:24:20,054
Fantástico.
269
00:24:20,751 --> 00:24:23,982
Pero quiero que usted tome una, también.
270
00:24:24,254 --> 00:24:27,064
Disculpe, no bebo alcohol tan temprano.
271
00:24:27,883 --> 00:24:31,148
"Disculpe, no bebo
alcohol tan temprano".
272
00:24:32,721 --> 00:24:34,609
Bien, tomaré una, también.
273
00:24:36,141 --> 00:24:38,246
Aquí vamos.
274
00:24:38,310 --> 00:24:39,823
Uno.
275
00:24:39,895 --> 00:24:40,907
Dos,
276
00:24:41,397 --> 00:24:42,409
tres.
277
00:24:44,358 --> 00:24:45,416
Buen tiro.
278
00:24:46,443 --> 00:24:47,831
Gracias.
279
00:24:47,903 --> 00:24:49,837
¿Trabajas aquí todo el tiempo?
280
00:24:50,030 --> 00:24:52,669
No, solo en verano.
281
00:24:53,701 --> 00:24:56,386
Estudio biología en la
universidad de Gante.
282
00:24:59,790 --> 00:25:01,269
¿Y usted?
283
00:25:01,333 --> 00:25:03,142
Soy profesor de escuela secundaria.
284
00:25:03,210 --> 00:25:05,815
Por eso tengo todo el verano
para encontrarla tumba.
285
00:25:05,879 --> 00:25:07,312
Sí, me enteré.
286
00:25:08,132 --> 00:25:10,271
Me parece genial que haga esto.
287
00:25:13,220 --> 00:25:16,576
Me importan mucho los lazos
familiares, a mi familia también.
288
00:25:21,478 --> 00:25:24,743
Algún día, espero poder decirle
a mis hijos de dónde vienen
289
00:25:24,815 --> 00:25:27,454
así entienden mejor hacia dónde van.
290
00:25:28,736 --> 00:25:30,124
Eso es hermoso.
291
00:25:32,197 --> 00:25:33,881
Dos cervezas, por favor.
292
00:25:35,701 --> 00:25:37,009
Sin piedad, ¿eh?
293
00:25:37,077 --> 00:25:39,807
No parece ser el tipo de
hombre que la necesite.
294
00:25:41,707 --> 00:25:43,812
¿Una revancha luego de esta?
295
00:25:45,127 --> 00:25:46,264
¿Por qué no?
296
00:25:55,512 --> 00:25:57,241
¿Lo acompaño a la puerta?
297
00:25:57,639 --> 00:25:58,776
No.
298
00:26:00,309 --> 00:26:01,822
Estoy bien, gracias.
299
00:26:01,935 --> 00:26:03,414
Tome, sus llaves.
300
00:26:04,229 --> 00:26:07,084
No. Quédese con el auto.
301
00:26:07,232 --> 00:26:08,790
- ¿De veras?
- Sí.
302
00:26:11,153 --> 00:26:13,838
Igual me ayudará a
encontrar la tumba, ¿verdad?
303
00:26:14,198 --> 00:26:16,712
Sí, me gusta ayudar. Es emocionante.
304
00:26:19,661 --> 00:26:22,016
- ¿Seguro que no necesita ayuda?
- Gracias.
305
00:26:23,207 --> 00:26:24,515
Estoy bien.
306
00:26:25,334 --> 00:26:26,597
- Adiós.
- Adiós.
307
00:26:27,336 --> 00:26:28,348
Oiga.
308
00:26:29,379 --> 00:26:31,017
Tome mucha agua, ¿sí?
309
00:26:32,591 --> 00:26:35,105
Gracias. Es un buen consejo.
310
00:26:47,022 --> 00:26:48,751
Vamos.
311
00:27:18,262 --> 00:27:21,277
- ¿Está segura de que esto resultará?
- Sí.
312
00:27:21,849 --> 00:27:24,704
Pero debe tomarlo todo de golpe.
313
00:27:48,584 --> 00:27:50,188
- Hola.
- Hola.
314
00:27:51,420 --> 00:27:52,774
¿Cómo se siente?
315
00:27:53,255 --> 00:27:54,483
Bien.
316
00:27:54,590 --> 00:27:55,944
- ¿Sí?
- Sí.
317
00:27:57,426 --> 00:27:59,110
Espere, todavía tiene...
318
00:28:02,139 --> 00:28:04,699
- ¿La primera vez que lo usa?
- Sí.
319
00:28:05,851 --> 00:28:09,366
- Bueno, le queda bien.
- Gracias.
320
00:28:10,355 --> 00:28:13,620
¿A qué cementerio vamos primero?
321
00:28:14,026 --> 00:28:16,210
No sé. Hay muchos, ¿verdad?
322
00:28:16,278 --> 00:28:18,166
Sí, más de 100.
323
00:28:19,114 --> 00:28:21,594
- Comencemos por el más grande.
- De acuerdo.
324
00:28:33,629 --> 00:28:35,859
¿Por dónde empezamos?
325
00:29:04,618 --> 00:29:05,881
Son muy buenas.
326
00:29:06,078 --> 00:29:09,639
No puedes vivir en Bélgica si no
comes patatas fritas con mayonesa.
327
00:29:13,669 --> 00:29:15,808
Se siente bien estar al aire libre.
328
00:29:18,131 --> 00:29:20,486
Esto me recuerda al
lugar donde nací y crecí.
329
00:29:20,550 --> 00:29:21,904
¿Dónde fue?
330
00:29:22,177 --> 00:29:25,738
Bearsville, en Nueva York.
Está cerca de Woodstock.
331
00:29:26,265 --> 00:29:27,949
Woodstock. Vaya.
332
00:29:28,183 --> 00:29:31,164
Sí, no lo crea. Ya no pasa nada allí.
333
00:29:32,521 --> 00:29:34,330
¿Y su familia aún vive ahí?
334
00:29:35,857 --> 00:29:41,841
Sí, pero mi padre y yo, nosotros...
335
00:29:43,407 --> 00:29:46,262
Siempre me presiona.
Desde que era un niño.
336
00:29:48,036 --> 00:29:49,799
A veces me agobia.
337
00:29:51,331 --> 00:29:53,060
Casi no veo a mis padres.
338
00:29:58,714 --> 00:29:59,772
¿Qué?
339
00:30:00,882 --> 00:30:02,065
Nada.
340
00:30:03,760 --> 00:30:05,239
Solo que
341
00:30:06,430 --> 00:30:09,741
usted dijo que los lazos
familiares le eran muy importantes.
342
00:30:10,559 --> 00:30:13,915
Lo son. Solo que...
343
00:30:16,690 --> 00:30:20,251
Lo siento. No quise ponerme melancólico.
344
00:30:20,944 --> 00:30:23,674
Debe ser el aire de campo
que alborota mi cabeza.
345
00:30:23,739 --> 00:30:26,299
- Ay, Dios, ¿ya son las 2:00 pm?
- Y diez.
346
00:30:26,450 --> 00:30:29,965
Mierda, le prometí a mi
abuelo que lo vería en el club.
347
00:30:30,620 --> 00:30:33,931
- ¿El club? ¿Cuál club?
- Un club de palomas.
348
00:30:34,333 --> 00:30:37,018
- ¿Un qué?
- El compite con palomas.
349
00:30:37,919 --> 00:30:39,147
Es muy bueno.
350
00:30:39,546 --> 00:30:41,651
No sabía que se podía
competir con palomas.
351
00:30:41,715 --> 00:30:43,945
Bueno, es un deporte importante aquí.
352
00:30:44,051 --> 00:30:45,655
Me encantaría verlo.
353
00:30:45,761 --> 00:30:46,819
Vamos.
354
00:30:51,933 --> 00:30:54,288
Gracias a Dios. Creí que no llegarías.
355
00:30:54,353 --> 00:30:57,413
Y no sé arreglarme sin mi mascota.
356
00:30:57,689 --> 00:31:01,045
Dice que le traigo suerte. Y
no porque sus aves la necesiten.
357
00:31:02,694 --> 00:31:06,630
¿Así que usted es el estadounidense?
358
00:31:07,407 --> 00:31:08,670
Me temo que sí.
359
00:31:10,869 --> 00:31:14,430
Isabelle dice que usted hace
competir palomas. Suena interesante.
360
00:31:14,498 --> 00:31:15,601
¿De veras?
361
00:31:16,958 --> 00:31:21,224
Dígame, ¿qué es lo que
le parece interesante?
362
00:31:23,131 --> 00:31:26,146
Todo el concepto.
363
00:31:27,469 --> 00:31:28,652
¿Todo el concepto?
364
00:31:33,683 --> 00:31:36,197
- Jos, tu turno.
- Bien.
365
00:31:37,229 --> 00:31:39,083
No se preocupe por mi abuelo.
366
00:31:39,147 --> 00:31:41,786
Siempre es un poco
sobreprotector cuando yo...
367
00:31:42,901 --> 00:31:44,630
Cuando me ve con alguien.
368
00:31:45,404 --> 00:31:47,008
Y está bien que lo sea.
369
00:31:48,323 --> 00:31:49,506
¿Qué hacen?
370
00:31:50,534 --> 00:31:54,721
Las palomas tienen un
anillo con sus datos.
371
00:31:55,122 --> 00:31:59,604
Ese grandote verifica los anillos.
372
00:31:59,668 --> 00:32:03,354
Y, desde ese momento, las palomas
están oficialmente en la carrera.
373
00:32:03,797 --> 00:32:06,436
Luego juntan a las aves en jaulas
374
00:32:06,508 --> 00:32:09,443
y las llevan al lugar de
inicio de la carrera, que es,
375
00:32:10,387 --> 00:32:12,400
Amiens. Queda en Francia.
376
00:32:12,556 --> 00:32:14,444
¿A qué distancia está de aquí?
377
00:32:14,641 --> 00:32:16,120
Unos 200 kilómetros.
378
00:32:18,145 --> 00:32:19,203
Mire.
379
00:32:19,354 --> 00:32:23,791
Ese es Wittekop. Su ave favorita.
380
00:33:11,531 --> 00:33:12,885
¿Qué pasa luego?
381
00:33:13,575 --> 00:33:16,681
Esta noche, los camiones llevan
a todas las aves a Amiens.
382
00:33:16,745 --> 00:33:18,758
Y mañana, alrededor de las 10:00 am,
383
00:33:18,830 --> 00:33:21,264
las sueltan a todas al mismo tiempo.
384
00:33:21,458 --> 00:33:25,474
Son miles. La primera
que vuelve a casa, gana.
385
00:33:26,963 --> 00:33:29,523
Una paloma campeona
puede valer mucho dinero.
386
00:33:29,591 --> 00:33:31,946
Hasta 200.000 euros.
387
00:33:32,636 --> 00:33:34,559
No creo que tu amigo esté interesado...
388
00:33:34,649 --> 00:33:36,618
en el aspecto financiero del deporte.
389
00:33:37,015 --> 00:33:40,451
Lo encuentro fascinante,
señor. Me encantaría saber más.
390
00:33:41,269 --> 00:33:43,157
Podrías mostrarle tu palomar.
391
00:33:45,607 --> 00:33:47,839
Mañana puedo cocinar un rico almuerzo.
392
00:33:47,929 --> 00:33:50,294
Podemos esperar a las aves que regresan.
393
00:33:50,862 --> 00:33:53,001
Sería sensacional. Gracias.
394
00:33:53,573 --> 00:33:56,087
Le advierto. Es aburrido.
395
00:33:57,786 --> 00:33:59,219
Me detesta.
396
00:33:59,287 --> 00:34:02,051
Se le pasará. Ya verá.
397
00:34:07,629 --> 00:34:12,521
¿Listo para un poco más de aire
libre que alborote su cabeza?
398
00:34:12,717 --> 00:34:13,729
Seguro.
399
00:34:38,368 --> 00:34:40,052
Este lugar es muy bello.
400
00:34:41,788 --> 00:34:43,392
Viví aquí toda mi vida.
401
00:34:44,583 --> 00:34:49,816
Cuando murió mi padre, mi
madre se volvió a Holanda.
402
00:34:50,255 --> 00:34:53,645
Y me fui a vivir con mi abuelo.
403
00:34:55,427 --> 00:34:57,236
Pero la casa aún es nuestra.
404
00:35:00,390 --> 00:35:03,450
Me rompería el corazón que
le pasara algo a este lugar.
405
00:35:04,561 --> 00:35:06,574
¿Por qué habría de pasarle algo?
406
00:35:06,771 --> 00:35:11,162
Hace un tiempo, una empresa
de construcciones belga
407
00:35:11,484 --> 00:35:15,716
planeaba hacer aquí una especie de
complejo enorme de apartamentos.
408
00:35:17,032 --> 00:35:19,512
Por suerte se quedaron
sin financiación, pero...
409
00:35:21,161 --> 00:35:25,393
Le juro, me ataría a un árbol.
410
00:35:26,666 --> 00:35:29,055
Haría lo que sea para salvar este lugar.
411
00:35:33,423 --> 00:35:36,375
¿Por qué será que
transforman las cosas...?
412
00:35:36,465 --> 00:35:39,658
¿bellas en centros
comerciales o gasolineras?
413
00:36:04,371 --> 00:36:06,350
Sí, David. ¿Qué tiene para mí?
414
00:36:06,414 --> 00:36:10,146
La empresa constructora que
busca se llama Boulaert NV.
415
00:36:10,418 --> 00:36:11,772
¿Dónde queda?
416
00:36:12,128 --> 00:36:14,608
No muy lejos de ahí, en Brujas.
417
00:36:15,090 --> 00:36:18,947
Bien, coordine una reunión con el
presidente para mañana a las 4:00 pm.
418
00:36:19,052 --> 00:36:21,065
Y resérveme un vuelo a
Nueva York para después.
419
00:36:21,137 --> 00:36:22,274
De acuerdo.
420
00:37:00,301 --> 00:37:02,485
¿Vendrá a la fiesta esta noche?
421
00:37:02,804 --> 00:37:03,941
¿Qué fiesta?
422
00:37:04,639 --> 00:37:06,903
Para apoyar a la banda militar local.
423
00:37:07,976 --> 00:37:09,739
Va a estar todo el pueblo.
424
00:37:10,145 --> 00:37:11,499
Debería venir, también.
425
00:37:12,647 --> 00:37:14,831
Seguro. Ahí estaré.
426
00:37:16,151 --> 00:37:19,166
¿Quién es el tipo que está
en las fotos con su abuelo?
427
00:37:20,822 --> 00:37:22,050
Es mi papá.
428
00:37:22,991 --> 00:37:25,096
¿También le gustaban las palomas?
429
00:37:26,244 --> 00:37:27,302
Sí.
430
00:37:28,079 --> 00:37:33,017
Pero mi mamá odiaba a sus palomas
porque ensuciaban el lavadero.
431
00:37:35,128 --> 00:37:36,516
Entonces las trajo aquí.
432
00:37:41,634 --> 00:37:43,989
Ganaron muchas carreras juntos.
433
00:37:46,181 --> 00:37:48,365
Soñaban con el Clásico de Barcelona.
434
00:37:50,435 --> 00:37:53,950
Habían empezado a entrenar aves
especialmente para esa carrera,
435
00:37:57,484 --> 00:37:59,213
pero justo mi papá murió.
436
00:38:00,570 --> 00:38:02,959
En un accidente de auto, hace tres años.
437
00:38:12,248 --> 00:38:14,603
¿Vendrá pronto Jos?
438
00:38:14,667 --> 00:38:15,895
Está en casa.
439
00:38:17,754 --> 00:38:19,233
En su palomar.
440
00:38:48,743 --> 00:38:49,755
Hola.
441
00:39:02,882 --> 00:39:04,861
¿Alguna vez sostuvo una paloma?
442
00:39:05,969 --> 00:39:06,981
No.
443
00:39:17,772 --> 00:39:20,002
Este es Romeo.
444
00:39:22,527 --> 00:39:23,960
¿Cómo se siente?
445
00:39:27,615 --> 00:39:30,129
Muy bien.
446
00:39:30,952 --> 00:39:33,136
Puedo sentir su
corazón. Late muy rápido.
447
00:39:33,204 --> 00:39:34,216
Sí.
448
00:39:34,289 --> 00:39:37,679
Es porque no lo conoce.
Debería hablarle.
449
00:39:38,418 --> 00:39:39,646
¿Qué le digo?
450
00:39:40,295 --> 00:39:42,809
Lo que quiera. Tranquilícelo.
451
00:39:45,675 --> 00:39:47,233
Hola, buen mozo.
452
00:39:48,428 --> 00:39:50,737
No te preocupes, no voy a lastimarte.
453
00:39:52,724 --> 00:39:53,827
Le gusta.
454
00:39:55,602 --> 00:39:57,411
Le mostraré algo.
455
00:39:57,478 --> 00:39:58,706
¿Qué hago con Romeo?
456
00:39:58,771 --> 00:40:00,455
Regréselo a su jaula.
457
00:40:14,829 --> 00:40:15,887
Mire esta.
458
00:40:18,166 --> 00:40:19,474
Sosténgala.
459
00:40:20,793 --> 00:40:21,930
Tan delgada.
460
00:40:22,003 --> 00:40:23,641
Recién vino al mundo.
461
00:40:25,173 --> 00:40:27,107
Las palomas crecen muy rápido.
462
00:40:27,383 --> 00:40:30,568
En tres meses, ese bebé
estará listo para correr.
463
00:40:31,346 --> 00:40:33,075
Podría ponerle un nombre.
464
00:40:33,348 --> 00:40:35,578
- ¿Quién, yo?
- Sí.
465
00:40:35,683 --> 00:40:38,243
Quizá algún día, gane
una carrera para usted.
466
00:40:39,520 --> 00:40:40,623
De acuerdo.
467
00:40:42,190 --> 00:40:45,000
Speed. Lo llamaré Speed.
468
00:40:45,735 --> 00:40:46,998
Bien.
469
00:40:47,445 --> 00:40:51,882
De ahora en más,
cuando veamos que vuela,
470
00:40:53,242 --> 00:40:54,721
pensaremos en usted.
471
00:41:01,167 --> 00:41:02,350
¿Wittekop?
472
00:41:03,294 --> 00:41:05,103
Has sido veloz, amigo.
473
00:41:05,546 --> 00:41:07,309
Cada día está mejor.
474
00:41:10,760 --> 00:41:12,273
¿Cree que será el campeón?
475
00:41:12,345 --> 00:41:13,983
Quizá, sí.
476
00:41:15,056 --> 00:41:17,411
Debemos ir al club a ver si ha ganado.
477
00:41:17,809 --> 00:41:19,538
Bien, vayamos a consultar.
478
00:41:31,531 --> 00:41:34,170
Anoche, alguien entró a lo de Marcel.
479
00:41:34,242 --> 00:41:37,473
Sí, se le escaparon todas las palomas.
480
00:41:37,537 --> 00:41:38,925
Dios mío.
481
00:41:40,081 --> 00:41:41,344
¿Sucede algo?
482
00:41:42,917 --> 00:41:45,431
A Marcel le robaron todas las palomas.
483
00:41:45,503 --> 00:41:46,766
Es horrible.
484
00:41:47,630 --> 00:41:49,985
Pasó toda la vida cuidando a esas aves.
485
00:41:52,593 --> 00:41:53,981
Marcel.
486
00:43:01,537 --> 00:43:03,550
Buenas tardes. ¿Puedo ayudarle?
487
00:43:03,664 --> 00:43:06,019
Soy Colin Montgomery de WFG.
488
00:43:06,459 --> 00:43:08,393
Tengo una cita con el Sr. Boulaert.
489
00:43:08,461 --> 00:43:10,691
Sí, el Sr. Boulaert lo está esperando.
490
00:43:10,755 --> 00:43:12,143
Sígame, por favor.
491
00:43:46,457 --> 00:43:47,720
¿Colin?
492
00:43:48,835 --> 00:43:51,520
Si ve al... Sabe.
493
00:43:52,213 --> 00:43:53,225
¿Al reverendo?
494
00:43:53,297 --> 00:43:55,436
Sí, al reverendo.
495
00:43:55,508 --> 00:43:58,238
¿Podría decirle que
ya me voy a la fiesta?
496
00:43:59,345 --> 00:44:00,357
Sí.
497
00:44:00,429 --> 00:44:01,862
¿Vendrá también?
498
00:44:04,392 --> 00:44:05,575
No creo.
499
00:44:05,643 --> 00:44:08,407
Debería venir. Y divertirse.
500
00:44:56,527 --> 00:44:57,755
Así que vino.
501
00:44:57,820 --> 00:45:00,801
No quiero perderme la fiesta
principal de Bunderzele.
502
00:45:00,948 --> 00:45:03,053
¿Se burla de nosotros, Sr. Evans?
503
00:45:03,701 --> 00:45:05,714
¿Quién canta? Quiero
comprar todos sus discos.
504
00:45:05,786 --> 00:45:07,265
Venga, genio.
505
00:45:07,330 --> 00:45:09,435
Muéstreme cuán bueno es bailando.
506
00:46:21,946 --> 00:46:26,713
Queridos amigos, quiero agradecerles
desde el fondo de mi corazón
507
00:46:26,784 --> 00:46:29,264
por la cantidad de gente que ha venido.
508
00:46:29,328 --> 00:46:32,559
Y les digo, ¡viva Bunderzele!
509
00:46:35,293 --> 00:46:38,023
Y ahora, un viejo éxito,
510
00:46:38,087 --> 00:46:42,228
un pedido especial de
nuestra amiga Martha.
511
00:46:42,300 --> 00:46:43,904
La danza del beso.
512
00:46:46,053 --> 00:46:47,111
¿Qué?
513
00:46:47,263 --> 00:46:50,323
La danza del beso.
514
00:46:50,391 --> 00:46:51,654
No. Dejemos de bailar.
515
00:46:51,726 --> 00:46:53,080
Vamos.
516
00:47:06,866 --> 00:47:08,174
¿Qué debemos hacer?
517
00:47:08,242 --> 00:47:09,425
Nos besamos.
518
00:47:13,873 --> 00:47:15,602
¿Se divierte?
519
00:47:15,708 --> 00:47:16,766
Sí.
520
00:47:16,917 --> 00:47:20,398
Bien. Ahora usted elige a una chica.
521
00:47:48,032 --> 00:47:49,215
¿Qué mierda pasa?
522
00:47:49,283 --> 00:47:50,841
Quieres pelear.
523
00:47:51,786 --> 00:47:53,094
Déjala en paz.
524
00:47:59,627 --> 00:48:00,935
Idiota.
525
00:48:11,305 --> 00:48:12,818
¿Estará bien?
526
00:48:14,058 --> 00:48:16,322
Sí, es solo un corte.
527
00:48:18,854 --> 00:48:21,584
No había peleado desde
que empecé la secundaria.
528
00:48:25,986 --> 00:48:29,297
Estaba yendo por usted
cuando el tipo se interpuso.
529
00:48:30,825 --> 00:48:31,962
¿En serio?
530
00:48:33,369 --> 00:48:34,381
Sí.
531
00:48:36,622 --> 00:48:40,888
Entonces debería
terminar lo que comenzó.
532
00:48:47,842 --> 00:48:50,151
Un momento. ¿No dolerá?
533
00:48:52,012 --> 00:48:54,071
Eso espero.
534
00:49:03,691 --> 00:49:04,828
Martha.
535
00:49:07,027 --> 00:49:10,383
¿Qué sucede allí?
536
00:49:10,531 --> 00:49:13,295
Vamos, Martha. Déjalos.
537
00:49:13,409 --> 00:49:15,593
- Nada de sexo antes del matrimonio.
- Vamos.
538
00:49:20,791 --> 00:49:23,146
Quizá debería entrar, también.
539
00:49:23,210 --> 00:49:24,894
No podrá hacerla subir él solo.
540
00:49:26,922 --> 00:49:29,652
¿Quieres que venga mañana?
541
00:49:30,217 --> 00:49:31,901
¿Cuando vuelvo de Gante?
542
00:49:34,096 --> 00:49:35,108
Sí.
543
00:49:37,224 --> 00:49:39,488
No arruines mi auto, ¿sí?
544
00:49:39,560 --> 00:49:41,494
Gracias por permitirme usarlo.
545
00:49:42,730 --> 00:49:46,416
Vendré por ti un poco
después del mediodía, ¿sí?
546
00:49:54,074 --> 00:49:55,758
Tienes los labios fríos.
547
00:50:03,626 --> 00:50:04,638
Adiós.
548
00:50:19,433 --> 00:50:20,696
¿Estás sentado?
549
00:50:22,561 --> 00:50:23,744
Sí.
550
00:50:23,812 --> 00:50:25,075
El Jeque llamó recién.
551
00:50:25,147 --> 00:50:27,957
Adivina cuánto está
dispuesto a poner en el fondo.
552
00:50:28,025 --> 00:50:29,913
¿No eran quinientos millones?
553
00:50:30,319 --> 00:50:31,673
Dos mil millones.
554
00:50:35,449 --> 00:50:37,462
Este trato te hará muy rico.
555
00:50:38,786 --> 00:50:40,970
Dime, tienes todo bajo control, ¿no?
556
00:50:41,789 --> 00:50:43,052
Seguro, sí.
557
00:50:43,624 --> 00:50:46,229
Concrétalo, y toma un avión.
558
00:50:47,002 --> 00:50:48,856
Vuelves esta noche, ¿verdad?
559
00:50:50,339 --> 00:50:53,650
Yo... Sí.
560
00:50:54,134 --> 00:50:55,442
Bien.
561
00:51:04,812 --> 00:51:05,949
Mierda.
562
00:52:16,717 --> 00:52:18,776
Justo estaba cuidando a Speed.
563
00:52:20,220 --> 00:52:22,609
Mire cuánto creció, en un solo día.
564
00:52:25,559 --> 00:52:27,413
No vine para hablar de Speed.
565
00:52:29,521 --> 00:52:31,626
Vine de parte del jeque Nayed.
566
00:52:36,403 --> 00:52:38,482
Sr. Pauwels, trabajo para un grupo...
567
00:52:38,572 --> 00:52:40,885
financiero muy
poderoso de Nueva York.
568
00:52:41,367 --> 00:52:42,846
El Jeque es un cliente nuestro.
569
00:52:42,910 --> 00:52:45,424
Pierde su tiempo.
Wittekop no está en venta.
570
00:52:45,537 --> 00:52:46,765
Lo sé.
571
00:52:46,955 --> 00:52:50,436
Por eso ayer a la tarde tuve
una reunión con el presidente
572
00:52:50,501 --> 00:52:53,186
de la empresa constructora
Boulaert, en Brujas.
573
00:52:54,672 --> 00:52:57,607
Nuestro grupo financiero
quiere suministrarle a Boulaert
574
00:52:57,675 --> 00:53:01,486
los fondos necesarios para llevar
a cabo los planes que tienen
575
00:53:01,553 --> 00:53:04,659
para ese lugar tan hermoso
cerca de la casa de Isabelle.
576
00:53:05,265 --> 00:53:06,823
¿Se refiere a Kleiputten?
577
00:53:06,892 --> 00:53:09,372
Sí. Ella me llevó allí.
578
00:53:10,437 --> 00:53:12,533
Créame, me encantaría
poder asegurarle...
579
00:53:12,623 --> 00:53:14,419
que ese lugar va a quedar intacto.
580
00:53:14,983 --> 00:53:18,339
Pero solo puedo hacerlo si le
doy a mi cliente lo que quiere.
581
00:53:21,115 --> 00:53:25,472
Depositaré 300.000 euros a su
nombre en una cuenta del banco ING.
582
00:53:25,911 --> 00:53:27,469
No quiero dinero.
583
00:53:27,788 --> 00:53:31,269
De todos modos, lo tendrá allí. Siempre.
584
00:53:33,293 --> 00:53:36,148
¿Y si le digo que se vaya al diablo?
585
00:53:39,883 --> 00:53:43,148
Entonces, seguiré adelante y
romperé el corazón de Isabelle.
586
00:53:43,637 --> 00:53:44,774
Lo haré.
587
00:53:49,017 --> 00:53:51,531
¿Sabe cuánto significa
ese lugar para ella?
588
00:53:54,022 --> 00:53:57,333
Dijo que no permitirá que nadie
lo toque mientras ella viva.
589
00:53:58,986 --> 00:54:02,217
¿Y usted igual lo quiere destruir?
590
00:54:05,033 --> 00:54:08,924
Déjeme decirle algo, no estaría aquí
591
00:54:08,996 --> 00:54:11,555
si no estuviera seguro
de que usted ama...
592
00:54:11,645 --> 00:54:14,104
a esa chica más
que a nada en el mundo.
593
00:54:17,629 --> 00:54:20,268
Usted... es un bastardo.
594
00:54:21,175 --> 00:54:23,154
Me pagan mucho por eso.
595
00:54:26,388 --> 00:54:27,446
Jos,
596
00:54:28,432 --> 00:54:31,868
le estamos ofreciendo un buen
trato. 300.600 euros es una suma...
597
00:54:31,935 --> 00:54:33,948
Cállese.
598
00:54:47,117 --> 00:54:48,380
Yo...
599
00:54:48,952 --> 00:54:50,135
acepto.
600
00:54:51,330 --> 00:54:56,017
Pero no quiero que Isabelle
ni nadie se entere nunca.
601
00:54:57,795 --> 00:55:04,064
Les diré que el ave se
perdió durante la práctica.
602
00:55:05,594 --> 00:55:08,108
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
603
00:55:18,482 --> 00:55:19,585
Firme aquí.
604
00:55:19,858 --> 00:55:21,917
Tenía todo preparado, ¿eh?
605
00:55:22,486 --> 00:55:23,749
Siempre.
606
00:55:25,280 --> 00:55:29,137
Alguien recogerá al pájaro más
tarde, cuando Isabelle esté en Gante.
607
00:55:37,251 --> 00:55:38,354
Oiga.
608
00:55:39,253 --> 00:55:40,493
Aquí tiene mi tarjeta.
609
00:55:40,528 --> 00:55:41,733
Por cualquier cosa.
610
00:55:42,130 --> 00:55:45,486
¿Montgomery? ¿Ese es su nombre real?
611
00:55:45,926 --> 00:55:47,109
Sí.
612
00:55:50,264 --> 00:55:53,620
¿Y lo de ese bisabuelo suyo?
613
00:55:54,726 --> 00:55:56,284
¿Es mentira, también?
614
00:55:57,020 --> 00:55:59,750
No. En realidad, no lo es.
615
00:56:00,274 --> 00:56:04,290
Entonces me da pena por él.
616
00:56:08,365 --> 00:56:09,593
Adiós.
617
00:56:37,686 --> 00:56:39,199
Por favor, firme aquí.
618
00:56:44,484 --> 00:56:45,496
Gracias.
619
00:56:47,237 --> 00:56:49,376
¿Señor? Disculpe, señor.
620
00:56:49,781 --> 00:56:51,510
¿Quiere tomar la llamada?
621
00:56:56,955 --> 00:57:00,266
Llamada de Isabelle
622
00:58:01,395 --> 00:58:04,910
Fue divertido. Deberíamos
repetirlo pronto.
623
00:58:06,566 --> 00:58:08,295
Seguro.
624
00:58:09,653 --> 00:58:11,211
Adiós.
625
00:58:33,176 --> 00:58:34,609
Vamos.
626
00:58:36,013 --> 00:58:38,868
No podemos esperar más.
Lo tenemos que hacer ahora.
627
00:58:39,266 --> 00:58:40,620
Tú sacas, David.
628
00:58:40,684 --> 00:58:43,915
Estuve mirando los números y
te digo que lo hagamos ahora.
629
00:58:44,980 --> 00:58:46,459
¿Vas a sacar o qué?
630
00:58:46,940 --> 00:58:49,329
Ese negocio con
Skyworks no va a esperar.
631
00:58:49,735 --> 00:58:52,124
Mira, vine aquí a jugar. ¿De acuerdo?
632
00:58:52,237 --> 00:58:53,795
¡Haz el maldito saque!
633
00:59:06,293 --> 00:59:08,056
- Hola, mamá.
- Hola, cariño.
634
00:59:09,004 --> 00:59:11,859
Qué alegría verte. ¿Estás más delgado?
635
00:59:11,923 --> 00:59:13,481
¿Yo? No.
636
00:59:24,978 --> 00:59:26,787
¿Y cómo estás en Nueva York?
637
00:59:27,189 --> 00:59:28,292
Todo bien.
638
00:59:28,565 --> 00:59:30,578
¿Ya encontraste alguna muchacha linda?
639
00:59:30,650 --> 00:59:32,914
- Meg, por favor.
- Tú no te metas.
640
00:59:33,487 --> 00:59:36,798
No lo mandamos a la universidad
para que conozca chicas lindas.
641
00:59:37,491 --> 00:59:40,346
En realidad, conocí a una. Hace poco.
642
00:59:40,535 --> 00:59:41,638
¿De veras?
643
00:59:41,703 --> 00:59:44,342
Sí, pero se complicó.
644
00:59:44,748 --> 00:59:46,978
No tienes tiempo para
complicaciones, hijo.
645
00:59:47,042 --> 00:59:49,021
Lo sé, papá, más que nadie.
646
00:59:49,753 --> 00:59:51,892
El progreso es un camino solitario.
647
00:59:52,506 --> 00:59:54,565
Ya me lo dijiste, un millón de veces.
648
00:59:54,633 --> 00:59:57,238
¿Qué? ¿Ya no te interesan
los buenos consejos?
649
00:59:57,844 --> 00:59:58,856
Olvídalo.
650
00:59:58,929 --> 01:00:01,443
Recuerda que has llegado a
ser así porque yo te empujé.
651
01:00:01,515 --> 01:00:02,573
Lo sé.
652
01:00:02,641 --> 01:00:05,451
No tuve un padre que me tomara
la mano y me mostrara las cosas.
653
01:00:05,519 --> 01:00:06,531
Sí.
654
01:00:06,645 --> 01:00:09,159
El mío estaba siempre borracho,
ni se acordaba mi nombre.
655
01:00:09,231 --> 01:00:11,665
Me aseguré de que tú tuvieras
todo lo que quisiste. Todo.
656
01:00:11,733 --> 01:00:13,246
No tengo nada, papá.
657
01:00:13,485 --> 01:00:14,588
¿De qué hablas?
658
01:00:14,653 --> 01:00:17,008
Ganas más dinero en un día
que muchos en toda la vida.
659
01:00:17,072 --> 01:00:19,051
- ¿Y qué?
- "¿Y qué?"
660
01:00:19,324 --> 01:00:20,757
¿Qué otra cosa hay?
661
01:01:01,408 --> 01:01:03,421
Tu madre dijo que estarías aquí.
662
01:01:07,539 --> 01:01:08,893
¿Qué tienes allí?
663
01:01:10,333 --> 01:01:13,518
Eché un vistazo. Encontré
fotografías viejas.
664
01:01:16,173 --> 01:01:17,185
Mírate.
665
01:01:18,550 --> 01:01:20,063
Eras todo un rebelde.
666
01:01:21,553 --> 01:01:22,986
Dios mío.
667
01:01:25,974 --> 01:01:27,237
Esta no es mamá, ¿verdad?
668
01:01:27,309 --> 01:01:29,664
No, tu mamá era la que sacaba la foto.
669
01:01:31,104 --> 01:01:33,789
- Entiendo.
- Dios, recuerdo tan bien ese día.
670
01:01:35,442 --> 01:01:39,003
La chica que está en la foto
era la mejor amiga de tu mamá.
671
01:01:39,946 --> 01:01:42,380
Ella me buscaba, pero
a mí no me gustaba.
672
01:01:43,116 --> 01:01:44,925
Yo andaba detrás de tu mamá.
673
01:01:48,121 --> 01:01:50,134
Me hizo pasar un mal rato.
674
01:01:51,791 --> 01:01:56,353
Pero, al final, ese fue
el mejor día de mi vida.
675
01:02:00,759 --> 01:02:02,568
Debe haber otra foto de tu madre y yo,
676
01:02:02,636 --> 01:02:05,742
porque recuerdo que nos
turnábamos para sacar las fotos.
677
01:02:06,973 --> 01:02:08,827
Ay, Dios, mira esto.
678
01:02:10,644 --> 01:02:12,532
Mi padre, cuando él era niño,
679
01:02:12,979 --> 01:02:16,540
y mi abuela y su segundo marido.
680
01:02:19,819 --> 01:02:21,002
¿Qué es esto?
681
01:02:22,364 --> 01:02:23,501
¿Qué?
682
01:02:25,825 --> 01:02:26,962
¿Una carta?
683
01:02:29,037 --> 01:02:30,300
Vaya.
684
01:02:32,499 --> 01:02:34,137
Es mi verdadero abuelo.
685
01:02:35,293 --> 01:02:39,434
Te conté sobre él cuando tú eras
niño, pero probablemente no recuerdes.
686
01:02:39,673 --> 01:02:42,278
Lo recuerdo. Me acuerdo muy bien.
687
01:02:42,342 --> 01:02:44,447
Es el que fue a la Primera
Guerra Mundial, ¿no?
688
01:02:44,511 --> 01:02:46,240
Sí, a un lugar en Flandes.
689
01:02:48,056 --> 01:02:50,411
No puedo creer que
hayas encontrado esto.
690
01:02:51,309 --> 01:02:53,448
Mi abuela lo debió haber escondido,
691
01:02:54,312 --> 01:02:56,701
porque su segundo marido era muy celoso.
692
01:03:00,944 --> 01:03:02,172
Lee la carta.
693
01:03:08,576 --> 01:03:09,884
No, hazlo tú.
694
01:03:14,749 --> 01:03:15,886
De acuerdo.
695
01:03:18,378 --> 01:03:22,235
"Mi amor, tengo solo unos
minutos para escribir esta carta
696
01:03:22,382 --> 01:03:24,236
"ya que nos llevan a pelear.
697
01:03:25,969 --> 01:03:29,405
"Tengo miedo, pero también
la determinación de sobrevivir
698
01:03:29,723 --> 01:03:32,078
"y volver a casa contigo y nuestro bebé.
699
01:03:33,351 --> 01:03:36,286
"Porque si esta guerra
me ha enseñado algo,
700
01:03:36,813 --> 01:03:39,543
"es que nada en este
mundo es más importante
701
01:03:39,607 --> 01:03:41,586
"que estar con los que uno ama.
702
01:03:44,195 --> 01:03:46,049
"Tuyo siempre, Stewart."
703
01:03:54,497 --> 01:03:55,634
Sabes,
704
01:03:58,001 --> 01:04:01,482
siempre amé a tu madre. Y a ti.
705
01:04:02,881 --> 01:04:04,235
Siempre.
706
01:04:45,131 --> 01:04:49,238
Su uniforme debería decirnos algo más
acerca del regimiento donde estuvo.
707
01:04:49,803 --> 01:04:52,408
- ¿Le molesta si me la quedo un tiempo?
- No.
708
01:04:52,472 --> 01:04:55,407
Creo que conozco a alguien
que nos podría ayudar con esto.
709
01:04:58,019 --> 01:05:00,874
Estoy muy feliz de que su
padre ya no esté enfermo.
710
01:05:02,732 --> 01:05:06,498
Disculpe por haberme ido
así, sin ninguna explicación.
711
01:05:08,488 --> 01:05:10,251
Ha sido un mes muy difícil.
712
01:05:10,782 --> 01:05:13,592
No han pasado muchas cosas
aquí desde su partida.
713
01:05:13,910 --> 01:05:15,514
Salvo por Jos, por supuesto.
714
01:05:15,578 --> 01:05:16,636
¿Qué le pasó?
715
01:05:16,704 --> 01:05:18,433
Perdió a su palomo, Wittekop.
716
01:05:18,498 --> 01:05:21,513
Parece que no regresó después
de un vuelo de práctica.
717
01:05:21,793 --> 01:05:24,899
Jos cree que quizás lo
atrapó un ave de rapiña.
718
01:05:25,213 --> 01:05:27,192
- Está muy triste.
- Sí.
719
01:05:27,507 --> 01:05:29,862
Casi no sale de su casa.
720
01:05:30,218 --> 01:05:32,857
Por suerte, aún está
Isabelle para cuidarlo.
721
01:05:32,929 --> 01:05:34,817
No sé qué haría sin esa chica.
722
01:05:38,435 --> 01:05:41,370
Está muy sabroso. No deje que se enfríe.
723
01:06:14,053 --> 01:06:15,782
Volvió el hijo pródigo.
724
01:06:17,307 --> 01:06:18,615
¿Está Isabelle?
725
01:06:19,225 --> 01:06:20,783
¿Por qué quiere saber?
726
01:06:20,977 --> 01:06:22,581
Quiero hablar con ella.
727
01:06:23,354 --> 01:06:24,708
La iré a buscar.
728
01:06:34,491 --> 01:06:36,800
Ahora salga de aquí.
729
01:06:37,619 --> 01:06:38,677
Pierre, cálmese.
730
01:06:38,745 --> 01:06:40,554
¡Pierre, detente!
731
01:06:47,378 --> 01:06:48,732
¿Qué haces aquí?
732
01:06:49,339 --> 01:06:50,522
Volví.
733
01:06:50,924 --> 01:06:52,187
Mala idea.
734
01:06:52,383 --> 01:06:53,611
¿Podemos hablar?
735
01:06:53,676 --> 01:06:55,735
No tengo nada para decirte.
736
01:06:56,262 --> 01:06:58,696
- Isabelle, por favor, dame cinco minutos.
- No.
737
01:06:58,765 --> 01:07:01,120
- Cinco minutos, por favor.
- Vete. No.
738
01:07:01,809 --> 01:07:04,448
Desaparece, como hiciste la otra vez.
739
01:07:04,938 --> 01:07:06,496
Sin decir una palabra.
740
01:07:09,776 --> 01:07:12,131
Lo siento. De acuerdo, no quise...
741
01:07:12,403 --> 01:07:15,759
¡Vete! ¡Vuélvete a Nueva York
y déjanos en paz!
742
01:07:19,035 --> 01:07:20,263
Ahora váyase.
743
01:07:22,956 --> 01:07:25,811
Lo haré. Pero volveré.
744
01:07:26,292 --> 01:07:28,226
Bien. Lo estaré esperando.
745
01:08:23,891 --> 01:08:25,575
Me enteré de que volvió.
746
01:08:27,395 --> 01:08:28,783
¿Reconoce a Speed?
747
01:08:29,564 --> 01:08:31,202
Creció mucho en un mes.
748
01:08:32,442 --> 01:08:33,796
Mire sus plumas.
749
01:08:34,402 --> 01:08:35,630
Hermoso.
750
01:08:38,448 --> 01:08:39,961
Mire sus alas.
751
01:08:44,370 --> 01:08:47,555
Debería empezar a entrenarlo, pero...
752
01:08:52,712 --> 01:08:54,191
¿Por qué volvió?
753
01:08:55,923 --> 01:08:58,403
Quiero decirle la verdad a Isabelle.
754
01:08:59,969 --> 01:09:01,323
No puede.
755
01:09:02,847 --> 01:09:05,031
Prometió que no se lo diría a nadie.
756
01:09:05,475 --> 01:09:06,703
Debo hacerlo.
757
01:09:07,310 --> 01:09:09,824
Quiero que ella sepa
quién soy realmente.
758
01:09:09,896 --> 01:09:12,376
Quiero que las cosas
vuelvan a estar bien.
759
01:09:14,233 --> 01:09:16,167
Entonces devuélvame mi palomo.
760
01:09:16,527 --> 01:09:18,165
Eso es lo único que no puedo hacer.
761
01:09:18,237 --> 01:09:20,000
No toqué el dinero, usted lo sabe.
762
01:09:20,073 --> 01:09:21,836
- Lo sé.
- Entonces, ¿cuál es el problema?
763
01:09:21,908 --> 01:09:25,799
Vaya y dígale a este bastardo árabe
que no debe quedarse con mi ave.
764
01:09:25,912 --> 01:09:27,425
Me obligó a venderla.
765
01:09:27,664 --> 01:09:29,894
No lo obligó él. Yo lo hice.
766
01:09:30,249 --> 01:09:31,307
Dígale eso.
767
01:09:31,376 --> 01:09:32,479
No puedo.
768
01:09:32,543 --> 01:09:35,228
Perderé mi trabajo y
todo lo que he construido.
769
01:09:36,422 --> 01:09:38,401
Estoy seguro de que podrá superarlo.
770
01:09:38,466 --> 01:09:39,820
No en este caso.
771
01:09:40,468 --> 01:09:42,345
El Jeque invirtió mucho dinero en el...
772
01:09:42,435 --> 01:09:44,450
fondo de cobertura
de nuestra compañía.
773
01:09:44,514 --> 01:09:47,699
Los fondos de cobertura solo
vuelven más ricos a los ricos.
774
01:09:47,767 --> 01:09:50,497
Exacto. Y no les gusta devolver cosas.
775
01:09:50,770 --> 01:09:52,533
Si no pregunta, no lo sabrá.
776
01:09:52,605 --> 01:09:57,122
Créame. Trabajo desde hace tiempo
con esta gente. No lo harán.
777
01:09:57,610 --> 01:10:01,751
Entonces váyase de aquí.
778
01:10:03,741 --> 01:10:06,050
Y no se acerque a mi nieta.
779
01:10:06,744 --> 01:10:09,008
Le romperé la cabeza.
780
01:10:19,757 --> 01:10:21,270
Me malcría, Martha.
781
01:10:22,427 --> 01:10:23,690
Buen provecho.
782
01:10:23,803 --> 01:10:25,236
Por favor. ¿No se sienta conmigo?
783
01:10:25,304 --> 01:10:27,659
- Tengo que hacer...
- Por favor.
784
01:10:29,475 --> 01:10:30,738
Sí.
785
01:10:32,437 --> 01:10:35,497
Porque veo que está triste.
786
01:10:37,525 --> 01:10:39,538
¿Fue a lo de Jos?
787
01:10:39,861 --> 01:10:41,624
- Sí.
- ¿Cómo está?
788
01:10:42,488 --> 01:10:44,251
Como usted dijo, deprimido.
789
01:10:45,491 --> 01:10:48,346
Le llevará mucho tiempo
olvidar a Wittekop.
790
01:10:48,953 --> 01:10:50,307
Era muy especial.
791
01:10:50,955 --> 01:10:52,513
No entiendo.
792
01:10:52,665 --> 01:10:58,729
Sé que es un campeón,
pero... Es solo un palomo.
793
01:10:58,796 --> 01:11:00,059
No.
794
01:11:01,799 --> 01:11:04,063
No es solo un palomo.
795
01:11:05,011 --> 01:11:06,399
¿Qué quiere decir?
796
01:11:06,637 --> 01:11:08,742
Wittekop es...
797
01:11:09,557 --> 01:11:14,039
¿Cómo se dice? Cuando no es
el verdadero nombre, sino...
798
01:11:14,103 --> 01:11:15,912
- Un apodo.
- Sí.
799
01:11:17,190 --> 01:11:22,708
En flamenco llamamos "wittekop"
a alguien de cabello rubio.
800
01:11:23,738 --> 01:11:25,217
Como el hijo de Jos.
801
01:11:26,407 --> 01:11:29,422
Su nombre era Tony.
¿Escuchó hablar de él?
802
01:11:29,994 --> 01:11:32,258
Vi fotografías. Murió en un accidente.
803
01:11:33,915 --> 01:11:36,640
Wittekop fue el primer
palomo que salió...
804
01:11:36,730 --> 01:11:39,353
del huevo después
de la muerte de Tony.
805
01:11:40,171 --> 01:11:41,434
¿Entiende?
806
01:11:43,883 --> 01:11:47,615
Todo el pueblo conoce a ese pájaro.
807
01:11:48,304 --> 01:11:52,195
Todos sabemos cuánto lo ama Jos.
808
01:11:53,226 --> 01:11:56,616
Y cuando lo vernos volar,
809
01:11:56,729 --> 01:11:59,414
pensamos en su hijo.
810
01:12:00,149 --> 01:12:01,252
Lo siento.
811
01:13:29,739 --> 01:13:32,003
Salieron.
812
01:13:33,951 --> 01:13:36,010
Trata de no pensar en eso.
813
01:13:38,080 --> 01:13:39,843
¿Quieres más café?
814
01:13:40,458 --> 01:13:42,062
No, estoy bien.
815
01:13:46,339 --> 01:13:50,230
¿Te enteraste? Volvió Colin.
816
01:13:51,427 --> 01:13:52,906
Sí, me enteré.
817
01:13:54,055 --> 01:13:57,661
Vino a De Zavelput, pero lo eché.
818
01:13:58,601 --> 01:13:59,784
Bien hecho.
819
01:14:02,897 --> 01:14:04,160
¿Por qué...?
820
01:14:05,149 --> 01:14:08,084
¿tuvo que volver ese imbécil, Dios mío?
821
01:14:12,907 --> 01:14:16,718
Cariño, ven aquí. Vamos. Dame eso.
822
01:14:24,168 --> 01:14:27,854
No planeaba contártelo,
pero no te dejará en paz,
823
01:14:27,922 --> 01:14:30,482
así que prefiero que lo sepas por mí.
824
01:14:30,967 --> 01:14:36,326
Ese... imbécil no se llama Colin
Evans, sino Colin Montgomery.
825
01:14:37,264 --> 01:14:39,824
Y no vino a buscar una tumba.
826
01:14:40,142 --> 01:14:44,124
Lo contrataron para convencerme
de que vendiera a Wittekop.
827
01:14:47,733 --> 01:14:48,745
Mira.
828
01:14:50,236 --> 01:14:51,669
Su tarjeta.
829
01:14:55,950 --> 01:14:58,134
¿Vendiste a Wittekop?
830
01:15:01,372 --> 01:15:05,104
- No tuve opción.
- ¿Cómo?
831
01:15:05,209 --> 01:15:10,477
Me amenazó con que el grupo
financiero para el que trabaja,
832
01:15:10,840 --> 01:15:15,402
ocuparía Boulaert y
construiría sobre Kleiputten.
833
01:16:23,037 --> 01:16:25,392
Sr. Montgomery.
834
01:16:26,040 --> 01:16:29,225
Poca gente ha logrado dar con el Jeque
835
01:16:29,293 --> 01:16:30,601
aquí, en Euskirchen.
836
01:16:30,669 --> 01:16:32,102
Espero no ser entrometido.
837
01:16:32,171 --> 01:16:33,434
No, al contrario.
838
01:16:33,506 --> 01:16:37,647
Mire. Nuestras palomas
justo comienzan a entrenar.
839
01:16:37,760 --> 01:16:40,900
Estas son jóvenes. La
primera vez que salen.
840
01:16:41,347 --> 01:16:43,816
Toda esa ala está llena de pájaros.
841
01:16:43,851 --> 01:16:46,285
De los mejores que se pueden comprar.
842
01:16:47,144 --> 01:16:48,532
Por favor, sígame.
843
01:16:52,566 --> 01:16:56,081
Sr. Montgomery, qué bueno verlo aquí.
844
01:16:56,487 --> 01:16:58,216
Me alegra volver a verlo.
845
01:16:58,364 --> 01:16:59,843
Él es el Sr. Conrad.
846
01:17:00,199 --> 01:17:03,430
Entrena a mis palomas
europeas en su palomar.
847
01:17:03,536 --> 01:17:05,015
- Mucho gusto.
- Hola.
848
01:17:07,248 --> 01:17:08,636
Debe ser muy bueno.
849
01:17:08,707 --> 01:17:10,186
Hago lo posible.
850
01:17:11,210 --> 01:17:13,474
Pero la competencia es muy dura.
851
01:17:13,546 --> 01:17:14,900
¿Quiere tomar té?
852
01:17:15,381 --> 01:17:16,393
Gracias.
853
01:17:17,800 --> 01:17:19,813
Me enteré que estuvo en Bélgica.
854
01:17:20,052 --> 01:17:22,737
Sí, fui a visitar a Jos Pauwels.
855
01:17:23,472 --> 01:17:24,700
Interesante.
856
01:17:25,724 --> 01:17:27,032
¿Cómo anda?
857
01:17:27,226 --> 01:17:29,786
Bueno, en realidad,
858
01:17:29,895 --> 01:17:33,536
quería hablar con usted acerca de él.
859
01:17:36,443 --> 01:17:39,549
Si me disculpan, debo
ocuparme de las palomas.
860
01:17:45,369 --> 01:17:48,259
Me parece que sus palomas
están en excelentes manos.
861
01:17:48,330 --> 01:17:49,467
Sí.
862
01:17:50,583 --> 01:17:53,268
Ojalá sirviera para
obtener mejores resultados.
863
01:17:55,629 --> 01:17:59,770
Me preguntaba si podemos hablar
del palomo que compré para usted.
864
01:18:00,801 --> 01:18:04,191
¿Mi agradecimiento no le pareció
lo suficientemente generoso?
865
01:18:04,263 --> 01:18:07,744
Sí, muy generoso. Gracias.
866
01:18:10,936 --> 01:18:17,455
Es solo que acabo de descubrir
que los lazos entre un criador
867
01:18:17,526 --> 01:18:19,631
y su pájaro pueden ser muy intensos.
868
01:18:19,695 --> 01:18:21,834
Sí, mucho.
869
01:18:25,451 --> 01:18:26,884
Por eso, yo...
870
01:18:28,913 --> 01:18:32,144
Me preguntaba si usted podría
reconsiderar lo de Wittekop.
871
01:18:32,958 --> 01:18:35,097
¿A qué se refiere con reconsiderar?
872
01:18:36,212 --> 01:18:40,148
El Sr. Pauwels está
arrepentido. Muy arrepentido.
873
01:18:41,467 --> 01:18:44,732
No me sorprende. Ese
pájaro es asombroso.
874
01:18:47,223 --> 01:18:50,909
Y se quedará conmigo
hasta el día de su muerte.
875
01:18:57,483 --> 01:18:58,996
Debo apurarme.
876
01:18:59,652 --> 01:19:01,586
Espero que se quede a cenar.
877
01:19:01,737 --> 01:19:05,093
Quizá pueda pedirle consejo
sobre algunos asuntos financieros.
878
01:19:05,157 --> 01:19:06,385
Por supuesto.
879
01:19:31,433 --> 01:19:34,869
- ¿Está Colin aquí?
- No. ¿Por qué?
880
01:19:35,604 --> 01:19:37,538
Qué pena.
881
01:19:37,606 --> 01:19:41,997
No te imaginas lo que
descubrí sobre su bisabuelo.
882
01:19:42,069 --> 01:19:45,425
Es... increíble.
883
01:19:54,581 --> 01:19:57,516
Ese es el bisabuelo de Colin.
884
01:20:00,838 --> 01:20:02,351
Se parece mucho a Colin.
885
01:20:02,423 --> 01:20:06,940
Y esa foto fue tomada cerca de
la Lonja de los Paños, en Ypres.
886
01:20:08,304 --> 01:20:10,409
¿Ves ese camión en el fondo?
887
01:20:11,140 --> 01:20:12,323
Mira aquí.
888
01:20:13,350 --> 01:20:17,241
Es el mismo camión. Míralo en detalle.
889
01:20:19,606 --> 01:20:21,585
Está lleno de palomas.
890
01:20:22,026 --> 01:20:25,257
Es un palomar rodante.
891
01:20:25,321 --> 01:20:31,214
Porque las palomas eran cruciales
para la comunicación en la guerra.
892
01:20:31,327 --> 01:20:33,932
Y a los hombres que se
ocupaban de esas palomas
893
01:20:33,996 --> 01:20:36,760
se los llamaba "palomeros".
894
01:20:36,874 --> 01:20:38,432
Y ahora... Espera.
895
01:20:39,168 --> 01:20:40,305
Aquí.
896
01:20:40,961 --> 01:20:45,648
Mira bien lo que está detrás
de la pierna de ese soldado.
897
01:20:47,718 --> 01:20:48,901
¿Lo ves?
898
01:20:49,845 --> 01:20:52,154
Es una jaula de palomas.
899
01:20:54,183 --> 01:20:58,825
El bisabuelo de Colin era un palomero.
900
01:22:20,602 --> 01:22:22,741
- ¿Dónde está Wittekop?
- Compitiendo.
901
01:22:22,938 --> 01:22:25,043
En la Barcelona Internacional.
902
01:22:25,232 --> 01:22:27,041
Quiero hablar con el Jeque.
903
01:22:27,526 --> 01:22:29,631
Ahora. Quiero hablar con él ahora.
904
01:22:30,028 --> 01:22:31,165
¿Qué sucede?
905
01:22:32,406 --> 01:22:34,545
¿Qué estuvo haciendo en mi palomar?
906
01:22:35,701 --> 01:22:38,886
Engañé a Jos Pauwels para
que le vendiera a Wittekop.
907
01:22:39,830 --> 01:22:41,639
¿Qué quiere decir que lo engañó?
908
01:22:41,707 --> 01:22:44,267
Lo obligué a venderlo
909
01:22:44,334 --> 01:22:47,770
amenazándolo con destruir algo
muy querido para él y su nieta.
910
01:22:48,881 --> 01:22:51,236
- ¿El Sr. Walden sabe sobre esto?
- No.
911
01:22:52,342 --> 01:22:54,902
Debe devolver ese
pájaro al dueño correcto.
912
01:22:56,221 --> 01:22:58,530
El Sr. Pauwels está
destrozado por lo que yo hice.
913
01:22:58,599 --> 01:23:01,580
Quiero que se vaya de aquí. Ahora.
914
01:24:34,403 --> 01:24:35,586
¿Se va?
915
01:24:36,071 --> 01:24:38,005
Sí, me vuelvo a Nueva York.
916
01:24:38,323 --> 01:24:42,009
- No. No puede.
- ¿Por qué no?
917
01:24:42,327 --> 01:24:45,182
Porque lo estuve
buscando todo el día ayer.
918
01:24:45,414 --> 01:24:49,931
Creo que sé dónde está
enterrado su bisabuelo.
919
01:24:50,877 --> 01:24:54,233
- ¿Sabe quién es Cher Ami?
- No.
920
01:24:54,464 --> 01:24:57,524
Cher Ami fue una paloma
famosa de la guerra.
921
01:24:57,801 --> 01:25:01,908
Salvó a 600 soldados
británicos en la Guerra Mundial.
922
01:25:02,306 --> 01:25:04,490
Es... una historia increíble.
923
01:25:05,684 --> 01:25:10,371
Los soldados británicos estaban
perdidos en territorio enemigo.
924
01:25:10,856 --> 01:25:14,872
Y su única esperanza para sobrevivir
925
01:25:15,277 --> 01:25:18,292
era su última paloma, Cher Ami.
926
01:25:19,489 --> 01:25:22,879
Los alemanes vieron partir
al ave y abrieron fuego.
927
01:25:23,160 --> 01:25:26,926
Le dieron varias veces, pero siguió.
928
01:25:27,414 --> 01:25:32,056
Y llegó al puesto del
comando, le faltaba un ojo,
929
01:25:32,377 --> 01:25:36,643
con una bala en el pecho
y parte de la pierna
930
01:25:36,715 --> 01:25:40,481
que tenía la cápsula con el mensaje.
931
01:25:41,428 --> 01:25:43,612
Pero pudieron salvar a los soldados.
932
01:25:43,930 --> 01:25:49,619
Y Cher Ami recibió una Cruz Honoraria
por Servicios y, cuando murió,
933
01:25:49,895 --> 01:25:53,627
le hicieron una pequeña
estatua en su honor
934
01:25:54,149 --> 01:25:56,288
en un cementerio chico de la zona.
935
01:25:58,236 --> 01:26:03,799
Y estoy seguro de que su
bisabuelo descansa allí.
936
01:27:13,603 --> 01:27:16,914
Buen día. ¿Puedo hablar con
el Sr. Pauwels, por favor?
937
01:27:17,649 --> 01:27:19,253
¿En qué puedo ayudarle?
938
01:27:19,693 --> 01:27:22,249
Sr. Pauwels, es un
honor para mí conocer...
939
01:27:22,339 --> 01:27:24,505
a un criador de palomas como usted.
940
01:27:26,074 --> 01:27:28,213
Quería saber si podríamos conversar.
941
01:27:28,827 --> 01:27:30,966
Usted ya tiene lo que quiere, ¿no?
942
01:27:31,037 --> 01:27:33,517
Es precisamente de lo
que quería hablarle.
943
01:27:33,957 --> 01:27:35,311
Pase.
944
01:28:00,692 --> 01:28:01,955
¿Quiere azúcar?
945
01:28:02,027 --> 01:28:03,790
Tres cucharas, por favor.
946
01:28:06,448 --> 01:28:08,791
Disculpe por venir tan temprano, pero...
947
01:28:08,826 --> 01:28:11,135
quisiera estar de
vuelta en Euskirchen
948
01:28:11,203 --> 01:28:13,558
cuando mis pájaros vuelvan de Barcelona.
949
01:28:15,290 --> 01:28:17,645
- Wittekop está compitiendo.
- ¿Qué?
950
01:28:18,710 --> 01:28:20,974
¿La está haciendo correr en Barcelona?
951
01:28:21,671 --> 01:28:22,808
¿Por qué no?
952
01:28:23,465 --> 01:28:25,649
No se compite en una
distancia tan larga...
953
01:28:25,739 --> 01:28:27,822
con un pájaro que
viene de otro palomar.
954
01:28:28,553 --> 01:28:31,488
- Se perderá.
- Wittekop puede hacerlo.
955
01:28:31,681 --> 01:28:32,944
¿Quién lo dice?
956
01:28:34,059 --> 01:28:36,869
No correría ese riesgo si
ese pájaro le importara.
957
01:28:37,229 --> 01:28:40,619
¿Qué les pasa a ustedes?
¿Creen que no tengo corazón?
958
01:28:40,899 --> 01:28:45,256
Sí. Usted y su amigo, el Sr. Montgomery.
959
01:28:46,321 --> 01:28:49,927
Mi abuelo está destrozado
porque perdió a su pájaro.
960
01:28:50,075 --> 01:28:53,181
Lo sé. El Sr. Montgomery
me lo dijo anoche.
961
01:28:54,704 --> 01:28:56,513
¿Estuvo con usted, entonces?
962
01:28:56,790 --> 01:28:58,624
¿Estuvieron celebrando el haber...?
963
01:28:58,659 --> 01:29:00,977
¿engañado a un par de belgas ingenuos?
964
01:29:01,586 --> 01:29:02,849
Todo lo contrario.
965
01:29:02,921 --> 01:29:04,804
Vino a intentar convencerme de que...
966
01:29:04,839 --> 01:29:06,687
devolviera a Wittekop a su abuelo.
967
01:29:08,718 --> 01:29:11,733
Dice que usted nunca quiso
venderlo. ¿Es correcto eso?
968
01:29:13,515 --> 01:29:15,403
Sí, lo es.
969
01:29:15,892 --> 01:29:19,453
También dijo que le tendió una
trampa para obligarlo a vendérmelo.
970
01:29:21,439 --> 01:29:22,622
Es verdad.
971
01:29:24,442 --> 01:29:26,126
Qué tonto.
972
01:29:26,319 --> 01:29:29,630
Debe saber que será el fin
de su prometedora carrera.
973
01:29:34,369 --> 01:29:37,304
Usted debe importarle
mucho, Sr. Pauwels.
974
01:29:38,999 --> 01:29:43,891
No estoy seguro de ser
yo el que le importa.
975
01:29:44,963 --> 01:29:46,976
¿Usted sabe dónde está él ahora?
976
01:29:47,215 --> 01:29:48,318
No.
977
01:29:48,633 --> 01:29:50,988
Lo eché de mi casa anoche.
978
01:29:57,100 --> 01:29:59,910
Si fuera tú, iría a buscarlo.
979
01:30:04,608 --> 01:30:06,041
¿Adónde va?
980
01:30:06,151 --> 01:30:08,415
A buscar a quien ama.
981
01:30:32,802 --> 01:30:34,360
- ¿Colin está aquí?
- No.
982
01:30:34,471 --> 01:30:36,610
Hizo sus valijas esta mañana y se fue.
983
01:30:36,681 --> 01:30:39,536
- ¿Adónde?
- De regreso a Nueva York, dijo.
984
01:30:39,684 --> 01:30:43,916
Le dije que sé en cuál cementerio
está enterrado su bisabuelo,
985
01:30:44,022 --> 01:30:46,081
pero no pareció importarle mucho.
986
01:30:46,149 --> 01:30:49,710
- ¿En cuál?
- Cementerio Capilla Croonaert.
987
01:30:49,819 --> 01:30:52,754
- Pero ¿dónde queda?
- Aquí, en Heuvelland.
988
01:30:54,783 --> 01:30:56,387
¿Quieres mi ciclomotor?
989
01:32:10,108 --> 01:32:11,496
¿Esta es la tumba?
990
01:32:14,612 --> 01:32:17,376
Sí, justo esta.
991
01:32:17,449 --> 01:32:20,213
STEWART MONTGOMERY
TRANSPORTADOR DE PALOMAS
992
01:32:20,535 --> 01:32:22,173
¿Stewart Montgomery?
993
01:32:25,790 --> 01:32:27,678
No soy quien tú crees que soy.
994
01:32:31,087 --> 01:32:32,315
Sí, lo eres.
995
01:32:35,091 --> 01:32:37,605
Eres exactamente el
tipo que creo que eres.
996
01:32:52,317 --> 01:32:54,171
Me alegra verte.
997
01:32:55,612 --> 01:32:58,126
Llegó casi una hora y media antes.
998
01:32:58,198 --> 01:32:59,677
Sí.
999
01:33:00,325 --> 01:33:03,715
Hizo un excelente tiempo, pero
voló al palomar equivocado.
1000
01:33:04,871 --> 01:33:06,680
Será descalificado.
1001
01:33:08,166 --> 01:33:10,350
Intentemos de nuevo el año próximo.
1002
01:33:12,545 --> 01:33:14,183
¿Acepta mi propuesta?
1003
01:33:15,799 --> 01:33:17,904
¿Trabajaremos juntos en el futuro?
1004
01:33:19,427 --> 01:33:20,815
¿Puede vivir aquí?
1005
01:33:22,180 --> 01:33:23,784
Este es su hogar.
1006
01:34:00,969 --> 01:34:03,074
"Cher Ami" puede verse
en el Museo Nacional
1007
01:34:03,138 --> 01:34:05,322
de Historia Estadounidense
en Washington DC,
1008
01:34:05,390 --> 01:34:07,824
junto con la Croix de
Guerre que le entregó
1009
01:34:07,892 --> 01:34:09,997
el gobierno francés.
72268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.