All language subtitles for Poldark episode 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,772 --> 00:01:43,528 Oh, Ross. 2 00:01:46,408 --> 00:01:48,332 I waited and waited. 3 00:01:49,652 --> 00:01:51,323 Oh. 4 00:01:52,028 --> 00:01:55,646 I was dreaming about the first time you brought me here and I was afraid. 5 00:01:56,531 --> 00:01:58,435 Oh, Ross. 6 00:01:58,873 --> 00:02:01,206 I don't want to leave Nampara. 7 00:02:01,772 --> 00:02:03,411 It's all right for you. You can go away. 8 00:02:04,025 --> 00:02:05,791 You can go back the regiment. 9 00:02:06,399 --> 00:02:08,473 What about me and Jeremy? 10 00:02:11,292 --> 00:02:12,491 What's happened? 11 00:02:13,843 --> 00:02:15,554 Ross? 12 00:02:16,165 --> 00:02:18,865 Ross, what's happened? Something's happened. 13 00:02:20,462 --> 00:02:22,423 If you don't tell me, I won't... 14 00:02:23,842 --> 00:02:25,802 Well, I won't. 15 00:02:26,895 --> 00:02:29,020 Cap'n went out early and missus isn't up yet. 16 00:02:29,512 --> 00:02:31,416 She's ruined him. Lying abed this hour! 17 00:02:32,313 --> 00:02:34,793 No matter, won't take long to pick out what we want. 18 00:02:35,620 --> 00:02:38,667 Tell your mistress that Sir Hugh's come to make his bid. 19 00:02:39,226 --> 00:02:40,692 Hughie. 20 00:02:42,357 --> 00:02:44,052 - What do you think about this? - Nothing. 21 00:02:44,595 --> 00:02:46,574 - Won't have it, then. - 'Tis a fine table, me lady. 22 00:02:47,197 --> 00:02:49,491 Might do for the stableboy to sleep under. Mark it down. 23 00:02:50,025 --> 00:02:52,182 Mark down the firedogs. 24 00:02:54,391 --> 00:02:55,927 - Chair any good to you, Hughie? - What? 25 00:02:58,062 --> 00:02:59,119 - Chair. - Got a chair. 26 00:02:59,742 --> 00:03:01,378 - Don't mark down the chair. - That's a settle. 27 00:03:02,204 --> 00:03:04,110 - It's bigger than the chair. - There's nothing here. 28 00:03:04,692 --> 00:03:07,783 - We've burnt better. - Then what are we here for? 29 00:03:08,492 --> 00:03:10,841 The livestock. Go look at the horses. 30 00:03:11,385 --> 00:03:14,105 - Thinking about the gelding? - No, the little mare. 31 00:03:14,610 --> 00:03:16,518 I'll look at both. Where's your stables? 32 00:03:17,848 --> 00:03:20,018 - Oh, erm, this way, my lady. - Coming, Hughie? 33 00:03:27,018 --> 00:03:29,139 Sir Hugh. What are you doing here? 34 00:03:29,625 --> 00:03:31,562 - Come to see if you've decided. - At this hour? 35 00:03:32,213 --> 00:03:36,171 - Connie couldn't wait. Neither can I. - Ah, that's all over. 36 00:03:36,793 --> 00:03:39,588 - Haven't started yet. - Ross ain't ruined no more. 37 00:03:40,058 --> 00:03:42,706 If a man's ruined, he's ruined...like a woman. 38 00:03:43,192 --> 00:03:45,375 - Well, Ross ain't. - Then why is he selling up? 39 00:03:45,874 --> 00:03:48,182 - We're not selling up. - I've just bought a table. 40 00:03:48,756 --> 00:03:51,050 - Who from? - That woman, what-d'you-call? 41 00:03:51,586 --> 00:03:53,187 She's selling Connie your horses at this minute. 42 00:03:53,827 --> 00:03:55,934 - Ooh, let me down. - Let me up. 43 00:03:56,419 --> 00:03:58,452 - She mustn't sell them. - Let's talk upstairs. 44 00:03:59,011 --> 00:04:00,568 The parlour's the place for talking. 45 00:04:01,298 --> 00:04:03,788 All right. Kiss first, talk after. 46 00:04:05,876 --> 00:04:07,706 Oh, all right. Close your eyes. 47 00:04:09,779 --> 00:04:11,705 Morning, Mistress Poldark. 48 00:04:12,575 --> 00:04:16,082 Here, missus, sold both the horses and the cow. 49 00:04:16,866 --> 00:04:19,694 Oh, you silly fool. Why didn't you sell yourself? 50 00:04:20,229 --> 00:04:21,729 Well, I tried. 51 00:04:22,467 --> 00:04:24,961 I don't know what she's been saying but we ain't selling up. 52 00:04:26,104 --> 00:04:29,666 Neither the house, the horses nor nothing. Ross ain't ruined no more. 53 00:04:30,171 --> 00:04:33,573 - Hughie? - Well, they were yesterday. 54 00:04:34,496 --> 00:04:36,844 Some people don't know their proper place. 55 00:04:37,443 --> 00:04:41,355 In my day, when you were ruined, you stayed ruined. 56 00:04:41,973 --> 00:04:43,877 Good day to you, ma'am. 57 00:04:45,585 --> 00:04:48,971 Never you mind her. You just remember, you're still in debt. 58 00:04:49,611 --> 00:04:52,779 - What for? - You owe me a kiss... 59 00:04:53,541 --> 00:04:55,307 - ..with interest. - Hughie! 60 00:04:57,066 --> 00:04:59,228 Missus, what's going on? 61 00:04:59,697 --> 00:05:02,243 It's no concern o' yourn and you just put everything back. 62 00:05:03,675 --> 00:05:05,458 Selling the horses! 63 00:05:07,572 --> 00:05:10,179 First we be going, now we be... 64 00:05:11,537 --> 00:05:13,537 Oh, Prudie. Prudie, look. 65 00:05:15,805 --> 00:05:17,444 - What is it? - I don't know. 66 00:05:19,014 --> 00:05:20,916 Don't look proper to me. 67 00:05:21,844 --> 00:05:23,317 - You have it. - Doesn't fit me. 68 00:05:24,164 --> 00:05:26,133 - No, it's...for a man, I do reckon. - Mm. 69 00:05:27,381 --> 00:05:31,348 - Maybe Master bought 'em for himself. - Or Jud. Can you see him in it? 70 00:05:32,036 --> 00:05:34,342 He'd look like a radish. 71 00:05:34,804 --> 00:05:37,141 - Was that the Bodrugans? - Aye. Come to look us over. 72 00:05:39,453 --> 00:05:42,428 - Demelza, what are you doing? - I don't know. Are they yours? 73 00:05:43,549 --> 00:05:46,437 They're for you. They're the latest fashion from France. 74 00:05:47,733 --> 00:05:49,596 - Ooh. - You wear them underneath. 75 00:05:50,446 --> 00:05:52,492 What, where no one can see 'em? 76 00:05:52,988 --> 00:05:54,733 Trencrom sent word Mark Daniel's been found. 77 00:05:55,412 --> 00:05:58,180 He's in Ireland but he'll come to the Scilly Isles to meet me. 78 00:05:58,844 --> 00:06:02,901 - Trencrom's cutter sails there tonight. - How long will you be gone? 79 00:06:03,485 --> 00:06:06,525 A week. She'll land her cargo at the cove and we'll store it here. 80 00:06:07,879 --> 00:06:09,119 That ain't safe, Ross. 81 00:06:09,654 --> 00:06:11,438 It's perfectly safe. 82 00:06:13,160 --> 00:06:14,814 Kempthorne says there hasn't been an excise man for months. 83 00:06:15,310 --> 00:06:16,646 'Tis right, ma'am, be safe enough. 84 00:06:17,655 --> 00:06:19,327 Must you go tonight? 85 00:06:19,919 --> 00:06:21,278 I have to see Mark Daniel. 86 00:06:21,726 --> 00:06:23,166 You won't see me in my thing. 87 00:06:35,391 --> 00:06:37,039 Bad weather, bad times. 88 00:06:38,687 --> 00:06:40,352 You can't change the weather. 89 00:06:41,078 --> 00:06:42,878 All else be of our own making and marring. 90 00:06:43,414 --> 00:06:45,318 Been put upon us by providence. 91 00:06:45,966 --> 00:06:47,903 So we be fools enough to believe. 92 00:06:49,567 --> 00:06:51,023 I expect it's providence makes the laws 93 00:06:51,487 --> 00:06:53,767 that puts poor men in prison and lets the rich go free. 94 00:06:55,367 --> 00:06:58,502 Providence made my brother Mark Daniel a murderer, not Enys. 95 00:06:59,542 --> 00:07:01,230 - No, not him. - Don't say a word against him. 96 00:07:01,726 --> 00:07:03,774 - Hold tha tongue, girl. - Well, they were good to me. 97 00:07:04,430 --> 00:07:06,926 She said I might go to her house. 98 00:07:07,591 --> 00:07:09,847 - You'll marry Charlie Kempthorne. - Don't want to. 99 00:07:10,303 --> 00:07:12,287 Ee be my daughter and ee'll do what I tell ee. 100 00:07:17,477 --> 00:07:18,932 Old Noah hisself never saw such rain. 101 00:07:19,724 --> 00:07:20,565 What news? 102 00:07:26,061 --> 00:07:27,981 They'll be landing at Nampara Cove Saturday night. 103 00:07:29,126 --> 00:07:31,237 We carry the goods and hide them in the house. 104 00:07:31,693 --> 00:07:33,709 Tell Zacky. And watch yourselves. 105 00:07:34,205 --> 00:07:36,893 There's soldiers in Illogan. Someone must have been talking. 106 00:07:37,717 --> 00:07:39,420 Was a mistake to carry Poldark. 107 00:07:40,109 --> 00:07:42,805 Ah, he's safe enough. 'Tis his skin as well as ours. 108 00:07:44,109 --> 00:07:46,261 He helped your brother escape. 109 00:07:46,757 --> 00:07:48,108 I do trust none of 'em. 110 00:07:49,676 --> 00:07:51,932 Phew. This cold gets into me. 111 00:07:53,340 --> 00:07:55,421 I should see the doctor. 112 00:07:56,029 --> 00:07:58,181 Thee wants a wife to keep thee warm. 113 00:07:58,885 --> 00:08:01,869 - Hear that? Charlie be cold. - Let him jump in the fire. 114 00:08:02,421 --> 00:08:03,821 I'll have the hide off ee! 115 00:08:06,316 --> 00:08:08,061 I'll show ee what goes in fire. 116 00:08:09,292 --> 00:08:10,885 Nay! Nay, she gave 'un me! 117 00:08:11,444 --> 00:08:14,165 - Aye. And I burn 'un. - My baby doll! 118 00:08:14,290 --> 00:08:15,021 Burn. 119 00:08:17,377 --> 00:08:18,459 Let's burn 'em all. 120 00:08:36,067 --> 00:08:37,752 You'll have to marry me now. 121 00:08:38,715 --> 00:08:41,073 I'd have married you five minutes after I met you. 122 00:08:41,712 --> 00:08:43,642 What? You were on your high horse 123 00:08:44,088 --> 00:08:45,999 because I asked you to look at poor Horace. 124 00:08:46,467 --> 00:08:48,322 I don't think I would have married poor Horace. 125 00:08:52,464 --> 00:08:56,384 Caroline, are you sure? It won't be an easy life. 126 00:08:57,137 --> 00:08:59,349 But it will be a life with you, Dwight. 127 00:08:59,868 --> 00:09:02,047 I've had what you call an easy life. 128 00:09:02,963 --> 00:09:05,375 And what I call an empty life. 129 00:09:05,943 --> 00:09:07,860 When there's no one to please but yourself 130 00:09:08,399 --> 00:09:10,520 you become very hard to please. 131 00:09:12,881 --> 00:09:14,588 Are you sure? 132 00:09:14,946 --> 00:09:16,966 My love for you now and always is as fixed as fate. 133 00:09:18,303 --> 00:09:21,141 I have accepted that when we are married 134 00:09:22,112 --> 00:09:23,960 and gone away from here, I shall be dependent on you. 135 00:09:24,420 --> 00:09:26,196 We've been over that. 136 00:09:26,672 --> 00:09:29,055 I must be honest. I don't want to run away like a thief. 137 00:09:29,509 --> 00:09:31,664 - The slightest deception... - I hate deception. 138 00:09:32,886 --> 00:09:34,652 Deceive others, you deceive yourself. 139 00:09:35,341 --> 00:09:37,570 And what will they say? That I married you for money. 140 00:09:38,873 --> 00:09:43,554 What? When I give up f40,OOO by marrying you? 141 00:09:44,739 --> 00:09:47,559 Dwight. It's all arranged. 142 00:09:48,275 --> 00:09:50,936 On Saturday night, we leave together in my coach. 143 00:09:51,504 --> 00:09:53,730 We are married in London. I write to my uncle... 144 00:09:54,192 --> 00:09:56,121 - Let me speak to him now. - And he'll say no. 145 00:09:57,151 --> 00:09:58,745 And I'll be watched. 146 00:09:59,223 --> 00:10:01,452 And if I defy him openly, he'll never speak to me again. 147 00:10:02,473 --> 00:10:03,931 - Whereas if we... - If we elope, 148 00:10:04,384 --> 00:10:06,767 in time, he will come round and leave you all his money. 149 00:10:14,089 --> 00:10:15,831 It may seem strange to you, 150 00:10:16,746 --> 00:10:19,225 but I care for the old gentleman. 151 00:10:19,784 --> 00:10:21,128 I don't want to hurt him. 152 00:10:21,616 --> 00:10:25,495 I will for you...but no more than I possibly can. 153 00:10:32,996 --> 00:10:34,698 Poor Dwight. 154 00:10:35,281 --> 00:10:38,618 You want everyone to think well of you and they won't. 155 00:10:39,744 --> 00:10:42,370 You want everyone to be happy and they're not. 156 00:10:44,379 --> 00:10:48,040 You want to be good but you can't be. 157 00:10:50,454 --> 00:10:52,447 I don't want to be good now. 158 00:10:53,177 --> 00:10:55,802 Then it's time I was going. 159 00:10:56,401 --> 00:10:59,577 You may kiss me once, very passionately, 160 00:11:00,720 --> 00:11:03,453 then you must be patient, Doctor. 161 00:11:12,672 --> 00:11:15,640 # A wind doth blow this way, my love 162 00:11:16,144 --> 00:11:18,672 # To fill thee from the main 163 00:11:19,344 --> 00:11:21,984 # I never had but one true love 164 00:11:22,488 --> 00:11:25,448 # In cold grave she was lain 165 00:11:26,256 --> 00:11:29,544 # In cold grave she was lain, my love 166 00:11:30,056 --> 00:11:32,680 # A thousand miles away 167 00:11:33,264 --> 00:11:36,296 # I never had but one true love 168 00:11:37,144 --> 00:11:39,963 # She was by my hand slain 169 00:11:41,016 --> 00:11:43,592 # She was by my hand slain, my love 170 00:11:44,162 --> 00:11:47,024 # Now lonely I remain 171 00:11:47,480 --> 00:11:50,424 # Till I go to my one true love 172 00:11:51,176 --> 00:11:55,193 # And Christ shall make us twain # 173 00:12:13,840 --> 00:12:15,063 # Our boots and clothes are all in pawn 174 00:12:16,016 --> 00:12:18,664 # Go down! Ye blood red roses, go down! 175 00:12:19,247 --> 00:12:21,047 Mark Daniel. 176 00:12:24,575 --> 00:12:26,159 I never thought to see you again. 177 00:12:26,734 --> 00:12:29,950 I should have been dead by now. God have mercy on me. 178 00:12:30,454 --> 00:12:33,470 - You paid for what you did. - Not in a thousand years. 179 00:12:35,174 --> 00:12:37,439 Your brother sends his greetings and the Paynters, 180 00:12:38,135 --> 00:12:39,934 Zacky Martin, my wife. 181 00:12:40,583 --> 00:12:42,847 I have a son now, Mark. 182 00:12:44,214 --> 00:12:46,230 Come, man, will you take a drink? 183 00:12:48,774 --> 00:12:50,478 Tell me what you've been doing. 184 00:12:54,406 --> 00:12:57,999 I've killed her every moment since that moment. 185 00:12:59,079 --> 00:13:00,958 Every hour since that hour. 186 00:13:01,470 --> 00:13:03,942 I've killed her over and over again. 187 00:13:04,622 --> 00:13:06,910 Whether 'twas one country or another, 'twas always the same. 188 00:13:08,863 --> 00:13:11,262 Don't tell me of yourself or them others, tell me of her. 189 00:13:13,014 --> 00:13:14,783 - Did ee put a stone on her? - Yes. 190 00:13:15,358 --> 00:13:17,127 With her name, nothing else. 191 00:13:17,630 --> 00:13:20,230 Ee should have put "Killed by Mark Daniel". 192 00:13:21,009 --> 00:13:23,148 - For God's sake, man. - For God's sake? 193 00:13:28,035 --> 00:13:29,543 What do ee want of me? 194 00:13:30,067 --> 00:13:32,458 Whatever a dead man can do, I'll do for ee. 195 00:13:35,794 --> 00:13:38,290 I must take you back to that day you hid down Wheal Grace. 196 00:13:39,091 --> 00:13:41,052 You said you saw copper. You remember? 197 00:13:43,985 --> 00:13:45,922 Mark, I've re-opened the mine. 198 00:13:46,981 --> 00:13:50,516 Henshawe and I, Zacky and the others, we've been all over it and found nothing. 199 00:13:52,037 --> 00:13:53,528 Now, I've money 200 00:13:54,767 --> 00:13:56,243 but it'll soon be gone. 201 00:13:56,721 --> 00:13:59,789 I must strike copper or there'll be no mine, no work. 202 00:14:00,389 --> 00:14:01,844 You know what that means. 203 00:14:02,691 --> 00:14:06,636 I'm relying on you to tell me what you saw and where. 204 00:14:07,535 --> 00:14:09,867 - Do you understand? - 'Tis over four year ago. 205 00:14:10,532 --> 00:14:12,792 - I were half out of my mind. - Well, think back. 206 00:14:14,534 --> 00:14:16,486 You went down the main shaft. 207 00:14:18,949 --> 00:14:20,618 I went down the main shaft. 208 00:14:22,489 --> 00:14:26,540 There were a tunnel leading to the east, ground looked good. 209 00:14:27,005 --> 00:14:28,492 That's where we sunk the new shaft. 210 00:14:29,043 --> 00:14:32,138 There was copper but it was poor and barely worth working. 211 00:14:32,779 --> 00:14:34,578 - Was that all? - Nay. 212 00:14:35,054 --> 00:14:36,958 - There were the big 'un. - Where? 213 00:14:37,428 --> 00:14:39,640 I had other things to think on. I had just... 214 00:14:46,033 --> 00:14:48,211 I went back to the main shaft. 215 00:14:48,715 --> 00:14:51,484 And along her as far as she'd go. 216 00:14:52,514 --> 00:14:54,675 'I had nothing to do but wait# 217 00:15:02,394 --> 00:15:04,170 'Then I heard soldiers. 218 00:15:07,860 --> 00:15:10,387 'So I...I opened up the entrance to a gunnis. 219 00:15:25,731 --> 00:15:27,587 'I had a bit of candle with me. 220 00:15:30,211 --> 00:15:32,476 'I climbed through her. Come out in a tunnel. 221 00:15:32,987 --> 00:15:34,931 It was wide enough for a man and deep. 222 00:15:36,442 --> 00:15:37,950 It were right under the old lode, I reckon. 223 00:15:38,591 --> 00:15:41,035 It were dripping wet and winders was full of water. 224 00:15:41,749 --> 00:15:44,536 'It was dangerous ground and at the end..# 225 00:15:47,865 --> 00:15:49,412 Ee've been there. 226 00:15:49,930 --> 00:15:51,966 Mr Francis found the same place. 227 00:15:52,628 --> 00:15:54,281 He died there - drowned. 228 00:15:55,862 --> 00:15:57,798 God rest him. 229 00:15:59,110 --> 00:16:00,544 Did he strike copper? 230 00:16:00,971 --> 00:16:03,370 There are signs. Good signs. 231 00:16:06,693 --> 00:16:10,719 Ee opened up the mine cos of me and it killed your cousin. 232 00:16:11,989 --> 00:16:14,381 I've been cursing all them that know me. 233 00:16:14,964 --> 00:16:16,932 I'm as much to blame as anyone. 234 00:16:17,467 --> 00:16:19,005 If we could see the consequences of our actions... 235 00:16:20,773 --> 00:16:23,195 Mark, you can't go on living under this burden of guilt. 236 00:16:24,230 --> 00:16:26,297 I pray God, no. 237 00:16:29,394 --> 00:16:31,660 Leave me now by myself, I'll be no company for ee. 238 00:16:34,834 --> 00:16:36,569 Do you need anything? Money? 239 00:16:37,403 --> 00:16:39,671 I shall be sailing on Saturday. 240 00:16:40,208 --> 00:16:41,916 Do you have a message for anyone? 241 00:16:42,361 --> 00:16:44,525 Go to her - her as I killed. 242 00:16:45,221 --> 00:16:47,231 Tell her...Soon. 243 00:16:55,077 --> 00:16:56,366 Dwight. 244 00:16:58,507 --> 00:17:00,196 Thank you, Prudie. 245 00:17:02,886 --> 00:17:04,417 - I came to see Ross. - Oh, he's not here. 246 00:17:04,910 --> 00:17:06,846 He'll be back tomorrow, though. Was it something important? 247 00:17:09,916 --> 00:17:12,444 We've known each other a long time, I can trust you. 248 00:17:13,003 --> 00:17:14,526 There are no secrets between us. 249 00:17:15,126 --> 00:17:17,104 Ross has gone to St Mary's, in the Scillies. 250 00:17:17,629 --> 00:17:19,224 He's gone to see Mark Daniel. 251 00:17:20,075 --> 00:17:22,167 It's about Wheal Grace, I'm sorry. 252 00:17:22,952 --> 00:17:25,342 But he'll be coming back on Trencrom's boat tomorrow. 253 00:17:25,907 --> 00:17:27,797 - They land at midnight. - That's dangerous. 254 00:17:28,419 --> 00:17:31,480 - I've seen that officer there. - He's harmless enough. 255 00:17:32,720 --> 00:17:34,494 Ross'll be back here on Sunday. 256 00:17:35,120 --> 00:17:36,837 I shall be gone by then. 257 00:17:37,428 --> 00:17:38,959 You see, I have a secret, too. 258 00:17:39,477 --> 00:17:42,896 Demelza, I've come to say goodbye. Tomorrow... 259 00:17:43,561 --> 00:17:45,198 You're going to marry Caroline Penvenen. 260 00:17:46,151 --> 00:17:48,210 - You know? - There's not a rabbit 261 00:17:48,786 --> 00:17:50,558 pops its head out and somebody knows. 262 00:17:51,126 --> 00:17:52,836 Two people on horseback, well. 263 00:17:53,694 --> 00:17:56,546 Oh, Dwight, I'm so happy for you. For both of you. 264 00:17:57,689 --> 00:17:59,751 Well, I only hope your secret is safer than mine. 265 00:18:01,153 --> 00:18:03,327 We meet at midnight at Kilwarren. 266 00:18:03,901 --> 00:18:06,259 We travel to London and are married. I'll write to you. 267 00:18:07,045 --> 00:18:08,827 You'll be back, though. 268 00:18:09,598 --> 00:18:12,027 I'd like to, Demelza, but how can I? 269 00:18:12,815 --> 00:18:15,275 How can I ask her to live on the edge of her uncle's estate, 270 00:18:16,394 --> 00:18:18,296 the very man we're about to deceive? 271 00:18:19,504 --> 00:18:21,513 - It's unthinkable. - Where will you go? 272 00:18:22,486 --> 00:18:25,329 I'll set up a practice in London or Bath. 273 00:18:25,823 --> 00:18:27,792 I expect they'll have different illnesses there. 274 00:18:28,580 --> 00:18:30,248 They suffer from too much instead of too little 275 00:18:30,913 --> 00:18:32,613 but I'll do my best to relieve them. 276 00:18:33,739 --> 00:18:36,112 Will you tell Ross and all the people here who trust me? 277 00:18:37,440 --> 00:18:41,185 And we do trust you. You've done so much to help us all. 278 00:18:41,816 --> 00:18:43,517 You belong here and we love you. 279 00:18:44,141 --> 00:18:45,907 I'll always remember that. 280 00:18:47,423 --> 00:18:49,025 But you know I shan't come back. 281 00:18:49,728 --> 00:18:51,271 Tomorrow, my life will change. 282 00:18:51,805 --> 00:18:53,408 Nothing will be the same after tomorrow. 283 00:19:42,855 --> 00:19:44,855 Thank you, Charlie. 284 00:19:47,599 --> 00:19:49,074 You been here long, have ee? 285 00:19:49,659 --> 00:19:51,269 Came to see Rosina, didn't I? 286 00:19:52,418 --> 00:19:53,924 Been looking after him, have ee, girl? 287 00:19:54,824 --> 00:19:57,076 Got a good man there. You don't want to lose him. 288 00:19:57,596 --> 00:19:59,044 She won't lose me. 289 00:19:59,969 --> 00:20:02,488 Be a cold night tonight. Cold and dark, eh, Charlie? 290 00:20:03,314 --> 00:20:06,060 - Too cold for me. - Too cold for the excise. 291 00:20:06,652 --> 00:20:09,479 - I reckon we'll have a clear run. - Aye. 292 00:20:11,658 --> 00:20:14,121 You all right? You see the surgeon, did ee? 293 00:20:14,729 --> 00:20:16,560 - I saw him. - What he say? 294 00:20:17,239 --> 00:20:20,570 Said I should stay in bed. Said I had the fever coming on me. 295 00:20:21,858 --> 00:20:23,955 - The fever? - Aye. 296 00:20:24,887 --> 00:20:26,351 Ee shouldn't be coming out with us, man. 297 00:20:26,871 --> 00:20:28,378 Ee should be home in a bed like ee told ee. 298 00:20:29,520 --> 00:20:31,757 But Jacka, I lose my share if I ain't there. 299 00:20:32,916 --> 00:20:34,925 Ee don't want to worry about that. 300 00:20:35,484 --> 00:20:37,679 We look after ee, Charlie, ee do know that. 301 00:20:38,587 --> 00:20:40,554 As I'd look after ee. 302 00:20:41,114 --> 00:20:42,822 'Tis kind of you, Jacka. 303 00:20:43,968 --> 00:20:46,170 Goodbye, Rosina, dear. 304 00:20:47,572 --> 00:20:49,935 - Ain't you gonna say goodbye? - Goodbye. 305 00:20:51,256 --> 00:20:54,302 I'll call and see you tomorrow, if I be well. 306 00:20:55,630 --> 00:20:57,388 Take care of yourself. 307 00:20:58,378 --> 00:21:00,298 Poor old Charlie. 308 00:21:01,641 --> 00:21:03,652 He did ought to keep his fever to hisself. 309 00:21:04,398 --> 00:21:07,021 He's a loving man, coming to see ee. Give him that. 310 00:21:07,636 --> 00:21:09,290 - I'll give him nothing. - I've told ee. 311 00:21:09,866 --> 00:21:11,867 - I don't care. - You'll care what I tell ee. 312 00:21:12,961 --> 00:21:15,698 - I don't love him! - You'll love who I tell ee to! 313 00:21:16,330 --> 00:21:17,941 - I won't! - You will!/// 314 00:21:48,969 --> 00:21:51,585 Uncle, why did you never marry? 315 00:21:52,292 --> 00:21:55,233 Well, my dear, not all pretty women have pretty fortunes. 316 00:21:55,734 --> 00:21:58,195 Besides, I've had you to take care of these last 20 years. 317 00:21:59,525 --> 00:22:01,987 - Had I accepted Mr Trevaunance... - No, no. 318 00:22:02,555 --> 00:22:04,952 You were right to turn him down. You deserve a better man. 319 00:22:06,945 --> 00:22:10,202 If I should meet a better man and marry him, 320 00:22:11,474 --> 00:22:14,600 we should always want to come and see you and stay with you, 321 00:22:15,985 --> 00:22:18,392 - if you want. - Of course you will, my dear. 322 00:22:18,830 --> 00:22:20,539 Nothing'll make me happier than to have you here. 323 00:22:21,493 --> 00:22:24,158 And bring all my grandnephews and nieces with you. 324 00:22:28,964 --> 00:22:31,119 Dear Uncle Pen. 325 00:22:33,087 --> 00:22:35,476 You haven't called me that since you were a little girl. 326 00:22:36,870 --> 00:22:38,887 I'm selfish, keeping you down here, 327 00:22:39,405 --> 00:22:41,694 out of the way of the things that young people enjoy. 328 00:22:42,541 --> 00:22:45,644 Plays at the theatre, dances, riding in the park. 329 00:22:46,259 --> 00:22:48,487 Oh, I don't want those things. 330 00:22:49,291 --> 00:22:52,027 We'll go up to London and stay with your Uncle William. 331 00:22:52,635 --> 00:22:55,872 I owe him a visit. And you'll have the town at your feet. 332 00:22:56,355 --> 00:22:58,371 I have several old friends who'll be only too glad 333 00:22:58,875 --> 00:23:01,659 to receive Miss Caroline Penvenen. 334 00:23:02,309 --> 00:23:04,292 Uncle, don't make any plans for me. 335 00:23:04,796 --> 00:23:06,761 - Why ever not, my dear? - Please, Uncle. 336 00:23:08,633 --> 00:23:10,505 I know how you hate London. 337 00:23:11,115 --> 00:23:14,539 You stay here and be happy and healthy by your own fireside. 338 00:23:15,316 --> 00:23:17,671 And you, Caroline? 339 00:23:18,426 --> 00:23:21,029 I'll stay with you while I can. 340 00:23:21,711 --> 00:23:23,364 And then forget whatever promises I've made 341 00:23:24,837 --> 00:23:26,791 and whatever hopes you've had of me 342 00:23:27,786 --> 00:23:30,393 and whatever comfort I might have been to you. 343 00:23:31,554 --> 00:23:35,506 Remember Caroline, who loves her Uncle Pen. 344 00:23:36,171 --> 00:23:39,638 What's this? I've made my will, my dear. 345 00:23:40,366 --> 00:23:42,109 I'm not gonna change it now. 346 00:23:42,846 --> 00:23:45,164 It'll all be yours. 347 00:23:45,834 --> 00:23:49,441 I wasn't thinking of your will, I was making mine. 348 00:24:17,634 --> 00:24:19,399 Rosina. 349 00:24:20,242 --> 00:24:21,926 Rosina, what has happened? 350 00:24:22,805 --> 00:24:24,788 Come in. 351 00:24:26,291 --> 00:24:28,490 Sit there, put your head forward. 352 00:24:33,499 --> 00:24:35,799 Come on. Sit up. 353 00:24:38,199 --> 00:24:39,722 Who has done this to you? 354 00:24:41,546 --> 00:24:43,627 Hm? Rosina, you must tell me. 355 00:24:44,121 --> 00:24:46,244 - My father. - Why? 356 00:24:46,811 --> 00:24:49,225 Cos I said I wouldn't marry Charlie Kempthorne. 357 00:24:50,052 --> 00:24:52,572 And he beat you like this. Where is he now? 358 00:24:53,267 --> 00:24:56,596 Gone down to the beach. 'Tis the night the boat comes in. 359 00:24:57,261 --> 00:24:58,753 Of course. 360 00:24:59,238 --> 00:25:01,927 As soon as he'd gone, I slipped out. And I ran all the way. 361 00:25:03,070 --> 00:25:05,372 I would have gone to Kilwarren but 'tis too far. 362 00:25:06,091 --> 00:25:09,051 - Why there? - Cos the lady said I could. 363 00:25:10,249 --> 00:25:12,645 Isn't there somewhere else you could go, somewhere in Sawle? 364 00:25:14,306 --> 00:25:16,728 Rosina, Miss Penvenen and I are going away this evening. 365 00:25:18,066 --> 00:25:20,826 I must leave soon. What about Zacky Martin? 366 00:25:21,588 --> 00:25:23,373 He's a good man. 367 00:25:24,028 --> 00:25:25,672 He be with t'others. 368 00:25:26,338 --> 00:25:28,012 Well, who is in Sawle tonight? 369 00:25:28,532 --> 00:25:30,290 The women. 370 00:25:30,760 --> 00:25:32,580 They won't take me in for fear of their menfolk. 371 00:25:33,155 --> 00:25:35,506 There's none. None but Kempthorne hisself. 372 00:25:36,193 --> 00:25:37,985 Why isn't he down on the beach? 373 00:25:38,487 --> 00:25:40,495 He be sick with the fever, you do know that. 374 00:25:41,339 --> 00:25:43,057 No, I don't know it. 375 00:25:44,513 --> 00:25:46,589 He said ee told him to stay indoor, 376 00:25:47,081 --> 00:25:49,220 else he'd have been down to meet the captain. 377 00:25:49,916 --> 00:25:52,890 Captain Poldark? Rosina, are you sure? 378 00:25:53,418 --> 00:25:55,330 That he said that, that he'd seen me? 379 00:25:55,928 --> 00:25:57,655 I heard him say so hisself. 380 00:25:58,221 --> 00:26:00,945 Why? Why should he lie to keep out of the way tonight? 381 00:26:02,371 --> 00:26:04,209 Rosina, what are they going to do? 382 00:26:05,035 --> 00:26:07,158 They be taking goods to Nampara. Let me come. 383 00:26:07,698 --> 00:26:09,426 Was there talk of soldiers? 384 00:26:09,881 --> 00:26:11,564 Charlie says he'd seen some at Illogan. 385 00:26:12,058 --> 00:26:14,983 - Let me come with ee. - You'll come as far as Sawle. 386 00:26:15,940 --> 00:26:18,920 There is just time. Go back to your father's. 387 00:26:19,422 --> 00:26:21,465 - Oh, no, I don't... - Hurry. Rosina, you must. 388 00:26:22,015 --> 00:26:23,538 Come with me, come on. 389 00:27:04,018 --> 00:27:05,378 Kempthorne! 390 00:27:08,733 --> 00:27:10,492 Kempthorne, open the door! 391 00:27:14,436 --> 00:27:16,113 Let me in, Kempthorne. 392 00:27:17,134 --> 00:27:18,997 Ee cannot come in. I've got the fever. 393 00:27:19,970 --> 00:27:22,537 This is Dr Enys, Kempthorne. Open the door. 394 00:27:23,089 --> 00:27:25,325 Or I'll wake the village. They can hear what I have to say. 395 00:27:26,638 --> 00:27:28,694 I be coming. 396 00:27:45,700 --> 00:27:47,328 Did someone send ee cos I be sick? 397 00:27:47,805 --> 00:27:50,616 You're not sick, not of a fever, anyway. 398 00:27:51,442 --> 00:27:54,197 You lied as an excuse not to go with the other men. Why? 399 00:27:54,976 --> 00:27:56,521 What is going to happen? 400 00:27:57,034 --> 00:27:59,584 - I be sweating with the fever. - Sweating with fear. 401 00:28:00,938 --> 00:28:03,682 You've been found out. What is going to happen tonight? 402 00:28:04,146 --> 00:28:06,178 Come on, I've no time to waste on you. 403 00:28:08,981 --> 00:28:11,011 It's the soldiers, isn't it? 404 00:28:11,509 --> 00:28:13,607 They're not at Illogan, they're at Nampara. 405 00:28:15,017 --> 00:28:16,759 - How should I know? - You told them to be there. 406 00:28:19,788 --> 00:28:21,369 I be Trencrom's man. 407 00:28:22,155 --> 00:28:24,098 I didn't ought to set a trap for him. 408 00:28:25,242 --> 00:28:27,916 You would if you were paid enough. Answer me! 409 00:28:28,570 --> 00:28:30,700 Ee be mad. 410 00:28:33,851 --> 00:28:36,023 Mad, cos ee fancies Rosina Hoblyn. 411 00:28:36,695 --> 00:28:39,667 Like t'other girl, Keren Daniel. And I'd taken Rosina. 412 00:28:44,154 --> 00:28:47,704 If I did earn a bit o' gold on the side, who's gonna know? 413 00:28:49,404 --> 00:28:51,381 I isn't gonna talk. 414 00:28:52,434 --> 00:28:54,758 And you'll find it hard with your throat cut. 415 00:29:01,491 --> 00:29:04,886 There be soldiers at Nampara. They'll take the lot of them. 416 00:29:05,371 --> 00:29:07,268 - Your friends, too. - More for them that's left. 417 00:29:10,176 --> 00:29:11,943 There's no way, Doctor. 418 00:29:12,477 --> 00:29:14,494 I've killed a man afore and it ain't such a terrible thing. 419 00:29:17,338 --> 00:29:19,194 When they find the body, 420 00:29:19,656 --> 00:29:21,923 I'll tell them it was ee that told the soldiers. 421 00:29:22,547 --> 00:29:24,807 All round, 'tis lucky you came. 422 00:29:25,529 --> 00:29:27,440 Oh! 423 00:30:04,690 --> 00:30:09,296 Oh, my leg. I've broke my leg, Doctor. 424 00:30:10,555 --> 00:30:12,191 Doctor! 425 00:30:40,012 --> 00:30:41,804 - She be late. - Anchored round the point. 426 00:30:45,068 --> 00:30:46,462 Can't see aught. 427 00:30:47,216 --> 00:30:48,674 Should have a man on the cliff. 428 00:30:49,219 --> 00:30:51,088 That be Charlie's post. He be sick. 429 00:30:52,061 --> 00:30:53,836 He bain't the only one is sick tonight. 430 00:30:54,660 --> 00:30:56,541 Here she comes. 431 00:31:38,807 --> 00:31:40,807 Soldiers! 432 00:31:42,558 --> 00:31:44,433 Soldiers! 433 00:31:46,998 --> 00:31:51,009 Soldiers! Soldiers! 434 00:31:54,865 --> 00:31:56,524 Pull, damn you, pull. 435 00:31:57,975 --> 00:31:59,583 Get down, man. 436 00:32:00,844 --> 00:32:03,290 Heave away. Heave away. 437 00:32:04,489 --> 00:32:06,646 Heave. 438 00:32:12,446 --> 00:32:14,049 - Betrayed. - We be done for. 439 00:32:24,488 --> 00:32:26,488 God be with you. 440 00:32:28,572 --> 00:32:30,233 Ah, curse the man that lit that fire. 441 00:32:31,189 --> 00:32:33,076 - We'll pick him up. - I wanted the smugglers, 442 00:32:33,805 --> 00:32:36,640 - not a handful of wretches. - One man came ashore, sir. 443 00:32:37,442 --> 00:32:39,468 I think he's the last man I want to see behind bars. 444 00:32:40,304 --> 00:32:43,745 They're foreigners, sir. These Cornishers are all foreigners. 445 00:32:44,369 --> 00:32:47,563 Has it occurred to you that here, you're the foreigner? 446 00:33:16,018 --> 00:33:17,856 Come on! 447 00:34:23,162 --> 00:34:25,072 - Damn you, let go! - Shut up! 448 00:34:25,769 --> 00:34:27,486 You don't understand, what time is it? 449 00:34:28,068 --> 00:34:29,933 - Time? - Yes! 450 00:34:30,686 --> 00:34:32,534 It's near six o'clock. 451 00:34:33,255 --> 00:34:35,150 You won't need to know the time for the next two years. 452 00:34:36,042 --> 00:34:37,563 - Shall we move the prisoners? - Not yet. 453 00:34:38,204 --> 00:34:41,313 - You've not taken...? - Not your Captain Poldark but we shall. 454 00:34:42,338 --> 00:34:44,077 I know where he means to go to earth. 455 00:34:44,747 --> 00:34:46,730 Right, Sergeant, assemble your men. 456 00:34:50,607 --> 00:34:53,750 She be standing out to sea. I reckon the Captain's still aboard. 457 00:34:54,398 --> 00:34:55,971 - Who else did you see? - Soldiers. 458 00:34:56,449 --> 00:34:58,903 - Where? - Most of 'em coming this way. 459 00:34:59,666 --> 00:35:01,700 I wouldn't give the back end of a dog for his chances. 460 00:35:03,591 --> 00:35:05,571 Missus. 461 00:35:07,795 --> 00:35:09,437 Ross. Oh, you're home. You're soaking. 462 00:35:10,144 --> 00:35:11,439 There be soldiers coming here. 463 00:35:12,508 --> 00:35:14,081 - I must hide. - The cache. 464 00:35:14,552 --> 00:35:16,044 - Jud, come and help. - Aye. 465 00:35:17,099 --> 00:35:20,099 - Get it up. - Prudie. 466 00:35:21,390 --> 00:35:23,093 - The floor. - Oh. 467 00:35:24,690 --> 00:35:26,423 Dear Lord, protect us. 468 00:35:26,924 --> 00:35:29,951 Oh, we be only... only be little sinners. 469 00:35:33,057 --> 00:35:35,877 - You've no right... - I've every right. 470 00:35:36,498 --> 00:35:37,917 - Your husband is a criminal. - My husband's in Truro 471 00:35:38,362 --> 00:35:40,722 - and he'll make you answer... - Search the house. 472 00:35:41,386 --> 00:35:43,492 - Put a guard in every room. - Upstairs. 473 00:35:44,012 --> 00:35:45,962 - You will not go into my child's room! - Every room. 474 00:35:46,958 --> 00:35:48,838 - Bring the injured prisoners in here. - Come with me. 475 00:35:51,115 --> 00:35:52,726 - Injured? - Aye. 476 00:35:53,171 --> 00:35:54,997 If you want to make yourself useful, you can tend to them. 477 00:35:57,164 --> 00:35:59,750 What have you done? Shot down poor, innocent men? 478 00:36:01,204 --> 00:36:04,837 One of my soldiers has been killed. Seven or eight wounded. 479 00:36:05,843 --> 00:36:07,746 My plan has been wrecked by one misguided gentleman 480 00:36:08,209 --> 00:36:10,418 and I've been up all night, and so have you it seems. 481 00:36:11,456 --> 00:36:13,862 So I'm in no mood for your protestations of innocence. 482 00:36:14,688 --> 00:36:18,007 - I know Poldark is here. - I tell you, he's in Truro. 483 00:36:18,574 --> 00:36:21,313 I've seen him within this last hour and so have you. 484 00:36:22,186 --> 00:36:23,760 Come, ma'am, be sensible. 485 00:36:24,293 --> 00:36:26,699 Tell me where he is and save trouble and bloodshed. 486 00:36:29,479 --> 00:36:31,472 All right, I'll be sensible. 487 00:36:32,498 --> 00:36:35,488 You're only doing your duty and I was doing mine by my husband. 488 00:36:37,354 --> 00:36:39,273 Captain Poldark is not in Truro. 489 00:36:40,438 --> 00:36:42,188 - Missus. - Ah, that's better. 490 00:36:43,648 --> 00:36:46,472 Och, he's not a bad man but he has a disregard for the law. 491 00:36:50,460 --> 00:36:51,932 Well, let's be done with it - where is he? 492 00:36:53,271 --> 00:36:55,594 St Ives. 493 00:36:56,283 --> 00:36:58,262 Devil take you, ma'am. 494 00:36:58,723 --> 00:37:00,312 The devil's a Cornishman and he'll take you first. 495 00:37:06,166 --> 00:37:08,166 You there! Come back here. 496 00:37:09,726 --> 00:37:13,282 - What's your name? - I'll mind it in a minute. 497 00:37:13,954 --> 00:37:16,261 - My men will mind it for you. - Jud Paynter. 498 00:37:18,085 --> 00:37:20,053 Where is Captain Poldark? 499 00:37:20,136 --> 00:37:21,536 The young one or the old one? 500 00:37:22,505 --> 00:37:24,172 More tricks.. The old one 501 00:37:27,172 --> 00:37:32,208 The young one is sleeping like a baby. 502 00:37:32,697 --> 00:37:34,697 Where is Captain Poldark? 503 00:37:37,272 --> 00:37:38,946 He be one place or t'other. 504 00:37:39,787 --> 00:37:41,518 Neither above ground nor below it. 505 00:37:42,589 --> 00:37:44,373 Aye, you've told me enough, you old fool. 506 00:37:45,473 --> 00:37:47,653 Hey, you can't treat my house as if you own it. 507 00:37:48,269 --> 00:37:50,748 Aye, can I not, mistress? Well, you see, I do. 508 00:37:51,355 --> 00:37:54,164 And I make this my headquarters. You there, bring me a chair. 509 00:37:57,616 --> 00:37:59,683 Nah, put it...there. 510 00:38:08,293 --> 00:38:09,948 You cannot make a fool of a Scotsman. 511 00:38:10,870 --> 00:38:14,157 Here I am and here I stay, until I've got my man. 512 00:38:17,141 --> 00:38:20,113 Aye, well, I'll have my wine now, ma'am, if you please. 513 00:38:33,246 --> 00:38:35,556 Dwight. Are you all right? 514 00:38:37,977 --> 00:38:39,654 Ross? 515 00:38:41,784 --> 00:38:43,453 - He's all right. - Thank God. 516 00:38:44,011 --> 00:38:47,569 - What about you and Caroline? - Sh...she'll understand. 517 00:38:48,420 --> 00:38:50,444 - I pray God she'll understand. - Missus. 518 00:38:55,678 --> 00:38:58,764 We were betrayed. They knew all there was to know. 519 00:38:59,226 --> 00:39:00,895 Sit still. 520 00:39:01,426 --> 00:39:03,518 The captain - do they know that, too? 521 00:39:04,053 --> 00:39:05,534 I don't know. Maybe not. 522 00:39:06,038 --> 00:39:08,142 There was Jud, Zacky, myself... 523 00:39:11,651 --> 00:39:13,708 - and Charlie Kempthorne. - Shh. 524 00:39:15,490 --> 00:39:18,122 Prudie, bring me a basin of cold water. 525 00:39:21,573 --> 00:39:23,477 What has to be done will be done. 526 00:39:59,904 --> 00:40:01,589 There be soldiers all about Nampara. 527 00:40:03,784 --> 00:40:05,227 They've took Paul Daniel, 528 00:40:06,012 --> 00:40:08,969 Will Nanfan, Ned Bottrill 529 00:40:10,428 --> 00:40:12,104 Scobey Whitehead, 530 00:40:12,617 --> 00:40:15,214 Ted Garkick, Pally Rogers... 531 00:40:18,043 --> 00:40:19,969 - Dr Enys. - Oh, no. 532 00:40:20,862 --> 00:40:22,863 'Twas he that lit the fire that give us the warning. 533 00:40:24,083 --> 00:40:25,704 And the captain? 534 00:40:26,297 --> 00:40:28,938 I don't know. But 'tis bad enough. 535 00:40:30,599 --> 00:40:32,096 I spoke with one of the soldiers. 536 00:40:33,127 --> 00:40:36,455 He told me they knowed all they wanted from an informer. 537 00:40:39,940 --> 00:40:41,682 Has he said aught? 538 00:40:42,526 --> 00:40:44,736 Not a word. But this says all. 539 00:40:46,235 --> 00:40:48,616 Do we leave him for Trencrom or deal with him ourselves? 540 00:40:49,590 --> 00:40:51,590 Trencrom's men got away. Ours was took. 541 00:40:52,698 --> 00:40:54,467 It is for us to try him. 542 00:40:55,234 --> 00:40:58,603 - The old way? - Aye. The old way. 543 00:41:23,096 --> 00:41:25,040 To mark the time and to give him a fair trial. 544 00:41:26,476 --> 00:41:28,435 Them that wishes to speak against Kempthorne 545 00:41:29,027 --> 00:41:31,109 has till the candle be half gone. 546 00:41:31,740 --> 00:41:34,745 Them that wishes to speak for him, has the other half. 547 00:41:36,001 --> 00:41:39,616 For judgment, if the candle burn down to the water, 548 00:41:40,530 --> 00:41:42,353 he be innocent. 549 00:41:42,935 --> 00:41:45,376 If it burn down afore that 550 00:41:45,894 --> 00:41:47,684 he be guilty. 551 00:41:50,301 --> 00:41:53,086 God be the judge. 552 00:41:53,744 --> 00:41:55,559 Who speaks first? 553 00:41:56,157 --> 00:41:58,694 Rosina. Nay, girl, be not afeared. 554 00:41:59,154 --> 00:42:01,536 I did wrong to ee. Tell 'em what you told me. 555 00:42:02,705 --> 00:42:05,311 Charlie said he were sick of fever but 'tweren't true. 556 00:42:06,357 --> 00:42:08,448 My father beat me and I ran to the doctor's. 557 00:42:09,021 --> 00:42:11,938 He said he hadn't seen Charlie and he'd come to Sawle with me.// 558 00:42:58,796 --> 00:43:02,489 Cap'n, the man shot in the leg must be taken to hospital. 559 00:43:02,604 --> 00:43:06,435 - Oh, he will be, ma'am. - But what if it's too late? 560 00:43:07,215 --> 00:43:08,412 - What if it has to be cut off? - That's not my responsibility. 561 00:43:10,569 --> 00:43:11,424 Captain Poldark is here. 562 00:43:12,231 --> 00:43:14,198 You tell me where and I'll be on my way. 563 00:43:15,284 --> 00:43:17,134 If you're so sure, why don't you take him? 564 00:43:17,779 --> 00:43:21,283 - You show me where he is. - You mean betray me husband. 565 00:43:22,683 --> 00:43:23,872 You tried to make a fool of me, 566 00:43:24,430 --> 00:43:26,967 Mademoiselle Demelza, and I don't forgive you that. 567 00:43:28,119 --> 00:43:30,104 Now I'll show you which of us is the fool. 568 00:43:30,726 --> 00:43:33,756 - That is your duty, I suppose. - No, that's my pleasure. 569 00:43:34,258 --> 00:43:37,442 - Well, a pox on your pleasure! - Not the language of a lady. 570 00:43:38,033 --> 00:43:39,833 It was not for the ears of a gentleman. 571 00:43:47,007 --> 00:43:48,392 Never. Never! 572 00:43:50,758 --> 00:43:52,165 The soldiers was all round us. 573 00:43:52,635 --> 00:43:54,517 They knowed the time, they knowed the place. 574 00:43:55,162 --> 00:43:56,817 They knowed to go to Nampara after. 575 00:43:57,472 --> 00:44:01,516 Now, who coulda told 'em that, eh? None but Kempthorne. 576 00:44:02,691 --> 00:44:04,221 - Aye. - And who had a bag o' gold? 577 00:44:04,810 --> 00:44:07,250 None but Kempthorne. Kempthorne! 578 00:44:08,190 --> 00:44:10,838 I beat this girl o' mine because she would not wed him. 579 00:44:11,958 --> 00:44:13,479 The rat. 580 00:44:14,339 --> 00:44:16,072 Is there anyone else to speak? 581 00:44:18,512 --> 00:44:20,326 The time be nearly gone. 582 00:44:23,484 --> 00:44:25,347 Who speaks for him? 583 00:44:30,778 --> 00:44:32,818 Then let he speak for hisself. Bring him to the table. 584 00:44:43,041 --> 00:44:44,792 Man, 'tis thy life. 585 00:44:50,347 --> 00:44:53,539 I done naught. I be innocent. 586 00:44:54,244 --> 00:44:56,385 Speak up, man. Where'd ee get the gold? 587 00:44:58,077 --> 00:45:00,387 Innocent. 588 00:45:04,874 --> 00:45:06,714 Have ee naught else to say? 589 00:45:10,084 --> 00:45:12,522 I be innocent. 590 00:45:13,964 --> 00:45:17,011 I be innocent. 591 00:45:26,220 --> 00:45:29,273 'Tis so. 'Tis so. I did it. 592 00:45:30,587 --> 00:45:32,626 So be it. 593 00:45:33,277 --> 00:45:35,536 - Curse on ee, traitor! - Aye. 594 00:45:36,159 --> 00:45:37,770 Curse ee for my man taken prisoner. 595 00:45:45,687 --> 00:45:46,602 You Judas! 596 00:45:47,087 --> 00:45:48,223 Leave him be! 597 00:45:50,459 --> 00:45:52,595 'Tis enough, what will be done. 598 00:46:07,437 --> 00:46:09,180 Be the old way. 599 00:46:10,411 --> 00:46:11,659 When Zacky marked it, 600 00:46:13,713 --> 00:46:16,047 he cut right through the wick. 601 00:46:21,426 --> 00:46:23,024 Come, daughter. 602 00:46:34,657 --> 00:46:35,726 - Sir. - What do you want? 603 00:46:36,227 --> 00:46:37,751 The wounded men are in the wagon. 604 00:46:38,244 --> 00:46:42,173 - To reach camp we should leave now. - We'll leave when I say so. 605 00:46:42,992 --> 00:46:45,851 - Yes, sir. Only... - Only nothing, Sergeant. 606 00:46:52,821 --> 00:46:55,701 Prudie, the Captain will be hungry when he gets back. 607 00:46:56,967 --> 00:46:59,064 - Go and prepare his dinner. - Stay where you are. 608 00:47:00,345 --> 00:47:02,613 You may think you're clever but I know you're not. 609 00:47:03,730 --> 00:47:06,623 You think you're saving Poldark. You're as likely killing him. 610 00:47:07,878 --> 00:47:10,552 He may be in his grave already. 611 00:47:12,479 --> 00:47:13,881 You think you've been fooling me, 612 00:47:14,416 --> 00:47:16,091 the only ones you've been fooling are yourselves. 613 00:47:18,855 --> 00:47:21,628 Prudie, when you can go to the kitchen, 614 00:47:22,881 --> 00:47:25,141 prepare a warming pan for the master's bed. 615 00:47:25,612 --> 00:47:28,083 It's a cold, long ride from St Ives. 616 00:49:15,488 --> 00:49:16,816 Sergeant! 617 00:49:19,105 --> 00:49:20,671 - Sir? - Bring two men 618 00:49:21,120 --> 00:49:23,344 and two guards for a prisoner and prepare to march. 619 00:49:23,983 --> 00:49:25,807 Sir. 620 00:49:26,769 --> 00:49:28,927 You two men, upstairs! 621 00:49:30,112 --> 00:49:31,904 Take it up. 622 00:49:36,912 --> 00:49:38,999 Take up the floorboards. 623 00:49:43,472 --> 00:49:45,280 Captain Poldark, you must come up now! 48025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.