All language subtitles for Poldark episode 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,930 --> 00:01:04,924 l don't have to ask you where you've been. 2 00:01:05,014 --> 00:01:07,270 Nor l you. 3 00:01:09,020 --> 00:01:12,841 What colour did Elizabeth choose for her wedding dress? 4 00:01:12,932 --> 00:01:17,077 Or now she's had the honeymoon, perhaps she'll forgo the wedding. 5 00:01:18,229 --> 00:01:21,084 You know l've been to Truro. 6 00:01:21,173 --> 00:01:25,548 l came back to take you to that damned dance but you went alone. 7 00:01:25,640 --> 00:01:27,665 God knows what happened. 8 00:01:27,759 --> 00:01:31,580 - God knows l've nothing to hide. - And that you're not hiding it. 9 00:01:31,671 --> 00:01:35,170 'Ere, what are they sayin'? 10 00:01:51,861 --> 00:01:54,322 Wheal Grace is rich in tin. 11 00:01:56,340 --> 00:01:57,956 The rocks l took to be assayed. 12 00:01:58,469 --> 00:02:01,051 Pascoe advanced me f200 on the strength of the report. 13 00:02:01,843 --> 00:02:05,459 - First-grade tin. - So, you were wrong. 14 00:02:06,797 --> 00:02:09,220 And Mark Daniel, Henshawe and Francis were right. 15 00:02:10,092 --> 00:02:11,700 We were all wrong. We were looking for copper and found tin. 16 00:02:12,228 --> 00:02:15,188 At least there'll be work in Sawle this winter. 17 00:02:16,691 --> 00:02:18,443 Some of the mines are closing. 18 00:02:19,068 --> 00:02:20,868 Food prices are up. Pascoe expects trouble. 19 00:02:22,932 --> 00:02:24,540 l rode through Hendrawna on my way back. 20 00:02:25,140 --> 00:02:27,460 Half the men are out of work. It's been a bad harvest... 21 00:02:29,548 --> 00:02:31,428 Demelza, are you listening? 22 00:02:38,379 --> 00:02:40,748 Here, you! Get off this land. 23 00:02:40,848 --> 00:02:42,623 We always do glean the fields. 24 00:02:43,175 --> 00:02:45,767 - Where are you from? - Hendrawna. We always glean. 25 00:02:46,614 --> 00:02:48,734 Not any more. This is private land. 26 00:02:49,182 --> 00:02:51,990 - It belongs to the village from time back! - Aye. 27 00:02:52,534 --> 00:02:54,158 Now the village belongs to Mr Warleggan. 28 00:02:54,766 --> 00:02:56,743 There's orders for this land to be enclosed. 29 00:02:57,303 --> 00:02:59,047 Move off or there'll be trouble. 30 00:03:04,665 --> 00:03:07,563 - Get on. - Get on. 31 00:03:07,763 --> 00:03:09,962 War! 32 00:03:22,056 --> 00:03:24,955 Wa-a-a-rr! 33 00:03:27,762 --> 00:03:30,942 Wa-a-a-rrr! 34 00:03:41,031 --> 00:03:43,426 Have you seen the paper? 35 00:03:43,519 --> 00:03:46,650 The damned Frenchman has beheaded his king 36 00:03:46,742 --> 00:03:49,274 and he's calling on us to do the same! 37 00:03:49,366 --> 00:03:52,786 - l'm glad to say it's war. - l am not, Mr Penvenen. 38 00:03:53,588 --> 00:03:55,580 What? You're not a damned Jacobin, are you, 39 00:03:56,124 --> 00:03:58,524 who feigns interest in the poor to hide envy of the rich? 40 00:03:59,348 --> 00:04:02,404 lf so, sir, l prefer my gout to your company. 41 00:04:02,908 --> 00:04:04,469 l am not glad to say it's war. 42 00:04:04,989 --> 00:04:07,565 l can relieve you of my company easier than the gout. 43 00:04:08,525 --> 00:04:10,116 Oh, come down, sir, come down. 44 00:04:11,831 --> 00:04:13,032 l apologise to ee. 45 00:04:13,559 --> 00:04:17,031 And that toe would burn the charity out of a saint. Look at it. 46 00:04:17,855 --> 00:04:21,719 60 years l've cherished that toe and it turned on me like a dog. 47 00:04:22,656 --> 00:04:25,487 - In humanity's name... - The French are human too. 48 00:04:26,623 --> 00:04:28,695 - Damned misbegotten monkeys. - And the poor. 49 00:04:30,510 --> 00:04:32,575 They have every right to fight their oppressors. 50 00:04:35,255 --> 00:04:36,847 Careful, sir. 51 00:04:37,311 --> 00:04:39,463 Your choler overheats the blood and swells the humours. 52 00:04:39,991 --> 00:04:42,200 That's a damned ill-humoured toe. 53 00:04:42,743 --> 00:04:45,063 They can no more be dismissed with a curse than your gout. 54 00:04:46,207 --> 00:04:48,070 - Who can't? - The poor. 55 00:04:48,710 --> 00:04:50,213 Oh, damn the poor! 56 00:04:52,717 --> 00:04:54,717 We have damned them - 57 00:04:55,337 --> 00:04:56,977 damned them to a life of poverty. 58 00:04:57,713 --> 00:04:59,505 Now we expect them to fight a war for us 59 00:05:00,089 --> 00:05:01,998 to preserve the system that condemned them. 60 00:05:05,433 --> 00:05:08,617 - There. How does that feel? - It burns like hell. 61 00:05:09,121 --> 00:05:11,321 Good. The fire will put out the infection. 62 00:05:12,921 --> 00:05:14,721 Your cure's worse than my malady. 63 00:05:15,785 --> 00:05:17,793 We use one fire to put out another. 64 00:05:19,137 --> 00:05:20,817 A war to put out a revolution. 65 00:05:22,113 --> 00:05:24,394 Let's hope there isn't a revolution to put out the war. 66 00:05:25,137 --> 00:05:27,032 Hope's a fool's paradise. 67 00:05:30,537 --> 00:05:32,177 Oh, stay a moment, Doctor. 68 00:05:33,065 --> 00:05:36,217 Since my niece dashed away to London and l've been laid up here, 69 00:05:37,185 --> 00:05:39,121 there's scarcely been a soul to see me. 70 00:05:39,745 --> 00:05:41,586 - l trust Miss Penvenen is well. - Eh? Oh, yes. 71 00:05:42,305 --> 00:05:46,633 She wrote that she might return soon but there's no counting on it. 72 00:05:47,160 --> 00:05:49,401 Unpredictable girl. Goes her own way. 73 00:05:51,753 --> 00:05:53,497 Pour yourself a glass of wine. 74 00:05:57,833 --> 00:06:00,033 - l'll take a glass. - l advise against that. 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,185 Oh, let me go my own way. 76 00:06:02,705 --> 00:06:04,697 There's little enough Ieft for me in this world. 77 00:06:10,849 --> 00:06:12,337 Sit you down, sir. 78 00:06:13,681 --> 00:06:15,297 Your health. 79 00:06:15,881 --> 00:06:18,562 An old man's an old man and there's an end of it. 80 00:06:20,489 --> 00:06:22,018 Your neighbours, do they visit you? 81 00:06:23,737 --> 00:06:25,553 Ross Poldark's too busy with his tin 82 00:06:27,273 --> 00:06:30,089 and Warleggan, since he wed his widow, has been... 83 00:06:31,106 --> 00:06:32,681 What shall l say? 84 00:06:33,465 --> 00:06:36,082 Capitalising her assets. 85 00:06:37,024 --> 00:06:39,304 And enclosing his new estates, putting people out of their houses. 86 00:06:41,441 --> 00:06:44,081 Well, he's a new man. No roots in the land. 87 00:06:45,361 --> 00:06:48,049 No responsibilities to anyone but himself. 88 00:06:50,866 --> 00:06:53,857 Enys, are you an old family? 89 00:06:54,505 --> 00:06:57,201 Tobias Enys sailed with Drake. 90 00:06:57,649 --> 00:06:59,585 Good old Toby. 91 00:07:00,353 --> 00:07:02,113 l forgive you what you said about the war. 92 00:07:02,681 --> 00:07:07,329 You may be right. It could cause more trouble than it cures, like Warleggan. 93 00:07:25,984 --> 00:07:27,984 You'll fight for old England, won't you? 94 00:07:29,724 --> 00:07:31,572 l'll serve my country, sir. 95 00:07:41,309 --> 00:07:42,420 Dr Enys! 96 00:07:43,853 --> 00:07:45,900 Dwight? 97 00:07:46,389 --> 00:07:48,868 Your servant, ma'am. 98 00:07:56,068 --> 00:07:57,820 Keep a watch out! 99 00:08:04,612 --> 00:08:06,717 Steady, man, or l'll have your leg off. 100 00:08:09,436 --> 00:08:11,044 Will, Ned and the others, 101 00:08:11,796 --> 00:08:13,588 all chained together below decks in the transport ship. 102 00:08:14,516 --> 00:08:15,996 Some hundred of us, l reckon. 103 00:08:17,173 --> 00:08:18,892 Women condemned for taking a yard o' cloth, 104 00:08:20,085 --> 00:08:22,604 a little boy who'd stolen a pie to keep himself alive. 105 00:08:23,252 --> 00:08:26,301 - Like animals... - Hold ee still! 106 00:08:27,156 --> 00:08:28,805 ..lying there, waiting to set sail for Botany Bay. 107 00:08:30,460 --> 00:08:32,957 - We heard the signal guns. - A man be coming! 108 00:08:36,029 --> 00:08:38,213 He be gone. 109 00:08:38,940 --> 00:08:41,188 l'll be gone afore morning. 110 00:08:42,012 --> 00:08:43,916 Can ee not shift 'em, Jacka? 111 00:08:44,964 --> 00:08:47,012 ln a while. 112 00:08:47,453 --> 00:08:48,956 Ee said ee heard guns. 113 00:08:49,428 --> 00:08:51,109 Aye, we reckon they were a signal for us to set sail. 114 00:08:52,157 --> 00:08:53,821 Then the officer came aboard and said as... 115 00:08:55,085 --> 00:08:58,420 we were at war with France and there'd be no sailing this year. 116 00:08:59,724 --> 00:09:01,556 And the poor fools cheered him. 117 00:09:02,284 --> 00:09:04,004 He said the men'd be pressed into the fleet 118 00:09:04,589 --> 00:09:06,141 and the women and children taken to Bodmin jail. 119 00:09:07,701 --> 00:09:10,469 - The poor fools fell a-weepin'. - And ee? 120 00:09:12,533 --> 00:09:16,332 They didn't know what to do with me. l were no use to any of 'em. 121 00:09:18,628 --> 00:09:20,421 Can you not shift the gyves, Jacka? 122 00:09:22,220 --> 00:09:24,045 There be one way. 123 00:09:25,220 --> 00:09:27,812 l'll tell ee when. 124 00:09:30,789 --> 00:09:32,428 'Tis the men coming from the kiddley. 125 00:09:32,892 --> 00:09:34,524 Then they dragged me up on deck. 126 00:09:35,388 --> 00:09:38,540 A seaman had heard an officer say l was for the gallows. 127 00:09:40,613 --> 00:09:43,028 So while they was they rowing me ashore, l slipped over the side. 128 00:09:44,164 --> 00:09:45,917 With one leg crippled and one in chains? 129 00:09:46,605 --> 00:09:48,205 lt was swim for it or swing for it. 130 00:09:49,028 --> 00:09:52,356 The seaman lay on the oars and the officer was too drunk to shoot straight. 131 00:09:55,276 --> 00:09:56,829 The sea was good to me. 132 00:09:57,549 --> 00:09:59,629 Aye, and the land, too, since l been hunted. 133 00:10:01,277 --> 00:10:03,589 Man would have been my murderer. 134 00:10:04,613 --> 00:10:07,252 l'll give ee my clothes. Ee can lay up here as long as ee will. 135 00:10:08,788 --> 00:10:11,028 - Not ee, Jacka. - Now listen afore ee says that. 136 00:10:12,077 --> 00:10:13,996 We must have they chains off ee. 137 00:10:15,246 --> 00:10:19,693 - Ee can't, Father! - Do ee trust me? Do ee trust me? 138 00:10:25,981 --> 00:10:27,989 When l was a little lad, 139 00:10:28,484 --> 00:10:30,533 my father took me down the old Grambler 140 00:10:31,037 --> 00:10:34,092 and he puts a pick in my hand and he marks a spot on the old face. 141 00:10:35,860 --> 00:10:38,021 lf l could hit that spot first time, he said, 142 00:10:38,717 --> 00:10:40,981 l'd make a miner. 143 00:10:49,869 --> 00:10:50,996 l hit it. 144 00:10:51,643 --> 00:10:53,368 What does it mean? 145 00:10:57,293 --> 00:10:59,670 - What does it mean? - What does what mean? 146 00:11:00,219 --> 00:11:03,134 The war. We can talk about the war, l suppose. 147 00:11:09,821 --> 00:11:11,252 lt'll be different from the last war. 148 00:11:13,143 --> 00:11:14,523 l think it'll be fought in Europe. 149 00:11:16,793 --> 00:11:18,221 We'll probably send an army into Flanders 150 00:11:18,664 --> 00:11:20,196 to stop the French from taking the Channel ports. 151 00:11:24,490 --> 00:11:26,743 - The navy will be... - Us. What does it mean to us? 152 00:11:30,041 --> 00:11:31,425 l don't know. 153 00:11:32,340 --> 00:11:34,657 Well, will you go away? Back to your regiment? 154 00:11:35,248 --> 00:11:36,858 Very likely. 155 00:11:38,018 --> 00:11:39,677 l've made arrangements for you and Jeremy. 156 00:11:40,377 --> 00:11:42,119 Once l've settled my debts there should be... 157 00:11:44,055 --> 00:11:46,469 - Demelza, are you interested? - Of course l am. 158 00:11:47,100 --> 00:11:48,470 l wondered. 159 00:11:49,424 --> 00:11:51,072 There should be enough. 160 00:11:52,066 --> 00:11:55,361 Strange that once all we needed was a little money and had none. 161 00:11:56,611 --> 00:11:58,441 - And now... - We're rich and need nothing. 162 00:12:01,130 --> 00:12:03,783 You'll go away. You'll send Jeremy away to school. 163 00:12:05,515 --> 00:12:07,214 l shouldn't think he'll want to come back. 164 00:12:07,751 --> 00:12:09,060 - Of course he will. - Oh? 165 00:12:09,541 --> 00:12:11,705 l'm still here. Jeremy will be here for ten years. 166 00:12:12,490 --> 00:12:14,069 l don't want him in the army. 167 00:12:14,660 --> 00:12:16,557 lt's safer at sea. He can join Captain Blamey. 168 00:12:17,106 --> 00:12:19,727 - He's two years old. - If we're invaded... 169 00:12:20,799 --> 00:12:24,653 - In God's name... - l can make plans, can't l? 170 00:12:25,181 --> 00:12:26,936 You always think the worst. 171 00:12:27,404 --> 00:12:30,128 When l went to Truro, you thought God knows what. 172 00:12:30,627 --> 00:12:32,524 What you gave me very good reason to think! 173 00:12:33,077 --> 00:12:35,262 - You went to her before. - So that was your reason for... 174 00:12:35,765 --> 00:12:38,194 To stop her. Well, you didn't stop her! 175 00:12:38,672 --> 00:12:40,443 What about you and that drunken boor? 176 00:12:41,153 --> 00:12:42,813 She had to marry Warleggan after what you two did! 177 00:12:45,107 --> 00:12:46,762 - That's a lie. - It's the truth! 178 00:12:46,902 --> 00:12:48,775 So you wallowed with that pig, Bodrugan! 179 00:12:49,487 --> 00:12:51,836 - It wasn't him. - Then who was it? 180 00:12:53,838 --> 00:12:55,929 Who was it, Demelza? 181 00:12:56,761 --> 00:12:58,739 lt doesn't matter, does it? 182 00:13:04,089 --> 00:13:05,798 lt was Captain McNeil. 183 00:13:11,561 --> 00:13:14,329 Nothing happened. Nothing happened... 184 00:13:50,960 --> 00:13:52,672 You said we'd go to London for the winter. 185 00:13:57,201 --> 00:13:58,905 George? 186 00:13:59,753 --> 00:14:02,306 - My dear? - When can we go away? 187 00:14:02,937 --> 00:14:05,856 - Some people here pay no rent. - Oh, l know nothing about that. 188 00:14:07,097 --> 00:14:10,185 Obviously. The Poldarks were bad landlords. 189 00:14:10,817 --> 00:14:12,226 l want to go away from here. 190 00:14:12,825 --> 00:14:15,652 - Trenwith will be quite profitable... - l hate Trenwith! 191 00:14:27,079 --> 00:14:28,872 My dear Elizabeth. 192 00:14:29,512 --> 00:14:31,363 Mine. 193 00:14:32,312 --> 00:14:34,569 When, George? 194 00:14:36,977 --> 00:14:38,808 There are things to do here. 195 00:14:41,633 --> 00:14:43,158 When l was a ragged boy, 196 00:14:43,611 --> 00:14:46,744 l used to walk a dozen miles just to look up at Trenwith, 197 00:14:48,165 --> 00:14:51,279 the young Poldarks on their pampered ponies kicking up the dust. 198 00:14:52,613 --> 00:14:54,379 Aye, they eat it now. 199 00:14:55,164 --> 00:14:57,797 l had to swallow their despite. Now they swallow mine. 200 00:14:58,673 --> 00:15:00,251 lsn't that enough for you? 201 00:15:00,817 --> 00:15:02,942 l have yet to show them what a Warleggan can do, show them all. 202 00:15:03,509 --> 00:15:05,484 - One of them. - That one most of all. 203 00:15:07,016 --> 00:15:09,268 Do you think he cares what you do? 204 00:15:09,819 --> 00:15:12,362 ls that why you're putting up fences around empty villages? 205 00:15:14,022 --> 00:15:16,250 No one cares except the people you put out. 206 00:15:17,256 --> 00:15:19,563 l care that everything l own shows me a profit. 207 00:15:21,298 --> 00:15:24,180 - Then where do they go? - To the war, my dear. 208 00:15:25,363 --> 00:15:27,298 Their country needs them more than l do. 209 00:15:30,121 --> 00:15:33,575 This'll make him care - your son's shares in Wheal Grace. 210 00:15:35,452 --> 00:15:37,829 Your friend Ross will have to part with half his profit. 211 00:15:38,526 --> 00:15:39,969 - No. - Yes, my dear. 212 00:15:40,524 --> 00:15:43,088 - The shares were sold. - There's no record of it here. When? 213 00:15:43,880 --> 00:15:47,809 When Francis died. Mr Pascoe offered me f600 for them. 214 00:15:50,766 --> 00:15:52,496 They must be worth f6,OOO now. 215 00:15:53,659 --> 00:15:56,201 - Pascoe cheated you. - It was before they found the tin. 216 00:15:57,093 --> 00:16:00,716 The shares were worthless. Besides, Pascoe was only the agent. 217 00:16:01,752 --> 00:16:04,396 - l think somebody wanted to help me. - Who was it? 218 00:16:04,929 --> 00:16:06,516 l don't know. l thought it might have been you. 219 00:16:07,285 --> 00:16:09,002 l'll find out myself. 220 00:16:10,406 --> 00:16:13,355 Oh, does it matter, George? Let's go away from here. 221 00:16:13,791 --> 00:16:15,079 lt matters very much, my dear. 222 00:16:15,566 --> 00:16:17,817 lf he was in a position to learn how much the shares were worth, 223 00:16:20,646 --> 00:16:22,341 he broke the law. 224 00:16:23,651 --> 00:16:25,815 My dear Elizabeth, you let him take advantage of you. 225 00:16:26,891 --> 00:16:28,649 lt's providential you married me. 226 00:16:29,359 --> 00:16:31,239 Why did you marry me? 227 00:17:03,276 --> 00:17:04,588 Who are you? 228 00:17:05,605 --> 00:17:07,221 This is Hoblyn's cottage. 229 00:17:08,162 --> 00:17:10,421 Where's Rosina? Where's Jacka? 230 00:17:11,134 --> 00:17:14,973 Jacka be up at the mine. The girl be gone for firewood. 231 00:17:21,633 --> 00:17:25,058 A man from Sawle was captured smuggling a few months ago. 232 00:17:26,616 --> 00:17:28,348 He escaped. 233 00:17:29,500 --> 00:17:31,540 l read about it in the newspaper. 234 00:17:32,115 --> 00:17:35,204 l have a particular interest in what happened that night. 235 00:17:37,818 --> 00:17:39,754 There's a reward for him, 236 00:17:40,371 --> 00:17:42,583 and a description. 237 00:17:43,619 --> 00:17:45,580 lt could fit any man... 238 00:17:46,729 --> 00:17:48,912 with a wasted leg tied to a crutch. 239 00:17:49,587 --> 00:17:52,739 l could be he. There ain't many with a twisted leg. 240 00:17:53,372 --> 00:17:55,283 Don't worry, Paul Daniel. 241 00:17:55,955 --> 00:17:58,139 My interest is in everyone captured that night. 242 00:18:00,353 --> 00:18:02,074 Now, tell me. 243 00:18:02,664 --> 00:18:04,744 The report mentioned a Dr Dwight Enys. 244 00:18:05,565 --> 00:18:07,494 - What was his part in it? - He got off. 245 00:18:08,698 --> 00:18:10,451 No, he didn't get off. 246 00:18:11,018 --> 00:18:12,612 His sentence was as harsh as yours 247 00:18:13,827 --> 00:18:15,982 and as unjust. 248 00:18:16,556 --> 00:18:19,059 He found out the troopers was waiting and gave the alarm. 249 00:18:19,557 --> 00:18:22,723 Saved the most of us. He did all he could for me in prison. 250 00:18:24,611 --> 00:18:26,465 Yes, he would. 251 00:18:27,839 --> 00:18:29,809 Thank you. 252 00:18:32,868 --> 00:18:36,378 You can't stay here. You must leave the country. 253 00:18:37,238 --> 00:18:41,094 When Rosina returns, tell her Miss Penvenen has something for you. 254 00:18:41,782 --> 00:18:44,246 - It'll be money for a passage. - When l need money, l'll take it! 255 00:18:45,419 --> 00:18:47,674 And if you're caught, they'll hang you. 256 00:18:49,015 --> 00:18:52,610 When a rich man steals bread from the poor, who hangs him? 257 00:18:53,772 --> 00:18:57,135 When a master turns away his men and all their families, who hangs him? 258 00:18:58,334 --> 00:19:02,920 When a king murders men by thousands in war, who hangs him? 259 00:19:05,788 --> 00:19:08,250 You're a dangerous man, Paul Daniel. 260 00:19:08,970 --> 00:19:11,007 You have a cause. 261 00:19:11,628 --> 00:19:13,520 What use is that? 262 00:19:14,622 --> 00:19:17,014 l've lost the only thing in life worth having. 263 00:19:20,028 --> 00:19:22,457 Hope. 264 00:19:23,623 --> 00:19:26,142 That is a terrible loss for any man... 265 00:19:27,559 --> 00:19:29,545 Or woman. 266 00:19:35,835 --> 00:19:37,170 Send Rosina to me. 267 00:19:37,882 --> 00:19:39,437 l can do something for her... 268 00:19:41,415 --> 00:19:42,530 though nothing for you 269 00:19:43,812 --> 00:19:45,273 or myself. 270 00:19:51,031 --> 00:19:53,120 You should know me better than to come to me for assurances. 271 00:19:53,817 --> 00:19:55,552 And at this time in the morning. 272 00:19:56,130 --> 00:19:59,389 We was going back to Sawle from a night shift and got to reckoning. 273 00:20:00,371 --> 00:20:02,362 There'll be troubles here like never before. 274 00:20:02,920 --> 00:20:05,176 Since Mr Warleggan became master of Trenwith, 275 00:20:06,099 --> 00:20:08,788 he's cleared over a hundred miners' families off the land - 276 00:20:09,698 --> 00:20:13,327 men that had worked all their lives, driven off like cattle. 277 00:20:13,835 --> 00:20:15,457 You think l don't know what's been happening? 278 00:20:16,857 --> 00:20:18,882 Excuse me, l can't help asking. 279 00:20:19,400 --> 00:20:21,649 Ee's sleeping here - be Mistress Poldark sick? 280 00:20:22,187 --> 00:20:23,951 Mind your own business. 281 00:20:27,467 --> 00:20:31,944 All right, l assure you that your land and houses in Sawle are safe. 282 00:20:32,455 --> 00:20:35,486 Now go to your beds. And sleep better than l did. 283 00:20:36,515 --> 00:20:38,344 - Thank ee, Captain. - Thank ee. 284 00:20:39,141 --> 00:20:41,025 l told you there was no need to bother him. 285 00:20:46,950 --> 00:20:50,100 - What did you show them in here for? - It were only Zacky and Jacka. 286 00:20:50,684 --> 00:20:52,342 - They could've waited outside. - But sir... 287 00:21:03,169 --> 00:21:04,940 - Is she in there? - Aye. 288 00:21:05,824 --> 00:21:08,005 - Did she sleep well? - Like a baby. 289 00:21:09,339 --> 00:21:10,942 This came for ee, sir. 290 00:21:11,509 --> 00:21:12,918 Be from Trenwith. 291 00:21:25,371 --> 00:21:26,371 Garrick. 292 00:21:26,941 --> 00:21:28,034 Wait, wait, wait... 293 00:21:30,042 --> 00:21:31,282 Wait. 294 00:21:42,513 --> 00:21:44,682 l'm going to Trenwith. 295 00:21:46,282 --> 00:21:48,209 - It's from Warleggan. - Will you go? 296 00:21:49,145 --> 00:21:50,778 ls there any reason why l shouldn't? 297 00:21:52,769 --> 00:21:54,642 After that, l shall be at the mine all day. 298 00:21:55,465 --> 00:21:58,778 l tell you so that you can be sure l shall not turn and surprise you. 299 00:21:59,676 --> 00:22:00,563 Doing what? 300 00:22:01,287 --> 00:22:03,457 Whatever married women do when their husbands are away. 301 00:22:03,894 --> 00:22:06,878 They feed, clothe, Iook after their children. 302 00:22:07,771 --> 00:22:10,691 - And in the afternoons? - They entertain their lovers 303 00:22:11,753 --> 00:22:13,179 Very like. 304 00:22:16,191 --> 00:22:18,548 l danced with him, Ross. That's all. 305 00:22:20,547 --> 00:22:22,709 ln a room full of people, l danced with him. 306 00:22:23,401 --> 00:22:27,081 - And returned half-naked. - If you're determined to think that, 307 00:22:27,766 --> 00:22:29,592 l'd better go away. 308 00:22:31,196 --> 00:22:33,699 - You said it was McNeil. - l couldn't stand it. 309 00:22:34,559 --> 00:22:37,629 You'd made up your mind l had a lover because you had! 310 00:22:39,093 --> 00:22:41,838 He would have been my lover. He tried hard enough. 311 00:22:43,118 --> 00:22:46,198 But l stopped him and l stopped myself. 312 00:22:46,961 --> 00:22:49,860 But you did not stop her and you couldn't stop yourself 313 00:22:50,464 --> 00:22:52,462 so l'm better than you are and you can't bear it. 314 00:22:52,899 --> 00:22:54,373 Well, neither can l! 315 00:22:56,787 --> 00:22:58,370 l wish l was as guilty as you are. 316 00:22:59,337 --> 00:23:01,153 Then we could go on living on equal terms 317 00:23:01,726 --> 00:23:03,251 but l'm not and you know l'm not! 318 00:23:04,651 --> 00:23:06,693 And yet you go on and on accusing me, 319 00:23:07,460 --> 00:23:10,765 trying to say l'm to blame and that somehow makes you innocent! 320 00:23:13,942 --> 00:23:18,438 Well, l can't go on like that and l won't, l won't go on like that. 321 00:23:19,595 --> 00:23:21,833 l'll go away. 322 00:23:23,307 --> 00:23:25,690 lf you go, what about Jeremy? 323 00:23:26,474 --> 00:23:28,515 He can go and live with his Aunt Verity and her family. 324 00:23:29,279 --> 00:23:31,400 lt would be better for him to grow up in a happy household. 325 00:23:34,131 --> 00:23:35,605 - Where will you go? - Does it matter? 326 00:23:36,220 --> 00:23:38,151 - You're my wife! - That's my misfortune. 327 00:23:39,063 --> 00:23:40,572 Go someplace for your health. 328 00:23:41,114 --> 00:23:43,147 Bath is full of married women without husbands. 329 00:23:43,867 --> 00:23:46,209 That would be for your health, Ross, not mine. 330 00:23:47,475 --> 00:23:49,515 No, l shall go back to my own people. 331 00:23:50,163 --> 00:23:52,836 They may be poor, ignorant and rough 332 00:23:53,476 --> 00:23:55,227 but at least they're honest. 333 00:23:56,563 --> 00:23:59,942 - l'm dishonest? - Yes, you are. 334 00:24:03,287 --> 00:24:05,190 Then there's no hope for us. 335 00:24:06,358 --> 00:24:08,578 - When will you leave? - One day. 336 00:24:10,061 --> 00:24:13,033 One day soon l shan't be here. Garrick... 337 00:24:13,376 --> 00:24:14,579 Garrick? 338 00:24:29,166 --> 00:24:31,956 Ross, l must congratulate you on your good fortune. 339 00:24:32,604 --> 00:24:34,085 Aye. 340 00:24:34,513 --> 00:24:36,513 Providence would always have me swim against the tide. 341 00:24:38,925 --> 00:24:41,111 - There'll be few men left in Cornwall. - It is the times. 342 00:24:41,742 --> 00:24:45,016 l myself leave at the end of the week to become a navy surgeon. 343 00:24:46,064 --> 00:24:48,420 - l give you credit for more sense. - l surprise myself. 344 00:24:49,619 --> 00:24:53,183 But there is nothing to keep me here. For you, it is different. 345 00:24:53,864 --> 00:24:55,598 There is always a woman here who will love you. 346 00:24:56,262 --> 00:24:57,931 l may have to join my regiment soon. 347 00:24:58,644 --> 00:25:00,860 Miss Penvenen has come back to Kilwarren. 348 00:25:01,388 --> 00:25:03,107 l shan't call on her but if you see her, tell her... 349 00:25:05,296 --> 00:25:07,383 - Just tell her. - Where will you go? 350 00:25:08,130 --> 00:25:10,942 Falmouth. Keep a hold of what you have, Ross. 351 00:25:11,588 --> 00:25:13,542 Don't let go, whatever comes in the way. 352 00:25:14,685 --> 00:25:17,600 l did and l will regret it all my life. 353 00:25:19,918 --> 00:25:21,841 God be with you, Ross. 354 00:25:22,557 --> 00:25:23,870 God be with you, Dwight. 355 00:25:34,315 --> 00:25:35,553 Sir, Captain... 356 00:25:42,096 --> 00:25:43,999 My dear sir, welcome to Trenwith. 357 00:25:45,011 --> 00:25:46,495 You asked me here to talk about Francis's estate 358 00:25:46,932 --> 00:25:48,277 so let's dispense with civilities that have no meaning. 359 00:25:52,312 --> 00:25:54,696 As you can see, l've had no time to make improvements here. 360 00:25:55,896 --> 00:25:58,569 This is a particularly good Madeira l found in the cellar. 361 00:25:59,835 --> 00:26:01,251 No? 362 00:26:05,562 --> 00:26:07,147 You know this room very well, of course. 363 00:26:08,723 --> 00:26:10,636 You won't know it when l've finished. 364 00:26:11,219 --> 00:26:12,803 lf you're replacing my ancestors with yours, 365 00:26:13,459 --> 00:26:15,147 there'll be a good number of gaps on the wall. 366 00:26:15,812 --> 00:26:19,978 You'll be pleased to know that Elizabeth is very well. 367 00:26:20,636 --> 00:26:23,508 l have no business with her. If l'm here to be shown an old house... 368 00:26:25,187 --> 00:26:27,115 You can't change what's in the past. 369 00:26:28,139 --> 00:26:29,651 You can destroy what's here and now, 370 00:26:30,147 --> 00:26:32,819 break up communities, enclose the fields, pull down Trenwith, 371 00:26:33,415 --> 00:26:35,586 put up Warleggan Hall if you like, 372 00:26:36,282 --> 00:26:38,677 but your ghosts will be Poldarks to a man. 373 00:26:39,945 --> 00:26:40,471 Now, do we have any business or not? 374 00:26:41,232 --> 00:26:43,480 lf you insist. 375 00:26:44,840 --> 00:26:47,567 Amongst the estate left by Francis Poldark to his son 376 00:26:48,760 --> 00:26:51,080 was a parcel of shares in Wheal Grace mine. 377 00:26:51,735 --> 00:26:53,967 - Francis had a share. - There was no dividend. 378 00:26:54,487 --> 00:26:56,255 No surprise - Wheal Grace never made a penny. 379 00:26:56,808 --> 00:26:59,880 - It makes a pretty penny now. - The shares were sold before. 380 00:27:01,136 --> 00:27:04,392 - By whose authority? - Mrs Poldark, for her son. 381 00:27:04,959 --> 00:27:07,184 - You mean Mrs Warleggan? - She was Mrs Poldark then. 382 00:27:07,856 --> 00:27:09,904 Who bought them? 383 00:27:10,439 --> 00:27:12,775 That is not a matter for me. It was a private arrangement. 384 00:27:13,519 --> 00:27:15,320 Very private. 385 00:27:16,080 --> 00:27:19,784 Whoever bought those shares knew they were worth more than he paid. 386 00:27:20,376 --> 00:27:22,984 - The shares were worthless. - Yet someone paid f600. 387 00:27:23,655 --> 00:27:24,935 You know the mine was finished. 388 00:27:25,527 --> 00:27:28,031 l know that you discovered tin soon after the shares were sold. 389 00:27:30,040 --> 00:27:31,999 Did you buy them? 390 00:27:32,567 --> 00:27:34,972 lf you did, you abused your position as a trustee. 391 00:27:35,408 --> 00:27:37,128 So l cheated Elizabeth? 392 00:27:37,584 --> 00:27:41,400 Either you paid f600 for worthless shares, which is the act of a madman, 393 00:27:42,520 --> 00:27:46,079 or you withheld information to buy them at less than their value, 394 00:27:46,735 --> 00:27:48,671 which is the act of a criminal. 395 00:27:49,488 --> 00:27:52,616 Which are you, Captain Poldark? A madman or a criminal? 396 00:27:53,319 --> 00:27:54,848 - l'm not on trial. - But you will be. 397 00:27:55,816 --> 00:27:57,456 l've referred the whole matter to the county court. 398 00:28:02,177 --> 00:28:04,119 You're a man at war with everyone around you - 399 00:28:04,879 --> 00:28:08,080 war against the defenceless, those you despise, those you envy. 400 00:28:09,079 --> 00:28:12,162 Be careful, George. You'll raise a war against yourself 401 00:28:12,692 --> 00:28:14,261 that'll make you wish you were in hell. 402 00:28:17,267 --> 00:28:19,055 l've noted your threats. 403 00:28:22,451 --> 00:28:23,999 l pity you. 404 00:28:24,573 --> 00:28:26,339 Once l loved you. 405 00:28:28,775 --> 00:28:30,221 I'm glad you came. 406 00:28:31,422 --> 00:28:32,701 ...did you tell you I called? 407 00:28:47,191 --> 00:28:50,191 something you know more about than I 408 00:28:57,211 --> 00:28:59,019 Did you see the doctor? Yes, I saw him once from my carriage. 409 00:28:59,164 --> 00:29:01,164 But he didn't wish to see me. 410 00:29:04,564 --> 00:29:06,564 You need somebody to look after you. 411 00:29:09,223 --> 00:29:10,847 O, Rosina, you mean yourself? 412 00:29:16,748 --> 00:29:20,465 And what about your father? 413 00:29:31,060 --> 00:29:33,060 I'll pay him anyway. 414 00:29:34,752 --> 00:29:36,172 And I must take you some new clothes 415 00:29:37,058 --> 00:29:42,415 and...Rosina, you need a bath. 416 00:29:59,931 --> 00:30:03,931 ...appearance and education. I wil teach you to read and write 417 00:30:04,022 --> 00:30:05,222 How do you like that? 418 00:30:07,385 --> 00:30:10,623 There is needle work, drawing and music. You like music, don't you, Rosina? 419 00:30:14,124 --> 00:30:16,124 What's the matter? 420 00:30:17,994 --> 00:30:18,855 That isn't for me, madam 421 00:30:20,067 --> 00:30:23,317 ..What is for you, then? 422 00:30:24,848 --> 00:30:28,395 ..in a way that he don't 423 00:30:29,517 --> 00:30:31,292 just serve him. 424 00:30:31,654 --> 00:30:33,724 Don't you want to improve yourself? 425 00:30:34,005 --> 00:30:36,005 I be as good as I am. Where can I find a man as good as me? 426 00:30:39,028 --> 00:30:41,028 Enough talk for a young woman. 427 00:30:57,342 --> 00:31:00,342 I don't think I teach you anything. 428 00:31:01,786 --> 00:31:03,221 It arrived by hand, madam, 429 00:31:04,129 --> 00:31:06,288 from Cpt Poldark.They are waiting outside. 430 00:31:08,164 --> 00:31:12,157 Pascoe's Bank.Yes, I soppose so. 431 00:31:13,025 --> 00:31:15,738 Rosina is coming to me as my maid. 432 00:31:21,268 --> 00:31:23,268 Well? It is the time for the doggie's walk. 433 00:31:26,332 --> 00:31:28,332 Rosina will look after Horace from now on. 434 00:31:30,015 --> 00:31:32,361 There, Rosina. Take Horace. 435 00:31:43,825 --> 00:31:45,825 Horace, bite him! 436 00:32:16,338 --> 00:32:19,338 Get out of here! 437 00:32:20,859 --> 00:32:22,859 Get out of this land! 438 00:32:35,637 --> 00:32:37,637 and stay off! 439 00:32:43,924 --> 00:32:46,151 - Sorry, l thought you'd gone. - Demelza... 440 00:32:47,429 --> 00:32:50,421 l, er... l can't see what l'm doing. Will you... 441 00:32:51,312 --> 00:32:54,156 Will you help me? 442 00:32:56,756 --> 00:32:58,560 l want to talk to you before it's too late. 443 00:32:59,402 --> 00:33:00,843 l want to ask you to... 444 00:33:01,403 --> 00:33:03,156 forgive me and not to go away. 445 00:33:04,978 --> 00:33:06,661 Demelza, l was wrong. 446 00:33:07,492 --> 00:33:09,613 When l saw Elizabeth at Trenwith with him, l knew that l was wrong. 447 00:33:11,239 --> 00:33:13,454 lf we must part, let it not be over her. 448 00:33:19,174 --> 00:33:20,762 She isn't worth it. 449 00:33:22,467 --> 00:33:24,234 Not all the years we've been together. 450 00:33:25,098 --> 00:33:27,020 Julia, Jeremy, you... 451 00:33:28,540 --> 00:33:30,907 Do you understand what l'm saying? 452 00:33:31,400 --> 00:33:33,448 lf that's what it is, don't go. l don't love her. 453 00:33:34,355 --> 00:33:36,214 That's all gone and in the past. 454 00:33:37,483 --> 00:33:39,807 Don't let us go, Demelza. 455 00:33:41,962 --> 00:33:44,342 For God's sake, l'm trying to tell you what l feel. 456 00:33:44,799 --> 00:33:47,021 - What do you feel for me? - That we should be together. 457 00:33:47,974 --> 00:33:50,452 - That whoever else there was... - Whoever else? 458 00:33:51,901 --> 00:33:54,791 - l'm being honest for us both. - l never was dishonest! 459 00:33:56,021 --> 00:33:57,424 Not when you made me think you had a lover? 460 00:33:58,224 --> 00:34:00,224 You wanted to believe it. 461 00:34:02,837 --> 00:34:04,222 - Have you never done that? - l believed you loved me. 462 00:34:04,659 --> 00:34:06,887 You know l loved you. l love you now. 463 00:34:07,334 --> 00:34:09,278 You'd better go or you'll be late for your meeting.// 464 00:34:24,208 --> 00:34:26,514 Captain Poldark! Welcome, sir! 465 00:34:27,502 --> 00:34:28,790 Stirring times, sir. 466 00:34:29,308 --> 00:34:31,230 There are more red coats than black. 467 00:34:31,935 --> 00:34:35,792 l'm meeting old friends here. Could your clerk show them in? 468 00:34:36,601 --> 00:34:37,985 With pleasure, sir. Travis... 469 00:34:39,267 --> 00:34:40,437 Thank you. 470 00:34:41,783 --> 00:34:43,697 He'll be changing the colour of his coat ere long. 471 00:34:44,338 --> 00:34:46,865 So shall l. My regiment is to be sent to Flanders. 472 00:34:47,627 --> 00:34:49,329 l've ten days to settle my affairs. 473 00:34:50,561 --> 00:34:54,495 My dear boy, l know you and l know you would not have it otherwise. 474 00:34:55,740 --> 00:34:58,480 Well, sir, one of your affairs has been settled for you. 475 00:34:59,652 --> 00:35:02,924 The court rejected Warleggan's suit over the Wheal Grace shares. 476 00:35:03,467 --> 00:35:07,670 They found no case to answer and made the rascal pay the costs. 477 00:35:08,148 --> 00:35:09,518 That's one burden off my mind. 478 00:35:10,104 --> 00:35:13,048 Here are my arrangements for the upkeep of Nampara. 479 00:35:14,660 --> 00:35:16,326 For my son. 480 00:35:17,407 --> 00:35:20,478 And a...separate arrangement for my wife. 481 00:35:21,572 --> 00:35:22,898 - Separate? - Yes, sir. 482 00:35:23,515 --> 00:35:25,315 To be paid during her lifetime wherever she may be. 483 00:35:26,296 --> 00:35:30,400 l've made Zacky Martin manager of Wheal Grace and you chairman. 484 00:35:32,426 --> 00:35:34,039 And finally... 485 00:35:34,645 --> 00:35:36,653 here is the last payment of the f2,OOO you obtained for me. 486 00:35:37,372 --> 00:35:40,483 - Without it, l would have been ruined. - That was providence, sir. 487 00:35:40,961 --> 00:35:43,767 So you said at the time and l still thank you for it. 488 00:35:44,675 --> 00:35:46,017 A lady here to see you, sir. 489 00:35:46,768 --> 00:35:48,591 - A lady? - Is it Miss Penvenen? 490 00:35:49,093 --> 00:35:50,665 - Yes, sir. - With your permission? 491 00:35:51,346 --> 00:35:54,466 Ask her to come in. l have a surprise for Miss Penvenen. 492 00:35:55,662 --> 00:35:57,308 Miss Penvenen. 493 00:35:59,188 --> 00:36:01,537 Well, Captain Poldark, here l am, at your command. 494 00:36:02,297 --> 00:36:04,331 - Good day, Mr Pascoe. - Miss Penvenen. 495 00:36:05,318 --> 00:36:08,762 - You remember Rosina? - Good day, Miss Hoblyn. 496 00:36:16,261 --> 00:36:18,211 lt's a fine day for the time of year. 497 00:36:19,210 --> 00:36:20,382 Come, sir. 498 00:36:20,934 --> 00:36:23,241 You didn't bring me to Truro to tell me what is evident. 499 00:36:24,684 --> 00:36:26,030 No. 500 00:36:27,752 --> 00:36:29,972 l, er, don't know what to say. 501 00:36:30,879 --> 00:36:33,138 - ''Thank you'' will suffice. - Thank you? 502 00:36:34,296 --> 00:36:36,329 Well...perhaps not. 503 00:36:36,807 --> 00:36:40,448 l am not conversant with the, er... courtesies of commerce. 504 00:36:41,145 --> 00:36:44,475 - l shall not forgive you, sir. - Madam, l swear l did not say a word. 505 00:36:45,504 --> 00:36:47,163 Captain Poldark will bear me out. 506 00:36:48,509 --> 00:36:52,544 Well, sir, shall l, er, give the lady her surprise? 507 00:36:53,319 --> 00:36:55,883 You? Well... Well, you can't surprise her. 508 00:36:57,207 --> 00:36:59,161 Oh? Well, then, you. 509 00:36:59,851 --> 00:37:02,895 - Nay, nay, it's not for me. - Surprise me, someone! 510 00:37:03,447 --> 00:37:05,129 Methinks the Captain's surprised himself. 511 00:37:05,744 --> 00:37:08,874 He has repaid your debt with a handsome interest. 512 00:37:10,079 --> 00:37:11,354 What? l thought he just wished to... 513 00:37:11,878 --> 00:37:13,412 Your debt? Do you mean that she... 514 00:37:14,244 --> 00:37:16,115 That you are providence? 515 00:37:16,810 --> 00:37:19,806 l do not aim so high, sir, nor so disinterested, 516 00:37:20,386 --> 00:37:23,110 but l did lend you f2,OOO. 517 00:37:23,685 --> 00:37:25,749 My God! l'm floored. 518 00:37:26,302 --> 00:37:28,738 Aye, sir. And roofed, too, thanks to Miss Penvenen. 519 00:37:29,478 --> 00:37:31,499 - But l swear l did not... - Oh, never mind. 520 00:37:32,444 --> 00:37:34,544 l see it is l who must say thank you, 521 00:37:35,062 --> 00:37:37,176 though you've made me come a long way to say it. 522 00:37:37,753 --> 00:37:39,428 No! You mustn't go. 523 00:37:39,920 --> 00:37:42,158 l, er... l have a confession. 524 00:37:43,021 --> 00:37:44,555 Two confessions. 525 00:37:45,169 --> 00:37:48,394 - Then l'm as lucky as two priests. - Pascoe didn't tell me. 526 00:37:48,863 --> 00:37:53,107 You did the double kindness of saving me my life and my gratitude. 527 00:37:54,209 --> 00:37:57,731 But they are both at your disposal now and for as long as l have them. 528 00:37:58,617 --> 00:38:02,141 Your first confession was very pretty. l demand no penance. 529 00:38:03,951 --> 00:38:05,547 Now... 530 00:38:14,186 --> 00:38:16,555 l see this is more serious. 531 00:38:17,224 --> 00:38:21,194 lf you did not ask me here to discuss the money, what was it about? 532 00:38:21,902 --> 00:38:24,994 - What should it be about? - No, l am not in the box. 533 00:38:26,318 --> 00:38:28,049 Excuse me, sir, were you expecting Dr Enys? 534 00:38:28,812 --> 00:38:31,262 l expect anything, Travis, anything. 535 00:38:32,438 --> 00:38:34,439 Peccavi. 536 00:38:36,119 --> 00:38:38,062 Te absolvo. 537 00:38:40,143 --> 00:38:42,262 How do you do, sir? 538 00:38:42,995 --> 00:38:45,181 l am as you see. 539 00:38:45,644 --> 00:38:47,326 Captain Poldark didn't tell me l... 540 00:38:49,484 --> 00:38:52,013 How do you do, Miss Penvenen? 541 00:38:52,480 --> 00:38:54,455 Well, thank you, sir. 542 00:38:57,016 --> 00:38:59,124 Dwight, you look... 543 00:39:00,039 --> 00:39:02,501 Yes, it is absurd. War is absurd. 544 00:39:05,388 --> 00:39:07,653 For God's sake, say something, Caroline. 545 00:39:12,754 --> 00:39:14,284 Mr Pascoe, erm... 546 00:39:14,728 --> 00:39:17,053 - Come and dine with me. - It's a little early for dinner. 547 00:39:17,504 --> 00:39:19,380 We must take our chances while we can. 548 00:39:22,134 --> 00:39:24,039 Oh, er...dinner. 549 00:39:24,580 --> 00:39:26,290 Yes, yes, capital, sir! 550 00:39:27,852 --> 00:39:29,693 Capital! 551 00:39:30,205 --> 00:39:33,029 - Come on. - What for? 552 00:39:33,783 --> 00:39:36,479 Hidin' here smilin'. Come on! 553 00:39:43,226 --> 00:39:45,281 Why do they want to be left alone? 554 00:39:57,367 --> 00:39:58,924 No, stay, Garrick. 555 00:40:00,310 --> 00:40:01,704 l can't take you away. 556 00:40:03,160 --> 00:40:06,316 Oh, God. You belong to me more than anyone. Come on, then. 557 00:40:07,150 --> 00:40:09,340 Come on, boy. Come on. 558 00:40:10,557 --> 00:40:12,550 Come on, Garrick. 559 00:40:31,370 --> 00:40:33,100 Garrick! 560 00:40:37,799 --> 00:40:39,429 Garrick... 561 00:41:01,029 --> 00:41:02,560 Nay, l know 'un. 562 00:41:03,144 --> 00:41:05,466 'Tis Poldark of Nampara. He be not our man. 563 00:41:09,509 --> 00:41:12,069 The one who took our land and burned our houses... 564 00:41:15,034 --> 00:41:17,455 Warleggan be our man. 565 00:41:18,509 --> 00:41:20,413 Come on, others are waiting. 566 00:41:50,309 --> 00:41:52,294 Garrick? 567 00:41:52,869 --> 00:41:54,337 l don't understand. 568 00:41:55,280 --> 00:41:57,548 l was going, l was leaving you. 569 00:41:58,517 --> 00:42:01,097 And now Garrick's dead. 570 00:42:02,119 --> 00:42:04,727 He didn't understand the new fences. 571 00:42:07,678 --> 00:42:10,841 l'm going to Trenwith. It's got to be settled once and for all. 572 00:42:11,611 --> 00:42:14,522 - It's late, Ross. Don't go now. - l have to. 573 00:42:15,225 --> 00:42:17,360 l must settle with Warleggan before l go away. 574 00:42:19,659 --> 00:42:21,724 l've been recalled to my regiment. 575 00:42:22,486 --> 00:42:25,394 - l leave in ten days. - Oh, Ross... 576 00:42:28,158 --> 00:42:30,571 l'm to be broken bit by bit. 577 00:42:32,879 --> 00:42:34,881 Demelza, l love you. 578 00:43:13,677 --> 00:43:14,851 - They armed! - Zacky's just... 579 00:43:15,530 --> 00:43:17,212 Ma'am, where be the Captain? 580 00:43:17,780 --> 00:43:19,627 - What's happened? - The country be raised. 581 00:43:22,293 --> 00:43:23,394 They're all marching on Trenwith. 582 00:43:23,938 --> 00:43:25,436 - Trenwith? - They say they'll burn it, 583 00:43:25,937 --> 00:43:27,379 treat Warleggan like he treated them. 584 00:43:27,883 --> 00:43:30,839 Oh, God, Ross has gone there! l must go to warn him.// 585 00:43:43,311 --> 00:43:44,672 - We'll see! - Sir, it be Captain Poldark. 586 00:43:45,132 --> 00:43:46,997 - You treat visitors this way? - Unwelcome ones. 587 00:43:47,732 --> 00:43:49,549 l've come to settle with you, Warleggan. 588 00:43:50,690 --> 00:43:52,973 Do you want these people to hear? 589 00:43:53,766 --> 00:43:56,352 You can go. 590 00:43:59,315 --> 00:44:01,031 Well? 591 00:44:08,026 --> 00:44:09,740 - Your men shot my dog. - A dog? 592 00:44:10,981 --> 00:44:12,357 You're here because of a dog? 593 00:44:12,940 --> 00:44:16,108 - There are dogs enough. - They could have shot my wife. 594 00:44:16,635 --> 00:44:18,709 And bitches! 595 00:44:25,765 --> 00:44:27,829 l'll meet you where and when you want! 596 00:44:28,296 --> 00:44:29,868 You've met me the last time! Come in! 597 00:44:30,405 --> 00:44:32,777 - You call yourself a gentleman? - Time enough when you're dead! 598 00:44:33,360 --> 00:44:34,842 George. 599 00:44:37,863 --> 00:44:39,662 Not here. 600 00:44:58,928 --> 00:45:02,360 Take him outside. Throw him down one of the old mine shafts. 601 00:45:04,883 --> 00:45:06,866 - Why are you here? Be still. - l came to warn... 602 00:45:06,961 --> 00:45:08,987 Soon you'll be still forever! 603 00:45:09,267 --> 00:45:11,183 - It's no affair of hers. - 'Tis mine. 604 00:45:11,907 --> 00:45:13,165 Take 'em both out! 605 00:45:20,961 --> 00:45:22,565 Sir, there be men with torches! 606 00:45:23,065 --> 00:45:24,985 Great crowds, coming towards the house. 607 00:45:25,478 --> 00:45:26,399 Watch them! 608 00:45:32,169 --> 00:45:34,778 Bar the doors. Shutters over the windows. Give me your gun. 609 00:45:35,480 --> 00:45:39,055 Say your prayers, both of you. May God forgive you cos l don't. 610 00:45:39,571 --> 00:45:41,426 - You'd better run. - They can't harm me! 611 00:45:41,930 --> 00:45:44,060 George! 612 00:45:45,122 --> 00:45:46,637 - Take this... - No! 613 00:45:47,242 --> 00:45:48,735 - God damn you! - Look! 614 00:45:56,698 --> 00:45:58,862 He murdered 'un. He murdered 'un! 615 00:45:59,874 --> 00:46:02,044 Warleggan! 616 00:46:03,991 --> 00:46:05,840 The stable. 617 00:46:07,439 --> 00:46:09,381 Burn 'em! Burn 'em! 618 00:46:37,887 --> 00:46:39,359 Ross! You can't give them the horses. 619 00:46:40,463 --> 00:46:42,174 Let them ride out of our lives. 620 00:46:42,854 --> 00:46:45,044 lf they die, they'll live with us forever. 621 00:46:47,366 --> 00:46:50,804 They would have killed him. Why did you do it? 622 00:46:52,213 --> 00:46:53,774 l didn't fancy you a rich widow. 623 00:47:08,010 --> 00:47:10,133 l want him alive. 624 00:47:10,676 --> 00:47:12,852 l want him to remember that he owes his life to me. 625 00:47:19,900 --> 00:47:21,966 Go on. Go. 626 00:47:33,401 --> 00:47:35,982 Get away with ee. There's many here still know ee. 627 00:47:36,857 --> 00:47:38,705 - Come with us, Mrs Tabb. - Oh, no, sir. 628 00:47:39,238 --> 00:47:42,245 Nobody'll have an old body like me. There be Trenwith. 629 00:47:43,000 --> 00:47:45,385 l might be able to save something out of the old life. 630 00:47:55,012 --> 00:47:57,223 The old life has gone, Demelza. 631 00:47:58,309 --> 00:48:00,943 'Tis gone. 632 00:48:17,064 --> 00:48:19,139 Ten days and you'll be gone. 633 00:48:19,894 --> 00:48:22,375 Time will repay us and make them years. 634 00:48:23,365 --> 00:48:26,256 Or would you have us go home and grow old round the fire? 635 00:48:26,781 --> 00:48:28,747 Then the years would go like days. 636 00:48:30,252 --> 00:48:32,433 Poldark. 637 00:48:33,282 --> 00:48:35,438 Gypsy. 638 00:48:35,976 --> 00:48:38,216 l never did pay you for that first time. 639 00:48:38,820 --> 00:48:41,761 Here, l have a shilling about me somewhere. 640 00:49:15,404 --> 00:49:18,337 lt won't be forever. Nothing is forever. 641 00:49:18,984 --> 00:49:20,978 Take it while we can. Live it! 642 00:49:22,266 --> 00:49:24,276 Fight it! 643 00:49:24,809 --> 00:49:26,868 Laugh at it. 644 00:49:27,410 --> 00:49:29,805 What, Ross? What? 645 00:49:30,313 --> 00:49:32,177 Take whatever life gives and call it ours - 646 00:49:33,163 --> 00:49:34,599 what danger, 647 00:49:35,038 --> 00:49:36,274 what chance, 648 00:49:37,124 --> 00:49:38,429 what love, 649 00:49:39,200 --> 00:49:40,511 what happiness... 650 00:49:41,348 --> 00:49:43,105 l love you now. 651 00:49:43,600 --> 00:49:45,409 l'm happy now. 652 00:49:45,874 --> 00:49:47,478 Now? 653 00:49:48,730 --> 00:49:50,722 Oh, yes. 50426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.