Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,473 --> 00:01:39,509
Ja.
2
00:01:40,183 --> 00:01:42,220
Nat�rlich ist es erledigt,
was denkst du denn?
3
00:01:42,811 --> 00:01:44,894
Zwei Sch�sse und zwei, um sicherzugehen.
4
00:01:46,231 --> 00:01:49,975
Nun, ich konnte es noch nicht lesen,
aber was Toulon auch versteckt,
5
00:01:49,985 --> 00:01:52,272
dort sollte ich es sicher finden.
6
00:01:53,614 --> 00:01:56,448
Ich sagte doch, du wirst zufrieden sein.
7
00:01:57,409 --> 00:01:58,650
Ich rufe zur�ck.
8
00:02:01,121 --> 00:02:05,741
Okay, Puppet Master,
erz�hle mir alles.
9
00:02:08,754 --> 00:02:10,837
Es begann, denke ich,...
10
00:02:11,757 --> 00:02:14,124
... mit dem alten Afzel,
eines Tages,...
11
00:02:15,427 --> 00:02:19,091
... in Kairo, vor langer Zeit.
12
00:02:34,112 --> 00:02:37,230
Das sensationellste Geheimnis,
das die W�ste zu bieten hat,
13
00:02:37,240 --> 00:02:40,074
seit der �ffnung des
Grabes von Ramses.
14
00:02:41,078 --> 00:02:42,364
Sehen Sie.
15
00:02:42,579 --> 00:02:44,946
Die elektronischen Wunder dieser Zeit
16
00:02:44,956 --> 00:02:47,243
werfen ein grausames
Licht auf ihre M�ngel.
17
00:02:54,174 --> 00:02:55,210
Eine Sackgasse.
18
00:02:56,301 --> 00:02:57,837
Die Formel ist nicht hier.
19
00:02:58,053 --> 00:03:00,796
Niemand hat sie,
daf�r hat Toulon gesorgt.
20
00:03:02,099 --> 00:03:04,056
Nun, jetzt tritt Phase Zwei in Kraft.
21
00:03:34,172 --> 00:03:35,458
Keine Sorge.
22
00:03:35,674 --> 00:03:37,882
Bald werdet ihr euch wehren k�nnen.
23
00:03:39,469 --> 00:03:42,086
Ihr werdet mir nicht in
die Quere kommen, oder?
24
00:03:42,556 --> 00:03:43,637
Was ist los?
25
00:03:43,849 --> 00:03:45,761
Das ist ein �berfall, Mr. Hirst.
26
00:03:46,268 --> 00:03:48,806
Es gibt nichts zu holen,
ich bin ein armer Mann.
27
00:03:49,896 --> 00:03:51,683
Nehmen Sie sich, was Sie wollen.
28
00:03:52,524 --> 00:03:54,356
Ich habe einige Weingl�ser,
29
00:03:54,359 --> 00:03:56,021
die etwas einbringen k�nnten.
30
00:03:56,611 --> 00:03:59,194
Dieser wertlose Mist ist mir egal!
31
00:03:59,197 --> 00:04:01,280
Es gibt nur eine Sache,
die mich interessiert.
32
00:04:01,283 --> 00:04:03,650
Das einzig Wertvolle,
was Sie besitzen,
33
00:04:03,869 --> 00:04:05,906
ist Andre Toulons Formel,
34
00:04:05,912 --> 00:04:07,744
die diesen Kreaturen Leben einhaucht.
35
00:04:08,874 --> 00:04:10,331
Sie liegen wieder falsch.
36
00:04:10,333 --> 00:04:11,494
Fordern Sie mich nicht heraus.
37
00:04:12,794 --> 00:04:14,956
Sie k�nnen sicher mit
dieser Waffe umgehen.
38
00:04:15,505 --> 00:04:17,963
Aber das, was Sie wollen,
habe ich einfach nicht.
39
00:04:18,300 --> 00:04:20,337
Hier sollte es aber sein.
40
00:04:20,510 --> 00:04:23,878
Nein. Ich kannte Toulon,
aber er mich nie eingeweiht.
41
00:04:25,766 --> 00:04:28,008
Sie suchen den Sammler,
der sein Tagebuch gekauft hat.
42
00:04:28,435 --> 00:04:29,892
Ich habe seine Adresse.
43
00:04:30,103 --> 00:04:31,890
Ja, ich kenne den Mann.
44
00:04:32,063 --> 00:04:35,898
Vor sechs Stunden t�tete ich
ihn, sein Tagebuch ist wertlos.
45
00:04:35,901 --> 00:04:37,233
Noch ein Versuch?
46
00:04:37,861 --> 00:04:39,693
Ich kenne Menschen wie Sie.
47
00:04:39,696 --> 00:04:42,905
Keine Witze, alter Mann.
Ich will diese Formel.
48
00:04:43,116 --> 00:04:44,448
Ich kann sie Ihnen nicht geben.
49
00:04:44,701 --> 00:04:47,193
Es ist kein Rezept, dass man
einfach �bergeben kann.
50
00:04:47,370 --> 00:04:49,032
Es ist viel komplizierter.
51
00:04:49,039 --> 00:04:50,120
Wirklich?
52
00:04:56,713 --> 00:05:01,674
Sie wissen nicht, was auf dem Spiel
steht oder wie weit ich gehen werde.
53
00:05:03,094 --> 00:05:04,380
Ich tue, was ich kann.
54
00:05:09,643 --> 00:05:11,680
Ich gebe Ihnen,
was Toulon mir hinterlie�.
55
00:05:14,648 --> 00:05:17,766
Alles, was ich erfahren sollte,
von ihm selbst erz�hlt.
56
00:05:21,863 --> 00:05:23,525
Ich hoffe, das ist es wert.
57
00:05:23,949 --> 00:05:25,315
Das wird es.
58
00:05:28,620 --> 00:05:31,829
Nun, meine Freunde, wie geht es euch?
59
00:05:35,961 --> 00:05:38,294
Ihr braucht nicht zu
antworten, ich kann es sehen.
60
00:05:39,422 --> 00:05:44,213
Jung, gesund, entspannt,
ruhig und zur�ckhaltend.
61
00:05:44,219 --> 00:05:46,757
Und das solltet ihr auch sein.
62
00:05:46,763 --> 00:05:48,800
Einsame, beh�tete Leben.
63
00:05:49,266 --> 00:05:51,383
Ihr werdet von Abenteuer
zu Abenteuer getragen,
64
00:05:51,393 --> 00:05:54,807
in eurer warmen, gem�tlichen
Kiste, und wer tr�gt euch?
65
00:05:55,313 --> 00:05:58,852
Ich, ein alter, gebrechlicher Mann.
66
00:05:59,651 --> 00:06:01,517
Aber das wird sich �ndern.
67
00:06:01,528 --> 00:06:04,487
Bei der n�chsten Reise schneide
ich euch die Beine ab,
68
00:06:04,656 --> 00:06:06,568
ich gebe euch R�der
69
00:06:06,575 --> 00:06:09,158
und ich k�nnt mich in
dieser Kiste ziehen.
70
00:06:14,249 --> 00:06:15,330
Nun...
71
00:06:16,710 --> 00:06:18,167
Cyclops.
72
00:06:19,963 --> 00:06:21,295
Cyclops.
73
00:06:22,966 --> 00:06:25,299
Er war einer meiner ersten Puppen.
74
00:06:39,399 --> 00:06:42,483
Meine Damen und
Herren, ich begr��e Sie
75
00:06:42,485 --> 00:06:45,478
zu einer echten Welt,
einer Welt voller Magie,
76
00:06:45,488 --> 00:06:47,400
G�tter und Monster.
77
00:06:48,575 --> 00:06:52,114
Hier verschwimmt die
Grenze zu allem Bekannten.
78
00:06:52,662 --> 00:06:55,496
Hier werden die Dinge eins.
79
00:06:56,750 --> 00:07:01,461
Terror und Wunder,
Himmel und H�lle,...
80
00:07:02,923 --> 00:07:05,381
... Furcht und Verlangen.
81
00:07:06,635 --> 00:07:11,721
Ich zeige Ihnen Theatermagie,
dort, wo alles m�glich scheint.
82
00:07:39,626 --> 00:07:41,413
Mit meinem einen Auge...
83
00:07:42,837 --> 00:07:45,079
... sehe ich besser als jeder andere.
84
00:07:51,304 --> 00:07:53,466
Wenn eines besser ist als zwei,
85
00:07:53,473 --> 00:07:56,466
dann w�re keines vielleicht
besser als eines?
86
00:08:01,564 --> 00:08:04,557
Was ist das f�r ein seltsamer
und grausamer Ort?
87
00:08:07,028 --> 00:08:08,894
Wei�t du das nicht, mein Freund?
88
00:08:09,823 --> 00:08:11,940
Rieche den Schwefel.
89
00:08:11,950 --> 00:08:14,317
F�hle die Hitze der Flammen.
90
00:08:16,079 --> 00:08:18,992
Wir m�ssen in der H�lle sein.
91
00:08:19,874 --> 00:08:22,958
F�r jene wie uns, die verdammt
sind, ist es �berall die H�lle.
92
00:08:25,755 --> 00:08:28,213
Man kann dem Schicksal
nicht entkommen.
93
00:08:28,842 --> 00:08:31,835
Wir sind alles Puppen,
die an F�den h�ngen.
94
00:08:31,845 --> 00:08:33,711
Der freie Wille ist eine Illusion.
95
00:08:34,431 --> 00:08:37,299
Wir richten uns alle
nach dem Puppenspieler.
96
00:08:38,393 --> 00:08:40,180
Dann kennen wir unseren Weg.
97
00:08:40,895 --> 00:08:43,933
Wir m�ssen Toulon verteidigen,
wir alle zusammen.
98
00:08:43,940 --> 00:08:46,557
Und so endet die Kom�die.
99
00:08:54,159 --> 00:08:55,821
Ich habe dich im Theater gesehen.
100
00:08:55,994 --> 00:08:57,656
Und ich dich.
101
00:08:58,121 --> 00:09:02,035
�hm, nat�rlich, �hm,
habe ich dich gesehen.
102
00:09:03,793 --> 00:09:06,957
Machst du das mit den
Puppen schon lange?
103
00:09:07,255 --> 00:09:09,838
- Mein ganzes Leben.
- Wirklich?
104
00:09:11,718 --> 00:09:12,879
Nimm ihn.
105
00:09:13,720 --> 00:09:16,383
Ich gebe dir das Werkzeug der Kunst.
106
00:09:16,389 --> 00:09:17,630
Vorsicht.
107
00:09:48,505 --> 00:09:50,246
Der Ring ist unwichtig,
108
00:09:50,423 --> 00:09:52,585
es besitzt keine spezielle Kraft.
109
00:09:52,592 --> 00:09:55,710
Es ist nur ein Werkzeug,
ebenso wie die Fl�ssigkeit.
110
00:09:56,930 --> 00:10:01,015
Sie dient vielmehr in unserer
Magie als eine Br�cke,
111
00:10:01,768 --> 00:10:05,011
f�r die Lebenskraft, f�r die Seele.
112
00:10:07,065 --> 00:10:08,101
Jetzt...
113
00:10:22,288 --> 00:10:24,075
Jetzt die Worte.
114
00:10:53,236 --> 00:10:55,899
Wenn du erfahren und st�rker wirst,
115
00:10:56,698 --> 00:10:59,441
musst du sie nicht
mehr laut aussprechen.
116
00:10:59,701 --> 00:11:02,068
An sie zu denken, wird reichen.
117
00:11:04,622 --> 00:11:06,784
Hier, siehst du?
118
00:11:18,219 --> 00:11:19,551
Siehst du?
119
00:11:37,864 --> 00:11:42,199
Sie kann nat�rlich nicht
sprechen, aber sie lebt.
120
00:11:42,660 --> 00:11:44,196
Sie lebt.
121
00:11:46,080 --> 00:11:49,039
Das Geheimnis der Reanimation
war nicht sicher.
122
00:11:49,042 --> 00:11:51,705
Meine Feinde waren gewillt,
alles daf�r zu tun,
123
00:11:51,878 --> 00:11:54,336
sie zu bekommen, sogar, meine
Verlobte zu entf�hren.
124
00:11:55,215 --> 00:11:58,629
Auf keinen Fall durfte ich zulassen,
dass sie wegen mir Schaden nimmt.
125
00:11:59,093 --> 00:12:01,881
Und dank Gott, oder des Teufels,
126
00:12:02,096 --> 00:12:04,839
f�hlten meine kleinen Freunde ebenso.
127
00:13:29,225 --> 00:13:30,807
Tritt n�her.
128
00:15:50,491 --> 00:15:53,655
Das ist alles? Dieses
Gefasel glaube ich nicht.
129
00:15:53,661 --> 00:15:55,869
Der Puppet Master lebte
froh bis zum Ende.
130
00:15:56,038 --> 00:15:57,199
Das tat er nicht.
131
00:15:57,415 --> 00:15:58,576
Er wurde ein Fl�chtling.
132
00:15:59,333 --> 00:16:01,950
Wissen Sie nichts �ber Andre Toulon?
133
00:16:01,961 --> 00:16:05,329
Ich wei�, dass er ein Geheimnis
hatte und es Ihnen gab.
134
00:16:05,339 --> 00:16:07,501
Und das k�nnte Ihr Todesurteil sein.
135
00:16:08,843 --> 00:16:10,960
Die Fl�ssigkeit ist dort,
in einem Fl�schchen.
136
00:16:10,970 --> 00:16:13,462
Nehmen Sie es mit und
analysieren Sie es.
137
00:16:13,473 --> 00:16:15,886
Dutzende haben es probiert
und sind gescheitert.
138
00:16:16,225 --> 00:16:18,968
Das fehlende Element
ist hier bei Ihnen.
139
00:16:19,812 --> 00:16:21,644
Nein, ist ist noch bei ihm.
140
00:16:22,690 --> 00:16:24,602
Ich wei�, dass Sie mich
sofort t�ten k�nnten,
141
00:16:24,775 --> 00:16:26,767
aber ich versuche wirklich, zu helfen.
142
00:16:26,944 --> 00:16:29,652
Wenn Sie Andre Toulon oder seine
Geschichte kennen w�rden,
143
00:16:29,655 --> 00:16:32,523
w�ssten Sie um sein Geheimnis
des ewigen Lebens.
144
00:16:36,078 --> 00:16:38,912
Ich denke, er hat diese
Entdeckung immer bereut.
145
00:16:39,290 --> 00:16:40,371
Warum?
146
00:16:40,666 --> 00:16:42,999
Sie h�tte ihn zum m�chtigsten
Mann auf Erden machen k�nnen.
147
00:16:43,002 --> 00:16:44,914
Stattdessen musste er fliehen.
148
00:16:44,921 --> 00:16:46,583
Sein ganzes Leben lief er weg.
149
00:16:47,507 --> 00:16:49,749
Als ich ihn traf, war er noch gl�cklich.
150
00:16:49,926 --> 00:16:53,169
Er tat, was er liebte,
war ein Puppenspieler
151
00:16:53,179 --> 00:16:54,886
f�r ein Theater voller Kinder.
152
00:17:04,690 --> 00:17:07,353
Ich wei� nie, was sie
tun oder sagen werden.
153
00:17:08,444 --> 00:17:10,231
Sie stecken vielleicht
in deiner Tasche!
154
00:17:11,864 --> 00:17:13,856
Du hast gestohlen.
155
00:17:13,866 --> 00:17:15,027
Das habe ich nicht, Vater!
156
00:17:15,034 --> 00:17:17,447
Schaut, Pfefferminz, �berall!
157
00:17:17,703 --> 00:17:20,946
Gut, dass du viele Bonbons in
Peters Tasche gesteckt hast.
158
00:17:20,957 --> 00:17:22,994
Sonst w�re er sicher
sehr b�se auf dich,
159
00:17:23,000 --> 00:17:24,366
oder, Peter?
160
00:17:24,710 --> 00:17:25,951
Ich w�rde ihm vergeben.
161
00:17:25,962 --> 00:17:27,203
Gut, Kinder.
162
00:17:27,213 --> 00:17:30,001
Die Puppen sind sehr m�de
und m�ssen jetzt ins Bett.
163
00:17:30,591 --> 00:17:31,627
Schlafen?
164
00:17:32,176 --> 00:17:33,508
Puppen m�ssen schlafen?
165
00:17:33,511 --> 00:17:36,049
Puppen brauchen ebenso
ihren Schlaf wie du.
166
00:17:36,681 --> 00:17:39,890
Auf Wiedersehen. Kommt bald
zur�ck, um uns zu sehen.
167
00:17:40,393 --> 00:17:41,804
Danke, Herr Toulon.
168
00:17:41,811 --> 00:17:43,768
Komm, Peter, kommt, Kinder.
169
00:17:44,605 --> 00:17:45,891
Los, kommt.
170
00:17:55,700 --> 00:17:57,157
Komm, Peter.
171
00:18:06,794 --> 00:18:09,161
Das Publikum liebt Sie, Herr Toulon.
172
00:18:09,797 --> 00:18:11,663
Und ich liebe sie.
173
00:18:12,008 --> 00:18:14,250
Sie lieben Ihre Puppen.
174
00:18:14,427 --> 00:18:15,963
Den Kindern gef�llt die Show
175
00:18:15,970 --> 00:18:18,963
und ich werde mit ihrem
ehrlichen Lachen belohnt.
176
00:18:19,307 --> 00:18:21,469
Das ist nicht immer klug.
177
00:18:24,729 --> 00:18:26,891
Ich frage mich,
ob es noch ehrlich w�re,
178
00:18:26,897 --> 00:18:29,310
wenn sie wirklich verstehen
w�rden, was sie sehen.
179
00:18:29,525 --> 00:18:31,141
Oh, das w�re es sicher.
180
00:18:31,319 --> 00:18:34,653
Ein Grundstein einer gesunden
Gesellschaft ist politische Satire.
181
00:18:36,073 --> 00:18:37,655
Wie hei�en Sie noch?
182
00:18:38,200 --> 00:18:39,736
Leutnant Eric Stein.
183
00:18:41,245 --> 00:18:42,452
Ebenfalls Puppenspieler.
184
00:18:43,706 --> 00:18:46,369
Seit ich 10 bin, baue ich Marionetten,
185
00:18:46,375 --> 00:18:49,618
und ich muss sagen, Sie sind
au�ergew�hnlich begabt.
186
00:18:49,837 --> 00:18:51,703
Das ist sehr nett, Leutnant.
187
00:18:52,214 --> 00:18:55,082
Wie bewegen Sie sie,
ganz ohne Schn�re?
188
00:18:55,092 --> 00:18:56,378
Motorisierung.
189
00:18:56,927 --> 00:18:58,259
Es ist meine eigene Methode.
190
00:18:59,096 --> 00:19:01,463
Die Show selbst ist eine
widerliche Zurschaustellung
191
00:19:01,474 --> 00:19:04,057
des F�hrers und macht sich
�ber das Reich lustig.
192
00:19:10,900 --> 00:19:14,268
Ja, lassen Sie die
M�nner sofort antreten.
193
00:19:15,655 --> 00:19:17,863
Sir, da ist noch etwas.
194
00:19:18,699 --> 00:19:19,815
Ja?
195
00:19:20,159 --> 00:19:21,240
Leutnant.
196
00:19:23,162 --> 00:19:24,278
Was ist das?
197
00:19:25,206 --> 00:19:28,415
Ich kann mich irren,
aber es scheint, als...
198
00:19:29,627 --> 00:19:31,493
... laufen diese Puppen selbstst�ndig.
199
00:19:31,504 --> 00:19:33,416
Sie irren sich nicht, Sir.
200
00:19:39,929 --> 00:19:41,545
Nun...
201
00:19:45,726 --> 00:19:47,467
Erkl�ren Sie das.
202
00:19:47,478 --> 00:19:48,935
Das kann ich nicht, Sir.
203
00:19:50,022 --> 00:19:51,763
Herr Toulon hat eine
Methode entwickelt,
204
00:19:51,774 --> 00:19:54,437
seine Puppen ohne F�den
bewegen zu k�nnen.
205
00:19:54,819 --> 00:19:57,687
Er behauptet, sie seien motorisiert,
aber es steckt mehr dahinter.
206
00:19:58,197 --> 00:19:59,779
Ich habe sie laufen sehen...
207
00:20:01,283 --> 00:20:03,866
... sie reagieren auf T�ne,
als k�nnten sie h�ren.
208
00:20:06,330 --> 00:20:07,912
Als ob sie lebendig w�ren.
209
00:20:07,915 --> 00:20:08,951
Stein.
210
00:20:16,882 --> 00:20:18,839
Sind Sie verr�ckt geworden?
211
00:20:19,051 --> 00:20:20,917
Es ist die Wahrheit, Sir.
212
00:20:26,684 --> 00:20:28,175
Wie das Original, oder?
213
00:20:28,394 --> 00:20:29,851
Aber intelligenter.
214
00:20:33,149 --> 00:20:35,482
Dieser Theater ist geschlossen,
215
00:20:36,444 --> 00:20:39,403
durch den Befehl des
deutschen Oberkommandos.
216
00:20:49,039 --> 00:20:52,407
Ihre Karriere als Unterhalter
sind vorbei, Herr Toulon.
217
00:20:52,418 --> 00:20:55,081
Das ist eine der Puppen,
von denen ich sprach.
218
00:21:06,849 --> 00:21:08,056
Doktor?
219
00:21:13,397 --> 00:21:18,017
Herr Toulon, ich w�rde gerne sp�ter
mit Ihnen �ber Ihre Arbeit reden.
220
00:21:22,865 --> 00:21:27,235
Und hier verbirgt sich das Wunder, ja?
221
00:21:27,411 --> 00:21:28,743
Das habe ich gesehen, ja.
222
00:21:28,746 --> 00:21:31,284
Es ist ein Leichtes, das
untersuchen zu lassen.
223
00:21:31,540 --> 00:21:33,327
Wir brauchen nur die Formel dahinter.
224
00:21:33,334 --> 00:21:35,792
- Herr Toulon, w�rden Sie mit mir...
- Nein!
225
00:21:38,756 --> 00:21:40,918
Elsa, Elsa!
226
00:21:40,925 --> 00:21:43,383
Nehmt, was ihr wollt, ihr
Schweine, und verschwindet!
227
00:21:43,385 --> 00:21:45,377
Das w�ren Sie, Puppenspieler.
228
00:21:45,387 --> 00:21:47,970
- Mein Gott, was haben Sie getan?
- Andre.
229
00:21:49,225 --> 00:21:52,013
Steckt ihn in das zweite Auto
und ab zur Gestapo mit ihm.
230
00:21:52,019 --> 00:21:55,262
Ich lasse meine Frau nicht hier!
Elsa, meine Liebe.
231
00:21:55,439 --> 00:21:57,852
Ich werde Hilfe rufen.
Schafft ihn raus.
232
00:21:57,858 --> 00:21:59,690
Du schaffst es, ich verspreche es.
233
00:21:59,693 --> 00:22:01,559
Alles wird gut!
234
00:22:01,987 --> 00:22:05,947
Lasst mich! Fasst mich nicht
an, ihr m�rderischen Schweine!
235
00:22:05,950 --> 00:22:08,317
Und nehmt auch seine Spielzeuge mit.
236
00:23:59,563 --> 00:24:00,849
N�her...
237
00:25:14,680 --> 00:25:16,342
Es dauert eine Stunde.
238
00:25:16,348 --> 00:25:19,466
Bringen Sie das Auto zur�ck
und kommen Sie dann wieder.
239
00:25:19,476 --> 00:25:23,390
Und, Eric, es wird wohl die
ganze Nacht in Anspruch nehmen.
240
00:25:41,915 --> 00:25:43,156
Halten Sie das Auto bereit.
241
00:25:44,585 --> 00:25:45,871
Halten Sie sich bereit.
242
00:25:48,964 --> 00:25:50,876
Halten Sie Ihren Arsch bereit!
243
00:26:51,401 --> 00:26:53,643
Gute Nacht, Gef�hrte Puppenspieler.
244
00:26:55,906 --> 00:26:58,364
Sein Gegenschlag hatte
gerade erst begonnen.
245
00:26:59,368 --> 00:27:03,863
Sein eigenes Leben war ihm egal,
nur Rache war ihm noch wichtig.
246
00:27:04,498 --> 00:27:10,119
Das war sein Antrieb, zu leben.
Und bald war es auch ihrer.
247
00:27:15,634 --> 00:27:19,218
Nichts kann mich aufhalten,
euch aufzusp�ren...
248
00:27:19,805 --> 00:27:23,139
... und jeden daf�r leiden zu lassen
f�r das, was ihr mir angetan habt.
249
00:27:23,934 --> 00:27:28,304
Und ihr werdet mich um Gnade anflehen,
aber ich werde keine haben.
250
00:27:35,904 --> 00:27:37,987
Keine Gnade, meine Freunde.
251
00:27:37,990 --> 00:27:39,902
Keine Gnade.
252
00:28:16,486 --> 00:28:20,730
Ich w�nschte, G�ring w�re
ebenso pflegeleicht wie du.
253
00:28:46,475 --> 00:28:48,842
Was ist das, ein Witz?
254
00:29:10,082 --> 00:29:12,699
Wir werden dich bald
reparieren, mein Freund.
255
00:29:22,010 --> 00:29:23,251
Herr Toulon?
256
00:29:24,638 --> 00:29:26,504
Ich bin es, Peter Hirst.
257
00:29:27,307 --> 00:29:29,845
Ihre Puppe sagte, ich
h�tte Bonbons gestohlen.
258
00:29:29,851 --> 00:29:31,717
Wie habt ihr mich gefunden?
259
00:29:31,937 --> 00:29:33,599
Durch Zufall, Herr Toulon.
260
00:29:34,773 --> 00:29:39,017
Peter und ich verstecken uns
hier schon seit zwei Tagen.
261
00:29:39,569 --> 00:29:41,481
Gestapo oder SS?
262
00:29:41,488 --> 00:29:42,649
Gestapo.
263
00:29:43,699 --> 00:29:47,818
Ich muss Peter verstecken,
bis ich ihn in die Schweiz bringen kann.
264
00:29:48,287 --> 00:29:51,155
Wir wussten nicht, dass Sie hier
sind, Herr Toulon. Ich schw�re es.
265
00:29:51,331 --> 00:29:53,118
Sie werden uns nicht verraten, oder?
266
00:29:54,293 --> 00:29:56,034
Das w�re dumm von mir.
267
00:29:57,421 --> 00:29:59,788
Wir sind jetzt alle Fl�chtlinge.
268
00:30:00,048 --> 00:30:02,461
Ich wollte helfen,
sein Assistent werden.
269
00:30:03,010 --> 00:30:04,842
Aber ich wurde von den
Deutschen entdeckt,
270
00:30:04,845 --> 00:30:06,461
und mein Vater machte
einen Deal aus.
271
00:30:06,471 --> 00:30:09,384
Er verriet Toulon im Tausch
f�r unsere Freiheit.
272
00:30:16,440 --> 00:30:18,056
Weg von meinem Sohn.
273
00:30:20,485 --> 00:30:22,317
Peter ist hier sicher.
274
00:30:22,571 --> 00:30:25,154
- Das ist Dr. Hess.
- Er ist ein Freund!
275
00:30:26,116 --> 00:30:27,903
Das ist mir egal.
276
00:30:28,493 --> 00:30:29,904
Weg von meinem Sohn.
277
00:30:34,124 --> 00:30:35,205
Jetzt!
278
00:30:36,126 --> 00:30:37,492
Peter, komm zu mir.
279
00:30:38,962 --> 00:30:41,329
- Aber Vater!
- Peter!
280
00:30:41,965 --> 00:30:43,501
Geh mit deinem Vater, Peter.
281
00:30:49,806 --> 00:30:51,047
Komm, Peter.
282
00:30:53,060 --> 00:30:54,642
Wer ist Ihnen gefolgt?
283
00:30:55,062 --> 00:30:56,269
Niemand.
284
00:31:19,544 --> 00:31:21,376
- Vater, nein!
- Sei ruhig, Peter.
285
00:31:21,546 --> 00:31:23,333
Nur so k�nnen wir eine Familie sein.
286
00:31:27,844 --> 00:31:29,255
Was ist mit Toulon?
287
00:31:29,429 --> 00:31:31,136
Das verstehst du nicht.
288
00:31:33,225 --> 00:31:34,887
Das m�ssen wir f�r Mama tun.
289
00:32:02,963 --> 00:32:04,249
Los!
290
00:33:08,904 --> 00:33:09,860
Kommen Sie!
291
00:33:10,197 --> 00:33:12,280
Bevor Sie sterben, sehe
ich lieber Krauss tot!
292
00:33:12,532 --> 00:33:13,693
Ich kann nicht.
293
00:33:36,181 --> 00:33:38,548
Los, bevor sie durch den
Hintereingang kommen!
294
00:33:44,648 --> 00:33:45,684
Halt!
295
00:33:48,068 --> 00:33:49,855
Um den Block, die kommen nicht weit.
296
00:34:08,713 --> 00:34:10,079
Was haben Sie zu ihm gesagt?
297
00:34:10,924 --> 00:34:13,632
Nichts, Major, ich habe nichts gesagt.
298
00:34:13,635 --> 00:34:15,217
- Er war gewarnt, oder?
- Nein.
299
00:34:15,220 --> 00:34:17,587
- Er war gewarnt, oder?
- Ich habe nichts gesagt.
300
00:34:18,557 --> 00:34:19,718
Vater!
301
00:34:19,724 --> 00:34:22,341
Lauf, Peter, verschwinde!
302
00:34:51,381 --> 00:34:53,373
Oh mein Gott.
303
00:35:16,656 --> 00:35:19,694
Als w�rde man in einen
Spiegel schauen, oder?
304
00:35:22,454 --> 00:35:25,162
Jetzt sieht man, was
f�r ein kleiner Mann
305
00:35:25,165 --> 00:35:27,908
Sie wirklich sind, Major Krauss.
306
00:35:30,629 --> 00:35:32,370
Das ist der Sinn Ihrer Puppen?
307
00:35:33,548 --> 00:35:35,210
F�r Ihre Wutanf�lle?
308
00:35:37,135 --> 00:35:39,297
Denken Sie, davor habe ich Angst?
309
00:35:46,102 --> 00:35:47,843
Das werden Sie.
310
00:37:36,504 --> 00:37:37,745
Nein, Toulon.
311
00:37:40,800 --> 00:37:41,916
Nein!
312
00:37:45,263 --> 00:37:46,299
Nein!
313
00:37:49,559 --> 00:37:50,549
Nein!
314
00:37:52,896 --> 00:37:54,057
Nein!
315
00:38:28,264 --> 00:38:30,130
Schau, Mutter, Puppen!
316
00:38:30,517 --> 00:38:32,258
Keine Puppen, Marionetten.
317
00:38:32,268 --> 00:38:34,806
Warum sollte ein Junge
mit Puppen spielen?
318
00:38:35,772 --> 00:38:37,479
Wohin reisen Sie und Ihr Sohn?
319
00:38:37,649 --> 00:38:38,810
In die Schweiz.
320
00:38:39,108 --> 00:38:40,940
Und dann vielleicht nach Amerika.
321
00:38:41,194 --> 00:38:43,060
Hat Ihnen Berlin gefallen?
322
00:38:43,238 --> 00:38:46,276
Nein, hat es nicht. Ich habe
dort etwas Unsch�nes erlebt.
323
00:38:46,449 --> 00:38:48,031
Ich erhole mich gerade.
324
00:38:48,034 --> 00:38:49,866
Ich hoffe, Ihnen geht es jetzt gut.
325
00:38:50,036 --> 00:38:52,403
Nun, einige haben ihren Kopf verloren,
326
00:38:52,413 --> 00:38:54,450
aber mir haben Freunde geholfen.
327
00:38:54,707 --> 00:38:59,327
Alle einsteigen, der Express nach
Genf f�hrt auf Gleis Sieben.
328
00:39:20,859 --> 00:39:23,226
Toulon sah, wie ich sicher abfuhr.
329
00:39:24,195 --> 00:39:25,857
Verwandte haben mir geholfen.
330
00:39:27,031 --> 00:39:29,193
Er schrieb mir, aber ich
sah ihn nie wieder.
331
00:39:30,410 --> 00:39:32,902
Einer seiner letzten
Briefe stammen von hier,
332
00:39:32,912 --> 00:39:34,323
also kam ich her.
333
00:39:35,248 --> 00:39:38,082
Die Leute hier wussten
nichts von ihm.
334
00:39:40,169 --> 00:39:43,583
Ich nehme also an, er ist weg,
und mit ihm all seine Geheimnisse.
335
00:39:48,928 --> 00:39:49,964
Schwachsinn!
336
00:39:50,221 --> 00:39:51,928
Die Nazis haben ihn hier aufgesp�rt.
337
00:39:51,931 --> 00:39:54,890
Er blies sich selbst den Kopf weg,
um sich nicht stellen zu m�ssen.
338
00:40:03,151 --> 00:40:05,313
Wissen Sie, wie viele er
auf dem Gewissen hat?
339
00:40:06,529 --> 00:40:09,397
Toulon und die Puppen haben nur jene
get�tet, die es verdient haben!
340
00:40:09,407 --> 00:40:10,488
Wen zum Beispiel?
341
00:40:11,451 --> 00:40:14,694
Den Parapsychologen, der versucht hat,
Kontakt mit seinem Geist aufzunehmen?
342
00:40:15,079 --> 00:40:17,696
Sie dachten, Andre Toulon
war ganz speziell.
343
00:40:18,082 --> 00:40:20,699
Sie glaubten nicht, dass
er zu solchem f�hig war.
344
00:40:31,846 --> 00:40:33,963
Sie sie starben alle, schreiend.
345
00:40:34,349 --> 00:40:35,806
Das wissen Sie, oder?
346
00:40:36,184 --> 00:40:39,518
Es ist Teil der Geschichte dieses
Hauses, von Toulons Geschichte.
347
00:42:17,368 --> 00:42:18,358
Lance?
348
00:42:21,122 --> 00:42:22,329
Lance?
349
00:42:40,767 --> 00:42:42,429
Andre Toulon war kein Heiliger.
350
00:42:42,602 --> 00:42:44,309
Sie haben sich eingemischt.
351
00:42:44,312 --> 00:42:45,769
Das war ihr Fehler!
352
00:42:45,772 --> 00:42:47,263
Was ist mit Torchs Opfern?
353
00:43:26,479 --> 00:43:27,890
H�r auf, zu nerven!
354
00:43:34,237 --> 00:43:37,150
Ich habe dir gesagt, das
bekommst du heute Abend nicht.
355
00:47:16,292 --> 00:47:20,161
Du denkst wohl, du hast die
H�lle auf deiner Seite,
356
00:47:20,796 --> 00:47:23,254
aber du hast keine Ahnung,
mit wem du dich anlegst!
357
00:48:07,134 --> 00:48:08,170
Aufstehen.
358
00:48:11,347 --> 00:48:12,588
Unschuldige...
359
00:48:14,266 --> 00:48:16,132
Die nichts von allem wussten.
360
00:48:19,939 --> 00:48:21,680
Einiges wei� ich bereits.
361
00:48:24,402 --> 00:48:25,643
Aber nicht genug.
362
00:48:25,820 --> 00:48:28,403
Das ist wahr, aber
wenigstens denke ich nicht,
363
00:48:28,406 --> 00:48:30,443
dass ein verr�ckter
Wissenschaftler ein M�rtyrer ist!
364
00:48:31,283 --> 00:48:33,570
Er hat Sie vor den Nazis
bewahrt, nicht mich.
365
00:48:33,828 --> 00:48:37,412
Ich bin nur ein Profi, der einer Spur
aus Leichen hierher gefolgt ist.
366
00:48:37,415 --> 00:48:40,908
Oh, ja, und Sie haben auch
eine Spur hinterlassen.
367
00:48:41,293 --> 00:48:43,285
Sonst h�tten Sie das Buch nicht.
368
00:48:43,295 --> 00:48:45,628
Niemand muss f�r ein
antikes Geheimnis sterben.
369
00:48:45,631 --> 00:48:47,543
Geben Sie es mir und ich verschwinde,
370
00:48:47,550 --> 00:48:50,634
aber Ihnen l�uft
langsam die Zeit davon.
371
00:48:53,514 --> 00:48:54,755
In dieser Kiste.
372
00:49:10,656 --> 00:49:12,739
Diese Kreaturen haben
einen Krieg gef�hrt,
373
00:49:12,908 --> 00:49:15,901
der h�rter war als alles, was
Sie oder ich kennen d�rften.
374
00:49:16,537 --> 00:49:18,529
Sie dienten sicher ihrem Zweck.
375
00:49:18,831 --> 00:49:22,074
Nat�rlich, sonst w�ren Sie nicht
so scharf auf dieses Geheimnis.
376
00:49:23,043 --> 00:49:26,036
Sie taten etwas Bemerkenswertes,
weil Toulon sie kommandierte.
377
00:49:29,300 --> 00:49:31,758
Ricardo war ein kluger, junger Mann,
378
00:49:32,136 --> 00:49:34,924
der einzige Wissenschaftler,
der mein Geheimnis entdeckte
379
00:49:34,930 --> 00:49:36,421
und nicht davon verschreckt war.
380
00:49:36,432 --> 00:49:38,298
Es waren aber anderen Kr�fte am Werk,
381
00:49:38,309 --> 00:49:40,676
Kr�fte au�erhalb unserer
Vorstellungskraft.
382
00:49:40,853 --> 00:49:42,810
Ich k�mmerte mich um das Bodega Bay Inn,
383
00:49:42,813 --> 00:49:45,681
au�erhalb der Saison.
Nur ich und meine Experimente.
384
00:49:46,442 --> 00:49:48,650
Ich untersuche k�nstliche Intelligenz,
385
00:49:48,652 --> 00:49:51,440
versuchte, meine Roboter autonom
funktionieren zu lassen.
386
00:49:51,614 --> 00:49:53,446
Ich arbeitete f�r Biotech,
387
00:49:53,449 --> 00:49:55,532
einen gro�en
wissenschaftlichen Konzern,
388
00:49:55,534 --> 00:49:57,275
zusammen mit Dr. Baker und Dr. Piper.
389
00:49:58,954 --> 00:50:00,866
Eine Macht wurde entfesselt,
390
00:50:01,081 --> 00:50:04,791
eine Kraft, die wir nicht
kontrollieren konnten.
391
00:50:06,378 --> 00:50:08,540
Nachdem sie Baker und
Piper get�tet hatte,...
392
00:50:11,300 --> 00:50:13,007
... war sie hinter mir her.
393
00:50:17,765 --> 00:50:20,382
- Ihr kennt euch also?
- Und wie wir das tun.
394
00:50:20,392 --> 00:50:22,304
Wir kennen uns schon lange.
395
00:50:22,478 --> 00:50:24,891
Ein Kollege von mir kam mich besuchen
396
00:50:25,064 --> 00:50:27,602
und st�rte so ein geplantes
Wochenende mit meiner Freundin.
397
00:50:32,530 --> 00:50:35,568
Er brachte ein weiteres
M�dchen mit, ein Medium,
398
00:50:35,741 --> 00:50:38,233
die sofort merkte, dass
etwas nicht stimmte.
399
00:50:38,410 --> 00:50:39,696
Das ist gro�artig.
400
00:50:39,703 --> 00:50:41,114
Womit sie auch Recht behielt.
401
00:50:41,997 --> 00:50:44,489
Kann ich mir dein Programm
angucken, Ricardo?
402
00:50:45,459 --> 00:50:47,416
Ich w�rde es lieber sein lassen.
403
00:50:49,588 --> 00:50:52,626
Komm schon, ich werde dir
schon nichts stehlen.
404
00:50:54,718 --> 00:50:58,132
Durch ihre Kr�fte fand ich eine Kiste in
einem Raum, den ich vorher nicht kannte.
405
00:50:58,556 --> 00:51:02,891
Eine Kiste voller Puppen,
lebensechter Puppen,
406
00:51:02,893 --> 00:51:04,725
gebaut von Andre Toulon.
407
00:51:05,729 --> 00:51:08,062
Er war aus Nazideutschland
hierher gefl�chtet...
408
00:51:10,109 --> 00:51:11,771
... und sein Geist war anwesend.
409
00:51:13,404 --> 00:51:16,943
Er hatte an den selben Theorien
gearbeitet, an denen ich auch forschte.
410
00:51:16,949 --> 00:51:20,317
Er hatte Angst vor dem, was sie
mit dieser Macht tun k�nnten.
411
00:51:23,622 --> 00:51:25,284
Wir fanden eine Fl�ssigkeit,
412
00:51:25,291 --> 00:51:26,873
die, wenn sie in die Puppen,
413
00:51:26,875 --> 00:51:28,537
- Los, los.
- injiziert wurde,...
414
00:51:29,044 --> 00:51:30,330
... ihnen Leben schenkte.
415
00:51:31,922 --> 00:51:34,665
Ein echtes Leben mit
unabh�ngigem Denken.
416
00:51:36,552 --> 00:51:38,418
Das ist so anregend.
417
00:51:38,429 --> 00:51:40,386
- Es war gro�artig.
- Jemand hat mich gezwickt.
418
00:51:44,768 --> 00:51:46,384
Nimm sie von mir runter!
419
00:51:52,568 --> 00:51:53,854
Oh, nein.
420
00:51:58,282 --> 00:52:02,822
Aber das B�se, dass Dr. Baker und
Dr. Piper get�tet hatte, fand uns.
421
00:52:04,288 --> 00:52:06,826
Wir befreiten Kreaturen
aus der Unterwelt,
422
00:52:06,832 --> 00:52:08,949
die hinter dem selben
Geheimnis suchten wie wir.
423
00:52:11,670 --> 00:52:13,957
Erst dachte ich, es w�re ein Albtraum.
424
00:52:14,506 --> 00:52:17,169
Aber im Laufe der Nacht wurde
ich eines Besseren belehrt.
425
00:52:27,353 --> 00:52:29,185
Zusammen bek�mpften wir sie.
426
00:52:29,396 --> 00:52:31,683
Die Puppen griffen
instinktiv die Kreaturen an.
427
00:52:32,024 --> 00:52:34,641
Der Geist von Toulon begleitete
uns durch den Kampf,
428
00:52:34,652 --> 00:52:37,941
ermutigte uns und zeigte auf, wie
wir die Bestien besiegen konnte.
429
00:52:58,634 --> 00:53:00,796
Lass sie los, du kleiner Bastard!
430
00:53:06,975 --> 00:53:08,261
Stirb!
431
00:53:09,061 --> 00:53:10,142
Ja!
432
00:53:11,230 --> 00:53:14,143
Wir erweckten Toulons
unvollendete Puppe,
433
00:53:14,149 --> 00:53:16,857
Decapitron, um das st�rkste
Biest zu besiegen.
434
00:53:42,636 --> 00:53:46,004
Ich denke, Toulon und ich wussten,
dass es noch etwas zu erledigen gab.
435
00:53:50,436 --> 00:53:51,768
Ich bin bei dir.
436
00:53:52,855 --> 00:53:55,563
Die Kraft der Magie wurde entfesselt.
437
00:53:55,858 --> 00:53:58,896
Jetzt brauchte es einen weisen
Meister, um sie zu kontrollieren
438
00:53:58,902 --> 00:54:00,689
und es vor dem B�sen zu bewahren.
439
00:54:00,696 --> 00:54:03,234
Ich bin bei dir, Puppet Master.
440
00:54:04,241 --> 00:54:06,107
Ich kenne diesen Jungen.
441
00:54:06,118 --> 00:54:10,032
Wer hat sich wohl sechs Kugeln
eingefangen, um das Buch zu besch�tzen?
442
00:54:10,289 --> 00:54:11,700
Mein Gott.
443
00:54:11,707 --> 00:54:12,743
Ich muss es haben.
444
00:54:14,001 --> 00:54:16,288
Hoffen Sie, dass ich
zufrieden damit bin.
445
00:54:24,803 --> 00:54:26,294
Jemand war immer auf der Jagd
446
00:54:26,305 --> 00:54:29,639
nach meinem Geheimnis, selbst,
als ich verstorben war.
447
00:54:29,641 --> 00:54:31,758
Immer war es jemand, der
nicht volle Kenntnis
448
00:54:31,769 --> 00:54:34,978
besa�, zu verstehen, was f�r
ein Geschenk oder Fluch
449
00:54:34,980 --> 00:54:37,313
die Formel f�r die Puppen wirklich war.
450
00:54:37,316 --> 00:54:39,399
Lasst mich euch Robert vorstellen.
451
00:54:40,360 --> 00:54:42,022
Ist der echt?
452
00:54:42,279 --> 00:54:44,111
Ja, diese nennen wir Pinhead.
453
00:54:44,114 --> 00:54:46,231
Oben sind nur Modelle,
454
00:54:46,575 --> 00:54:48,032
hier sind die richtigen Puppen.
455
00:54:48,202 --> 00:54:50,444
Diesen grimmigen Burschen
nennen wir Blade.
456
00:54:50,621 --> 00:54:52,078
Gib ihm nicht die Hand.
457
00:54:52,080 --> 00:54:53,867
Neben ihm siehst du Six-Shooter,
458
00:54:53,874 --> 00:54:57,038
das ist Jester, und diese
liebreizende Dame ist Leech Woman.
459
00:54:58,253 --> 00:55:02,122
- Warum Leech Woman?
- Du findest es besser nicht heraus.
460
00:55:02,132 --> 00:55:05,546
Und das ist Tunneler,
ein sehr passender Name.
461
00:55:06,720 --> 00:55:08,461
Ich sehe keine F�den.
462
00:55:08,472 --> 00:55:10,179
Das ist richtig, Robert.
463
00:55:10,182 --> 00:55:11,514
Nicht an diesen Puppen.
464
00:55:13,268 --> 00:55:14,634
Wie machen Sie sie?
465
00:55:15,395 --> 00:55:17,762
Ich muss etwas gestehen.
Ich habe sie nicht gebaut.
466
00:55:18,148 --> 00:55:20,390
Ich habe sie vor Jahren auf
einer Auktion erstanden.
467
00:55:20,943 --> 00:55:23,356
Sie kamen in einer alten Kiste,
und als ich sie mitnahm,...
468
00:55:24,112 --> 00:55:26,195
... waren sie genau so,
wie du sie jetzt siehst.
469
00:55:26,865 --> 00:55:28,731
Ich habe versucht,
den Prozess zu kopieren,
470
00:55:28,742 --> 00:55:30,734
aber ich konnte nie eine
lebende Puppe erschaffen.
471
00:55:31,078 --> 00:55:34,037
Ich bin nah dran, ich bin
sogar verdammt nah dran.
472
00:55:36,959 --> 00:55:39,326
Ich mag nicht, wie sie mich anstarren.
473
00:55:39,503 --> 00:55:41,586
Lass dich davon nicht t�uschen,
474
00:55:41,588 --> 00:55:43,079
sie sind sehr h�flich.
475
00:55:43,090 --> 00:55:44,456
Fein gek�rnt.
476
00:55:45,384 --> 00:55:47,626
Keine Knoten, keine M�ngel.
477
00:55:48,095 --> 00:55:49,381
Perfektes Holz.
478
00:55:49,847 --> 00:55:51,509
Ich habe noch nie
solches Holz gesehen.
479
00:55:52,474 --> 00:55:53,681
Was ist es?
480
00:55:53,684 --> 00:55:56,097
Sehr exotisch, sehr teuer.
481
00:55:56,812 --> 00:55:59,976
Und hier sind die
Werkzeuge, die du brauchst.
482
00:56:01,024 --> 00:56:02,105
Studiere sie.
483
00:56:02,442 --> 00:56:03,899
Lerne, was jedes Einzelne kann.
484
00:56:09,491 --> 00:56:11,027
444 Teile.
485
00:56:12,578 --> 00:56:14,911
Jedes Teil muss passgenau
ausgeschnitten werden,
486
00:56:16,331 --> 00:56:18,323
wie das Innenleben einer h�lzernen Uhr.
487
00:56:18,584 --> 00:56:22,874
Es darf keine Fehler bei
Gr��e, Ausma� oder Form geben.
488
00:56:23,380 --> 00:56:25,997
Sonst kann man die Puppe
nicht zusammensetzen.
489
00:56:27,009 --> 00:56:28,375
Das w�re alles verschwendet.
490
00:56:29,970 --> 00:56:31,802
Wie sieht sie fertig aus?
491
00:56:31,805 --> 00:56:33,842
Das wirst du bald sehen, mein Sohn.
492
00:56:35,434 --> 00:56:38,427
Ich verstehe das nicht, ich
meine, was ist das Geheimnis?
493
00:56:39,438 --> 00:56:40,895
Das ist nur Holz.
494
00:56:40,898 --> 00:56:43,265
Egal, wie perfekt ich sie schnitze,
495
00:56:43,275 --> 00:56:45,733
es bleibt doch Holz.
496
00:56:46,528 --> 00:56:48,986
Wie kann das Zusammensetzen
sie lebendig machen?
497
00:56:50,908 --> 00:56:53,446
Du willst wissen, wie man
das Tode lebendig macht?
498
00:56:55,329 --> 00:56:56,945
Man gibt ihm Seele.
499
00:56:59,291 --> 00:57:01,783
Du gibst dein Bestes
beim Schnitzen,...
500
00:57:02,628 --> 00:57:05,996
... und ich verspreche
dir, sie wird leben.
501
00:57:08,675 --> 00:57:10,291
Das Schicksal mischt sich immer ein
502
00:57:10,844 --> 00:57:13,211
f�r jene, die denken,
brutale St�rke k�nnte sich
503
00:57:13,221 --> 00:57:14,883
mit Intelligenz messen.
504
00:57:15,098 --> 00:57:18,136
Meine Puppen werden sich immer
gegen alle verteidigen,
505
00:57:18,143 --> 00:57:20,180
die sich gegen ihren
Besch�tzer stellen.
506
00:57:57,849 --> 00:57:59,385
Hey, verschwinde!
507
00:57:59,559 --> 00:58:00,845
Bleib locker, S��e.
508
00:58:00,852 --> 00:58:02,593
Wir wollen doch nicht
alle aufwecken, oder?
509
00:58:04,439 --> 00:58:05,771
Was zum Teufel?
510
00:58:29,131 --> 00:58:30,588
Geh, Robert, geh.
511
00:58:39,057 --> 00:58:40,593
Robert, bring sie ins Haus.
512
00:58:41,560 --> 00:58:43,347
Los, bring sie rein!
513
00:59:18,597 --> 00:59:21,089
So ist es richtig. Genau so, Schlampe.
514
00:59:21,641 --> 00:59:23,177
Ich sagte, mach es.
515
00:59:23,435 --> 00:59:26,018
Oh, ja, so ist es gut.
Das magst du, oder?
516
01:01:49,414 --> 01:01:50,495
Ich habe es geschafft.
517
01:01:58,256 --> 01:01:59,542
Nein.
518
01:02:02,135 --> 01:02:03,421
Nein, bitte.
519
01:02:07,766 --> 01:02:09,632
Du verstehst nicht.
520
01:02:19,486 --> 01:02:22,229
Bitte, verstehst du nicht?
521
01:02:32,624 --> 01:02:34,866
Es kann nicht aufgehalten
werden, es ist zu sp�t.
522
01:02:40,465 --> 01:02:41,831
Bitte.
523
01:02:43,176 --> 01:02:44,838
Du verstehst das nicht.
524
01:02:45,262 --> 01:02:48,676
Alles, was ich getan habe,
habe ich f�r euch getan!
525
01:02:50,475 --> 01:02:51,431
Bitte.
526
01:02:56,398 --> 01:02:58,981
Ich will euch nicht wehtun, bitte!
527
01:03:08,410 --> 01:03:09,901
Was macht ihr da?
528
01:03:10,495 --> 01:03:11,827
Ich flehe euch an.
529
01:03:12,289 --> 01:03:15,453
Alles, was ich tat,
alles, was ich erschuf,
530
01:03:17,294 --> 01:03:18,751
habe ich f�r euch getan.
531
01:03:19,796 --> 01:03:21,537
Nein, nein!
532
01:03:22,924 --> 01:03:24,506
Nein, Blade, nein!
533
01:04:10,096 --> 01:04:11,177
Oh mein Gott!
534
01:04:11,514 --> 01:04:13,255
Oh mein Gott, was habt ihr getan?
535
01:04:14,893 --> 01:04:16,009
Siehst du?
536
01:04:17,854 --> 01:04:18,970
Ich habs geschafft.
537
01:04:20,648 --> 01:04:21,889
Ich habs geschafft.
538
01:04:35,080 --> 01:04:36,196
Robert, nein!
539
01:04:43,421 --> 01:04:47,586
Geiz, Neid und Macht t�teten
meine Feinde, nicht die Puppen.
540
01:04:47,592 --> 01:04:51,256
Meine Experimente entwickelten
sich, ebenso wie meine Kreationen,
541
01:04:51,262 --> 01:04:53,504
aber ihr Geheimnis ist nichts
f�r jene, die Angst haben.
542
01:04:53,515 --> 01:04:56,553
Sie k�nnen ewig leben und
du kannst durch sie leben,
543
01:04:56,559 --> 01:04:59,552
wenn du den Wunsch,
den Willen dazu hast.
544
01:04:59,979 --> 01:05:03,438
Wenn du dich allen widersetzt
und ihnen dein Leben widmest,
545
01:05:03,733 --> 01:05:05,349
kannst du ein Puppet Master sein.
546
01:05:05,860 --> 01:05:08,819
Die ultimative Macht
liegt in deinen H�nden.
547
01:05:09,280 --> 01:05:11,397
Du wirst sie niemals kontrollieren!
548
01:05:11,408 --> 01:05:12,899
Sie geh�ren mir!
549
01:05:13,284 --> 01:05:15,651
Das will ich nicht, du Idiot!
550
01:05:16,037 --> 01:05:17,744
Verstehst du nicht?
551
01:05:17,997 --> 01:05:21,240
Deine kleinen Freunde haben Andre
Toulon wieder zum Leben erweckt.
552
01:06:53,927 --> 01:06:56,294
Er war keine g�tige Seele.
553
01:06:56,304 --> 01:06:57,840
Er war ein Psychopath!
554
01:06:58,640 --> 01:07:01,098
Wei�t du nicht, dass er die
letzten Tage seines Lebens
555
01:07:01,100 --> 01:07:03,558
hier verbracht hat, in diesem Hotel?
556
01:07:06,564 --> 01:07:10,683
Heute Nacht werden wir unseren Platz
557
01:07:11,653 --> 01:07:14,612
in unseren neuen K�rpern einnehmen.
558
01:07:31,923 --> 01:07:33,630
Auf uns.
559
01:08:43,286 --> 01:08:45,448
Siehst du, wie einfach es sein kann?
560
01:08:46,456 --> 01:08:51,247
Nur ein Moment Schmerz,
und dann Unsterblichkeit.
561
01:08:52,045 --> 01:08:54,207
Wir werden eine gl�nzende Zukunft haben.
562
01:09:00,845 --> 01:09:02,586
Du dreckiges Schwein!
563
01:09:02,597 --> 01:09:05,055
Du hast mir Tiergehirne besorgt!
564
01:09:05,058 --> 01:09:07,846
Tiergehirne, nein.
565
01:09:09,062 --> 01:09:11,179
Ich muss das Beste daraus machen.
566
01:09:15,610 --> 01:09:18,068
Seht ihr, ich muss mein Versprechen
gegen�ber Elsa halten.
567
01:09:18,529 --> 01:09:20,942
Eure harte Arbeit war nicht umsonst.
568
01:09:20,948 --> 01:09:23,861
Nat�rlich werdet ihr wieder
trockenes Holz werden,...
569
01:09:24,786 --> 01:09:26,743
... aber ihr habt mir meine
Frau zur�ck gebracht!
570
01:09:27,914 --> 01:09:29,200
Du Feigling!
571
01:09:29,457 --> 01:09:32,040
Hier, Michael, hier!
572
01:09:38,591 --> 01:09:40,048
Schnell!
573
01:09:41,177 --> 01:09:42,588
Hast du immer noch Angst?
574
01:09:45,348 --> 01:09:48,386
Wir m�ssen dich zum Trinken
bringen, mein s��es Weib.
575
01:09:56,067 --> 01:09:58,730
Wir d�rfen nichts
verschwenden, meine Liebe.
576
01:09:58,945 --> 01:10:01,232
Es bleibt nur noch ein einziger Kelch.
577
01:10:07,495 --> 01:10:09,111
Zur�ck, du Idiot!
578
01:10:16,295 --> 01:10:17,706
Komm damit zur�ck!
579
01:10:32,937 --> 01:10:34,144
Michael!
580
01:10:40,987 --> 01:10:42,569
Elsa, halt!
581
01:10:42,822 --> 01:10:44,108
Komm zur�ck zu mir!
582
01:12:04,529 --> 01:12:09,695
Er begann sein finales Experiment,
die Seelen�bermittlung.
583
01:12:10,827 --> 01:12:14,195
Ich bin nicht hier, um das Geheimnis
der lebendigen Puppen zu erfahren.
584
01:12:15,039 --> 01:12:18,749
Ich will wissen, was sie
endg�ltig zum Sterben bringt.
585
01:12:25,091 --> 01:12:26,423
Verdammter Idiot.
586
01:12:27,718 --> 01:12:29,630
Ich kam her f�r das Geheimnis
587
01:12:29,637 --> 01:12:31,879
der Kreaturen, die Toulon hinterlie�.
588
01:12:33,266 --> 01:12:37,510
Unsterbliche Seelen, gefangen
in h�lzernen K�rpern...
589
01:12:38,688 --> 01:12:40,680
... die jeden Tag wuterf�llt leben.
590
01:12:42,108 --> 01:12:44,976
Sie wollen nur an ihrem
Puppet Master Rache nehmen,...
591
01:12:47,029 --> 01:12:48,395
... und das bist jetzt du.
592
01:12:49,740 --> 01:12:51,902
Gl�ckwunsch zu deiner Erbschaft.
593
01:13:08,467 --> 01:13:12,757
Die Produzenten bedanken sich bei
allen Darstellern und der Crew,
594
01:13:12,763 --> 01:13:19,226
die die Puppet-Master-Serie �ber die Jahre
zu einem gro�en Erfolg gemacht haben.
45213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.