All language subtitles for Puppet.Master.The.Legacy.2003.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,583 --> 00:01:40,183 Yeah. 2 00:01:40,250 --> 00:01:42,917 Of course I got it. What do you think? 3 00:01:42,983 --> 00:01:46,282 Two shots, and two more to be sure. 4 00:01:46,349 --> 00:01:47,716 I haven't had a chance to read it yet, 5 00:01:47,749 --> 00:01:50,049 but whatever toulon's hiding, 6 00:01:50,116 --> 00:01:52,548 this looks like a great place to find it. 7 00:01:53,715 --> 00:01:57,381 I told you, satisfaction guaranteed. 8 00:01:57,448 --> 00:01:59,280 I'll ring you back. 9 00:02:01,114 --> 00:02:06,713 Ok, puppet master, tell me everything. 10 00:02:08,979 --> 00:02:11,813 Man: It all began, I suppose, 11 00:02:11,879 --> 00:02:17,812 one day with old afzel... In Cairo... 12 00:02:17,878 --> 00:02:19,745 Long ago. 13 00:02:34,210 --> 00:02:37,142 The most sensational secret the sands have revealed 14 00:02:37,209 --> 00:02:41,075 since the unholy desecration of ramses' tomb. 15 00:02:41,142 --> 00:02:42,608 Look. 16 00:02:42,708 --> 00:02:44,774 Already the electrical marvels of the present 17 00:02:44,841 --> 00:02:48,074 cast a cruel light upon their deficiency. 18 00:02:54,240 --> 00:02:56,240 Dead end. 19 00:02:56,307 --> 00:02:57,872 The formula's not here. 20 00:02:57,939 --> 00:03:01,972 No, no one's getting it. Toulon made sure of that. 21 00:03:02,039 --> 00:03:04,538 Well, we'll just move to phase two. 22 00:03:34,301 --> 00:03:35,267 Man: Don't worry. 23 00:03:35,334 --> 00:03:39,567 You won't be defenseless for long. 24 00:03:39,701 --> 00:03:42,700 It looks like you two are not gonna give me any trouble. 25 00:03:42,700 --> 00:03:43,933 What is this? 26 00:03:44,000 --> 00:03:46,233 This is a robbery, Mr. hirst. 27 00:03:46,300 --> 00:03:49,832 Then you'll be disappointed. I'm not a rich man. 28 00:03:49,899 --> 00:03:52,499 But you can take anything you want. 29 00:03:52,565 --> 00:03:54,331 I have a set of wine glasses in the dining room 30 00:03:54,398 --> 00:03:56,564 that might fetch you a few dollars. 31 00:03:56,698 --> 00:03:58,464 I don't give a damn about that shit, 32 00:03:58,531 --> 00:03:59,598 and you know it. 33 00:03:59,698 --> 00:04:01,231 The only thing I'm interested in 34 00:04:01,298 --> 00:04:03,697 is the only thing of value you have, 35 00:04:03,697 --> 00:04:05,797 and that's Andre toulon's formula 36 00:04:05,863 --> 00:04:08,729 for bringing these creatures to life. 37 00:04:08,796 --> 00:04:10,229 Again, you'll be disappointed. 38 00:04:10,296 --> 00:04:12,696 Don't test me. 39 00:04:12,696 --> 00:04:15,429 You're very good with a gun, I'm sure. 40 00:04:15,496 --> 00:04:18,395 But you just want something I don't have. 41 00:04:18,461 --> 00:04:20,695 This looks like the right place. 42 00:04:20,695 --> 00:04:22,695 No. I knew toulon, 43 00:04:22,695 --> 00:04:25,760 but he never confided in me. 44 00:04:25,827 --> 00:04:28,494 You want the collector that bought his diary. 45 00:04:28,560 --> 00:04:30,194 I have his address. 46 00:04:30,259 --> 00:04:31,993 Yeah, I know that man. 47 00:04:32,059 --> 00:04:35,926 I killed him 6 hours ago, and the diary is worthless. 48 00:04:35,993 --> 00:04:37,758 You want to try again? 49 00:04:37,825 --> 00:04:39,592 I've dealt with your type before. 50 00:04:39,692 --> 00:04:41,525 Don't screw with me, old man. 51 00:04:41,592 --> 00:04:43,192 I want that formula. 52 00:04:43,258 --> 00:04:44,592 I can't give it to you. 53 00:04:44,691 --> 00:04:47,257 It's not some instant recipe I can just hand over. 54 00:04:47,324 --> 00:04:48,991 It's more complicated than that. 55 00:04:49,057 --> 00:04:50,724 Really? 56 00:04:50,791 --> 00:04:52,556 Aah! Ohh. 57 00:04:56,690 --> 00:04:59,555 You don't know how high the stakes are 58 00:04:59,689 --> 00:05:02,255 or how far I'll go. 59 00:05:03,155 --> 00:05:05,255 I'll do what I can. 60 00:05:09,688 --> 00:05:12,354 I'll give you whatever toulon left me. 61 00:05:14,753 --> 00:05:16,687 Everything he wanted me to know, 62 00:05:16,753 --> 00:05:18,487 in his own voice. 63 00:05:21,819 --> 00:05:24,019 This better be something. 64 00:05:24,086 --> 00:05:25,686 It will be. 65 00:05:28,785 --> 00:05:32,285 Toulon, on tape: Well, my friends, how are you? 66 00:05:36,050 --> 00:05:39,517 Oh, don't answer that question. I can see. 67 00:05:39,584 --> 00:05:44,216 Young and healthy, cool, calm, collected, and contented. 68 00:05:44,283 --> 00:05:46,816 And sin should be contented. 69 00:05:46,883 --> 00:05:49,383 Lonely, cosseted lives... 70 00:05:49,448 --> 00:05:51,115 You're carried from adventure to adventure 71 00:05:51,182 --> 00:05:53,548 in your warm, comfortable trunk, 72 00:05:53,682 --> 00:05:55,348 and who carries you? 73 00:05:55,415 --> 00:05:59,581 I do... a frail, fragile old man. 74 00:05:59,681 --> 00:06:01,347 But I'm going to alter that. 75 00:06:01,414 --> 00:06:04,580 Next time, we'll cut off your feet, 76 00:06:04,680 --> 00:06:06,513 and I'll put you up on wheels, 77 00:06:06,580 --> 00:06:09,780 and you can all pull me along in the trunk. 78 00:06:14,379 --> 00:06:16,945 Well. 79 00:06:17,012 --> 00:06:20,278 Cyclops. 80 00:06:20,344 --> 00:06:23,178 Cyclops. 81 00:06:23,244 --> 00:06:25,810 He was one of the first in the family. 82 00:06:39,476 --> 00:06:41,241 Ladies and gentlemen, 83 00:06:41,308 --> 00:06:44,275 I would like to welcome you to the real world... 84 00:06:44,341 --> 00:06:48,574 A world of magic, of gods, and of monsters. 85 00:06:48,674 --> 00:06:52,540 Here, all familiar illusion will be swept away. 86 00:06:52,674 --> 00:06:56,573 Here, all things become one. 87 00:06:56,673 --> 00:07:02,972 Terror and wonder, heaven and hell, 88 00:07:03,038 --> 00:07:06,672 fear and desire. 89 00:07:06,705 --> 00:07:12,471 I give you the theatre majic, where all things are possible. 90 00:07:29,669 --> 00:07:31,534 [Music playing] 91 00:07:39,867 --> 00:07:42,933 With this one eye of mine, 92 00:07:43,000 --> 00:07:45,266 I can see better than any other two. 93 00:07:51,399 --> 00:07:53,431 If one is better than two, 94 00:07:53,498 --> 00:07:57,131 then perhaps none would be better than one. 95 00:08:01,664 --> 00:08:04,930 What strange and frightening place is this? 96 00:08:07,163 --> 00:08:09,963 Don't you know, my friend? 97 00:08:10,029 --> 00:08:15,062 Smell the sulfur. Feel the heat of the flames. 98 00:08:16,162 --> 00:08:20,262 We could be nowhere else but hell. 99 00:08:20,328 --> 00:08:23,661 Everywhere is hell, for we are the damned. 100 00:08:26,061 --> 00:08:29,060 There is no escape from fate. 101 00:08:29,126 --> 00:08:31,893 We are all puppets dancing on a string. 102 00:08:31,960 --> 00:08:34,560 Free will is an illusion. 103 00:08:34,660 --> 00:08:38,492 We can only act at the whim of the puppeteer. 104 00:08:38,559 --> 00:08:41,025 Then our path is clear... 105 00:08:41,092 --> 00:08:44,024 In the defying of toulon, and with me as well. 106 00:08:44,091 --> 00:08:47,458 And thus the comedy ends. 107 00:08:47,524 --> 00:08:49,224 [People gasp] 108 00:08:50,290 --> 00:08:52,223 [Applause] 109 00:08:54,090 --> 00:08:56,057 I saw you in the theatre. 110 00:08:56,123 --> 00:08:58,156 And I saw you. 111 00:08:58,222 --> 00:09:00,722 Um... That is, of course, 112 00:09:00,789 --> 00:09:04,021 I saw you, ah... Uh... 113 00:09:04,088 --> 00:09:05,655 Have you been doing this for long... 114 00:09:05,721 --> 00:09:07,321 The puppets, I mean? 115 00:09:07,388 --> 00:09:08,721 All my life. 116 00:09:08,788 --> 00:09:10,755 Really? 117 00:09:11,887 --> 00:09:13,920 Take it. 118 00:09:13,987 --> 00:09:16,354 The tool of the art, I give it to you. 119 00:09:16,420 --> 00:09:18,219 Careful. 120 00:09:48,682 --> 00:09:50,649 The ring does not matter. 121 00:09:50,682 --> 00:09:54,149 It has no special power. It is merely a tool. 122 00:09:54,214 --> 00:09:56,948 The same is true with the fluid. 123 00:09:57,014 --> 00:09:58,648 For our magic, 124 00:09:58,648 --> 00:10:01,813 it serves merely as a bridge... 125 00:10:01,880 --> 00:10:06,113 For the life force, for the soul. 126 00:10:07,180 --> 00:10:08,812 Now... 127 00:10:22,345 --> 00:10:24,644 Now the words. 128 00:10:28,977 --> 00:10:31,143 [Chanting in foreign language] 129 00:10:53,340 --> 00:10:56,606 With experience, as you grow stronger, 130 00:10:56,673 --> 00:10:59,439 you will not have to say the words out loud. 131 00:10:59,505 --> 00:11:02,172 To think them will be enough. 132 00:11:04,872 --> 00:11:07,571 There. See? 133 00:11:18,270 --> 00:11:19,870 See? 134 00:11:37,800 --> 00:11:42,366 It cannot speak, of course, but it lives. 135 00:11:42,433 --> 00:11:44,699 It lives. 136 00:11:46,033 --> 00:11:49,033 The secret of reanimation wasn't safe. 137 00:11:49,099 --> 00:11:51,732 My enemies wanted it and would do anything, 138 00:11:51,798 --> 00:11:55,198 including kidnap my fiance, to get it. 139 00:11:55,265 --> 00:11:57,397 But there was no way I was going to let her be hurt 140 00:11:57,464 --> 00:11:59,097 because of me. 141 00:11:59,164 --> 00:12:02,131 And, thank god... or the devil... 142 00:12:02,197 --> 00:12:05,196 My little friends felt the same way. 143 00:12:54,489 --> 00:12:55,923 [Grunting] 144 00:13:29,319 --> 00:13:30,251 Come forward. 145 00:13:30,318 --> 00:13:32,184 [Laughing] 146 00:13:53,615 --> 00:13:55,915 [Grunting] 147 00:15:31,602 --> 00:15:33,234 [Thud] 148 00:15:41,733 --> 00:15:43,600 [Train whistle blowing] 149 00:15:50,399 --> 00:15:51,765 That's it? 150 00:15:51,832 --> 00:15:53,599 I don't give a damn about this drivel... 151 00:15:53,599 --> 00:15:55,864 The puppet master lived happily ever after. 152 00:15:55,931 --> 00:15:59,331 But he didn't. He became a fugitive. 153 00:15:59,398 --> 00:16:01,930 Don't you know anything about Andre toulon? 154 00:16:01,997 --> 00:16:03,663 I know he had a secret, 155 00:16:03,730 --> 00:16:05,497 and I know that he passed it on to you 156 00:16:05,597 --> 00:16:08,962 and that could be your death sentence. 157 00:16:09,029 --> 00:16:10,962 The fluid is over there in that vial. 158 00:16:11,029 --> 00:16:12,362 Take it and have it analyzed. 159 00:16:12,429 --> 00:16:13,462 I won't object. 160 00:16:13,596 --> 00:16:16,128 Dozens have tried, and dozens have died. 161 00:16:16,195 --> 00:16:19,761 The missing element is in this room with you. 162 00:16:19,828 --> 00:16:22,661 No, it's still with him. 163 00:16:22,728 --> 00:16:24,760 Look, I know you can kill me at any moment, 164 00:16:24,827 --> 00:16:27,094 but I really am trying to help. 165 00:16:27,160 --> 00:16:29,494 If you knew Andre toulon, knew his history, 166 00:16:29,594 --> 00:16:33,259 then you'd know the secret to sustaining eternal life. 167 00:16:36,126 --> 00:16:39,292 I think he always regretted his discovery. 168 00:16:39,358 --> 00:16:40,692 Why? 169 00:16:40,758 --> 00:16:43,392 It could have made him the most powerful man in the world. 170 00:16:43,458 --> 00:16:45,024 Instead, it made him a fugitive. 171 00:16:45,091 --> 00:16:47,657 He spent his life running. 172 00:16:47,724 --> 00:16:49,957 When I first met him, he was still happy, 173 00:16:50,024 --> 00:16:51,956 doing what he loved to do... 174 00:16:52,023 --> 00:16:55,290 Being puppet master to a theater full of children. 175 00:16:55,356 --> 00:16:57,823 [Laughter] 176 00:17:01,022 --> 00:17:03,189 [Applause] 177 00:17:04,655 --> 00:17:08,421 I never know what they're going to do or say. 178 00:17:08,488 --> 00:17:10,754 They may hide in your pocket. 179 00:17:11,988 --> 00:17:13,687 You have been stealing. 180 00:17:13,753 --> 00:17:15,153 Father, I didn't steal it. 181 00:17:15,220 --> 00:17:16,187 Peppermints. 182 00:17:16,253 --> 00:17:17,753 Peppermints everywhere. Look. 183 00:17:17,820 --> 00:17:19,653 It's a good job you put plenty of candy 184 00:17:19,720 --> 00:17:21,052 into Peter's pocket, 185 00:17:21,119 --> 00:17:22,752 or he might have been very angry with you, 186 00:17:22,819 --> 00:17:24,752 mightn't we, Peter? 187 00:17:24,819 --> 00:17:26,252 I would forgive him. 188 00:17:26,319 --> 00:17:27,252 All right, children. 189 00:17:27,319 --> 00:17:28,485 Now, the puppets are very tired. 190 00:17:28,585 --> 00:17:30,618 They must go to bed now. 191 00:17:30,685 --> 00:17:33,585 Sleep? Puppets need to sleep? 192 00:17:33,618 --> 00:17:36,817 Puppets need sleep just as much as you do. 193 00:17:36,884 --> 00:17:37,884 Good-bye. 194 00:17:37,950 --> 00:17:40,217 Please come back and see us again. Soon. 195 00:17:40,284 --> 00:17:41,750 Danke, herr toulon. 196 00:17:41,817 --> 00:17:44,583 Come, Peter. Come children. 197 00:17:44,583 --> 00:17:46,649 Come, come. 198 00:17:46,716 --> 00:17:48,583 [Children murmuring] 199 00:17:55,715 --> 00:17:57,181 Peter. 200 00:18:06,813 --> 00:18:09,880 You have a devoted audience, herr toulon. 201 00:18:09,946 --> 00:18:11,979 And I am devoted to them. 202 00:18:12,045 --> 00:18:14,379 They love your puppets. 203 00:18:14,445 --> 00:18:16,012 The children enjoy the show, 204 00:18:16,079 --> 00:18:17,912 and I am rewarded by their laughter, 205 00:18:17,979 --> 00:18:19,578 which is honest. 206 00:18:19,644 --> 00:18:22,378 It's not always prudent. 207 00:18:24,744 --> 00:18:26,777 I wonder if they'd laugh so hard 208 00:18:26,843 --> 00:18:29,577 if they truly understood what they were watching. 209 00:18:29,577 --> 00:18:31,243 Oh, I'm sure they would. 210 00:18:31,310 --> 00:18:36,076 Political satire is one of the marks of a healthy society. 211 00:18:36,142 --> 00:18:38,142 I didn't get your name. 212 00:18:38,209 --> 00:18:41,208 Lieutenant Eric Stein. 213 00:18:41,275 --> 00:18:43,708 Fellow puppeteer. 214 00:18:43,775 --> 00:18:44,875 I've been carving marionettes 215 00:18:44,941 --> 00:18:46,375 since I was 10 years old, 216 00:18:46,441 --> 00:18:49,807 and I must say your craftsmanship is superb. 217 00:18:49,874 --> 00:18:52,240 You are very kind, lieutenant. 218 00:18:52,307 --> 00:18:55,206 How do you manipulate them without string works? 219 00:18:55,273 --> 00:18:59,106 Authorization. It is my own method. 220 00:18:59,173 --> 00:19:02,205 Stein: The show itself is a disgusting burlesque of the fuhrer 221 00:19:02,272 --> 00:19:04,705 and makes a mockery of the reich. 222 00:19:10,937 --> 00:19:14,237 Man: Yeah. Have the men ready to leave immediately. 223 00:19:14,304 --> 00:19:15,471 [Hangs up telephone] 224 00:19:15,571 --> 00:19:18,703 Sir, there's something else. 225 00:19:18,770 --> 00:19:20,270 Yeah? 226 00:19:20,336 --> 00:19:25,269 Lieutenant... What is this? 227 00:19:25,335 --> 00:19:26,435 I may be wrong, 228 00:19:26,569 --> 00:19:29,702 but it seems as though these wooden figures are... 229 00:19:29,769 --> 00:19:31,568 Walking about on their own. 230 00:19:31,601 --> 00:19:34,568 You're not mistaken, sir. 231 00:19:40,167 --> 00:19:41,100 Well. 232 00:19:41,167 --> 00:19:43,333 [Chuckling 233 00:19:45,799 --> 00:19:47,399 explain this. 234 00:19:47,466 --> 00:19:50,066 I really can't, sir. 235 00:19:50,132 --> 00:19:54,765 Herr toulon has developed a method of animating his puppets without string. 236 00:19:54,831 --> 00:19:55,865 He claimed they were motorized, 237 00:19:55,931 --> 00:19:58,131 but it's much more than that. 238 00:19:58,198 --> 00:20:01,030 I... I've seen them walk, 239 00:20:01,097 --> 00:20:04,097 react to sound as if they could hear. 240 00:20:04,164 --> 00:20:06,196 [People marching] 241 00:20:06,263 --> 00:20:07,963 It's as if they were alive. 242 00:20:08,029 --> 00:20:10,129 Stein... 243 00:20:16,962 --> 00:20:19,095 Have you lost your senses? 244 00:20:19,162 --> 00:20:21,761 It... it's the truth, sir. 245 00:20:26,694 --> 00:20:28,293 Just like the real thing, huh? 246 00:20:28,360 --> 00:20:29,560 Only more intelligent. 247 00:20:29,626 --> 00:20:30,893 Ha ha ha! 248 00:20:33,193 --> 00:20:36,325 This theater is closed, 249 00:20:36,392 --> 00:20:39,992 by the authority of the German high command. 250 00:20:48,991 --> 00:20:52,290 Your career as an entertainer is over, herr toulon. 251 00:20:52,357 --> 00:20:55,357 This is one of the puppets I was telling you about. 252 00:21:06,755 --> 00:21:08,321 Doctor. 253 00:21:13,354 --> 00:21:15,120 Herr toulon, 254 00:21:15,187 --> 00:21:18,253 I would like to talk to you later about your work. 255 00:21:18,319 --> 00:21:19,919 Ah. 256 00:21:22,719 --> 00:21:27,352 And here's... The miracle, yeah? 257 00:21:27,418 --> 00:21:28,552 Stein: That... That's what I saw, yes. 258 00:21:28,618 --> 00:21:31,352 Well, that shouldn't be difficult to analyze. 259 00:21:31,418 --> 00:21:33,184 What we need is the process. 260 00:21:33,251 --> 00:21:34,951 Herr toulon, would you work with me- 261 00:21:35,017 --> 00:21:36,584 no! 262 00:21:36,651 --> 00:21:37,584 Ohh! 263 00:21:37,651 --> 00:21:38,584 Elsa! 264 00:21:38,651 --> 00:21:39,584 [Elsa groaning] 265 00:21:39,651 --> 00:21:40,683 Elsa. Elsa. 266 00:21:40,750 --> 00:21:42,350 Take what you want, you bastards, 267 00:21:42,416 --> 00:21:43,550 and get out of here. 268 00:21:43,550 --> 00:21:45,316 That would be you, puppeteer. 269 00:21:45,383 --> 00:21:47,115 Oh, my god, what have they done? 270 00:21:47,182 --> 00:21:48,115 Andre. 271 00:21:48,182 --> 00:21:49,215 [Elsa crying] 272 00:21:49,282 --> 00:21:50,582 Put him in the second car. 273 00:21:50,649 --> 00:21:51,982 Take him to gestapo headquarters. 274 00:21:52,049 --> 00:21:54,114 I'm not leaving my wife. 275 00:21:54,181 --> 00:21:55,314 Elsa, my dear. 276 00:21:55,381 --> 00:21:57,781 I'll call for an ambulance. Get him out of here! 277 00:21:57,848 --> 00:21:59,581 You will be all right, I promise you. 278 00:21:59,648 --> 00:22:01,647 It will be all right. 279 00:22:01,713 --> 00:22:02,880 Leave me alone. 280 00:22:02,947 --> 00:22:05,813 Don't... you filthy, murdering swine. 281 00:22:05,880 --> 00:22:08,812 And put the toys in with the toymaker. 282 00:22:15,845 --> 00:22:17,278 [Gasp] 283 00:22:23,210 --> 00:22:25,377 [Man speaking in German on radio] 284 00:22:29,244 --> 00:22:31,409 [Cheering and applause] 285 00:22:35,176 --> 00:22:36,876 [Speech on radio continues] 286 00:23:09,571 --> 00:23:11,738 [Breathing heavily] 287 00:23:21,402 --> 00:23:23,569 [Static] 288 00:23:29,868 --> 00:23:32,035 [People singing in German] 289 00:23:59,631 --> 00:24:01,631 Closer. 290 00:24:06,530 --> 00:24:08,063 [Grunt] 291 00:24:08,130 --> 00:24:10,063 [Gurgling] 292 00:24:36,726 --> 00:24:39,259 [Grunting] 293 00:24:41,258 --> 00:24:43,125 [Screaming] 294 00:25:14,587 --> 00:25:16,020 I'll be one hour. 295 00:25:16,086 --> 00:25:18,520 Take the car to be serviced, 296 00:25:18,520 --> 00:25:19,620 then return here. 297 00:25:19,686 --> 00:25:21,720 And, Eric... 298 00:25:21,786 --> 00:25:24,519 Expect to be out all night. 299 00:25:24,585 --> 00:25:25,985 Jawohl. 300 00:25:41,817 --> 00:25:44,582 Have your car ready. 301 00:25:44,649 --> 00:25:46,382 Have yourself ready. 302 00:25:48,982 --> 00:25:51,249 Have your asshole ready. 303 00:25:51,316 --> 00:25:52,781 [Snickers] 304 00:25:56,115 --> 00:25:58,848 [Grunting] 305 00:25:58,914 --> 00:26:01,214 [Speaking German] 306 00:26:03,080 --> 00:26:04,314 Aah! 307 00:26:04,380 --> 00:26:05,647 Unh! 308 00:26:13,512 --> 00:26:15,678 [Screaming] 309 00:26:32,710 --> 00:26:34,875 [Gurgling] 310 00:26:47,508 --> 00:26:49,373 [Stein screaming] 311 00:26:51,273 --> 00:26:54,407 Good night, fellow puppeteer. 312 00:26:55,873 --> 00:26:59,172 His final vendetta had only begun. 313 00:26:59,239 --> 00:27:02,206 He didn't care about his own life anymore... 314 00:27:02,272 --> 00:27:04,238 Only revenge. 315 00:27:04,305 --> 00:27:06,905 That was his life's force, 316 00:27:06,971 --> 00:27:10,505 and soon, it would be theirs. 317 00:27:15,570 --> 00:27:19,736 Nothing must stop me from seeking you out 318 00:27:19,803 --> 00:27:21,969 and making each one of you to your knees 319 00:27:22,036 --> 00:27:23,869 for what you have done. 320 00:27:23,936 --> 00:27:29,935 And you will cry for mercy, and I will have none. 321 00:27:30,002 --> 00:27:32,368 [Chuckling] 322 00:27:36,001 --> 00:27:38,067 No mercy, my friends. 323 00:27:38,134 --> 00:27:40,300 No mercy. 324 00:28:16,495 --> 00:28:20,928 I wish I could handle goering as well as I can handle you. 325 00:28:20,995 --> 00:28:22,628 Ha ha ha! 326 00:28:26,494 --> 00:28:28,627 [Chuckling] 327 00:28:44,358 --> 00:28:46,724 [Chuckling] 328 00:28:46,791 --> 00:28:48,157 What is this joke? 329 00:28:48,224 --> 00:28:50,557 Ha ha ha! 330 00:29:00,955 --> 00:29:03,855 Aah! 331 00:29:03,922 --> 00:29:06,088 [Woman screams] 332 00:29:06,154 --> 00:29:08,521 [Indistinct chatter] 333 00:29:10,154 --> 00:29:14,487 My friend, we will make repairs on you very soon. 334 00:29:14,487 --> 00:29:16,720 [Footsteps] 335 00:29:22,252 --> 00:29:24,619 Herr toulon? 336 00:29:24,686 --> 00:29:27,119 It's me, Peter hirst. 337 00:29:27,186 --> 00:29:29,951 Your puppet said I stole the candy, remember? 338 00:29:30,018 --> 00:29:31,951 How did you find me? 339 00:29:32,018 --> 00:29:34,485 By accident, herr toulon. 340 00:29:34,518 --> 00:29:37,050 Peter and I have been hiding in the cellar for two days. 341 00:29:37,117 --> 00:29:41,550 The gestapo or the ss? 342 00:29:41,617 --> 00:29:43,583 Gestapo. 343 00:29:43,649 --> 00:29:45,583 I need a place to keep Peter 344 00:29:45,649 --> 00:29:48,083 till I can get him to Switzerland. 345 00:29:48,149 --> 00:29:50,048 We didn't know you were here, herr toulon. 346 00:29:50,115 --> 00:29:51,248 I swear it. 347 00:29:51,315 --> 00:29:54,215 You won't give us away, will you? 348 00:29:54,282 --> 00:29:57,281 I would be a fool if I did. 349 00:29:57,347 --> 00:30:00,081 Now we're all fugitives together. 350 00:30:00,147 --> 00:30:02,947 Hirst, voice-over: I wanted to help, to be his assistant. 351 00:30:03,014 --> 00:30:04,713 But I was discovered by the Germans, 352 00:30:04,780 --> 00:30:06,280 and my father had made a deal with them 353 00:30:06,346 --> 00:30:09,780 to hand toulon over to them in exchange for our freedom. 354 00:30:16,412 --> 00:30:19,444 Get away from my son. 355 00:30:20,411 --> 00:30:22,444 Peter is safe here. 356 00:30:22,511 --> 00:30:23,978 This is doctor hess. 357 00:30:24,044 --> 00:30:25,910 A friend! 358 00:30:25,977 --> 00:30:28,343 I don't care who he is. 359 00:30:28,410 --> 00:30:30,443 Stand away from my son. 360 00:30:34,009 --> 00:30:37,676 Now... Peter, come to me. 361 00:30:38,842 --> 00:30:40,008 But, father. 362 00:30:40,075 --> 00:30:41,775 Peter! 363 00:30:41,841 --> 00:30:44,308 Go with your father, Peter. 364 00:30:49,674 --> 00:30:52,107 Come, Peter. 365 00:30:53,040 --> 00:30:54,939 Who saw you come in here? 366 00:30:55,006 --> 00:30:56,406 No one. 367 00:31:19,336 --> 00:31:20,470 Peter: Father, no! 368 00:31:20,470 --> 00:31:21,636 Be quiet, Peter. 369 00:31:21,703 --> 00:31:22,935 It's the only way we can be a family. 370 00:31:23,002 --> 00:31:24,969 Schnell. 371 00:31:27,735 --> 00:31:29,269 What about toulon? 372 00:31:29,335 --> 00:31:32,034 You don't understand. 373 00:31:33,001 --> 00:31:35,201 We do what we must for mama. 374 00:31:47,966 --> 00:31:49,466 [Speaking German] 375 00:31:51,032 --> 00:31:52,498 Unh! 376 00:32:02,864 --> 00:32:04,364 Come on! 377 00:32:26,327 --> 00:32:27,327 Aah! 378 00:32:27,461 --> 00:32:29,293 [Screaming] 379 00:33:08,821 --> 00:33:10,088 Come on. 380 00:33:10,155 --> 00:33:12,454 I'd rather see krauss the butcher dead than you. 381 00:33:12,487 --> 00:33:13,954 I cannot. 382 00:33:15,654 --> 00:33:17,887 Through the door. Schnell. 383 00:33:17,954 --> 00:33:19,453 Schnell! 384 00:33:19,486 --> 00:33:21,319 Schnell, schnell. 385 00:33:32,451 --> 00:33:34,517 Schnell! Schnell. 386 00:33:36,451 --> 00:33:39,184 Come on, before they come around the back way. 387 00:33:43,450 --> 00:33:44,616 Peter's father: They are coming. 388 00:33:44,683 --> 00:33:46,083 Halt. 389 00:33:47,982 --> 00:33:50,449 Around the block. They can't be far. 390 00:34:08,579 --> 00:34:10,746 What did you say to him? 391 00:34:10,812 --> 00:34:13,446 Nothing, major. I said nothing. 392 00:34:13,512 --> 00:34:14,579 He was warned, yeah? 393 00:34:14,646 --> 00:34:15,579 No. 394 00:34:15,645 --> 00:34:16,645 He was warned, yeah? 395 00:34:16,711 --> 00:34:18,445 I say nothing. 396 00:34:18,511 --> 00:34:19,645 Peter: Father! 397 00:34:19,711 --> 00:34:20,811 Go, Peter, go! 398 00:34:20,878 --> 00:34:23,010 Run. Run! 399 00:34:26,644 --> 00:34:27,777 [Gunshot] 400 00:34:27,844 --> 00:34:29,344 [Groaning] 401 00:34:51,274 --> 00:34:53,940 Mein gott. 402 00:34:58,106 --> 00:35:00,905 Ohh. Oh, oh, oh. 403 00:35:00,972 --> 00:35:03,439 [Muttering] 404 00:35:05,805 --> 00:35:06,838 Aah! 405 00:35:06,904 --> 00:35:08,271 Aah! 406 00:35:16,737 --> 00:35:19,970 Like looking into a mirror, is it not? 407 00:35:22,469 --> 00:35:26,769 Now you can see what a small man you really are, 408 00:35:26,836 --> 00:35:29,068 major krauss. 409 00:35:30,501 --> 00:35:33,435 Is this what your puppets are for? 410 00:35:33,435 --> 00:35:36,867 For your temper tantrums? 411 00:35:36,934 --> 00:35:39,600 You think I'm afraid of this? 412 00:35:46,033 --> 00:35:48,333 You will be afraid. 413 00:36:08,730 --> 00:36:10,696 [Yells] 414 00:36:17,629 --> 00:36:19,594 Aah! 415 00:36:25,293 --> 00:36:27,593 Aah! 416 00:36:34,526 --> 00:36:36,692 [Screaming] 417 00:37:09,321 --> 00:37:12,721 Aah! 418 00:37:14,321 --> 00:37:16,253 Aah! Aah! 419 00:37:23,652 --> 00:37:27,085 [Hisses] 420 00:37:32,418 --> 00:37:33,551 [Gags] 421 00:37:36,518 --> 00:37:38,117 No, toulon. 422 00:37:40,783 --> 00:37:42,117 No! 423 00:37:45,316 --> 00:37:46,816 No! 424 00:37:49,616 --> 00:37:51,282 No! 425 00:37:52,981 --> 00:37:54,248 No! 426 00:37:56,215 --> 00:37:57,615 Aah! 427 00:37:59,914 --> 00:38:02,080 [Groaning] 428 00:38:19,078 --> 00:38:22,411 Aah! 429 00:38:28,310 --> 00:38:30,610 Look, mother... dolls! 430 00:38:30,676 --> 00:38:32,210 Not dolls, puppets. 431 00:38:32,276 --> 00:38:34,476 I never heard of a boy playing with dolls before. 432 00:38:34,543 --> 00:38:35,542 Heh heh. 433 00:38:35,609 --> 00:38:37,509 Where are you and your son traveling? 434 00:38:37,575 --> 00:38:39,109 Switzerland. 435 00:38:39,175 --> 00:38:41,009 And then maybe to America. 436 00:38:41,075 --> 00:38:43,208 Have you enjoyed Berlin? 437 00:38:43,274 --> 00:38:44,408 No, I have not. 438 00:38:44,408 --> 00:38:46,408 I had a very unpleasant experience. 439 00:38:46,474 --> 00:38:47,908 I am recuperating. 440 00:38:47,974 --> 00:38:49,940 I hope you're well now. 441 00:38:50,007 --> 00:38:52,240 Well, some people lost their heads, 442 00:38:52,307 --> 00:38:55,107 but friends saw me through. 443 00:38:55,173 --> 00:38:56,872 Man on P.A.: All aboard. The express to Geneva 444 00:38:56,939 --> 00:39:00,206 is leaving from track number 7. 445 00:39:00,272 --> 00:39:02,439 [Speaking German] 446 00:39:09,938 --> 00:39:12,104 [Train whistle blowing] 447 00:39:21,036 --> 00:39:24,036 Hirst: Toulon saw that I got safely way. 448 00:39:24,103 --> 00:39:27,035 Some relatives took me in. 449 00:39:27,102 --> 00:39:30,468 He wrote to me, but I never saw him again. 450 00:39:30,535 --> 00:39:32,801 One of his last letters was written from here, 451 00:39:32,867 --> 00:39:35,134 so I came looking for him. 452 00:39:35,201 --> 00:39:39,933 The people here have no idea who he was. 453 00:39:40,000 --> 00:39:41,800 So I suppose he's gone, 454 00:39:41,866 --> 00:39:44,200 and all his secrets with him. 455 00:39:44,266 --> 00:39:45,400 Aah! 456 00:39:45,433 --> 00:39:48,665 [Groaning] 457 00:39:48,732 --> 00:39:50,099 Bullshit! 458 00:39:50,165 --> 00:39:51,765 You know the Nazis tracked him here. 459 00:39:51,832 --> 00:39:53,232 You know he blew his own brains out 460 00:39:53,299 --> 00:39:54,564 to keep from being captured. 461 00:39:54,631 --> 00:39:55,798 [Gunshot] 462 00:40:03,097 --> 00:40:06,497 Do you know how many deaths he's caused? 463 00:40:06,563 --> 00:40:07,997 Toulon and the puppets killed only those 464 00:40:08,063 --> 00:40:09,229 who deserved to die! 465 00:40:09,296 --> 00:40:11,262 Like who? Aah! 466 00:40:11,396 --> 00:40:14,929 The parapsychologist who tried to contact his spirit right here? 467 00:40:14,996 --> 00:40:17,861 They thought Andre toulon was a very special man. 468 00:40:17,928 --> 00:40:20,628 They couldn't believe he had developed this kind of technology. 469 00:40:31,693 --> 00:40:33,993 And they all died screaming. 470 00:40:34,059 --> 00:40:36,059 You know that, don't you? 471 00:40:36,126 --> 00:40:38,092 It's a part of the history of this house, 472 00:40:38,158 --> 00:40:40,458 toulon's history. 473 00:40:42,525 --> 00:40:43,992 [Gasps] 474 00:41:03,555 --> 00:41:05,722 [Moaning] 475 00:41:17,487 --> 00:41:19,720 [Muffled screaming] 476 00:41:39,517 --> 00:41:41,684 [Snoring] 477 00:41:49,448 --> 00:41:51,615 [Screaming] 478 00:42:03,381 --> 00:42:04,913 Aah! 479 00:42:09,380 --> 00:42:11,545 [Gagging] 480 00:42:17,079 --> 00:42:21,178 Lance? 481 00:42:21,244 --> 00:42:22,378 Lance? 482 00:42:22,378 --> 00:42:24,544 [Lance groaning] 483 00:42:29,743 --> 00:42:33,809 Aah! Aah! Aah! 484 00:42:33,876 --> 00:42:36,476 Aah! Aah! 485 00:42:36,542 --> 00:42:40,575 Oh, no! Aah! Aah! 486 00:42:40,641 --> 00:42:42,541 Andre toulon was no Saint. 487 00:42:42,608 --> 00:42:43,875 Those young people meddled. 488 00:42:43,941 --> 00:42:45,575 The should never have interfered. 489 00:42:45,641 --> 00:42:47,774 What about torch's victims? 490 00:43:24,902 --> 00:43:26,235 [Rattling] 491 00:43:26,369 --> 00:43:28,269 Quit tossing. 492 00:43:30,934 --> 00:43:34,201 [Snorting] 493 00:43:34,268 --> 00:43:37,101 I told you to go somewheres else if you're gonna do that. 494 00:43:37,167 --> 00:43:39,000 [Growling] 495 00:43:39,067 --> 00:43:40,367 [Moaning] 496 00:43:40,400 --> 00:43:41,567 [Thunk] 497 00:43:44,699 --> 00:43:47,666 Aah! Aah! 498 00:43:51,965 --> 00:43:53,131 Ohh! 499 00:44:17,462 --> 00:44:19,695 [Tapping] 500 00:44:34,360 --> 00:44:35,992 [Yelps] 501 00:44:58,456 --> 00:44:59,822 [Hissing] 502 00:44:59,889 --> 00:45:00,856 Aah! 503 00:45:00,922 --> 00:45:02,089 Unh! 504 00:45:09,355 --> 00:45:11,420 Aah! 505 00:45:32,884 --> 00:45:35,051 [Puppet whimpering] 506 00:45:52,349 --> 00:45:56,348 Ohh. Aw. 507 00:46:06,880 --> 00:46:09,046 [Grunting] 508 00:46:10,146 --> 00:46:12,346 [Groaning] 509 00:46:30,343 --> 00:46:32,509 [Screaming] 510 00:47:09,604 --> 00:47:14,003 [Footsteps] 511 00:47:14,070 --> 00:47:16,137 [Growling] 512 00:47:16,337 --> 00:47:20,636 You may think you've got the powers of hell on your side, 513 00:47:20,702 --> 00:47:23,069 but you don't know who you're dealing with! 514 00:47:23,136 --> 00:47:25,336 [Growling] 515 00:47:29,968 --> 00:47:32,135 [Screaming] 516 00:48:07,096 --> 00:48:08,330 Get up! 517 00:48:11,362 --> 00:48:14,029 Innocents... 518 00:48:14,095 --> 00:48:16,862 Who knew nothing about all of this. 519 00:48:16,929 --> 00:48:19,894 [Groaning] 520 00:48:19,961 --> 00:48:24,228 You see, I know a thing or two. 521 00:48:24,328 --> 00:48:25,793 But not enough. 522 00:48:25,860 --> 00:48:28,193 True, but enough not to fool myself 523 00:48:28,327 --> 00:48:31,093 that a mad scientist is a martyr. 524 00:48:31,160 --> 00:48:33,726 He saved you from the Nazis, not me. 525 00:48:33,792 --> 00:48:35,326 I am just a professional who followed 526 00:48:35,392 --> 00:48:37,426 a trail of corpses that let me right here. 527 00:48:37,492 --> 00:48:41,058 Oh, yes. You left quite a trail yourself. 528 00:48:41,125 --> 00:48:43,091 You couldn't have got that book if you didn't. 529 00:48:43,158 --> 00:48:45,358 No one has to die for an ancient secret. 530 00:48:45,425 --> 00:48:47,324 Just give it to me, and I will disappear 531 00:48:47,357 --> 00:48:48,757 like I never existed, 532 00:48:48,824 --> 00:48:53,390 but your time is running out. 533 00:48:53,457 --> 00:48:56,223 In that box. 534 00:48:56,323 --> 00:48:57,456 [Grunts] 535 00:49:10,454 --> 00:49:12,721 You know, these creatures fought a war 536 00:49:12,787 --> 00:49:14,087 that was a hell of a lot tougher 537 00:49:14,154 --> 00:49:16,353 than anything you or I I've ever known. 538 00:49:16,420 --> 00:49:19,353 They definitely served their purpose. 539 00:49:19,420 --> 00:49:22,985 Of course. Otherwise, you wouldn't want the secret so badly. 540 00:49:23,052 --> 00:49:24,219 They did something remarkable 541 00:49:24,319 --> 00:49:26,585 because toulon commanded them. 542 00:49:29,319 --> 00:49:31,951 Toulon: He, Ricardo, was a bright young man, 543 00:49:32,018 --> 00:49:36,484 a scientist, the only one who discovered my secret and wasn't twisted by it, 544 00:49:36,551 --> 00:49:38,183 but there were other forces at work, 545 00:49:38,317 --> 00:49:40,750 force we could never have imagined. 546 00:49:40,817 --> 00:49:43,850 Ricardo, voice-over: I had been a caretaker at the bodega bay inn for the off-season, 547 00:49:43,917 --> 00:49:46,316 just me and my experiments. 548 00:49:46,316 --> 00:49:48,416 I was researching artificial intelligence, 549 00:49:48,482 --> 00:49:51,449 trying to make my model robots function autonomously. 550 00:49:51,515 --> 00:49:55,215 I was working for biotech, a major scientific industrial concern, 551 00:49:55,315 --> 00:49:58,747 with Dr. Baker and Dr. Piper, 552 00:49:58,814 --> 00:50:00,914 but some power was unleashed, 553 00:50:00,980 --> 00:50:06,179 some awesome power that was beyond our control, 554 00:50:06,313 --> 00:50:09,313 and after killing Baker and Piper... 555 00:50:10,479 --> 00:50:11,413 Aah! 556 00:50:11,479 --> 00:50:12,679 It came after me. 557 00:50:12,746 --> 00:50:14,778 [Screaming] 558 00:50:17,612 --> 00:50:19,345 So you two know each other? 559 00:50:19,412 --> 00:50:22,211 Well, you bet we do. We go all the way back to the institute. 560 00:50:22,277 --> 00:50:24,577 Ricardo, voice-over: A coworker of mine decided to visit, 561 00:50:24,644 --> 00:50:27,743 interrupting a planned weekend with my girlfriend. 562 00:50:32,343 --> 00:50:36,075 He brought along another girl., a psychic, 563 00:50:36,142 --> 00:50:39,342 who right away suspected something was wrong. 564 00:50:39,409 --> 00:50:41,908 Was she ever right. 565 00:50:41,974 --> 00:50:45,074 Mind if I sprint through your program here, Ricardo? 566 00:50:45,141 --> 00:50:49,307 I'd rather you didn't. 567 00:50:49,373 --> 00:50:54,640 Come on. It's not like I'm gonna steal anything. 568 00:50:54,707 --> 00:50:56,439 Ricardo, voice-over: Through her channeling, I found a trunk in a room 569 00:50:56,506 --> 00:50:58,272 I'd never gone in, 570 00:50:58,339 --> 00:51:01,172 a trunk full of puppets, 571 00:51:01,239 --> 00:51:05,471 lifelike puppets that had been built by Andre toulon. 572 00:51:05,538 --> 00:51:10,038 He'd escaped Nazi Germany and come here, 573 00:51:10,105 --> 00:51:13,070 and his spirit was very present. 574 00:51:13,137 --> 00:51:15,104 He's been working on the very equations and theories 575 00:51:15,170 --> 00:51:16,670 that I was working on. 576 00:51:16,737 --> 00:51:23,336 He was afraid of what they'd do with that power. 577 00:51:23,403 --> 00:51:25,003 Ricardo, voice-over: We found vials of substance 578 00:51:25,068 --> 00:51:31,835 that when injected into the puppets gave them life, 579 00:51:31,902 --> 00:51:36,767 by all accounts, real life and independent thought. 580 00:51:36,834 --> 00:51:38,367 Man: This is so stimulating. 581 00:51:38,434 --> 00:51:39,367 It was amazing. 582 00:51:39,434 --> 00:51:40,833 Somebody pinch me. 583 00:51:40,900 --> 00:51:42,966 Aah! 584 00:51:43,033 --> 00:51:44,600 [Groaning] 585 00:51:44,666 --> 00:51:48,699 Get it off me, man! 586 00:51:48,765 --> 00:51:52,599 Ha ha ha! Ha ha ha! 587 00:51:52,665 --> 00:51:53,898 Oh, no! 588 00:51:58,164 --> 00:52:01,297 Ricardo, voice-over: But the evil that was trapped in Dr. Baker and Dr. Piper 589 00:52:01,363 --> 00:52:04,430 caught up with us. 590 00:52:04,497 --> 00:52:06,697 We unleashed creatures from the underworld 591 00:52:06,763 --> 00:52:11,296 that were after the same secret we were. 592 00:52:11,296 --> 00:52:14,129 It was a nightmare that I didn't believe at first, 593 00:52:14,196 --> 00:52:17,661 but as the night wore on, I couldn't escape the truth. 594 00:52:17,728 --> 00:52:19,961 [Screaming] 595 00:52:27,327 --> 00:52:29,160 We banded together and fought. 596 00:52:29,294 --> 00:52:31,693 The puppets attacked the creatures instinctively, 597 00:52:31,759 --> 00:52:34,393 and the spirit of toulon guided us through the battle, 598 00:52:34,459 --> 00:52:40,292 giving us courage and showing us the way to defeat the beasts. 599 00:52:40,292 --> 00:52:42,458 [Screeching] 600 00:52:52,423 --> 00:52:54,190 [Screeches] 601 00:52:58,390 --> 00:53:00,755 Get off her, you little bastard! 602 00:53:02,722 --> 00:53:03,955 Aah! 603 00:53:06,788 --> 00:53:08,954 Die! Unh! 604 00:53:09,021 --> 00:53:11,088 Yes! 605 00:53:11,154 --> 00:53:13,920 Ricardo: We animated toulon's unfinished puppet, 606 00:53:13,987 --> 00:53:17,453 decapitron, to defeat the strongest creature. 607 00:53:28,051 --> 00:53:31,018 Ohh! Ohh! 608 00:53:31,085 --> 00:53:33,285 [Screeching] 609 00:53:42,416 --> 00:53:50,182 I think toulon and I knew the job wasn't finished. 610 00:53:50,282 --> 00:53:52,715 I am with you. 611 00:53:52,782 --> 00:53:55,482 The power of the magic has been set free. 612 00:53:55,548 --> 00:53:58,614 Now it needs a wise master to channel and control it, 613 00:53:58,681 --> 00:54:00,681 to keep it from evil. 614 00:54:00,747 --> 00:54:04,046 I am with you, puppet master. 615 00:54:04,113 --> 00:54:05,913 Woman: I know all about that kid. 616 00:54:05,980 --> 00:54:07,546 Who do you think took 4 bullets 617 00:54:07,613 --> 00:54:10,113 trying to keep that diary away from me? 618 00:54:10,180 --> 00:54:11,445 My god! 619 00:54:11,512 --> 00:54:14,012 I have to have that, 620 00:54:14,079 --> 00:54:17,012 and you better pray that I am satisfied. 621 00:54:24,644 --> 00:54:27,410 Toulon: There was always someone waiting to discover my secret, 622 00:54:27,477 --> 00:54:29,810 even after my supposed death, 623 00:54:29,877 --> 00:54:31,443 always someone who didn't have the knowledge 624 00:54:31,510 --> 00:54:34,609 to fully understand what a gift or a curse 625 00:54:34,676 --> 00:54:37,309 the formula for the puppets really is. 626 00:54:37,376 --> 00:54:40,275 Here. Let me introduce you to Robert. 627 00:54:40,275 --> 00:54:42,275 Is that for real? 628 00:54:42,341 --> 00:54:43,841 Yeah. We call this fellow pinhead. 629 00:54:43,908 --> 00:54:46,275 I mean, upstairs, it's all just bunkum, 630 00:54:46,308 --> 00:54:47,840 but these are the real models. 631 00:54:47,907 --> 00:54:50,107 See that mean-looking fellow there, we call him blade. 632 00:54:50,174 --> 00:54:51,740 Don't shake his hand. 633 00:54:51,807 --> 00:54:53,507 Fellow next to him is called six-shooter, 634 00:54:53,574 --> 00:54:55,139 and that's Jester, 635 00:54:55,273 --> 00:54:57,973 and our lovely lady is leach woman. 636 00:54:58,039 --> 00:54:59,173 Why leach woman? 637 00:54:59,273 --> 00:55:02,005 Well, hope that you never find out. 638 00:55:02,072 --> 00:55:06,638 And this is tunneler. Aptly named. Ha ha! 639 00:55:06,705 --> 00:55:07,972 There are no strings. 640 00:55:08,038 --> 00:55:09,904 That's right, Robert. 641 00:55:09,971 --> 00:55:12,837 Not on these puppets. 642 00:55:12,904 --> 00:55:15,071 How do you make them? 643 00:55:15,137 --> 00:55:16,536 Well, I have a confession to make. 644 00:55:16,603 --> 00:55:18,136 I didn't make them. 645 00:55:18,270 --> 00:55:20,903 I bought them at an auction years ago. 646 00:55:20,970 --> 00:55:22,070 They came in an old trunk, 647 00:55:22,136 --> 00:55:23,935 and when I took them home, well, 648 00:55:24,002 --> 00:55:26,502 they were the same then as they are now. 649 00:55:26,569 --> 00:55:28,569 See, I've tried to duplicate their process, 650 00:55:28,635 --> 00:55:30,768 but I've never been able to make a living puppet. 651 00:55:30,834 --> 00:55:36,134 I've come close. Heaven knows I've come close. 652 00:55:36,268 --> 00:55:39,267 Mm. Can't say I like the way they're staring at me. 653 00:55:39,333 --> 00:55:41,333 Oh, don't be fooled by the way they look. 654 00:55:41,400 --> 00:55:42,867 They're really gentle. 655 00:55:42,933 --> 00:55:49,566 Hard, fine grain. No knots, no flaws. Perfect wood. 656 00:55:49,632 --> 00:55:50,866 I've never seen wood like it. 657 00:55:50,932 --> 00:55:52,265 Mm-hmm. 658 00:55:52,265 --> 00:55:53,731 What is it? 659 00:55:53,798 --> 00:55:56,398 Very exotic, very expensive. 660 00:55:56,465 --> 00:56:00,664 And here, here are the tools you'll need. 661 00:56:00,730 --> 00:56:02,430 Study them. 662 00:56:02,497 --> 00:56:04,064 Learn what each one can do. 663 00:56:09,163 --> 00:56:12,263 444 pieces. 664 00:56:12,263 --> 00:56:15,928 Each piece must be cut precisely to scale 665 00:56:15,995 --> 00:56:18,328 like the inner gears of a wooden clock. 666 00:56:18,395 --> 00:56:20,527 There can be no flaws, no mistakes 667 00:56:20,594 --> 00:56:23,161 in size, dimension, or shape. 668 00:56:23,261 --> 00:56:26,827 Otherwise, the puppet cannot be properly assembled. 669 00:56:26,894 --> 00:56:29,660 All this would be wasted. 670 00:56:29,726 --> 00:56:31,593 What will it look like when it's finished? 671 00:56:31,660 --> 00:56:35,259 You'll learn that in good time, son. 672 00:56:35,292 --> 00:56:36,325 I don't understand. 673 00:56:36,392 --> 00:56:39,259 I mean, what... What's the secret? 674 00:56:39,259 --> 00:56:40,959 These are just pieces of wood. 675 00:56:41,025 --> 00:56:42,958 No matter how perfect I carve them, 676 00:56:43,024 --> 00:56:46,558 they'll still just be pieces of wood. 677 00:56:46,624 --> 00:56:50,623 How can putting them together make them live? 678 00:56:50,690 --> 00:56:51,757 You want to know the secret 679 00:56:51,823 --> 00:56:55,057 of how to make a dead thing live? 680 00:56:55,123 --> 00:56:59,289 You put your soul into it. 681 00:56:59,356 --> 00:57:02,389 You put everything you have into this carving, 682 00:57:02,456 --> 00:57:08,121 and you have my word, it will live. 683 00:57:08,255 --> 00:57:10,555 Toulon: Fate always steps in 684 00:57:10,620 --> 00:57:12,887 in form of those who think brute strength 685 00:57:12,954 --> 00:57:14,720 is a match for brains. 686 00:57:14,787 --> 00:57:17,819 All my puppets, they will always avenge a wrong 687 00:57:17,886 --> 00:57:20,453 against their protectors. 688 00:57:20,519 --> 00:57:22,686 [Thunder] 689 00:57:57,481 --> 00:57:59,314 Hey. Get the hell out of here! 690 00:57:59,381 --> 00:58:00,448 Keep it down, honey. 691 00:58:00,514 --> 00:58:02,313 We don't want to wake the house, do we? 692 00:58:02,380 --> 00:58:04,113 [Growling] 693 00:58:04,247 --> 00:58:05,147 What the hell? 694 00:58:05,247 --> 00:58:07,313 Aah! 695 00:58:07,380 --> 00:58:09,246 [Pinhead growling] 696 00:58:09,312 --> 00:58:11,479 [Thunder] 697 00:58:29,244 --> 00:58:30,876 Go, go, Robert. 698 00:58:38,875 --> 00:58:41,442 Robert, get her in the house. 699 00:58:41,508 --> 00:58:43,442 Go on. Get her in there now. 700 00:59:00,572 --> 00:59:02,739 [Growling] 701 00:59:18,270 --> 00:59:21,302 That's right. Do it, bitch. 702 00:59:21,369 --> 00:59:24,069 I said, do it. Oh, yeah. That's right. 703 00:59:24,136 --> 00:59:25,869 Oh, yeah. You like that, don't you? 704 00:59:25,936 --> 00:59:28,101 [Puppets growling] 705 00:59:34,834 --> 00:59:37,000 [Grunting] 706 00:59:47,999 --> 00:59:49,398 Heh heh heh! 707 01:00:32,259 --> 01:00:34,426 [Grunting] 708 01:00:49,157 --> 01:00:51,290 Aah! 709 01:00:52,424 --> 01:00:54,589 [Groaning] 710 01:00:56,689 --> 01:00:58,856 [Screaming] 711 01:01:15,586 --> 01:01:17,820 [Groaning] 712 01:01:49,116 --> 01:01:50,616 I did it. 713 01:01:57,948 --> 01:01:59,114 No. 714 01:02:01,814 --> 01:02:04,714 No, please. 715 01:02:04,780 --> 01:02:07,346 [Growls] 716 01:02:07,413 --> 01:02:09,413 See, you don't understand. 717 01:02:13,212 --> 01:02:15,212 Hee hee hee! 718 01:02:19,078 --> 01:02:22,611 Please. Please. Don't you understand? 719 01:02:25,111 --> 01:02:27,510 Hee hee hee! 720 01:02:32,110 --> 01:02:34,775 It can't be stopped now. It's too late. 721 01:02:37,275 --> 01:02:39,242 Unh! 722 01:02:41,075 --> 01:02:45,041 I... please. You don't understand. 723 01:02:45,108 --> 01:02:47,708 All I've done I've done for you. 724 01:02:47,774 --> 01:02:50,507 Aah! 725 01:02:50,573 --> 01:02:51,773 Please. 726 01:02:55,940 --> 01:02:59,806 Don't make me hurt you, please. 727 01:02:59,872 --> 01:03:01,372 Aah! 728 01:03:08,071 --> 01:03:10,438 What are you doing? 729 01:03:10,505 --> 01:03:11,770 I beg you. 730 01:03:11,837 --> 01:03:16,937 All that I've done, all that I've created, 731 01:03:17,004 --> 01:03:19,736 I've done it for you. 732 01:03:19,803 --> 01:03:24,736 No! No! Aah! Aah! No, blade, no! 733 01:03:24,803 --> 01:03:26,968 [Screaming] 734 01:04:09,662 --> 01:04:11,496 Oh, my god! Oh, my god! 735 01:04:11,562 --> 01:04:14,662 What have you done? 736 01:04:14,729 --> 01:04:17,561 You see? 737 01:04:17,628 --> 01:04:20,395 I did it. 738 01:04:20,461 --> 01:04:21,861 I did it. 739 01:04:34,659 --> 01:04:39,092 Robert, no! 740 01:04:39,192 --> 01:04:41,325 [Screaming] 741 01:04:44,191 --> 01:04:46,324 Toulon: Greed, envy, and power killed my enemies, 742 01:04:46,391 --> 01:04:47,391 not the puppets. 743 01:04:47,457 --> 01:04:48,891 My experiments continue, 744 01:04:48,957 --> 01:04:50,891 and so do my wooden creations, 745 01:04:50,957 --> 01:04:53,190 but their secret is not for the timid. 746 01:04:53,223 --> 01:04:55,190 They have the ability to live forever, 747 01:04:55,256 --> 01:04:56,590 and you can live through them 748 01:04:56,656 --> 01:04:59,489 if you have the desire, the will to do it. 749 01:04:59,555 --> 01:05:01,422 If you let no one stand in your way 750 01:05:01,489 --> 01:05:04,189 and devote your life to their existence, 751 01:05:04,189 --> 01:05:05,455 you can be a puppet master. 752 01:05:05,522 --> 01:05:08,888 The ultimate power is yours for the taking. 753 01:05:08,954 --> 01:05:10,921 You'll never control those creatures! 754 01:05:10,988 --> 01:05:12,953 They're mine! 755 01:05:13,020 --> 01:05:15,720 You fool. That's not what I want. 756 01:05:15,787 --> 01:05:17,887 Don't you understand? 757 01:05:17,953 --> 01:05:21,586 Your little friends brought Andre toulon back to life. 758 01:05:39,750 --> 01:05:41,916 [Scraping] 759 01:06:53,873 --> 01:06:55,906 He wasn't some benevolent soul. 760 01:06:55,973 --> 01:06:58,173 He was a psychopath! 761 01:06:58,239 --> 01:06:59,506 Don't you know how he spent 762 01:06:59,573 --> 01:07:02,038 the last days of his life right here 763 01:07:02,172 --> 01:07:03,872 in this very hotel? 764 01:07:06,238 --> 01:07:11,204 Tonight, we take up residence 765 01:07:11,271 --> 01:07:15,403 in our permanent new bodies. 766 01:07:31,768 --> 01:07:33,601 To us. 767 01:07:39,300 --> 01:07:41,467 [Chanting foreign language] 768 01:08:14,462 --> 01:08:15,628 [Gasps] 769 01:08:43,158 --> 01:08:46,224 [Toulon's voice] You see how easy it can be? 770 01:08:46,291 --> 01:08:48,624 Only a moment of pain, 771 01:08:48,691 --> 01:08:51,690 and then immortality. 772 01:08:51,757 --> 01:08:54,490 All will soon be glorious. 773 01:08:54,557 --> 01:08:56,689 [Gasps] 774 01:08:56,756 --> 01:09:00,522 [Grunting] 775 01:09:00,589 --> 01:09:02,356 You filthy schwein! 776 01:09:02,422 --> 01:09:04,921 You brought me animal brains! 777 01:09:04,988 --> 01:09:08,621 Animal brains. Ohh. 778 01:09:08,688 --> 01:09:11,320 I'll just have to make the best of it. 779 01:09:15,320 --> 01:09:18,219 You see, I must keep my promise to Elsa. 780 01:09:18,286 --> 01:09:20,953 Your hard work has not been in vain. 781 01:09:21,019 --> 01:09:24,353 Of course, you may wither into dry wood, 782 01:09:24,419 --> 01:09:27,952 but you've given me back my wife. 783 01:09:28,018 --> 01:09:29,152 Man: Coward! 784 01:09:29,218 --> 01:09:32,384 Here, Michael! Here! 785 01:09:38,584 --> 01:09:41,050 Hurry! 786 01:09:41,150 --> 01:09:42,983 Are you still afraid? 787 01:09:45,150 --> 01:09:48,682 But we must make you drink, sweet fräulein. 788 01:09:55,781 --> 01:09:58,648 We cannot waste our fuel, mein frau. 789 01:09:58,714 --> 01:10:01,847 Only a single goblet remains. 790 01:10:07,180 --> 01:10:09,546 Stay back, you fool! 791 01:10:15,978 --> 01:10:18,378 Come back with that! 792 01:10:18,445 --> 01:10:20,245 Aah! 793 01:10:30,676 --> 01:10:32,543 [Groaning] 794 01:10:32,609 --> 01:10:34,143 Woman: Michael! 795 01:10:40,675 --> 01:10:42,508 Toulon: Elsa, stop! 796 01:10:42,575 --> 01:10:45,141 Come back to me! 797 01:10:45,207 --> 01:10:47,374 [Groaning] 798 01:10:58,406 --> 01:10:59,705 Ugh! 799 01:11:14,537 --> 01:11:16,537 Ohh, ohh. 800 01:11:26,669 --> 01:11:28,835 [Puppets growling] 801 01:11:38,700 --> 01:11:40,867 [Toulon whimpering] 802 01:11:42,133 --> 01:11:44,266 [Screaming] 803 01:12:04,130 --> 01:12:07,830 He began his final experiment, 804 01:12:07,896 --> 01:12:10,263 soul transference. 805 01:12:10,330 --> 01:12:11,929 I'm not here for the secret 806 01:12:11,995 --> 01:12:14,662 of bringing these puppets to life. 807 01:12:14,729 --> 01:12:19,228 I want to know what makes them die for good. 808 01:12:24,761 --> 01:12:27,393 Damn fool. 809 01:12:27,460 --> 01:12:29,360 I was sent here for the secret 810 01:12:29,427 --> 01:12:32,959 by the creatures toulon left behind, 811 01:12:33,026 --> 01:12:38,392 immortals, souls trapped in wooden bodies, 812 01:12:38,459 --> 01:12:41,758 living every day in agony. 813 01:12:41,825 --> 01:12:46,590 All they want is revenge on their puppet master, 814 01:12:46,657 --> 01:12:49,257 and now that's you. 815 01:12:49,324 --> 01:12:51,990 Congratulations on your legacy. 54328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.