All language subtitles for Puppet.Master.The.Legacy.2003.GERMAN.DL.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,473 --> 00:01:39,509 Ja. 2 00:01:40,183 --> 00:01:42,220 Nat�rlich ist es erledigt, was denkst du denn? 3 00:01:42,811 --> 00:01:44,894 Zwei Sch�sse und zwei, um sicherzugehen. 4 00:01:46,231 --> 00:01:49,975 Nun, ich konnte es noch nicht lesen, aber was Toulon auch versteckt, 5 00:01:49,985 --> 00:01:52,272 dort sollte ich es sicher finden. 6 00:01:53,614 --> 00:01:56,448 Ich sagte doch, du wirst zufrieden sein. 7 00:01:57,409 --> 00:01:58,650 Ich rufe zur�ck. 8 00:02:01,121 --> 00:02:05,741 Okay, Puppet Master, erz�hle mir alles. 9 00:02:08,754 --> 00:02:10,837 Es begann, denke ich,... 10 00:02:11,757 --> 00:02:14,124 ... mit dem alten Afzel, eines Tages,... 11 00:02:15,427 --> 00:02:19,091 ... in Kairo, vor langer Zeit. 12 00:02:34,112 --> 00:02:37,230 Das sensationellste Geheimnis, das die W�ste zu bieten hat, 13 00:02:37,240 --> 00:02:40,074 seit der �ffnung des Grabes von Ramses. 14 00:02:41,078 --> 00:02:42,364 Sehen Sie. 15 00:02:42,579 --> 00:02:44,946 Die elektronischen Wunder dieser Zeit 16 00:02:44,956 --> 00:02:47,243 werfen ein grausames Licht auf ihre M�ngel. 17 00:02:54,174 --> 00:02:55,210 Eine Sackgasse. 18 00:02:56,301 --> 00:02:57,837 Die Formel ist nicht hier. 19 00:02:58,053 --> 00:03:00,796 Niemand hat sie, daf�r hat Toulon gesorgt. 20 00:03:02,099 --> 00:03:04,056 Nun, jetzt tritt Phase Zwei in Kraft. 21 00:03:34,172 --> 00:03:35,458 Keine Sorge. 22 00:03:35,674 --> 00:03:37,882 Bald werdet ihr euch wehren k�nnen. 23 00:03:39,469 --> 00:03:42,086 Ihr werdet mir nicht in die Quere kommen, oder? 24 00:03:42,556 --> 00:03:43,637 Was ist los? 25 00:03:43,849 --> 00:03:45,761 Das ist ein �berfall, Mr. Hirst. 26 00:03:46,268 --> 00:03:48,806 Es gibt nichts zu holen, ich bin ein armer Mann. 27 00:03:49,896 --> 00:03:51,683 Nehmen Sie sich, was Sie wollen. 28 00:03:52,524 --> 00:03:54,356 Ich habe einige Weingl�ser, 29 00:03:54,359 --> 00:03:56,021 die etwas einbringen k�nnten. 30 00:03:56,611 --> 00:03:59,194 Dieser wertlose Mist ist mir egal! 31 00:03:59,197 --> 00:04:01,280 Es gibt nur eine Sache, die mich interessiert. 32 00:04:01,283 --> 00:04:03,650 Das einzig Wertvolle, was Sie besitzen, 33 00:04:03,869 --> 00:04:05,906 ist Andre Toulons Formel, 34 00:04:05,912 --> 00:04:07,744 die diesen Kreaturen Leben einhaucht. 35 00:04:08,874 --> 00:04:10,331 Sie liegen wieder falsch. 36 00:04:10,333 --> 00:04:11,494 Fordern Sie mich nicht heraus. 37 00:04:12,794 --> 00:04:14,956 Sie k�nnen sicher mit dieser Waffe umgehen. 38 00:04:15,505 --> 00:04:17,963 Aber das, was Sie wollen, habe ich einfach nicht. 39 00:04:18,300 --> 00:04:20,337 Hier sollte es aber sein. 40 00:04:20,510 --> 00:04:23,878 Nein. Ich kannte Toulon, aber er mich nie eingeweiht. 41 00:04:25,766 --> 00:04:28,008 Sie suchen den Sammler, der sein Tagebuch gekauft hat. 42 00:04:28,435 --> 00:04:29,892 Ich habe seine Adresse. 43 00:04:30,103 --> 00:04:31,890 Ja, ich kenne den Mann. 44 00:04:32,063 --> 00:04:35,898 Vor sechs Stunden t�tete ich ihn, sein Tagebuch ist wertlos. 45 00:04:35,901 --> 00:04:37,233 Noch ein Versuch? 46 00:04:37,861 --> 00:04:39,693 Ich kenne Menschen wie Sie. 47 00:04:39,696 --> 00:04:42,905 Keine Witze, alter Mann. Ich will diese Formel. 48 00:04:43,116 --> 00:04:44,448 Ich kann sie Ihnen nicht geben. 49 00:04:44,701 --> 00:04:47,193 Es ist kein Rezept, dass man einfach �bergeben kann. 50 00:04:47,370 --> 00:04:49,032 Es ist viel komplizierter. 51 00:04:49,039 --> 00:04:50,120 Wirklich? 52 00:04:56,713 --> 00:05:01,674 Sie wissen nicht, was auf dem Spiel steht oder wie weit ich gehen werde. 53 00:05:03,094 --> 00:05:04,380 Ich tue, was ich kann. 54 00:05:09,643 --> 00:05:11,680 Ich gebe Ihnen, was Toulon mir hinterlie�. 55 00:05:14,648 --> 00:05:17,766 Alles, was ich erfahren sollte, von ihm selbst erz�hlt. 56 00:05:21,863 --> 00:05:23,525 Ich hoffe, das ist es wert. 57 00:05:23,949 --> 00:05:25,315 Das wird es. 58 00:05:28,620 --> 00:05:31,829 Nun, meine Freunde, wie geht es euch? 59 00:05:35,961 --> 00:05:38,294 Ihr braucht nicht zu antworten, ich kann es sehen. 60 00:05:39,422 --> 00:05:44,213 Jung, gesund, entspannt, ruhig und zur�ckhaltend. 61 00:05:44,219 --> 00:05:46,757 Und das solltet ihr auch sein. 62 00:05:46,763 --> 00:05:48,800 Einsame, beh�tete Leben. 63 00:05:49,266 --> 00:05:51,383 Ihr werdet von Abenteuer zu Abenteuer getragen, 64 00:05:51,393 --> 00:05:54,807 in eurer warmen, gem�tlichen Kiste, und wer tr�gt euch? 65 00:05:55,313 --> 00:05:58,852 Ich, ein alter, gebrechlicher Mann. 66 00:05:59,651 --> 00:06:01,517 Aber das wird sich �ndern. 67 00:06:01,528 --> 00:06:04,487 Bei der n�chsten Reise schneide ich euch die Beine ab, 68 00:06:04,656 --> 00:06:06,568 ich gebe euch R�der 69 00:06:06,575 --> 00:06:09,158 und ich k�nnt mich in dieser Kiste ziehen. 70 00:06:14,249 --> 00:06:15,330 Nun... 71 00:06:16,710 --> 00:06:18,167 Cyclops. 72 00:06:19,963 --> 00:06:21,295 Cyclops. 73 00:06:22,966 --> 00:06:25,299 Er war einer meiner ersten Puppen. 74 00:06:39,399 --> 00:06:42,483 Meine Damen und Herren, ich begr��e Sie 75 00:06:42,485 --> 00:06:45,478 zu einer echten Welt, einer Welt voller Magie, 76 00:06:45,488 --> 00:06:47,400 G�tter und Monster. 77 00:06:48,575 --> 00:06:52,114 Hier verschwimmt die Grenze zu allem Bekannten. 78 00:06:52,662 --> 00:06:55,496 Hier werden die Dinge eins. 79 00:06:56,750 --> 00:07:01,461 Terror und Wunder, Himmel und H�lle,... 80 00:07:02,923 --> 00:07:05,381 ... Furcht und Verlangen. 81 00:07:06,635 --> 00:07:11,721 Ich zeige Ihnen Theatermagie, dort, wo alles m�glich scheint. 82 00:07:39,626 --> 00:07:41,413 Mit meinem einen Auge... 83 00:07:42,837 --> 00:07:45,079 ... sehe ich besser als jeder andere. 84 00:07:51,304 --> 00:07:53,466 Wenn eines besser ist als zwei, 85 00:07:53,473 --> 00:07:56,466 dann w�re keines vielleicht besser als eines? 86 00:08:01,564 --> 00:08:04,557 Was ist das f�r ein seltsamer und grausamer Ort? 87 00:08:07,028 --> 00:08:08,894 Wei�t du das nicht, mein Freund? 88 00:08:09,823 --> 00:08:11,940 Rieche den Schwefel. 89 00:08:11,950 --> 00:08:14,317 F�hle die Hitze der Flammen. 90 00:08:16,079 --> 00:08:18,992 Wir m�ssen in der H�lle sein. 91 00:08:19,874 --> 00:08:22,958 F�r jene wie uns, die verdammt sind, ist es �berall die H�lle. 92 00:08:25,755 --> 00:08:28,213 Man kann dem Schicksal nicht entkommen. 93 00:08:28,842 --> 00:08:31,835 Wir sind alles Puppen, die an F�den h�ngen. 94 00:08:31,845 --> 00:08:33,711 Der freie Wille ist eine Illusion. 95 00:08:34,431 --> 00:08:37,299 Wir richten uns alle nach dem Puppenspieler. 96 00:08:38,393 --> 00:08:40,180 Dann kennen wir unseren Weg. 97 00:08:40,895 --> 00:08:43,933 Wir m�ssen Toulon verteidigen, wir alle zusammen. 98 00:08:43,940 --> 00:08:46,557 Und so endet die Kom�die. 99 00:08:54,159 --> 00:08:55,821 Ich habe dich im Theater gesehen. 100 00:08:55,994 --> 00:08:57,656 Und ich dich. 101 00:08:58,121 --> 00:09:02,035 �hm, nat�rlich, �hm, habe ich dich gesehen. 102 00:09:03,793 --> 00:09:06,957 Machst du das mit den Puppen schon lange? 103 00:09:07,255 --> 00:09:09,838 - Mein ganzes Leben. - Wirklich? 104 00:09:11,718 --> 00:09:12,879 Nimm ihn. 105 00:09:13,720 --> 00:09:16,383 Ich gebe dir das Werkzeug der Kunst. 106 00:09:16,389 --> 00:09:17,630 Vorsicht. 107 00:09:48,505 --> 00:09:50,246 Der Ring ist unwichtig, 108 00:09:50,423 --> 00:09:52,585 es besitzt keine spezielle Kraft. 109 00:09:52,592 --> 00:09:55,710 Es ist nur ein Werkzeug, ebenso wie die Fl�ssigkeit. 110 00:09:56,930 --> 00:10:01,015 Sie dient vielmehr in unserer Magie als eine Br�cke, 111 00:10:01,768 --> 00:10:05,011 f�r die Lebenskraft, f�r die Seele. 112 00:10:07,065 --> 00:10:08,101 Jetzt... 113 00:10:22,288 --> 00:10:24,075 Jetzt die Worte. 114 00:10:53,236 --> 00:10:55,899 Wenn du erfahren und st�rker wirst, 115 00:10:56,698 --> 00:10:59,441 musst du sie nicht mehr laut aussprechen. 116 00:10:59,701 --> 00:11:02,068 An sie zu denken, wird reichen. 117 00:11:04,622 --> 00:11:06,784 Hier, siehst du? 118 00:11:18,219 --> 00:11:19,551 Siehst du? 119 00:11:37,864 --> 00:11:42,199 Sie kann nat�rlich nicht sprechen, aber sie lebt. 120 00:11:42,660 --> 00:11:44,196 Sie lebt. 121 00:11:46,080 --> 00:11:49,039 Das Geheimnis der Reanimation war nicht sicher. 122 00:11:49,042 --> 00:11:51,705 Meine Feinde waren gewillt, alles daf�r zu tun, 123 00:11:51,878 --> 00:11:54,336 sie zu bekommen, sogar, meine Verlobte zu entf�hren. 124 00:11:55,215 --> 00:11:58,629 Auf keinen Fall durfte ich zulassen, dass sie wegen mir Schaden nimmt. 125 00:11:59,093 --> 00:12:01,881 Und dank Gott, oder des Teufels, 126 00:12:02,096 --> 00:12:04,839 f�hlten meine kleinen Freunde ebenso. 127 00:13:29,225 --> 00:13:30,807 Tritt n�her. 128 00:15:50,491 --> 00:15:53,655 Das ist alles? Dieses Gefasel glaube ich nicht. 129 00:15:53,661 --> 00:15:55,869 Der Puppet Master lebte froh bis zum Ende. 130 00:15:56,038 --> 00:15:57,199 Das tat er nicht. 131 00:15:57,415 --> 00:15:58,576 Er wurde ein Fl�chtling. 132 00:15:59,333 --> 00:16:01,950 Wissen Sie nichts �ber Andre Toulon? 133 00:16:01,961 --> 00:16:05,329 Ich wei�, dass er ein Geheimnis hatte und es Ihnen gab. 134 00:16:05,339 --> 00:16:07,501 Und das k�nnte Ihr Todesurteil sein. 135 00:16:08,843 --> 00:16:10,960 Die Fl�ssigkeit ist dort, in einem Fl�schchen. 136 00:16:10,970 --> 00:16:13,462 Nehmen Sie es mit und analysieren Sie es. 137 00:16:13,473 --> 00:16:15,886 Dutzende haben es probiert und sind gescheitert. 138 00:16:16,225 --> 00:16:18,968 Das fehlende Element ist hier bei Ihnen. 139 00:16:19,812 --> 00:16:21,644 Nein, ist ist noch bei ihm. 140 00:16:22,690 --> 00:16:24,602 Ich wei�, dass Sie mich sofort t�ten k�nnten, 141 00:16:24,775 --> 00:16:26,767 aber ich versuche wirklich, zu helfen. 142 00:16:26,944 --> 00:16:29,652 Wenn Sie Andre Toulon oder seine Geschichte kennen w�rden, 143 00:16:29,655 --> 00:16:32,523 w�ssten Sie um sein Geheimnis des ewigen Lebens. 144 00:16:36,078 --> 00:16:38,912 Ich denke, er hat diese Entdeckung immer bereut. 145 00:16:39,290 --> 00:16:40,371 Warum? 146 00:16:40,666 --> 00:16:42,999 Sie h�tte ihn zum m�chtigsten Mann auf Erden machen k�nnen. 147 00:16:43,002 --> 00:16:44,914 Stattdessen musste er fliehen. 148 00:16:44,921 --> 00:16:46,583 Sein ganzes Leben lief er weg. 149 00:16:47,507 --> 00:16:49,749 Als ich ihn traf, war er noch gl�cklich. 150 00:16:49,926 --> 00:16:53,169 Er tat, was er liebte, war ein Puppenspieler 151 00:16:53,179 --> 00:16:54,886 f�r ein Theater voller Kinder. 152 00:17:04,690 --> 00:17:07,353 Ich wei� nie, was sie tun oder sagen werden. 153 00:17:08,444 --> 00:17:10,231 Sie stecken vielleicht in deiner Tasche! 154 00:17:11,864 --> 00:17:13,856 Du hast gestohlen. 155 00:17:13,866 --> 00:17:15,027 Das habe ich nicht, Vater! 156 00:17:15,034 --> 00:17:17,447 Schaut, Pfefferminz, �berall! 157 00:17:17,703 --> 00:17:20,946 Gut, dass du viele Bonbons in Peters Tasche gesteckt hast. 158 00:17:20,957 --> 00:17:22,994 Sonst w�re er sicher sehr b�se auf dich, 159 00:17:23,000 --> 00:17:24,366 oder, Peter? 160 00:17:24,710 --> 00:17:25,951 Ich w�rde ihm vergeben. 161 00:17:25,962 --> 00:17:27,203 Gut, Kinder. 162 00:17:27,213 --> 00:17:30,001 Die Puppen sind sehr m�de und m�ssen jetzt ins Bett. 163 00:17:30,591 --> 00:17:31,627 Schlafen? 164 00:17:32,176 --> 00:17:33,508 Puppen m�ssen schlafen? 165 00:17:33,511 --> 00:17:36,049 Puppen brauchen ebenso ihren Schlaf wie du. 166 00:17:36,681 --> 00:17:39,890 Auf Wiedersehen. Kommt bald zur�ck, um uns zu sehen. 167 00:17:40,393 --> 00:17:41,804 Danke, Herr Toulon. 168 00:17:41,811 --> 00:17:43,768 Komm, Peter, kommt, Kinder. 169 00:17:44,605 --> 00:17:45,891 Los, kommt. 170 00:17:55,700 --> 00:17:57,157 Komm, Peter. 171 00:18:06,794 --> 00:18:09,161 Das Publikum liebt Sie, Herr Toulon. 172 00:18:09,797 --> 00:18:11,663 Und ich liebe sie. 173 00:18:12,008 --> 00:18:14,250 Sie lieben Ihre Puppen. 174 00:18:14,427 --> 00:18:15,963 Den Kindern gef�llt die Show 175 00:18:15,970 --> 00:18:18,963 und ich werde mit ihrem ehrlichen Lachen belohnt. 176 00:18:19,307 --> 00:18:21,469 Das ist nicht immer klug. 177 00:18:24,729 --> 00:18:26,891 Ich frage mich, ob es noch ehrlich w�re, 178 00:18:26,897 --> 00:18:29,310 wenn sie wirklich verstehen w�rden, was sie sehen. 179 00:18:29,525 --> 00:18:31,141 Oh, das w�re es sicher. 180 00:18:31,319 --> 00:18:34,653 Ein Grundstein einer gesunden Gesellschaft ist politische Satire. 181 00:18:36,073 --> 00:18:37,655 Wie hei�en Sie noch? 182 00:18:38,200 --> 00:18:39,736 Leutnant Eric Stein. 183 00:18:41,245 --> 00:18:42,452 Ebenfalls Puppenspieler. 184 00:18:43,706 --> 00:18:46,369 Seit ich 10 bin, baue ich Marionetten, 185 00:18:46,375 --> 00:18:49,618 und ich muss sagen, Sie sind au�ergew�hnlich begabt. 186 00:18:49,837 --> 00:18:51,703 Das ist sehr nett, Leutnant. 187 00:18:52,214 --> 00:18:55,082 Wie bewegen Sie sie, ganz ohne Schn�re? 188 00:18:55,092 --> 00:18:56,378 Motorisierung. 189 00:18:56,927 --> 00:18:58,259 Es ist meine eigene Methode. 190 00:18:59,096 --> 00:19:01,463 Die Show selbst ist eine widerliche Zurschaustellung 191 00:19:01,474 --> 00:19:04,057 des F�hrers und macht sich �ber das Reich lustig. 192 00:19:10,900 --> 00:19:14,268 Ja, lassen Sie die M�nner sofort antreten. 193 00:19:15,655 --> 00:19:17,863 Sir, da ist noch etwas. 194 00:19:18,699 --> 00:19:19,815 Ja? 195 00:19:20,159 --> 00:19:21,240 Leutnant. 196 00:19:23,162 --> 00:19:24,278 Was ist das? 197 00:19:25,206 --> 00:19:28,415 Ich kann mich irren, aber es scheint, als... 198 00:19:29,627 --> 00:19:31,493 ... laufen diese Puppen selbstst�ndig. 199 00:19:31,504 --> 00:19:33,416 Sie irren sich nicht, Sir. 200 00:19:39,929 --> 00:19:41,545 Nun... 201 00:19:45,726 --> 00:19:47,467 Erkl�ren Sie das. 202 00:19:47,478 --> 00:19:48,935 Das kann ich nicht, Sir. 203 00:19:50,022 --> 00:19:51,763 Herr Toulon hat eine Methode entwickelt, 204 00:19:51,774 --> 00:19:54,437 seine Puppen ohne F�den bewegen zu k�nnen. 205 00:19:54,819 --> 00:19:57,687 Er behauptet, sie seien motorisiert, aber es steckt mehr dahinter. 206 00:19:58,197 --> 00:19:59,779 Ich habe sie laufen sehen... 207 00:20:01,283 --> 00:20:03,866 ... sie reagieren auf T�ne, als k�nnten sie h�ren. 208 00:20:06,330 --> 00:20:07,912 Als ob sie lebendig w�ren. 209 00:20:07,915 --> 00:20:08,951 Stein. 210 00:20:16,882 --> 00:20:18,839 Sind Sie verr�ckt geworden? 211 00:20:19,051 --> 00:20:20,917 Es ist die Wahrheit, Sir. 212 00:20:26,684 --> 00:20:28,175 Wie das Original, oder? 213 00:20:28,394 --> 00:20:29,851 Aber intelligenter. 214 00:20:33,149 --> 00:20:35,482 Dieser Theater ist geschlossen, 215 00:20:36,444 --> 00:20:39,403 durch den Befehl des deutschen Oberkommandos. 216 00:20:49,039 --> 00:20:52,407 Ihre Karriere als Unterhalter sind vorbei, Herr Toulon. 217 00:20:52,418 --> 00:20:55,081 Das ist eine der Puppen, von denen ich sprach. 218 00:21:06,849 --> 00:21:08,056 Doktor? 219 00:21:13,397 --> 00:21:18,017 Herr Toulon, ich w�rde gerne sp�ter mit Ihnen �ber Ihre Arbeit reden. 220 00:21:22,865 --> 00:21:27,235 Und hier verbirgt sich das Wunder, ja? 221 00:21:27,411 --> 00:21:28,743 Das habe ich gesehen, ja. 222 00:21:28,746 --> 00:21:31,284 Es ist ein Leichtes, das untersuchen zu lassen. 223 00:21:31,540 --> 00:21:33,327 Wir brauchen nur die Formel dahinter. 224 00:21:33,334 --> 00:21:35,792 - Herr Toulon, w�rden Sie mit mir... - Nein! 225 00:21:38,756 --> 00:21:40,918 Elsa, Elsa! 226 00:21:40,925 --> 00:21:43,383 Nehmt, was ihr wollt, ihr Schweine, und verschwindet! 227 00:21:43,385 --> 00:21:45,377 Das w�ren Sie, Puppenspieler. 228 00:21:45,387 --> 00:21:47,970 - Mein Gott, was haben Sie getan? - Andre. 229 00:21:49,225 --> 00:21:52,013 Steckt ihn in das zweite Auto und ab zur Gestapo mit ihm. 230 00:21:52,019 --> 00:21:55,262 Ich lasse meine Frau nicht hier! Elsa, meine Liebe. 231 00:21:55,439 --> 00:21:57,852 Ich werde Hilfe rufen. Schafft ihn raus. 232 00:21:57,858 --> 00:21:59,690 Du schaffst es, ich verspreche es. 233 00:21:59,693 --> 00:22:01,559 Alles wird gut! 234 00:22:01,987 --> 00:22:05,947 Lasst mich! Fasst mich nicht an, ihr m�rderischen Schweine! 235 00:22:05,950 --> 00:22:08,317 Und nehmt auch seine Spielzeuge mit. 236 00:23:59,563 --> 00:24:00,849 N�her... 237 00:25:14,680 --> 00:25:16,342 Es dauert eine Stunde. 238 00:25:16,348 --> 00:25:19,466 Bringen Sie das Auto zur�ck und kommen Sie dann wieder. 239 00:25:19,476 --> 00:25:23,390 Und, Eric, es wird wohl die ganze Nacht in Anspruch nehmen. 240 00:25:41,915 --> 00:25:43,156 Halten Sie das Auto bereit. 241 00:25:44,585 --> 00:25:45,871 Halten Sie sich bereit. 242 00:25:48,964 --> 00:25:50,876 Halten Sie Ihren Arsch bereit! 243 00:26:51,401 --> 00:26:53,643 Gute Nacht, Gef�hrte Puppenspieler. 244 00:26:55,906 --> 00:26:58,364 Sein Gegenschlag hatte gerade erst begonnen. 245 00:26:59,368 --> 00:27:03,863 Sein eigenes Leben war ihm egal, nur Rache war ihm noch wichtig. 246 00:27:04,498 --> 00:27:10,119 Das war sein Antrieb, zu leben. Und bald war es auch ihrer. 247 00:27:15,634 --> 00:27:19,218 Nichts kann mich aufhalten, euch aufzusp�ren... 248 00:27:19,805 --> 00:27:23,139 ... und jeden daf�r leiden zu lassen f�r das, was ihr mir angetan habt. 249 00:27:23,934 --> 00:27:28,304 Und ihr werdet mich um Gnade anflehen, aber ich werde keine haben. 250 00:27:35,904 --> 00:27:37,987 Keine Gnade, meine Freunde. 251 00:27:37,990 --> 00:27:39,902 Keine Gnade. 252 00:28:16,486 --> 00:28:20,730 Ich w�nschte, G�ring w�re ebenso pflegeleicht wie du. 253 00:28:46,475 --> 00:28:48,842 Was ist das, ein Witz? 254 00:29:10,082 --> 00:29:12,699 Wir werden dich bald reparieren, mein Freund. 255 00:29:22,010 --> 00:29:23,251 Herr Toulon? 256 00:29:24,638 --> 00:29:26,504 Ich bin es, Peter Hirst. 257 00:29:27,307 --> 00:29:29,845 Ihre Puppe sagte, ich h�tte Bonbons gestohlen. 258 00:29:29,851 --> 00:29:31,717 Wie habt ihr mich gefunden? 259 00:29:31,937 --> 00:29:33,599 Durch Zufall, Herr Toulon. 260 00:29:34,773 --> 00:29:39,017 Peter und ich verstecken uns hier schon seit zwei Tagen. 261 00:29:39,569 --> 00:29:41,481 Gestapo oder SS? 262 00:29:41,488 --> 00:29:42,649 Gestapo. 263 00:29:43,699 --> 00:29:47,818 Ich muss Peter verstecken, bis ich ihn in die Schweiz bringen kann. 264 00:29:48,287 --> 00:29:51,155 Wir wussten nicht, dass Sie hier sind, Herr Toulon. Ich schw�re es. 265 00:29:51,331 --> 00:29:53,118 Sie werden uns nicht verraten, oder? 266 00:29:54,293 --> 00:29:56,034 Das w�re dumm von mir. 267 00:29:57,421 --> 00:29:59,788 Wir sind jetzt alle Fl�chtlinge. 268 00:30:00,048 --> 00:30:02,461 Ich wollte helfen, sein Assistent werden. 269 00:30:03,010 --> 00:30:04,842 Aber ich wurde von den Deutschen entdeckt, 270 00:30:04,845 --> 00:30:06,461 und mein Vater machte einen Deal aus. 271 00:30:06,471 --> 00:30:09,384 Er verriet Toulon im Tausch f�r unsere Freiheit. 272 00:30:16,440 --> 00:30:18,056 Weg von meinem Sohn. 273 00:30:20,485 --> 00:30:22,317 Peter ist hier sicher. 274 00:30:22,571 --> 00:30:25,154 - Das ist Dr. Hess. - Er ist ein Freund! 275 00:30:26,116 --> 00:30:27,903 Das ist mir egal. 276 00:30:28,493 --> 00:30:29,904 Weg von meinem Sohn. 277 00:30:34,124 --> 00:30:35,205 Jetzt! 278 00:30:36,126 --> 00:30:37,492 Peter, komm zu mir. 279 00:30:38,962 --> 00:30:41,329 - Aber Vater! - Peter! 280 00:30:41,965 --> 00:30:43,501 Geh mit deinem Vater, Peter. 281 00:30:49,806 --> 00:30:51,047 Komm, Peter. 282 00:30:53,060 --> 00:30:54,642 Wer ist Ihnen gefolgt? 283 00:30:55,062 --> 00:30:56,269 Niemand. 284 00:31:19,544 --> 00:31:21,376 - Vater, nein! - Sei ruhig, Peter. 285 00:31:21,546 --> 00:31:23,333 Nur so k�nnen wir eine Familie sein. 286 00:31:27,844 --> 00:31:29,255 Was ist mit Toulon? 287 00:31:29,429 --> 00:31:31,136 Das verstehst du nicht. 288 00:31:33,225 --> 00:31:34,887 Das m�ssen wir f�r Mama tun. 289 00:32:02,963 --> 00:32:04,249 Los! 290 00:33:08,904 --> 00:33:09,860 Kommen Sie! 291 00:33:10,197 --> 00:33:12,280 Bevor Sie sterben, sehe ich lieber Krauss tot! 292 00:33:12,532 --> 00:33:13,693 Ich kann nicht. 293 00:33:36,181 --> 00:33:38,548 Los, bevor sie durch den Hintereingang kommen! 294 00:33:44,648 --> 00:33:45,684 Halt! 295 00:33:48,068 --> 00:33:49,855 Um den Block, die kommen nicht weit. 296 00:34:08,713 --> 00:34:10,079 Was haben Sie zu ihm gesagt? 297 00:34:10,924 --> 00:34:13,632 Nichts, Major, ich habe nichts gesagt. 298 00:34:13,635 --> 00:34:15,217 - Er war gewarnt, oder? - Nein. 299 00:34:15,220 --> 00:34:17,587 - Er war gewarnt, oder? - Ich habe nichts gesagt. 300 00:34:18,557 --> 00:34:19,718 Vater! 301 00:34:19,724 --> 00:34:22,341 Lauf, Peter, verschwinde! 302 00:34:51,381 --> 00:34:53,373 Oh mein Gott. 303 00:35:16,656 --> 00:35:19,694 Als w�rde man in einen Spiegel schauen, oder? 304 00:35:22,454 --> 00:35:25,162 Jetzt sieht man, was f�r ein kleiner Mann 305 00:35:25,165 --> 00:35:27,908 Sie wirklich sind, Major Krauss. 306 00:35:30,629 --> 00:35:32,370 Das ist der Sinn Ihrer Puppen? 307 00:35:33,548 --> 00:35:35,210 F�r Ihre Wutanf�lle? 308 00:35:37,135 --> 00:35:39,297 Denken Sie, davor habe ich Angst? 309 00:35:46,102 --> 00:35:47,843 Das werden Sie. 310 00:37:36,504 --> 00:37:37,745 Nein, Toulon. 311 00:37:40,800 --> 00:37:41,916 Nein! 312 00:37:45,263 --> 00:37:46,299 Nein! 313 00:37:49,559 --> 00:37:50,549 Nein! 314 00:37:52,896 --> 00:37:54,057 Nein! 315 00:38:28,264 --> 00:38:30,130 Schau, Mutter, Puppen! 316 00:38:30,517 --> 00:38:32,258 Keine Puppen, Marionetten. 317 00:38:32,268 --> 00:38:34,806 Warum sollte ein Junge mit Puppen spielen? 318 00:38:35,772 --> 00:38:37,479 Wohin reisen Sie und Ihr Sohn? 319 00:38:37,649 --> 00:38:38,810 In die Schweiz. 320 00:38:39,108 --> 00:38:40,940 Und dann vielleicht nach Amerika. 321 00:38:41,194 --> 00:38:43,060 Hat Ihnen Berlin gefallen? 322 00:38:43,238 --> 00:38:46,276 Nein, hat es nicht. Ich habe dort etwas Unsch�nes erlebt. 323 00:38:46,449 --> 00:38:48,031 Ich erhole mich gerade. 324 00:38:48,034 --> 00:38:49,866 Ich hoffe, Ihnen geht es jetzt gut. 325 00:38:50,036 --> 00:38:52,403 Nun, einige haben ihren Kopf verloren, 326 00:38:52,413 --> 00:38:54,450 aber mir haben Freunde geholfen. 327 00:38:54,707 --> 00:38:59,327 Alle einsteigen, der Express nach Genf f�hrt auf Gleis Sieben. 328 00:39:20,859 --> 00:39:23,226 Toulon sah, wie ich sicher abfuhr. 329 00:39:24,195 --> 00:39:25,857 Verwandte haben mir geholfen. 330 00:39:27,031 --> 00:39:29,193 Er schrieb mir, aber ich sah ihn nie wieder. 331 00:39:30,410 --> 00:39:32,902 Einer seiner letzten Briefe stammen von hier, 332 00:39:32,912 --> 00:39:34,323 also kam ich her. 333 00:39:35,248 --> 00:39:38,082 Die Leute hier wussten nichts von ihm. 334 00:39:40,169 --> 00:39:43,583 Ich nehme also an, er ist weg, und mit ihm all seine Geheimnisse. 335 00:39:48,928 --> 00:39:49,964 Schwachsinn! 336 00:39:50,221 --> 00:39:51,928 Die Nazis haben ihn hier aufgesp�rt. 337 00:39:51,931 --> 00:39:54,890 Er blies sich selbst den Kopf weg, um sich nicht stellen zu m�ssen. 338 00:40:03,151 --> 00:40:05,313 Wissen Sie, wie viele er auf dem Gewissen hat? 339 00:40:06,529 --> 00:40:09,397 Toulon und die Puppen haben nur jene get�tet, die es verdient haben! 340 00:40:09,407 --> 00:40:10,488 Wen zum Beispiel? 341 00:40:11,451 --> 00:40:14,694 Den Parapsychologen, der versucht hat, Kontakt mit seinem Geist aufzunehmen? 342 00:40:15,079 --> 00:40:17,696 Sie dachten, Andre Toulon war ganz speziell. 343 00:40:18,082 --> 00:40:20,699 Sie glaubten nicht, dass er zu solchem f�hig war. 344 00:40:31,846 --> 00:40:33,963 Sie sie starben alle, schreiend. 345 00:40:34,349 --> 00:40:35,806 Das wissen Sie, oder? 346 00:40:36,184 --> 00:40:39,518 Es ist Teil der Geschichte dieses Hauses, von Toulons Geschichte. 347 00:42:17,368 --> 00:42:18,358 Lance? 348 00:42:21,122 --> 00:42:22,329 Lance? 349 00:42:40,767 --> 00:42:42,429 Andre Toulon war kein Heiliger. 350 00:42:42,602 --> 00:42:44,309 Sie haben sich eingemischt. 351 00:42:44,312 --> 00:42:45,769 Das war ihr Fehler! 352 00:42:45,772 --> 00:42:47,263 Was ist mit Torchs Opfern? 353 00:43:26,479 --> 00:43:27,890 H�r auf, zu nerven! 354 00:43:34,237 --> 00:43:37,150 Ich habe dir gesagt, das bekommst du heute Abend nicht. 355 00:47:16,292 --> 00:47:20,161 Du denkst wohl, du hast die H�lle auf deiner Seite, 356 00:47:20,796 --> 00:47:23,254 aber du hast keine Ahnung, mit wem du dich anlegst! 357 00:48:07,134 --> 00:48:08,170 Aufstehen. 358 00:48:11,347 --> 00:48:12,588 Unschuldige... 359 00:48:14,266 --> 00:48:16,132 Die nichts von allem wussten. 360 00:48:19,939 --> 00:48:21,680 Einiges wei� ich bereits. 361 00:48:24,402 --> 00:48:25,643 Aber nicht genug. 362 00:48:25,820 --> 00:48:28,403 Das ist wahr, aber wenigstens denke ich nicht, 363 00:48:28,406 --> 00:48:30,443 dass ein verr�ckter Wissenschaftler ein M�rtyrer ist! 364 00:48:31,283 --> 00:48:33,570 Er hat Sie vor den Nazis bewahrt, nicht mich. 365 00:48:33,828 --> 00:48:37,412 Ich bin nur ein Profi, der einer Spur aus Leichen hierher gefolgt ist. 366 00:48:37,415 --> 00:48:40,908 Oh, ja, und Sie haben auch eine Spur hinterlassen. 367 00:48:41,293 --> 00:48:43,285 Sonst h�tten Sie das Buch nicht. 368 00:48:43,295 --> 00:48:45,628 Niemand muss f�r ein antikes Geheimnis sterben. 369 00:48:45,631 --> 00:48:47,543 Geben Sie es mir und ich verschwinde, 370 00:48:47,550 --> 00:48:50,634 aber Ihnen l�uft langsam die Zeit davon. 371 00:48:53,514 --> 00:48:54,755 In dieser Kiste. 372 00:49:10,656 --> 00:49:12,739 Diese Kreaturen haben einen Krieg gef�hrt, 373 00:49:12,908 --> 00:49:15,901 der h�rter war als alles, was Sie oder ich kennen d�rften. 374 00:49:16,537 --> 00:49:18,529 Sie dienten sicher ihrem Zweck. 375 00:49:18,831 --> 00:49:22,074 Nat�rlich, sonst w�ren Sie nicht so scharf auf dieses Geheimnis. 376 00:49:23,043 --> 00:49:26,036 Sie taten etwas Bemerkenswertes, weil Toulon sie kommandierte. 377 00:49:29,300 --> 00:49:31,758 Ricardo war ein kluger, junger Mann, 378 00:49:32,136 --> 00:49:34,924 der einzige Wissenschaftler, der mein Geheimnis entdeckte 379 00:49:34,930 --> 00:49:36,421 und nicht davon verschreckt war. 380 00:49:36,432 --> 00:49:38,298 Es waren aber anderen Kr�fte am Werk, 381 00:49:38,309 --> 00:49:40,676 Kr�fte au�erhalb unserer Vorstellungskraft. 382 00:49:40,853 --> 00:49:42,810 Ich k�mmerte mich um das Bodega Bay Inn, 383 00:49:42,813 --> 00:49:45,681 au�erhalb der Saison. Nur ich und meine Experimente. 384 00:49:46,442 --> 00:49:48,650 Ich untersuche k�nstliche Intelligenz, 385 00:49:48,652 --> 00:49:51,440 versuchte, meine Roboter autonom funktionieren zu lassen. 386 00:49:51,614 --> 00:49:53,446 Ich arbeitete f�r Biotech, 387 00:49:53,449 --> 00:49:55,532 einen gro�en wissenschaftlichen Konzern, 388 00:49:55,534 --> 00:49:57,275 zusammen mit Dr. Baker und Dr. Piper. 389 00:49:58,954 --> 00:50:00,866 Eine Macht wurde entfesselt, 390 00:50:01,081 --> 00:50:04,791 eine Kraft, die wir nicht kontrollieren konnten. 391 00:50:06,378 --> 00:50:08,540 Nachdem sie Baker und Piper get�tet hatte,... 392 00:50:11,300 --> 00:50:13,007 ... war sie hinter mir her. 393 00:50:17,765 --> 00:50:20,382 - Ihr kennt euch also? - Und wie wir das tun. 394 00:50:20,392 --> 00:50:22,304 Wir kennen uns schon lange. 395 00:50:22,478 --> 00:50:24,891 Ein Kollege von mir kam mich besuchen 396 00:50:25,064 --> 00:50:27,602 und st�rte so ein geplantes Wochenende mit meiner Freundin. 397 00:50:32,530 --> 00:50:35,568 Er brachte ein weiteres M�dchen mit, ein Medium, 398 00:50:35,741 --> 00:50:38,233 die sofort merkte, dass etwas nicht stimmte. 399 00:50:38,410 --> 00:50:39,696 Das ist gro�artig. 400 00:50:39,703 --> 00:50:41,114 Womit sie auch Recht behielt. 401 00:50:41,997 --> 00:50:44,489 Kann ich mir dein Programm angucken, Ricardo? 402 00:50:45,459 --> 00:50:47,416 Ich w�rde es lieber sein lassen. 403 00:50:49,588 --> 00:50:52,626 Komm schon, ich werde dir schon nichts stehlen. 404 00:50:54,718 --> 00:50:58,132 Durch ihre Kr�fte fand ich eine Kiste in einem Raum, den ich vorher nicht kannte. 405 00:50:58,556 --> 00:51:02,891 Eine Kiste voller Puppen, lebensechter Puppen, 406 00:51:02,893 --> 00:51:04,725 gebaut von Andre Toulon. 407 00:51:05,729 --> 00:51:08,062 Er war aus Nazideutschland hierher gefl�chtet... 408 00:51:10,109 --> 00:51:11,771 ... und sein Geist war anwesend. 409 00:51:13,404 --> 00:51:16,943 Er hatte an den selben Theorien gearbeitet, an denen ich auch forschte. 410 00:51:16,949 --> 00:51:20,317 Er hatte Angst vor dem, was sie mit dieser Macht tun k�nnten. 411 00:51:23,622 --> 00:51:25,284 Wir fanden eine Fl�ssigkeit, 412 00:51:25,291 --> 00:51:26,873 die, wenn sie in die Puppen, 413 00:51:26,875 --> 00:51:28,537 - Los, los. - injiziert wurde,... 414 00:51:29,044 --> 00:51:30,330 ... ihnen Leben schenkte. 415 00:51:31,922 --> 00:51:34,665 Ein echtes Leben mit unabh�ngigem Denken. 416 00:51:36,552 --> 00:51:38,418 Das ist so anregend. 417 00:51:38,429 --> 00:51:40,386 - Es war gro�artig. - Jemand hat mich gezwickt. 418 00:51:44,768 --> 00:51:46,384 Nimm sie von mir runter! 419 00:51:52,568 --> 00:51:53,854 Oh, nein. 420 00:51:58,282 --> 00:52:02,822 Aber das B�se, dass Dr. Baker und Dr. Piper get�tet hatte, fand uns. 421 00:52:04,288 --> 00:52:06,826 Wir befreiten Kreaturen aus der Unterwelt, 422 00:52:06,832 --> 00:52:08,949 die hinter dem selben Geheimnis suchten wie wir. 423 00:52:11,670 --> 00:52:13,957 Erst dachte ich, es w�re ein Albtraum. 424 00:52:14,506 --> 00:52:17,169 Aber im Laufe der Nacht wurde ich eines Besseren belehrt. 425 00:52:27,353 --> 00:52:29,185 Zusammen bek�mpften wir sie. 426 00:52:29,396 --> 00:52:31,683 Die Puppen griffen instinktiv die Kreaturen an. 427 00:52:32,024 --> 00:52:34,641 Der Geist von Toulon begleitete uns durch den Kampf, 428 00:52:34,652 --> 00:52:37,941 ermutigte uns und zeigte auf, wie wir die Bestien besiegen konnte. 429 00:52:58,634 --> 00:53:00,796 Lass sie los, du kleiner Bastard! 430 00:53:06,975 --> 00:53:08,261 Stirb! 431 00:53:09,061 --> 00:53:10,142 Ja! 432 00:53:11,230 --> 00:53:14,143 Wir erweckten Toulons unvollendete Puppe, 433 00:53:14,149 --> 00:53:16,857 Decapitron, um das st�rkste Biest zu besiegen. 434 00:53:42,636 --> 00:53:46,004 Ich denke, Toulon und ich wussten, dass es noch etwas zu erledigen gab. 435 00:53:50,436 --> 00:53:51,768 Ich bin bei dir. 436 00:53:52,855 --> 00:53:55,563 Die Kraft der Magie wurde entfesselt. 437 00:53:55,858 --> 00:53:58,896 Jetzt brauchte es einen weisen Meister, um sie zu kontrollieren 438 00:53:58,902 --> 00:54:00,689 und es vor dem B�sen zu bewahren. 439 00:54:00,696 --> 00:54:03,234 Ich bin bei dir, Puppet Master. 440 00:54:04,241 --> 00:54:06,107 Ich kenne diesen Jungen. 441 00:54:06,118 --> 00:54:10,032 Wer hat sich wohl sechs Kugeln eingefangen, um das Buch zu besch�tzen? 442 00:54:10,289 --> 00:54:11,700 Mein Gott. 443 00:54:11,707 --> 00:54:12,743 Ich muss es haben. 444 00:54:14,001 --> 00:54:16,288 Hoffen Sie, dass ich zufrieden damit bin. 445 00:54:24,803 --> 00:54:26,294 Jemand war immer auf der Jagd 446 00:54:26,305 --> 00:54:29,639 nach meinem Geheimnis, selbst, als ich verstorben war. 447 00:54:29,641 --> 00:54:31,758 Immer war es jemand, der nicht volle Kenntnis 448 00:54:31,769 --> 00:54:34,978 besa�, zu verstehen, was f�r ein Geschenk oder Fluch 449 00:54:34,980 --> 00:54:37,313 die Formel f�r die Puppen wirklich war. 450 00:54:37,316 --> 00:54:39,399 Lasst mich euch Robert vorstellen. 451 00:54:40,360 --> 00:54:42,022 Ist der echt? 452 00:54:42,279 --> 00:54:44,111 Ja, diese nennen wir Pinhead. 453 00:54:44,114 --> 00:54:46,231 Oben sind nur Modelle, 454 00:54:46,575 --> 00:54:48,032 hier sind die richtigen Puppen. 455 00:54:48,202 --> 00:54:50,444 Diesen grimmigen Burschen nennen wir Blade. 456 00:54:50,621 --> 00:54:52,078 Gib ihm nicht die Hand. 457 00:54:52,080 --> 00:54:53,867 Neben ihm siehst du Six-Shooter, 458 00:54:53,874 --> 00:54:57,038 das ist Jester, und diese liebreizende Dame ist Leech Woman. 459 00:54:58,253 --> 00:55:02,122 - Warum Leech Woman? - Du findest es besser nicht heraus. 460 00:55:02,132 --> 00:55:05,546 Und das ist Tunneler, ein sehr passender Name. 461 00:55:06,720 --> 00:55:08,461 Ich sehe keine F�den. 462 00:55:08,472 --> 00:55:10,179 Das ist richtig, Robert. 463 00:55:10,182 --> 00:55:11,514 Nicht an diesen Puppen. 464 00:55:13,268 --> 00:55:14,634 Wie machen Sie sie? 465 00:55:15,395 --> 00:55:17,762 Ich muss etwas gestehen. Ich habe sie nicht gebaut. 466 00:55:18,148 --> 00:55:20,390 Ich habe sie vor Jahren auf einer Auktion erstanden. 467 00:55:20,943 --> 00:55:23,356 Sie kamen in einer alten Kiste, und als ich sie mitnahm,... 468 00:55:24,112 --> 00:55:26,195 ... waren sie genau so, wie du sie jetzt siehst. 469 00:55:26,865 --> 00:55:28,731 Ich habe versucht, den Prozess zu kopieren, 470 00:55:28,742 --> 00:55:30,734 aber ich konnte nie eine lebende Puppe erschaffen. 471 00:55:31,078 --> 00:55:34,037 Ich bin nah dran, ich bin sogar verdammt nah dran. 472 00:55:36,959 --> 00:55:39,326 Ich mag nicht, wie sie mich anstarren. 473 00:55:39,503 --> 00:55:41,586 Lass dich davon nicht t�uschen, 474 00:55:41,588 --> 00:55:43,079 sie sind sehr h�flich. 475 00:55:43,090 --> 00:55:44,456 Fein gek�rnt. 476 00:55:45,384 --> 00:55:47,626 Keine Knoten, keine M�ngel. 477 00:55:48,095 --> 00:55:49,381 Perfektes Holz. 478 00:55:49,847 --> 00:55:51,509 Ich habe noch nie solches Holz gesehen. 479 00:55:52,474 --> 00:55:53,681 Was ist es? 480 00:55:53,684 --> 00:55:56,097 Sehr exotisch, sehr teuer. 481 00:55:56,812 --> 00:55:59,976 Und hier sind die Werkzeuge, die du brauchst. 482 00:56:01,024 --> 00:56:02,105 Studiere sie. 483 00:56:02,442 --> 00:56:03,899 Lerne, was jedes Einzelne kann. 484 00:56:09,491 --> 00:56:11,027 444 Teile. 485 00:56:12,578 --> 00:56:14,911 Jedes Teil muss passgenau ausgeschnitten werden, 486 00:56:16,331 --> 00:56:18,323 wie das Innenleben einer h�lzernen Uhr. 487 00:56:18,584 --> 00:56:22,874 Es darf keine Fehler bei Gr��e, Ausma� oder Form geben. 488 00:56:23,380 --> 00:56:25,997 Sonst kann man die Puppe nicht zusammensetzen. 489 00:56:27,009 --> 00:56:28,375 Das w�re alles verschwendet. 490 00:56:29,970 --> 00:56:31,802 Wie sieht sie fertig aus? 491 00:56:31,805 --> 00:56:33,842 Das wirst du bald sehen, mein Sohn. 492 00:56:35,434 --> 00:56:38,427 Ich verstehe das nicht, ich meine, was ist das Geheimnis? 493 00:56:39,438 --> 00:56:40,895 Das ist nur Holz. 494 00:56:40,898 --> 00:56:43,265 Egal, wie perfekt ich sie schnitze, 495 00:56:43,275 --> 00:56:45,733 es bleibt doch Holz. 496 00:56:46,528 --> 00:56:48,986 Wie kann das Zusammensetzen sie lebendig machen? 497 00:56:50,908 --> 00:56:53,446 Du willst wissen, wie man das Tode lebendig macht? 498 00:56:55,329 --> 00:56:56,945 Man gibt ihm Seele. 499 00:56:59,291 --> 00:57:01,783 Du gibst dein Bestes beim Schnitzen,... 500 00:57:02,628 --> 00:57:05,996 ... und ich verspreche dir, sie wird leben. 501 00:57:08,675 --> 00:57:10,291 Das Schicksal mischt sich immer ein 502 00:57:10,844 --> 00:57:13,211 f�r jene, die denken, brutale St�rke k�nnte sich 503 00:57:13,221 --> 00:57:14,883 mit Intelligenz messen. 504 00:57:15,098 --> 00:57:18,136 Meine Puppen werden sich immer gegen alle verteidigen, 505 00:57:18,143 --> 00:57:20,180 die sich gegen ihren Besch�tzer stellen. 506 00:57:57,849 --> 00:57:59,385 Hey, verschwinde! 507 00:57:59,559 --> 00:58:00,845 Bleib locker, S��e. 508 00:58:00,852 --> 00:58:02,593 Wir wollen doch nicht alle aufwecken, oder? 509 00:58:04,439 --> 00:58:05,771 Was zum Teufel? 510 00:58:29,131 --> 00:58:30,588 Geh, Robert, geh. 511 00:58:39,057 --> 00:58:40,593 Robert, bring sie ins Haus. 512 00:58:41,560 --> 00:58:43,347 Los, bring sie rein! 513 00:59:18,597 --> 00:59:21,089 So ist es richtig. Genau so, Schlampe. 514 00:59:21,641 --> 00:59:23,177 Ich sagte, mach es. 515 00:59:23,435 --> 00:59:26,018 Oh, ja, so ist es gut. Das magst du, oder? 516 01:01:49,414 --> 01:01:50,495 Ich habe es geschafft. 517 01:01:58,256 --> 01:01:59,542 Nein. 518 01:02:02,135 --> 01:02:03,421 Nein, bitte. 519 01:02:07,766 --> 01:02:09,632 Du verstehst nicht. 520 01:02:19,486 --> 01:02:22,229 Bitte, verstehst du nicht? 521 01:02:32,624 --> 01:02:34,866 Es kann nicht aufgehalten werden, es ist zu sp�t. 522 01:02:40,465 --> 01:02:41,831 Bitte. 523 01:02:43,176 --> 01:02:44,838 Du verstehst das nicht. 524 01:02:45,262 --> 01:02:48,676 Alles, was ich getan habe, habe ich f�r euch getan! 525 01:02:50,475 --> 01:02:51,431 Bitte. 526 01:02:56,398 --> 01:02:58,981 Ich will euch nicht wehtun, bitte! 527 01:03:08,410 --> 01:03:09,901 Was macht ihr da? 528 01:03:10,495 --> 01:03:11,827 Ich flehe euch an. 529 01:03:12,289 --> 01:03:15,453 Alles, was ich tat, alles, was ich erschuf, 530 01:03:17,294 --> 01:03:18,751 habe ich f�r euch getan. 531 01:03:19,796 --> 01:03:21,537 Nein, nein! 532 01:03:22,924 --> 01:03:24,506 Nein, Blade, nein! 533 01:04:10,096 --> 01:04:11,177 Oh mein Gott! 534 01:04:11,514 --> 01:04:13,255 Oh mein Gott, was habt ihr getan? 535 01:04:14,893 --> 01:04:16,009 Siehst du? 536 01:04:17,854 --> 01:04:18,970 Ich habs geschafft. 537 01:04:20,648 --> 01:04:21,889 Ich habs geschafft. 538 01:04:35,080 --> 01:04:36,196 Robert, nein! 539 01:04:43,421 --> 01:04:47,586 Geiz, Neid und Macht t�teten meine Feinde, nicht die Puppen. 540 01:04:47,592 --> 01:04:51,256 Meine Experimente entwickelten sich, ebenso wie meine Kreationen, 541 01:04:51,262 --> 01:04:53,504 aber ihr Geheimnis ist nichts f�r jene, die Angst haben. 542 01:04:53,515 --> 01:04:56,553 Sie k�nnen ewig leben und du kannst durch sie leben, 543 01:04:56,559 --> 01:04:59,552 wenn du den Wunsch, den Willen dazu hast. 544 01:04:59,979 --> 01:05:03,438 Wenn du dich allen widersetzt und ihnen dein Leben widmest, 545 01:05:03,733 --> 01:05:05,349 kannst du ein Puppet Master sein. 546 01:05:05,860 --> 01:05:08,819 Die ultimative Macht liegt in deinen H�nden. 547 01:05:09,280 --> 01:05:11,397 Du wirst sie niemals kontrollieren! 548 01:05:11,408 --> 01:05:12,899 Sie geh�ren mir! 549 01:05:13,284 --> 01:05:15,651 Das will ich nicht, du Idiot! 550 01:05:16,037 --> 01:05:17,744 Verstehst du nicht? 551 01:05:17,997 --> 01:05:21,240 Deine kleinen Freunde haben Andre Toulon wieder zum Leben erweckt. 552 01:06:53,927 --> 01:06:56,294 Er war keine g�tige Seele. 553 01:06:56,304 --> 01:06:57,840 Er war ein Psychopath! 554 01:06:58,640 --> 01:07:01,098 Wei�t du nicht, dass er die letzten Tage seines Lebens 555 01:07:01,100 --> 01:07:03,558 hier verbracht hat, in diesem Hotel? 556 01:07:06,564 --> 01:07:10,683 Heute Nacht werden wir unseren Platz 557 01:07:11,653 --> 01:07:14,612 in unseren neuen K�rpern einnehmen. 558 01:07:31,923 --> 01:07:33,630 Auf uns. 559 01:08:43,286 --> 01:08:45,448 Siehst du, wie einfach es sein kann? 560 01:08:46,456 --> 01:08:51,247 Nur ein Moment Schmerz, und dann Unsterblichkeit. 561 01:08:52,045 --> 01:08:54,207 Wir werden eine gl�nzende Zukunft haben. 562 01:09:00,845 --> 01:09:02,586 Du dreckiges Schwein! 563 01:09:02,597 --> 01:09:05,055 Du hast mir Tiergehirne besorgt! 564 01:09:05,058 --> 01:09:07,846 Tiergehirne, nein. 565 01:09:09,062 --> 01:09:11,179 Ich muss das Beste daraus machen. 566 01:09:15,610 --> 01:09:18,068 Seht ihr, ich muss mein Versprechen gegen�ber Elsa halten. 567 01:09:18,529 --> 01:09:20,942 Eure harte Arbeit war nicht umsonst. 568 01:09:20,948 --> 01:09:23,861 Nat�rlich werdet ihr wieder trockenes Holz werden,... 569 01:09:24,786 --> 01:09:26,743 ... aber ihr habt mir meine Frau zur�ck gebracht! 570 01:09:27,914 --> 01:09:29,200 Du Feigling! 571 01:09:29,457 --> 01:09:32,040 Hier, Michael, hier! 572 01:09:38,591 --> 01:09:40,048 Schnell! 573 01:09:41,177 --> 01:09:42,588 Hast du immer noch Angst? 574 01:09:45,348 --> 01:09:48,386 Wir m�ssen dich zum Trinken bringen, mein s��es Weib. 575 01:09:56,067 --> 01:09:58,730 Wir d�rfen nichts verschwenden, meine Liebe. 576 01:09:58,945 --> 01:10:01,232 Es bleibt nur noch ein einziger Kelch. 577 01:10:07,495 --> 01:10:09,111 Zur�ck, du Idiot! 578 01:10:16,295 --> 01:10:17,706 Komm damit zur�ck! 579 01:10:32,937 --> 01:10:34,144 Michael! 580 01:10:40,987 --> 01:10:42,569 Elsa, halt! 581 01:10:42,822 --> 01:10:44,108 Komm zur�ck zu mir! 582 01:12:04,529 --> 01:12:09,695 Er begann sein finales Experiment, die Seelen�bermittlung. 583 01:12:10,827 --> 01:12:14,195 Ich bin nicht hier, um das Geheimnis der lebendigen Puppen zu erfahren. 584 01:12:15,039 --> 01:12:18,749 Ich will wissen, was sie endg�ltig zum Sterben bringt. 585 01:12:25,091 --> 01:12:26,423 Verdammter Idiot. 586 01:12:27,718 --> 01:12:29,630 Ich kam her f�r das Geheimnis 587 01:12:29,637 --> 01:12:31,879 der Kreaturen, die Toulon hinterlie�. 588 01:12:33,266 --> 01:12:37,510 Unsterbliche Seelen, gefangen in h�lzernen K�rpern... 589 01:12:38,688 --> 01:12:40,680 ... die jeden Tag wuterf�llt leben. 590 01:12:42,108 --> 01:12:44,976 Sie wollen nur an ihrem Puppet Master Rache nehmen,... 591 01:12:47,029 --> 01:12:48,395 ... und das bist jetzt du. 592 01:12:49,740 --> 01:12:51,902 Gl�ckwunsch zu deiner Erbschaft. 593 01:13:08,467 --> 01:13:12,757 Die Produzenten bedanken sich bei allen Darstellern und der Crew, 594 01:13:12,763 --> 01:13:19,226 die die Puppet-Master-Serie �ber die Jahre zu einem gro�en Erfolg gemacht haben. 45213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.