All language subtitles for Outlaw Johnny Black (2023)44-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:01:10,000
{\an8}
รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ
ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน
แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว
บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์
403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK.
ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ
ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ
2
00:02:50,672 --> 00:02:53,941
คุณไม่ได้เลือก ฉันเลือก.
3
00:03:17,932 --> 00:03:18,900
เร็วๆ นี้.
4
00:03:26,140 --> 00:03:32,080
คุณจะลงไป
ไปเท็กซัส? ใช่แล้ว
มันจะยาว มม.
5
00:03:32,212 --> 00:03:34,582
- มาเร็ว. รับเขา
ตรงนี้! พาเขามาที่นี่!
6
00:03:34,716 --> 00:03:35,817
ไม่!
7
00:03:48,361 --> 00:03:50,031
อยู่นิ่งๆนะไอ้โง่
อินเดียนน้อย
8
00:04:00,742 --> 00:04:02,577
- ...คุณและฉัน.
- ไม่!
9
00:04:09,550 --> 00:04:10,818
โอ้
10
00:04:11,384 --> 00:04:12,687
พวกคุณทิ้งพวกเขาไว้เถอะ
11
00:04:15,288 --> 00:04:16,389
ใครถาม?
12
00:04:18,860 --> 00:04:21,461
ฉันไม่ถามหรอก ฉันกำลังเล่าอยู่
13
00:04:22,897 --> 00:04:24,632
ถ้าพวกคุณไม่ดึงหาง
ออกจากที่นี่
14
00:04:24,766 --> 00:04:26,033
คุณจะต้องเสียใจที่คุณไม่ได้ทำ
15
00:04:26,901 --> 00:04:29,871
คนเดียวเท่านั้นที่จะเสียใจ
ที่นี่คือคุณ
16
00:04:30,872 --> 00:04:36,443
อย่างนั้นเหรอ? ตอนนี้อย่าทำให้ฉัน
ทำลายเท้านี้ของคุณ
คว่ำหัวของคุณ
17
00:04:37,410 --> 00:04:40,848
ลองเลย
ไอ้โง่เอ๊ย--
18
00:04:43,084 --> 00:04:44,986
ฉันจะพูดว่า nincompoop
19
00:05:01,536 --> 00:05:02,804
อา!
20
00:05:10,443 --> 00:05:12,780
ไม่ไม่ไม่.
21
00:05:12,914 --> 00:05:14,148
ไม่ไม่ไม่ไม่!
22
00:05:14,282 --> 00:05:15,550
พวกคุณทุกคนไปคอมไพล์เถอะ กิต!
23
00:05:15,683 --> 00:05:16,651
-โอ้พระเจ้า. พูดอะไรสักอย่าง!
-ต่อไป.
24
00:05:16,784 --> 00:05:17,985
เขาฆ่านายอำเภอ!
25
00:05:28,262 --> 00:05:30,631
กำลังมองหาคุณอยู่
สักพักแล้วจอห์นนี่
26
00:05:30,765 --> 00:05:32,733
ตอนนี้เราสามารถเพิ่มการฆาตกรรมได้แล้ว
ถึงประโยค
27
00:05:32,867 --> 00:05:34,401
คุณจะเป็น
คุ้มค่าแก่การรอคอย
28
00:08:04,452 --> 00:08:06,754
คือฉันกำลังซื้อ
ให้อาหารบางอย่างเมื่อเขาอยู่ที่นั่น
29
00:08:06,887 --> 00:08:09,056
คนนอกกฎหมายจอห์นนี่แบล็ค,
ธรรมดาเหมือนวัน
30
00:08:09,190 --> 00:08:12,760
มุ่งหน้าไปที่บาร์
หน้าตาเหมือนกับเขาเลย
อยากได้โปสเตอร์!
31
00:08:16,263 --> 00:08:18,766
- หมวกยังไม่ค่อยถูกต้องนัก
- แล้วคุณทำอะไร?
32
00:08:18,899 --> 00:08:20,968
นั่นคือตอนที่ฉันไป
และพานายอำเภอมา
33
00:08:21,402 --> 00:08:25,039
ดีมากที่ทำ
เขายิงนายอำเภอ
ตายก่อนจะวาดได้
34
00:08:25,172 --> 00:08:26,173
เซซิลผู้น่าสงสาร!
35
00:08:26,640 --> 00:08:28,509
ฉันคิดว่าหมวกของเขา
ต้องชื่อเซซิล
36
00:08:28,642 --> 00:08:30,344
เพราะนั่นคือ
สิ่งเดียวที่ฉันยิง!
37
00:08:31,178 --> 00:08:33,180
และเตารีดข้อมือเหล่านี้
แน่นเกินไป!
38
00:08:33,314 --> 00:08:34,715
ให้บริการคุณที่เหมาะสมสำหรับการออกไปข้างนอก
39
00:08:34,849 --> 00:08:36,550
ของพันธนาการเหล่านั้น
กลับมาที่อามาริลโล
40
00:08:36,684 --> 00:08:38,219
โชคดีนะที่พยายาม
ออกไปจากพวกนั้น!
41
00:08:39,687 --> 00:08:41,055
ฉันพยายามจะบอกคุณทุกคนว่า
42
00:08:41,188 --> 00:08:43,357
เบร็ตต์ เคลย์ตันกำลังจะมา
เพื่อปล้นธนาคารของคุณ
43
00:08:43,491 --> 00:08:44,925
และฉันก็มาใส่
กระสุนในตัวเขา
44
00:08:45,359 --> 00:08:47,428
ไม่ใช่หมวกบ้า
ซึ่งเป็นสิ่งที่ฉันทำ
45
00:08:47,561 --> 00:08:50,364
-หุบปากซะ ไอ้พวกนอกกฎหมาย!
- ให้ตายเถอะ?
46
00:08:50,498 --> 00:08:53,401
คงต้องคุยกันแล้วล่ะ
เกี่ยวกับนายอำเภอผู้เคราะห์ร้าย
47
00:08:53,534 --> 00:08:56,337
เพราะเขาคนเดียวเท่านั้น
ว่าพระเจ้าสาปแช่ง
ด้วยทิกเกอร์ที่ไม่ดี
48
00:08:56,937 --> 00:08:59,006
ดูเหมือนพวกคุณจะโทษฉันนะ
สำหรับการทำงานของเขา
49
00:08:59,140 --> 00:09:00,775
คุณใช้
พระนามของพระเจ้าอยู่ในเส้นเลือด
50
00:09:00,908 --> 00:09:02,810
มีแต่จะทำให้มันแย่ลงเท่านั้น
เพื่อตัวคุณเอง คนนอกกฎหมาย!
51
00:09:02,943 --> 00:09:04,979
แย่ลง? มันจะเลวร้ายกว่านี้ได้อย่างไร?
52
00:09:05,112 --> 00:09:07,915
พวกคุณคงกำลังแขวนคอฉันอยู่
เพื่อฆ่าหมวกบ้าๆ
53
00:09:09,250 --> 00:09:12,219
คุณถูก.
ฉันเป็นคนนอกกฎหมายที่น่ารังเกียจ
54
00:09:12,353 --> 00:09:14,288
ให้ตายเถอะ ให้ตายเถอะ!
55
00:09:16,223 --> 00:09:18,527
ฉันเตือนคุณแล้ว
เกี่ยวกับการปล่อยมันออกไปอีกครั้ง
56
00:09:19,226 --> 00:09:21,328
อย่าให้ฉันใช้.
ปืนพกแฟนซีของคุณอยู่กับคุณ
57
00:09:21,462 --> 00:09:24,065
หากสิ่งเหล่านี้ไม่เนียนที่สุด
โคลท์ซิกชูตเตอร์ส
58
00:09:24,198 --> 00:09:26,467
ฉันเคยเห็น.
หาเงินสวยๆ มาให้พวกมัน
59
00:09:26,600 --> 00:09:29,370
- เขาจะไม่ต้องการพวกมัน
เขากำลังจะไปไหน เอ๊ะ?
60
00:09:29,504 --> 00:09:31,705
- มาเร็ว!
Brett Clayton ปล้นธนาคาร!
- อะไร?
61
00:09:31,839 --> 00:09:34,008
ไอ้เวร! มีเงินรางวัล 5,000 ดอลลาร์
62
00:09:34,141 --> 00:09:35,643
บนหัวของเคลย์ตัน
ตายหรือมีชีวิตอยู่.
63
00:09:35,776 --> 00:09:36,677
มารับพวกมันกันเถอะ!
64
00:09:37,078 --> 00:09:38,946
มาเร็ว. เอาล่ะ ไปกันเลย!
65
00:09:39,080 --> 00:09:40,181
ไปกันเถอะ!
66
00:09:56,730 --> 00:09:57,865
ขอโทษนะ
67
00:09:59,266 --> 00:10:01,536
แล้วตอนนี้ล่ะ
เรารอคอย
68
00:10:01,669 --> 00:10:04,839
Bullseye Black และครอบครัวของเขา!
69
00:10:04,972 --> 00:10:08,442
ใช่! ใช่! โห่!
พวกเขามาแล้ว!
70
00:10:08,577 --> 00:10:12,012
- เป้าสีดำ
มาตรงนี้!
71
00:10:21,789 --> 00:10:23,757
สวัสดีตอนบ่าย ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี!
72
00:10:23,891 --> 00:10:27,529
พวกคุณส่วนใหญ่รู้จักฉัน
ในฐานะสาธุคุณแบล็ก!
73
00:10:28,162 --> 00:10:31,899
ฉันอยากจะแนะนำคุณ
ถึงเวิร์น ภรรยาคนสวยของฉัน
74
00:10:32,032 --> 00:10:34,468
และจอห์นนี่ ลูกชายสุดหล่อของเรา
75
00:10:36,470 --> 00:10:38,072
ก่อนที่ค่ำคืนนี้จะจบลง
76
00:10:38,205 --> 00:10:40,007
คุณจะรู้
ทำไมพวกเขาถึงโทรหาเรา
77
00:10:40,141 --> 00:10:42,676
ครอบครัวแรก
ของการยิงเคล็ดลับ!
78
00:10:44,912 --> 00:10:47,047
- วู้!
- -คุณพร้อมหรือยัง จอห์นนี่?
79
00:10:55,656 --> 00:10:56,525
ใช่!
80
00:10:56,657 --> 00:10:58,325
นั่นคือลูกของฉัน!
81
00:11:01,962 --> 00:11:03,364
ไปเลย.
82
00:11:04,265 --> 00:11:05,399
โอ้เด็ก.
83
00:11:06,700 --> 00:11:07,801
โอ้...
84
00:11:14,675 --> 00:11:16,310
ได้รับมันทุกครั้ง
85
00:11:21,248 --> 00:11:25,786
อย่างที่คุณเห็นที่นี่
ฉันมีเรื่องธรรมดา
สำรับไพ่เฉลี่ย
86
00:11:25,920 --> 00:11:27,388
- ที่นี่.
- โอ้!
87
00:11:27,522 --> 00:11:28,422
เวิร์น
88
00:11:29,790 --> 00:11:33,227
เมื่อคุณพร้อมนะที่รัก
ให้พวกเขาโยน
89
00:11:34,328 --> 00:11:36,030
โห่!
90
00:11:37,932 --> 00:11:39,501
โว้ว!
91
00:11:39,634 --> 00:11:42,571
คุณ. ใช่คุณ. มาขึ้นที่นี่กันเถอะ
92
00:11:42,703 --> 00:11:45,906
ดูว่าคุณจะพบความเสียหายหรือไม่
ทำกับการ์ดเหล่านี้
93
00:11:51,045 --> 00:11:52,413
คุณได้อะไรอยู่ที่นั่น?
94
00:11:54,481 --> 00:11:56,083
เอาล่ะ ฉันจะทนไม่ไหวแล้ว
95
00:11:56,917 --> 00:12:00,187
มันคือแจ็ค
และเอซโพดำ
96
00:12:00,321 --> 00:12:03,324
- แบล็คแจ็ค!
กระบอง!
97
00:12:03,457 --> 00:12:05,793
เอาล่ะ ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
ขอบคุณมาก.
98
00:12:06,160 --> 00:12:11,065
และอย่าลืม กำลังมองหา
เพื่อพบคุณที่การฟื้นฟูคริสตจักร
เย็นนี้.
99
00:12:16,571 --> 00:12:18,005
ฉันบอกคุณแล้ว
100
00:12:18,138 --> 00:12:19,507
ตอนนี้ไม่ใช่ว่าแตกแดง
101
00:12:19,641 --> 00:12:21,175
สิ่งที่ยิงได้ที่สุด
คุณเคยเห็นไหม?
102
00:12:21,308 --> 00:12:22,943
ถ้าฉันไม่เห็นมัน
ฉันจะไม่เชื่อมัน
103
00:12:23,077 --> 00:12:26,581
นิโกรนั้นทำได้
ออกไปยิงแม้แต่คุณเบรตต์
104
00:12:26,715 --> 00:12:32,086
- ฉันคิดว่ามันเป็นกลอุบาย!
-เล่ห์เหลี่ยมหรือไม่
นั่นเป็นการยิงที่ดีจริงๆ
105
00:12:32,486 --> 00:12:33,487
จาระบีห่านด่วน!
106
00:12:33,622 --> 00:12:34,822
เฮ้ เจด?
107
00:12:35,889 --> 00:12:38,759
ถ้าฉันได้ยินคุณ
สรรเสริญนิโกรนั้นอีก
ต่อหน้าฉัน
108
00:12:38,892 --> 00:12:41,762
ฉันจะระเบิดสมองถั่วนั่น
ของคุณออกไปทางด้านหลัง
ของกะโหลกศีรษะของคุณ
109
00:12:41,895 --> 00:12:43,130
คุณเข้าใจฉันไหม?
110
00:12:43,665 --> 00:12:45,966
-ครับเจ้านาย.
-ดี.
111
00:12:48,603 --> 00:12:50,070
นั่นไปเพื่อพวกคุณที่เหลือ
112
00:12:52,072 --> 00:12:54,542
นิกราส์ไม่ควรจะเป็น
บนดินแดนของคนขาวอย่างไรก็ตาม
113
00:12:55,409 --> 00:12:56,544
ถูกตัอง!
114
00:12:56,678 --> 00:12:59,614
และนี่คือ
"เชอโรกีแฟลต"
115
00:12:59,748 --> 00:13:01,782
ตั้งอยู่ในหุบเขา Chippewa
116
00:13:01,915 --> 00:13:04,285
อยู่ทางทิศตะวันตก
ของแม่น้ำช็อกทัตชี
117
00:13:04,418 --> 00:13:06,920
ฉันหมายถึง นั่นคือดินแดนของคนผิวขาว
ถ้าฉันเคยได้ยินมัน
118
00:13:09,758 --> 00:13:12,293
เรามีงานที่ต้องทำ
เราไม่ได้อยู่ที่นี่เพื่อยืนเฉยๆ
119
00:13:12,426 --> 00:13:14,895
และดูมากมาย
เคล็ดลับการ์ด Nigra ไปกันเถอะ.
120
00:13:16,897 --> 00:13:18,566
ฟังนะทุกคน หุบปาก!
121
00:13:29,076 --> 00:13:31,045
ใช้ได้. หุบปาก!
122
00:13:32,046 --> 00:13:35,182
พวกคุณล่ะ
กรุณาหุบปากซะ?
123
00:13:37,451 --> 00:13:40,054
สาวๆ เสียงกรี๊ดพวกนั้น
พวกเขาไม่ได้ช่วย
124
00:13:41,322 --> 00:13:43,857
- นั่นคือทั้งหมดที่เบร็ตต์
ไปกันเถอะ.
-ใช้ได้.
125
00:13:44,825 --> 00:13:46,026
ขอบคุณมาก.
126
00:13:50,998 --> 00:13:52,866
รอสักครู่. คุณ.
127
00:13:54,201 --> 00:13:56,504
คุณเป็นตัวแทนจำหน่ายบัตรใช่ไหม?
128
00:13:58,606 --> 00:14:00,174
คุณได้บัตรของคุณแล้วหรือยัง?
129
00:14:03,712 --> 00:14:05,979
มาที่นี่สักครู่
ฉันต้องการให้คุณ
ทำบางอย่างเพื่อฉัน
130
00:14:13,387 --> 00:14:14,288
ประมาณนั้น.
131
00:14:15,757 --> 00:14:16,725
นำการ์ดของคุณออกมา
132
00:14:17,257 --> 00:14:18,727
ทำต่อไป. พาพวกเขาออกไป
133
00:14:19,159 --> 00:14:21,995
ทำให้ฉันเต็มบ้าน
เอซสูง
134
00:14:22,963 --> 00:14:24,331
ผ่อนคลาย.
135
00:14:28,202 --> 00:14:30,538
ใจเย็น ๆ. คุณไม่เป็นไร.
ฉันจะไม่ทำร้ายคุณ
136
00:14:35,943 --> 00:14:37,478
คุณได้รับมัน ดี. ดี.
137
00:14:39,781 --> 00:14:41,048
แสดงให้คุณเห็นว่ามันเสร็จสิ้นแล้ว
138
00:14:41,649 --> 00:14:42,851
ตอนนี้เมื่อฉันนับสาม
139
00:14:42,983 --> 00:14:44,485
คุณกำลังจะ
โยนพวกมันขึ้นไปในอากาศ
140
00:14:44,619 --> 00:14:45,520
ใช้ได้?
141
00:14:46,420 --> 00:14:47,454
ดี.
142
00:14:47,955 --> 00:14:49,056
หนึ่ง...
143
00:14:52,359 --> 00:14:53,460
...สอง...
144
00:14:56,497 --> 00:14:57,532
...สาม.
145
00:15:02,804 --> 00:15:03,738
สาปแช่ง.
146
00:15:04,238 --> 00:15:06,373
คุณเห็นสิ่งที่คุณให้ฉันทำ?
คุณเห็นสิ่งนั้นไหม?
147
00:15:07,441 --> 00:15:10,944
ฉันบอกให้คุณโยนมันทิ้งไป
ไม่โยนมันลงนรกให้หมด
148
00:15:11,078 --> 00:15:12,680
คุณโง่เขลา!
149
00:15:16,016 --> 00:15:17,786
ตอนนี้ฉันต้องเสีย
กระสุนอีกเก้านัด
150
00:15:17,918 --> 00:15:18,820
ไม่ไม่!
151
00:15:19,286 --> 00:15:21,155
ใช้ได้. มาคอมไพล์กันเถอะ
152
00:15:56,990 --> 00:15:59,393
คุณมีคำพูดสุดท้ายหรือไม่
หรือสวดมนต์?
153
00:15:59,894 --> 00:16:02,429
ฉันและพระเจ้า
ไม่ได้อยู่ในเงื่อนไขที่ดีที่สุด
154
00:16:02,564 --> 00:16:04,632
นอกจากนี้ฉันจะไม่เสีย
ลมหายใจของฉันในเมือง
155
00:16:04,766 --> 00:16:06,701
นั่นจะแขวนคอผู้ชาย
สำหรับการฆ่าหมวก
156
00:16:09,069 --> 00:16:12,507
พระบิดา ขอทรงถวายพิธีกรรมครั้งสุดท้ายแก่พระองค์
157
00:16:13,675 --> 00:16:16,845
พระเจ้าไม่ได้ช่วยพระเยซู
จากคนโง่เขลา
ชอบคุณ.
158
00:16:16,977 --> 00:16:18,780
อย่าไปนับ
เขาจะไม่ช่วยฉันเลย
159
00:16:19,379 --> 00:16:21,982
แต่ฉันคิดว่าเขามี
อารมณ์ขันสุดๆ
160
00:16:22,115 --> 00:16:23,217
จอห์นนี่ แบล็ค,
161
00:16:23,350 --> 00:16:25,018
นี่เป็นรายการบางส่วน
162
00:16:25,152 --> 00:16:26,987
ของอาชญากรรมที่คุณถูกกล่าวหา
163
00:16:27,722 --> 00:16:32,159
“ปล้นรถไฟ ปล้นม้า
ไม่เหมาะสม
164
00:16:32,292 --> 00:16:34,094
- สบตาผู้หญิงผิวขาว ... "
-ใบแจ้งหนี้,
165
00:16:34,228 --> 00:16:35,797
โปรดบอกฉันว่าคุณทุกคนถูกจับแล้ว
เบรตต์ เคลย์ตัน
166
00:16:35,930 --> 00:16:37,130
และใส่กระสุนเข้าไปในตัวเขา
167
00:16:37,699 --> 00:16:40,535
ไม่มีโชค. เขามีมากเกินไป
ของการเริ่มต้นกับเรา
168
00:16:40,668 --> 00:16:43,805
ทำความสะอาดห้องนิรภัยแล้ว
และฆ่าสี่คน
ของพนักงานธนาคาร
169
00:16:43,938 --> 00:16:47,474
- ช่างมีอารมณ์ขันเสียจริง!
- "การทรยศกังฟู
170
00:16:48,510 --> 00:16:51,245
บิลลิงบิชอป”
171
00:16:55,717 --> 00:16:57,752
ใช้ได้. ต่อไป.
172
00:16:58,452 --> 00:16:59,353
มาเร็ว.
173
00:17:38,492 --> 00:17:40,528
เขาบอกว่าเขาขโมยมาจากเรือนจำ
174
00:17:41,161 --> 00:17:44,464
เขาไม่ได้เกิดขึ้น
เพื่อขโมยเงินนี้
ออกจากกระเป๋าข้างแล้วใช่ไหม?
175
00:17:48,468 --> 00:17:49,369
อา.
176
00:17:54,107 --> 00:17:56,310
ฉันคิดว่าเขาขโมยมันไปเหมือนกัน
177
00:17:56,844 --> 00:17:57,812
ไม่เป็นไร.
178
00:17:58,312 --> 00:18:00,147
คุณไม่จำเป็นต้องบันทึก
ที่ซ่อนอันน่าเวทนาของฉันไม่มีทางเลย
179
00:18:00,715 --> 00:18:04,451
นอกจากนี้ฉันยังได้มีชีวิตอยู่
เพื่อฆ่าเบรตต์ เคลย์ตัน
วันอื่น.
180
00:18:07,487 --> 00:18:08,355
ลาก่อน.
181
00:18:08,488 --> 00:18:09,591
ลาก่อน.
182
00:18:54,401 --> 00:18:55,536
ฮะ?
183
00:19:03,645 --> 00:19:04,879
เฮ้!
184
00:19:05,713 --> 00:19:06,748
เฮ้!
185
00:19:41,883 --> 00:19:43,818
- หินชนิดใด
พวกนี้อยู่ที่นี่เหรอ?
-ก็พวกนี้.
186
00:19:43,951 --> 00:19:45,185
หินเหล็กไฟ สักวันหนึ่งแน่นอน
187
00:19:45,318 --> 00:19:47,522
นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดว่า.
188
00:19:51,159 --> 00:19:51,993
ลากตูด!
189
00:20:16,584 --> 00:20:19,921
คุณไม่ได้เลือก ฉันเลือก.
190
00:20:21,956 --> 00:20:22,857
ฉันเลือก
191
00:20:24,192 --> 00:20:27,360
ตอนนี้มีกี่ท่าน
ยังคงยึดมั่นอยู่...
192
00:20:27,895 --> 00:20:31,165
- ...ต่อความผิดที่ทำแก่ท่าน?
- -ใช่?
193
00:20:31,298 --> 00:20:34,802
มีกี่คนที่อยากได้เท่ากัน? ฮะ?
194
00:20:34,936 --> 00:20:38,472
กี่อันก็ไม่มี.
มีการให้อภัยในหัวใจของคุณไหม?
195
00:20:38,606 --> 00:20:40,775
- ครับท่าน!
- ฉันกำลังพูดถึงการให้อภัย
196
00:20:40,908 --> 00:20:43,678
ในใจคุณ.
การให้อภัยคืออะไร?
197
00:20:44,645 --> 00:20:45,546
อืม?
198
00:20:47,148 --> 00:20:49,249
การให้อภัยเป็นทางเลือก
199
00:20:49,382 --> 00:20:50,417
- ใช่.
- โอ้ใช่.
200
00:20:50,551 --> 00:20:52,252
มันเป็นการตัดสินใจ
201
00:20:52,385 --> 00:20:55,255
การตัดสินใจปล่อยตัวบุคคล
202
00:20:55,388 --> 00:20:58,993
ของภาระผูกพันของพวกเขา
แห่งพันธนาการของพวกเขา
203
00:20:59,459 --> 00:21:02,429
ของการกระทำผิดต่อคุณ
204
00:21:02,563 --> 00:21:08,268
- โอ้ใช่!
-การให้อภัยคือการปลดปล่อยนักโทษให้เป็นอิสระ
205
00:21:08,401 --> 00:21:09,269
ใช่. เทศนามัน
206
00:21:09,402 --> 00:21:11,005
เพียงเพื่อค้นพบ...
207
00:21:13,608 --> 00:21:14,742
...นักโทษคนนั้นคือคุณ
208
00:21:18,212 --> 00:21:19,247
- สาธุ
- สาธุ
209
00:21:19,379 --> 00:21:20,515
ฮาเลลูยา
210
00:21:20,648 --> 00:21:22,282
ขอบคุณสำหรับการเข้าพัก
211
00:21:22,415 --> 00:21:24,451
เข้าสู่ช่วงหัวค่ำ
ของตอนเย็น
212
00:21:24,919 --> 00:21:26,687
หงุดหงิดนิดหน่อย
ฉันคิดว่า.
213
00:21:28,623 --> 00:21:29,724
เจอกันอาทิตย์หน้า.
214
00:21:34,762 --> 00:21:36,463
นั่นคือบางส่วน
การเทศนาที่ดีอันยิ่งใหญ่ pa
215
00:21:36,597 --> 00:21:37,999
โอ้ ขอบคุณนะจอห์นนี่
216
00:21:40,768 --> 00:21:42,335
วางสิ่งเหล่านั้นลงสักครู่
217
00:21:42,870 --> 00:21:44,672
ฉันอยากจะถามคุณบางอย่าง
218
00:21:46,073 --> 00:21:46,974
บอกฉันสิลูกชาย
219
00:21:49,309 --> 00:21:52,345
บอกฉันว่าคุณได้อะไร
จากคำเทศนา
ด้วยคำพูดของคุณเอง
220
00:21:53,815 --> 00:21:56,717
ฉันถือว่าการให้อภัยนั้น
เหมาะกับผู้ให้อภัย
221
00:21:57,852 --> 00:22:00,855
-มม.
-แต่... แล้วความยุติธรรมล่ะ?
222
00:22:01,756 --> 00:22:03,791
ถ้าเราเก็บ
ให้อภัยคนชั่ว
223
00:22:03,925 --> 00:22:05,726
พวกเขาจะไม่เพียงแค่
ชั่วร้ายต่อไปเหรอ?
224
00:22:05,860 --> 00:22:08,696
อืม.
นั่นเป็นคำถามที่ดีนะลูกชาย
225
00:22:10,131 --> 00:22:12,667
แต่บางเรื่องเราก็เฉยๆ
จะต้องออกไปหาเจ้านาย
226
00:22:14,802 --> 00:22:18,072
คุณรู้ไหม ฉันไม่เสมอไป
เป็นคนชอบธรรม
227
00:22:18,940 --> 00:22:22,076
แต่ขอบคุณพระเจ้าที่เขาทิ้งฉันไป
ด้วยตาที่ดีข้างเดียว
228
00:22:24,045 --> 00:22:26,814
เพื่อที่ฉันจะได้เห็น
ความดีในตัวผู้อื่น
229
00:22:26,948 --> 00:22:29,150
ดูว่าเขามีแผน
สำหรับพวกเราทุกคน.
230
00:22:29,283 --> 00:22:31,451
เหมือนที่เขามี
แผนสำหรับคุณจอห์นนี่
231
00:22:32,019 --> 00:22:36,023
โอ้ใช่แล้ว เขามีแผน
สำหรับคุณแต่คุณ
แค่ยังไม่เห็นมัน
232
00:22:39,961 --> 00:22:44,832
ฉันอยากให้คุณไว้วางใจเสมอ
อะไรอยู่ในใจลูก
233
00:22:45,967 --> 00:22:52,673
ไม่ว่าเรื่องจะยากลำบากเพียงใด
ไม่ว่ามันจะดูหยาบขนาดไหน...
คุณทำตามหัวใจของคุณ
234
00:22:53,941 --> 00:22:55,309
และมันจะไม่คัดท้ายคุณผิด
235
00:22:55,442 --> 00:22:58,279
-คุณเข้าใจ?
-ฉันคิดอย่างนั้น.
236
00:22:59,046 --> 00:23:02,216
จัดห้อง,
เรากำลังผ่านไป
เพื่อตามหานักเทศน์คนนั้น
237
00:23:02,350 --> 00:23:03,951
-เขาอยู่ที่ไหน?
-คุณอยู่ที่นี่.
238
00:23:04,318 --> 00:23:05,753
พาเขาออกมา
239
00:23:13,561 --> 00:23:16,597
ไม่ใช่แค่คุณหรอกเหรอ.
เต็มไปด้วยลูกเล่นเหรอ?
240
00:23:17,331 --> 00:23:18,833
อย่างแรก คุณเป็นมือปืน
241
00:23:19,567 --> 00:23:21,836
ตอนนี้คุณเป็นนักเลงพระคัมภีร์แล้วหรือยัง?
242
00:23:21,969 --> 00:23:26,607
ฉันรับรองได้เลยว่าท่าน
ฉันเป็นแค่เด็ก
ของเจ้านายเช่นคุณ
243
00:23:26,974 --> 00:23:28,376
เป็นลูกของพระเจ้า
244
00:23:28,843 --> 00:23:31,379
คุณได้ยินไหม?
245
00:23:31,512 --> 00:23:33,047
เขาไม่รู้จักฉันเลย
246
00:23:34,515 --> 00:23:35,683
แต่ฉันรู้จักคุณ
247
00:23:37,051 --> 00:23:39,720
คุณอาจหลอกคนพวกนี้ได้
แต่คุณไม่สามารถหลอกฉันได้
248
00:23:40,521 --> 00:23:43,791
เอ่อ... คุณ คุณ คุณดูสิ
แห้งนิดหน่อย
249
00:23:44,491 --> 00:23:46,027
แล้วน้ำล่ะฮะ?
250
00:23:46,459 --> 00:23:47,929
เจน เจน...
251
00:23:48,062 --> 00:23:49,664
เอาน้ำมาให้คนพวกนี้หน่อย
252
00:23:49,797 --> 00:23:51,332
คุณสามารถเก็บ
น้ำนิโกรของคุณ...
253
00:23:51,799 --> 00:23:54,402
และบอกฉัน
คุณหลอกคนพวกนี้ยังไง
คิดว่าคุณสามารถยิงได้
254
00:23:54,535 --> 00:23:56,504
จอบออกจากเอซ
และแจ็ค
255
00:23:56,938 --> 00:23:58,372
โอ้ฉันรับรองกับคุณ
นั่นไม่ใช่กลอุบายครับ
256
00:23:58,506 --> 00:24:01,842
แค่มีเวลามากเท่านั้น
จากการฝึกฝน
257
00:24:01,976 --> 00:24:05,313
การยิงคุณรู้ไหมขยะ
นั่นไม่เหมาะกับใครเลย
258
00:24:05,445 --> 00:24:07,848
ดีแล้วคุณจะไม่รังเกียจ
259
00:24:07,982 --> 00:24:11,152
บังคับฉัน
ด้วยการสาธิตส่วนตัว
260
00:24:11,285 --> 00:24:12,452
ครับท่าน...
261
00:24:13,187 --> 00:24:15,423
ฉันขอโทษ การแสดงจบลงแล้ว
คุณพลาดแล้ว!
262
00:24:17,457 --> 00:24:19,093
อีกอย่าง ฉันไม่มีนิสัย
263
00:24:19,226 --> 00:24:22,363
ในการนำการ์ด
และปืนพกไปโบสถ์
264
00:24:22,930 --> 00:24:25,498
เป็นเรื่องดีนะครับ...ผมเอง
265
00:24:30,171 --> 00:24:33,341
ใช้เสรีภาพในการดึงพวกมันมา
จากฟาร์มของคุณ
266
00:24:33,908 --> 00:24:36,644
โคลท์ 44 วิทนีย์วิลล์!
267
00:24:36,777 --> 00:24:39,413
ปืนแฟนซี
บางทีก็อยากล็อคบ้าง
268
00:24:39,547 --> 00:24:43,184
'กรณีที่ผู้คนเกิดขึ้นโดย
และไม่ได้มีอารยธรรมเหมือนเรา
269
00:24:43,317 --> 00:24:44,218
ใช่.
270
00:24:45,386 --> 00:24:47,121
นับตามใจท่านนักเทศน์
271
00:24:47,755 --> 00:24:52,360
ข้าแต่พระองค์ ในนามของพระเยซูเจ้า
โปรด,
272
00:24:53,127 --> 00:24:57,131
- ให้เราเป็น.
- -ฉันไม่ตอบว่าไม่มีพระเยซู
273
00:24:57,898 --> 00:25:00,001
และฉันมั่นใจเลย
อย่าตอบว่าไม่มีนิโกร
274
00:25:01,202 --> 00:25:05,072
ดังนั้นมัดมันไว้
หรือเริ่มขุดหลุมศพ
275
00:25:05,206 --> 00:25:08,275
อัล-- เอาล่ะ เอาล่ะ เอาล่ะ
276
00:25:08,409 --> 00:25:09,944
แน่นอน.
277
00:25:24,825 --> 00:25:26,160
ไปแล้ว.
278
00:25:31,632 --> 00:25:32,733
ที่รัก
279
00:25:37,872 --> 00:25:39,040
ฉันรักคุณ.
280
00:25:39,540 --> 00:25:40,708
เจมส์...
281
00:25:41,308 --> 00:25:43,944
จอห์นนี่ คุณเกรงใจแม่คุณนะ
และอย่าละทิ้งศรัทธาของคุณ
282
00:25:44,078 --> 00:25:45,514
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นที่นี่
283
00:25:45,646 --> 00:25:47,248
-พ่อ ไม่ แค่--
-ไม่.
284
00:25:49,817 --> 00:25:50,918
ทำตามที่คุณบอก
285
00:25:52,019 --> 00:25:55,389
พวกคุณที่เหลือ
กลับบ้านตอนนี้
286
00:25:55,524 --> 00:25:58,692
จุดประสงค์ของการแสดงคืออะไร
นักเทศน์โดยไม่มีผู้ฟังหรือ?
287
00:25:59,393 --> 00:26:01,295
คงไม่โชว์อะไรมากหรอก
288
00:26:01,429 --> 00:26:03,664
ที่นี่มืดสนิท
289
00:26:03,798 --> 00:26:05,766
ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้
ในวันที่ดีที่สุดของฉัน
290
00:26:06,867 --> 00:26:07,902
คุณอาจจะพูดถูก
291
00:26:08,469 --> 00:26:12,406
เอาล่ะที่นี่
ให้ฉันทำให้มันง่ายกับคุณ
292
00:26:12,807 --> 00:26:17,645
มาดูกัน
ถ้าคุณสามารถยิงอะไรบางอย่างได้...
293
00:26:19,914 --> 00:26:21,115
...ที่ยิงกลับ
294
00:26:21,248 --> 00:26:22,850
โอ้ไม่ครับท่าน
295
00:26:24,618 --> 00:26:26,654
เพียงพอแล้วในสงคราม
296
00:26:28,155 --> 00:26:30,424
สัญญากับพระเจ้าว่าจะไม่อีกต่อไป
297
00:26:30,559 --> 00:26:32,093
โอ้หวานจริงๆ
298
00:26:33,427 --> 00:26:38,099
ดังนั้นคุณกำลังพูด
คุณกำลังเลือกที่จะไว้ชีวิตฉัน
นั่นคือมันเหรอ?
299
00:26:39,733 --> 00:26:40,835
ฟังที่นี่
300
00:26:41,702 --> 00:26:46,073
คุณไม่เลือก ฉันเลือก.
301
00:26:50,311 --> 00:26:52,980
แม้ว่าฉันจะเดินผ่าน.
หุบเขาเงาแห่งความตาย
302
00:26:54,215 --> 00:26:55,416
ฉันไม่กลัวความชั่วร้าย
303
00:27:09,029 --> 00:27:10,397
พระเจ้า.
304
00:27:12,099 --> 00:27:15,169
เจมส์.
305
00:27:42,930 --> 00:27:44,198
แขวนอยู่ในนั้นเด็ก
306
00:27:48,637 --> 00:27:49,937
เราไปหาน้ำกันดีกว่า
307
00:28:17,164 --> 00:28:21,202
คุณไม่ได้เลือก ฉันเลือก.
308
00:28:29,143 --> 00:28:30,044
โว้ว.
309
00:28:32,079 --> 00:28:34,348
น้ำ. คุณอยู่ตรงนั้น
310
00:28:40,354 --> 00:28:44,291
เติมถังนี้แล้ว
เราจะไปกันแล้ว
311
00:28:44,425 --> 00:28:47,094
ฮะ?
312
00:29:01,676 --> 00:29:04,878
เบร็ตต์ เคลย์ตัน... ฉันจะ...
ผมจะฆ่าคุณ.
313
00:29:05,379 --> 00:29:07,414
คุณไม่เลือก
314
00:29:12,853 --> 00:29:14,855
คุณไม่เลือก
315
00:29:15,356 --> 00:29:16,257
ฉันเลือก
316
00:29:24,898 --> 00:29:28,269
คุณไม่ได้เลือก ฉันเลือก.
317
00:29:29,803 --> 00:29:31,071
ผมจะฆ่าคุณ.
318
00:30:00,568 --> 00:30:04,071
ฉันเดาว่าพระเจ้า
ไม่เห็นสมควรที่จะพาคุณกลับบ้าน
แค่นี้ยัง
319
00:30:05,674 --> 00:30:09,343
- พระเจ้าทรงลืมฉัน
กระโน้น.
320
00:30:10,712 --> 00:30:11,713
แล้วทำไมเขาถึงช่วยคุณ?
321
00:30:15,750 --> 00:30:17,084
มารยาทของฉันอยู่ที่ไหน?
322
00:30:17,985 --> 00:30:18,986
ชื่อเพอร์ซี่
323
00:30:19,386 --> 00:30:22,222
สาธุคุณเพอร์ซีย์ แฟร์แมน จูเนียร์
ให้ถูกต้อง
324
00:30:23,057 --> 00:30:24,158
และของคุณ?
325
00:30:25,993 --> 00:30:27,361
จอห์นนี่.
326
00:30:30,331 --> 00:30:33,967
ดูเหมือนว่าจอห์นนี่
อาจทำให้คุณแปลกที่นี่
327
00:30:34,101 --> 00:30:35,936
ด้วยการเดินเท้าโดยไม่มีม้า
328
00:30:36,470 --> 00:30:39,206
หากฉันไม่รู้ดีกว่านี้
ฉันคิดว่าคุณกำลังหลบหนี
329
00:30:41,643 --> 00:30:43,210
นั่นไม่ใช่เรื่องน่าละอายเลย
330
00:30:44,011 --> 00:30:45,312
เราทุกคนต่างก็มีอดีตของเรา
331
00:30:45,446 --> 00:30:47,948
แต่ตราบเท่าที่
ตามที่เส้นทางของคุณถูกกำหนดไว้
332
00:30:48,082 --> 00:30:50,918
และเจิม
ในทิศทางของพระเจ้า
333
00:30:51,352 --> 00:30:52,853
ความรอดของคุณแน่นอน
334
00:30:55,022 --> 00:30:58,827
ฉันกำลังเดินทาง
สู่โฮปสปริงส์ รัฐโอคลาโฮมา
335
00:30:59,627 --> 00:31:01,462
จะเป็นบาทหลวง.
โบสถ์เล็กๆ ที่นั่น
336
00:31:02,731 --> 00:31:07,901
บาทหลวงฟื้นขึ้นมาและเสียชีวิต และเอ่อ
ฉันกำลังเกิดขึ้นผ่าน
เมื่อฉันเห็นคุณ.
337
00:31:08,369 --> 00:31:10,204
และก็เป็นสิ่งที่ดีเช่นกัน
เพราะคุณเป็น
338
00:31:10,572 --> 00:31:13,107
พูดพล่ามเกี่ยวกับผู้ชายคนหนึ่ง
ชื่อเคลย์ตัน
339
00:31:14,809 --> 00:31:17,679
ดูเหมือนคุณจะมีชีวิตอยู่
เพียงเพื่อจะเกลียดผู้ชายคนนั้น
340
00:31:18,747 --> 00:31:23,651
คุณรู้ไหม ยอห์น 2:11 กล่าวว่า
“ถ้าผู้ใดเกลียดชังในความมืด
341
00:31:24,218 --> 00:31:27,822
เขาไม่รู้ว่าเขาไปที่ไหน
เพราะความมืดมิด
ทำให้ตาของเขาบอดไปแล้ว”
342
00:31:27,988 --> 00:31:31,626
-คุณรู้,
พระคัมภีร์สอนว่า--
-ฟัง ฟัง ท่านนักเทศน์
343
00:31:32,827 --> 00:31:37,732
ตอนนี้ฉันไม่สนใจสิ่งที่คุณ
ยอห์น 2:11 หรือพระคัมภีร์กล่าวว่า
344
00:31:38,265 --> 00:31:41,969
ตอนนี้คุณสามารถบันทึกทั้งหมดนั้นได้
น้ำมันงูคุยกับแกะของคุณ
345
00:31:44,271 --> 00:31:46,808
ถ้าอย่างนั้นฉันก็เดา
คุณเป็นหมาป่า
346
00:31:47,776 --> 00:31:51,178
เพราะหมาป่าเท่านั้นที่จะทำได้
กัดมือที่ช่วยมันไว้
347
00:31:52,814 --> 00:31:54,214
ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำ
348
00:31:55,916 --> 00:31:59,554
นาทีที่แล้วคุณบอกว่าเป็น
"พระเจ้า" ช่วยฉันไว้
ตามคุณใช่ไหม?
349
00:32:02,122 --> 00:32:04,024
ดูสิ ปัญหา.
กับคุณนักเทศน์ก็คือ
350
00:32:04,158 --> 00:32:06,561
ดูเหมือนคุณจะใช้พระเจ้า
ตามที่คุณเห็นสมควร
351
00:32:09,831 --> 00:32:11,231
ฉันจะปล่อยให้คุณเป็น
352
00:32:19,973 --> 00:32:21,543
เบสซี่ ลี ไพรซ์.
353
00:32:21,676 --> 00:32:22,943
เอาอันนั้นมาให้ฉัน!
354
00:32:23,076 --> 00:32:25,145
“เพอร์ซิวาลที่รักของฉันที่รักที่สุด
355
00:32:25,279 --> 00:32:28,348
หลายปีแห่งความปรารถนาของคุณ
356
00:32:28,482 --> 00:32:30,685
คุ้มค่ากับความสุข
ว่ามันนำมา
357
00:32:30,819 --> 00:32:34,455
เพราะฉันรู้
เราทั้งคู่จะมีความสุข
ที่นี่ในโฮปสปริงส์”
358
00:32:34,589 --> 00:32:38,325
และมันก็คล้องจองด้วย!
359
00:32:38,459 --> 00:32:42,530
ฉันอาจจะเป็นหมาป่า
แต่ศิษยาภิบาล เจ้ามันหมาสกปรก!
360
00:32:42,664 --> 00:32:44,933
โอ้.
361
00:32:45,399 --> 00:32:47,702
เอ่อ “ฉันรู้สึก.
เราถูกกำหนดให้เป็น--"
362
00:32:57,912 --> 00:33:00,648
คุณรู้ไหม สำหรับผู้ชายนักเทศน์
363
00:33:00,782 --> 00:33:04,017
คุณ เอ่อ คุณแพ็ค
เป็นคนใจร้ายมาก
364
00:33:05,319 --> 00:33:06,688
ไม่ใช่นักเทศน์เสมอไป
365
00:33:06,821 --> 00:33:09,557
ย้อนกลับไปในสมัยฆราวาสของฉัน
ฉันเป็นนักสู้รางวัล
366
00:33:12,527 --> 00:33:16,997
แล้วแต่สะดวก คุณก็รับไป
กับผู้หญิงคนหนึ่งจากโฮปสปริงส์
367
00:33:17,130 --> 00:33:19,099
ทันทีหลังจากที่
บาทหลวงตายแล้วใช่ไหม?
368
00:33:20,000 --> 00:33:23,403
งั้นคุณก็เข้าไปข้างในสิ
และเข้ามาแทนที่เขาใช่ไหม?
369
00:33:23,938 --> 00:33:25,105
ไม่
370
00:33:25,472 --> 00:33:27,775
ฉันกับเบสซี่กำลังเขียนอยู่
เป็นเวลาสองปี.
371
00:33:27,909 --> 00:33:30,377
เธอน่าจะมาพบฉันนะ
ในเมืองลีส์วิลล์ รัฐจอร์เจีย
372
00:33:30,512 --> 00:33:32,379
เมื่อพระศาสดาสิ้นพระชนม์
ดูเหมือนถูกต้องเท่านั้น
373
00:33:32,514 --> 00:33:35,550
ฉันจะ...ช่วยที่ประชุม
ในโฮปสปริงส์
374
00:33:36,016 --> 00:33:41,421
- เอ่อตอนนี้คุณก็รู้แล้ว
เบสซี่เป็นชื่อผู้หญิงอ้วน
- นั่นถูกต้องใช่ไหม?
375
00:33:41,556 --> 00:33:43,625
-อืม-อืม
- นี่เบสซี่
376
00:33:44,124 --> 00:33:45,392
ลองดูที่นี่
377
00:33:47,996 --> 00:33:50,865
โอ้! แก้สีให้แล้วนะคะ
378
00:33:51,365 --> 00:33:53,367
คุณไม่ใช่คนโชคดีเหรอ
379
00:33:53,501 --> 00:33:54,434
ครับท่าน!
380
00:33:54,836 --> 00:33:56,971
จะขอเธอแต่งงานกับฉัน
381
00:33:57,104 --> 00:33:58,773
ทันทีที่ฉันไปถึงที่นั่น
382
00:34:00,675 --> 00:34:03,778
งั้นคุณก็ส่งเธอไป
รูปตัวเองเหรอ?
383
00:34:03,912 --> 00:34:05,813
ไม่หรอก ไม่ถูกต้องนัก
384
00:34:06,280 --> 00:34:07,582
มันตัวเลข
385
00:34:09,884 --> 00:34:12,620
ถ้าฉันเชี้ยเหร่เหมือนคุณ
ฉันก็จะไม่ส่งให้เธอเหมือนกัน
386
00:34:29,037 --> 00:34:33,575
- มีบางอย่างผิดปกติ
เราต้องคอมไพล์
- คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร?
387
00:34:34,241 --> 00:34:35,309
มันเงียบเกินไป
388
00:34:35,743 --> 00:34:36,711
สัตว์ไม่โกหก
389
00:34:37,879 --> 00:34:39,948
ฉันไม่เห็นอะไรเลย
390
00:34:40,080 --> 00:34:41,081
แล้วตอนนี้ล่ะ?
391
00:34:41,214 --> 00:34:42,215
เป็ด!
392
00:34:42,349 --> 00:34:43,985
ไม่!
393
00:34:44,117 --> 00:34:46,353
-ไม่!
-เพอร์ซี่! ย้ายคนโง่!
394
00:34:46,486 --> 00:34:47,989
ไม่! เรามาอย่างสันติ!
395
00:34:48,155 --> 00:34:50,324
เรามาอย่างสันติ!
396
00:35:19,854 --> 00:35:20,888
ฮึ.
397
00:36:43,203 --> 00:36:45,873
โฮ!
398
00:36:59,053 --> 00:37:00,988
ฮะ? ฮะ?
399
00:37:20,340 --> 00:37:21,843
โอ้นรกไม่!
400
00:38:32,046 --> 00:38:33,514
เฮ้!
401
00:39:01,843 --> 00:39:03,410
ดื่มให้หมดนะเพื่อนๆ
402
00:39:03,544 --> 00:39:05,880
คุณไม่ดีถ้าคุณเงียบขรึม
403
00:39:06,747 --> 00:39:08,950
แล้วคุณก็ยังไม่ดีเลย
ถ้าคุณเมา!
404
00:39:12,220 --> 00:39:13,420
หม่อมเบลล์ คุณมากเกินไปแล้ว!
405
00:39:13,988 --> 00:39:17,091
อา น้ำตาล ฉันไม่ได้มากเกินไป
แค่คุณยังไม่พอ!
406
00:39:17,225 --> 00:39:19,060
อุ๊ย!
407
00:39:19,193 --> 00:39:20,862
คุณคงรู้
จะทำร้ายเพื่อนได้อย่างไร
408
00:39:20,995 --> 00:39:23,430
โอ้! และฉันรู้
จะทำร้ายพวกเขาที่ไหนด้วย!
409
00:39:27,168 --> 00:39:30,872
♪ คุณไม่ใช่คนบ้า!
และคุณไม่ได้เชี้ย! ♪
410
00:39:31,672 --> 00:39:34,374
♪ และคุณก็ไม่ใช่คนไร้สาระเลย ♪
411
00:39:36,310 --> 00:39:40,581
♪ ฤดูหนาว ฤดูร้อน ♪
412
00:39:40,715 --> 00:39:43,718
♪ ฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วง ♪
413
00:39:44,451 --> 00:39:47,922
♪ คุณไม่ใช่คนบ้า!
และคุณก็ไม่ใช่คนไร้สาระ ♪
414
00:39:48,923 --> 00:39:51,926
♪ ไม่ต้องสงสัยเลย
เกี่ยวกับเรื่องนี้เลย ♪
415
00:39:52,059 --> 00:39:54,228
♪ คุณไม่ใช่คนบ้า! ♪
416
00:39:54,362 --> 00:39:57,865
♪ และเขาไม่เชี้ยเหร่
และคุณก็ไม่ใช่คนไร้สาระ ♪
417
00:40:29,263 --> 00:40:30,164
ฉันจะมี--
418
00:40:35,303 --> 00:40:37,972
เชื่อฉันสิ ฉันไม่...
419
00:40:40,041 --> 00:40:44,612
...ผู้แปลกหน้าต่อพระเจ้า
พระเยซูและอะไรก็ตาม
420
00:40:45,646 --> 00:40:47,181
คุณชื่ออะไร นักเทศน์?
421
00:40:48,549 --> 00:40:53,453
เพอร์ซี่ ฟรีแมน. ฉันหมายถึง,
สาธุคุณเพอซิวาล แฟร์แมน จูเนียร์
422
00:40:55,790 --> 00:40:56,624
คุณมาจากไหน?
423
00:40:57,258 --> 00:41:00,628
ลีสวิลล์, จอร์เจีย
ที่ฉันเคยเป็นศิษยาภิบาล
424
00:41:01,562 --> 00:41:03,297
ทำไมคุณถึงเก็บ
เปลี่ยนเสียงของคุณเหรอ?
425
00:41:04,198 --> 00:41:07,802
คำถาม
เราทุกคนต้องถามตัวเอง
เป็นครั้งคราว
426
00:41:08,769 --> 00:41:11,572
คุณไม่ได้บังเอิญเห็น
คนนอกกฎหมายชื่อ
ของจอห์นนี่ แบล็ค
427
00:41:11,706 --> 00:41:13,140
ในการเดินทางของคุณใช่ไหม?
428
00:41:17,645 --> 00:41:19,146
นั่นดูเหมือนเขาเลย
429
00:41:21,215 --> 00:41:22,516
หมวกมันแตกต่าง
430
00:41:25,052 --> 00:41:27,388
นักเทศน์แบบไหนที่ถือ
โคลท์ วิทนีย์วิลล์ สองอันเหรอ?
431
00:41:27,521 --> 00:41:30,658
เรามีงู
หมาป่าและอินเดียนแดงที่นั่น
432
00:41:31,092 --> 00:41:33,594
นักกีฬาหกคน
มีประสิทธิภาพมากขึ้นเล็กน้อย
กว่าพระคัมภีร์
433
00:41:34,161 --> 00:41:35,730
คุณรู้,
ข้าพเจ้าเองก็เป็นผู้ยำเกรงพระเจ้า
434
00:41:35,863 --> 00:41:38,466
ฉันรู้ส่วนแบ่งของฉัน
ของหนังสือดีๆ
435
00:41:39,667 --> 00:41:44,271
ทำไมคุณไม่ให้ฉัน
หนึ่งในเพลงสดุดีที่คุณชื่นชอบ
หรือ... ข้อความแล้ว
436
00:41:51,579 --> 00:41:52,913
เบสซี่ ไพรซ์!
437
00:41:53,681 --> 00:41:58,552
มองแม่นเลย
เหมือนภาพนั้น
คุณส่งจดหมายฉบับนั้นมาให้ฉัน
438
00:42:00,287 --> 00:42:02,156
เพอร์ซิวาล แฟร์แมน จูเนียร์!
439
00:42:02,656 --> 00:42:06,427
ทำไมคุณถึงเลือกบนโลกนี้
สถานที่ที่พระเจ้าทอดทิ้งนี้
440
00:42:06,560 --> 00:42:08,262
เป็นจุดแรกของคุณในเมืองใช่ไหม?
441
00:42:08,396 --> 00:42:11,198
เรารอคุณอยู่
ที่จะแสดงขึ้นมา
ที่โบสถ์ทั้งวัน
442
00:42:11,332 --> 00:42:13,968
ฉันก็อยากเห็น
คนบาปอยู่ที่ไหน
443
00:42:14,101 --> 00:42:18,939
ฉันจึงรู้ว่ามีกี่ดวง
เพื่ออธิษฐานเผื่อและ... อะไรก็ตาม
444
00:42:24,712 --> 00:42:25,813
โอ้!
445
00:42:28,115 --> 00:42:32,253
ฉันต้องบอกว่าคุณเป็น
แข็งแกร่งกว่าที่ฉันจินตนาการไว้มาก
446
00:42:33,287 --> 00:42:35,923
คำพูดของฉัน,
คุณแข็งแกร่งเหมือนม้า!
447
00:42:36,991 --> 00:42:41,662
-ตอนนี้ดี.
เราไป... โบสถ์กันไหม?
-ใช่.
448
00:42:42,263 --> 00:42:44,999
รอสักครู่. ฉันยังไม่เสร็จ
พร้อมด้วยหลวงพ่อดีแล้ว
449
00:42:45,900 --> 00:42:47,768
เบสซี่ คุณรู้จักผู้ชายคนนี้ไหม?
450
00:42:49,603 --> 00:42:53,140
ไม่เคยเห็นเขาด้วยตัวเป็นๆ
แต่เรากำลังเขียนอยู่
กันเป็นเวลาสองปี
451
00:42:53,274 --> 00:42:54,442
คุณรู้ได้อย่างไรว่าเป็นเขา?
452
00:42:54,909 --> 00:42:58,112
-คือ ฉัน--เขา-- เอ่อ...
-เพราะ...
453
00:43:00,281 --> 00:43:02,149
เบสซี่ คุณ คำพูดของคุณ
454
00:43:02,283 --> 00:43:03,384
ในจดหมายของคุณ
455
00:43:03,851 --> 00:43:05,719
ถูกจารึกไว้ในใจของฉัน
456
00:43:06,454 --> 00:43:07,421
และมันก็ไป
457
00:43:07,556 --> 00:43:09,757
“เพอร์ซิวาลที่รักของฉันที่รักที่สุด
458
00:43:10,691 --> 00:43:16,531
หลายปีแห่งความปรารถนาเหล่านี้
เพราะคุณมีค่าควรแก่ความยินดี
ว่ามันนำ...
459
00:43:16,664 --> 00:43:22,603
...เพราะว่าฉันรู้
เราทั้งคู่จะมีความสุข
ที่นี่ในโฮปสปริงส์!"
460
00:43:22,736 --> 00:43:24,138
- โอ้!
- อุ๊ย!
461
00:43:24,271 --> 00:43:25,606
โอ้!
462
00:43:29,477 --> 00:43:32,980
-เอาล่ะพวกเรา
แล้วไปโบสถ์ล่ะ?
-อืม-อืม
463
00:43:34,081 --> 00:43:35,916
คุณไม่รังเกียจ
ถ้าฉันไปด้วย ใช่ไหม?
464
00:43:36,851 --> 00:43:39,019
มาเป็นแขกของฉันเถอะ มาร์แชล
465
00:43:40,354 --> 00:43:43,190
ฉันเริ่มที่จะคิด
ฉันเสียคุณไปให้กับผู้หญิงคนอื่น
466
00:43:45,493 --> 00:43:47,895
หากฉันสามารถมีได้
อาหารและน้ำเล็กน้อย
467
00:43:48,028 --> 00:43:49,363
ฉัน ฉันจะออกเดินทางแล้ว
468
00:43:49,497 --> 00:43:53,901
ฟัง. มันเป็นความผิดพลาด
ดูสิ-- ฉัน--
469
00:43:54,401 --> 00:43:58,706
คุณน่ารักมาก
แต่ฉันควรจะแต่งงาน
คนอื่น
470
00:44:01,108 --> 00:44:03,444
มีใครเข้าใจภาษาอังกฤษบ้างไหม?
471
00:44:03,878 --> 00:44:05,679
มันเป็นความผิดพลาด!
472
00:44:06,280 --> 00:44:07,214
ไม่!
473
00:44:07,915 --> 00:44:08,949
วางฉันลง!
474
00:44:09,083 --> 00:44:11,218
ฉันบอกว่ามันผิดพลาด!
475
00:44:11,352 --> 00:44:13,821
เขาอยู่ที่นี่ เขาอยู่ที่นี่!
476
00:44:13,954 --> 00:44:14,755
เขาอยู่ที่นี่! เขาอยู่ที่นี่!
477
00:44:14,889 --> 00:44:16,023
ที่นี่! ที่นี่!
478
00:44:16,157 --> 00:44:17,057
ลุกขึ้น.
479
00:44:18,392 --> 00:44:19,260
มันเป็น...
480
00:44:19,393 --> 00:44:20,361
เซอร์ไพรส์!
481
00:44:21,662 --> 00:44:24,064
โอ้!
482
00:44:26,000 --> 00:44:31,238
ทีนี้ถ้าเราจะเลี้ยงอย่างเดียว
มือของเราเร็วขนาดนั้น
483
00:44:31,372 --> 00:44:33,207
แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า...
484
00:44:33,941 --> 00:44:36,944
-...เราจะ...
-ส่ง?
485
00:44:37,077 --> 00:44:38,580
ส่งมาก็ดี..
486
00:44:38,712 --> 00:44:40,615
และพาไปหาพระองค์ด้วย...
487
00:44:40,748 --> 00:44:42,883
- กับ?
- ผู้ที่ได้รับการเจิม...
488
00:44:43,017 --> 00:44:45,085
เจิมอะไร?
489
00:44:45,986 --> 00:44:49,290
ด้วยหัวใจที่ได้รับการเจิม
ซึ่งจะพาเราไปหาพระองค์
490
00:44:50,224 --> 00:44:51,025
อย่างแน่นอน!
491
00:44:51,158 --> 00:44:52,661
- เทศนา! สั่งสอน!
- ใช่!
492
00:44:52,793 --> 00:44:55,229
- และนอกจากนี้ เราจะ...
- เราจะ
493
00:44:55,362 --> 00:44:58,199
- สรรเสริญพระนามอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ด้วย...
- สาธุ!
494
00:44:58,332 --> 00:45:00,100
กับ? ทุกคน,
พูดพร้อมกัน
495
00:45:00,234 --> 00:45:04,805
พร้อมดนตรีบรรเลงให้เขา
พร้อมด้วยรำมะนาและพิณเขาคู่
496
00:45:04,939 --> 00:45:07,241
โอเค ทำไมคุณถึงไม่รู้
ส่วนสั่นเหรอ?
497
00:45:07,374 --> 00:45:08,409
- ทิมเบรล
- ทิมเบรล
498
00:45:08,543 --> 00:45:10,711
- ทิมเบรล. ทิมเบรล.
- ทิมเบรล.
499
00:45:10,844 --> 00:45:13,013
- มันเป็นบทกวี
- มันเป็นบทกวี
500
00:45:13,147 --> 00:45:15,749
และมันเป็นบทกลอน บทกลอน--
501
00:45:15,883 --> 00:45:17,552
-ไม่ มันไม่ใช่
- มันไม่ใช่สิ่งที่มันเป็น
502
00:45:17,686 --> 00:45:20,721
-มันคือ... มันเป็นบทสดุดี
-มันคือ... มันเป็นบทสดุดี
503
00:45:20,854 --> 00:45:22,790
ซึ่งเป็นดนตรี...
504
00:45:24,058 --> 00:45:25,359
มันเป็นเพลงสดุดี
505
00:45:25,492 --> 00:45:29,363
-สดุดี 149:3.
- เพลงอะไรติดหูฉัน!
506
00:45:29,496 --> 00:45:30,632
โอ้!
507
00:45:30,764 --> 00:45:31,832
และมันก็ไป...
508
00:45:31,966 --> 00:45:33,568
ให้พวกเขาสรรเสริญ
509
00:45:33,702 --> 00:45:36,770
ชื่อของเขาด้วยการเต้นรำ
510
00:45:36,904 --> 00:45:40,642
และทำดนตรีให้เขา
กับรำมะนา
511
00:45:40,774 --> 00:45:42,376
-และพิณ!
-ฮาเลลูยา!
512
00:45:42,510 --> 00:45:44,111
ฮาเลลูยา!
513
00:45:44,245 --> 00:45:48,650
สรรเสริญเขา! ให้เขาใช้คุณ!
ให้เขาใช้นักเทศน์!
514
00:45:49,083 --> 00:45:50,884
- นักเทศน์!
- เขาแค่เหนื่อย.
515
00:46:01,762 --> 00:46:06,534
พระเจ้า ฉันรู้ว่าคุณทำงาน
ด้วยวิธีลึกลับ
สิ่งมหัศจรรย์ของคุณที่จะแสดง
516
00:46:07,001 --> 00:46:08,335
แต่ให้อะไรล่ะ?
517
00:46:10,170 --> 00:46:12,206
บางทีฉันอาจจะทำอะไรบางอย่าง
ฉันจำไม่ได้
518
00:46:12,339 --> 00:46:15,476
แต่ไม่ว่ามันจะเป็นอะไรก็ตาม
ฉันสัญญาว่าจะไม่ทำมันอีก
519
00:46:15,610 --> 00:46:17,344
ถ้าคุณพาฉันออกไปจากที่นี่
520
00:46:18,680 --> 00:46:21,650
พระเจ้า เพียงแค่ส่งสัญญาณมาให้ฉัน
521
00:46:35,029 --> 00:46:36,497
ขอบคุณพระเยซู!
522
00:46:39,501 --> 00:46:42,336
ใช้ได้. บรรจุคุณ
ผ้าห่มเพิ่มเติมบางส่วน
523
00:46:43,137 --> 00:46:46,006
คุณสามารถอยู่ที่นี่
ในขณะนี้
จนกว่าเราจะจัดการเรื่องต่างๆ ได้
524
00:46:46,140 --> 00:46:48,142
ด้วยความสาย
บ้านของสาธุคุณธาริงตัน
525
00:46:48,643 --> 00:46:50,044
พระเจ้าพักวิญญาณของเขา
526
00:46:50,612 --> 00:46:52,112
แล้วเขาตายยังไงล่ะ?
527
00:46:52,246 --> 00:46:54,848
ถูกสังหารโดยบารอนแห่งดินแดนชั่วร้ายนั้น
คนของทอม เชียลี
528
00:46:55,316 --> 00:46:56,817
ตอนนี้ แคลนซี
เราไม่รู้เรื่องนี้แน่นอน
529
00:46:56,950 --> 00:46:59,721
ทุกคนในนี้.
ผู้ที่มีสายตาดี
530
00:46:59,853 --> 00:47:01,221
และสามัญสำนึกก็รู้
531
00:47:01,355 --> 00:47:02,524
ว่าเขาฆ่าพระศาสดา
532
00:47:02,657 --> 00:47:03,792
และขโมยทรัพย์สินของเขา
533
00:47:04,258 --> 00:47:06,661
ทุกครั้งที่มีชายผิวดำ
ทรงสร้างเมืองอันทรงคุณค่า
534
00:47:06,795 --> 00:47:07,961
คนผิวขาวเข้ามา
535
00:47:08,095 --> 00:47:09,930
เอามันไปจากเรา
และทาให้เมืองเป็นสีขาว
536
00:47:10,064 --> 00:47:11,666
การฟอกสีฟัน
นั่นคือสิ่งที่เรียกว่า
537
00:47:11,800 --> 00:47:13,501
-ทำให้ขาวขึ้น!
-มม.
538
00:47:13,635 --> 00:47:14,769
ถูกตัอง.
539
00:47:15,436 --> 00:47:16,738
ตอนนี้พระศาสดา
ซื้อบ้านหลังนั้น
540
00:47:16,870 --> 00:47:18,105
และประสงค์จะถวายแก่คริสตจักร
541
00:47:18,238 --> 00:47:20,107
ตกลง? และคุณจะอยู่ที่นั่น
ตอนนี้
542
00:47:20,240 --> 00:47:22,677
ถ้าไม่ใช่เพราะทอม เชียลี
พยายามขโมยมัน
543
00:47:23,243 --> 00:47:25,714
ถ้าไม่ใช่เพราะเจสซี่ ลี
มันคงจะไปแล้ว
544
00:47:25,846 --> 00:47:27,147
แล้วเจสซี่ ลีคือใครล่ะ?
545
00:47:27,281 --> 00:47:29,950
อา. ประธานสภาเมือง.
546
00:47:30,084 --> 00:47:32,453
รู้กฎหมายด้วย อืม
547
00:47:32,886 --> 00:47:34,723
เจสซี่ลีช่วยเราไว้
548
00:47:34,855 --> 00:47:36,056
จากกลอุบายของทอม เชียลี
549
00:47:36,190 --> 00:47:38,626
ในช่วงสามปีที่ผ่านมา
550
00:47:38,760 --> 00:47:39,728
ควรจะเป็นนายกเทศมนตรี
551
00:47:39,860 --> 00:47:40,961
ในฐานะน้องสาวของเจสซี่ ลี
552
00:47:41,095 --> 00:47:42,229
คุณกำลังเทศนากับคณะนักร้องประสานเสียง
553
00:47:42,363 --> 00:47:43,565
บอกคุณว่าเราจำเป็นต้องทำอะไร
554
00:47:43,698 --> 00:47:44,666
เราต้องดึงเชี้ยนั้นออก
555
00:47:44,799 --> 00:47:45,866
ออกจากออฟฟิศ
556
00:47:45,999 --> 00:47:47,234
และทำให้เจสซี่ ลี เป็นนายกเทศมนตรี--
557
00:47:47,368 --> 00:47:48,902
เอาล่ะ แคลนซี
นั่นก็เพียงพอแล้ว
558
00:47:49,036 --> 00:47:50,638
สาธุคุณ
ไม่จำเป็นต้องได้ยินทั้งหมดนั้น
559
00:47:50,772 --> 00:47:53,340
เขาจำเป็นต้องได้รับการตัดสิน
และเตรียมตัวสำหรับวันอาทิตย์
560
00:47:54,509 --> 00:47:55,309
เตรียมตัว?
561
00:47:55,442 --> 00:47:57,077
เรามีห้าประชาคม
562
00:47:57,211 --> 00:47:59,681
ที่จะมาฟังท่านเทศนา
การเทศนาครั้งแรกของคุณในวันอาทิตย์
563
00:48:00,247 --> 00:48:02,851
เรามีคนมา.
จากไกลถึงคุกเคาน์ตี้!
564
00:48:02,983 --> 00:48:04,885
-อืม-อืม!
-ใช่แน่นอน!
565
00:48:06,186 --> 00:48:07,622
ให้คุณทั้งหมดของวันพรุ่งนี้
เพื่อเตรียมพร้อมสำหรับวันอาทิตย์
566
00:48:07,756 --> 00:48:09,591
เป็นเวลานานแล้ว
ตั้งแต่ฉันได้ยินมา
567
00:48:09,724 --> 00:48:11,959
บางอย่างที่ล้าสมัย
เทศน์ที่บ้าน
568
00:48:12,092 --> 00:48:13,894
- มาเลยหนุ่ม ๆ
- -แทบรอไม่ไหวที่จะได้ยินคำพูดบางอย่าง
569
00:48:14,027 --> 00:48:15,162
-จากหนังสือดีๆตอนนี้
-มม.
570
00:48:15,295 --> 00:48:16,296
ให้พระองค์ใช้คุณ!
571
00:48:16,698 --> 00:48:17,931
ผู้ชายอ้วนสวยใช่ไหมล่ะ?
572
00:48:18,065 --> 00:48:18,966
เอ่อฮะ
573
00:48:19,333 --> 00:48:21,536
คุณรู้,
ฉันสามารถอยู่ที่นี่ได้สักชิ้น
574
00:48:22,002 --> 00:48:24,204
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้รับการตัดสิน
ไม่เป็นไร
575
00:48:25,005 --> 00:48:27,975
ไม่นะ คุณทำต่อไป
ฉันจะไม่เป็นไร.
576
00:48:29,476 --> 00:48:33,480
มันก็ดี
เพื่อพบคุณในที่สุด
577
00:48:37,951 --> 00:48:39,453
ฉันจะออกไปจากที่นี่แล้ว!
578
00:48:40,320 --> 00:48:42,956
สาธุ ข้าพเจ้าลืมถวายท่าน
กุญแจสำคัญในการ--
579
00:48:44,091 --> 00:48:45,527
คุณกำลังทำอะไร?
580
00:48:47,394 --> 00:48:51,298
ฉันกำลังห้อยเท้า
ออกไปนอกหน้าต่างเหมือนพระเยซู
581
00:48:51,432 --> 00:48:52,266
อะไร
582
00:48:52,933 --> 00:48:55,537
ถ้าคุณอยากจะไปสวรรค์
คุณอยากจะก้าวเท้าก่อนใช่ไหม?
583
00:48:55,969 --> 00:48:58,506
ใช่. ใช่แล้ว โอเค ฉันเดาอย่างนั้น
584
00:48:58,640 --> 00:49:01,008
ฉันรู้ว่าพระเยซูทรงมีมารีย์
ล้างเท้าของเขา
585
00:49:01,141 --> 00:49:02,710
ฉันไม่เคยทำมัน
ข้างหน้าต่าง
586
00:49:02,844 --> 00:49:04,846
นี่คือ... โอ้พระเจ้า
587
00:49:04,978 --> 00:49:07,114
ยกเท้าของฉันขึ้นที่นี่
588
00:49:09,918 --> 00:49:11,985
เอ่อ... นี่คือกุญแจของคุณ
589
00:49:13,420 --> 00:49:16,457
- กุญแจสำคัญคืออะไร?
-ตู้นิรภัย
590
00:49:17,024 --> 00:49:17,926
ตู้เซฟ?
591
00:49:18,058 --> 00:49:19,661
ใช่. อันที่ธนาคารครับ
592
00:49:20,829 --> 00:49:21,729
อืม.
593
00:49:22,429 --> 00:49:23,932
-ในนั้นมีเท่าไหร่?
-ฮะ,
594
00:49:24,064 --> 00:49:26,967
ประมาณ 5,000 ดอลลาร์
จากเงินของคริสตจักร
595
00:49:27,100 --> 00:49:29,637
ซึ่งตอนนี้คุณเป็นผู้ควบคุมแล้ว
596
00:49:29,771 --> 00:49:30,872
ยังเปิดอยู่มั้ย?
597
00:49:31,004 --> 00:49:31,906
ไม่
598
00:49:32,039 --> 00:49:34,174
มันไม่เปิดจนถึงวันจันทร์
599
00:49:35,409 --> 00:49:38,145
อืม. ฉันเดาว่า
ฉันสามารถรอได้นานขนาดนั้น
600
00:49:38,278 --> 00:49:39,914
-ฮะ?
-ฮะ?
601
00:49:40,047 --> 00:49:41,381
-อะไร?
-อะไร?
602
00:49:41,816 --> 00:49:44,686
คุณโอเค.
603
00:49:51,325 --> 00:49:55,663
สาธุคุณ
นานแค่ไหนที่เราควรจะ
เอาเท้าของเราออกไปนอกหน้าต่างนี้เหรอ?
604
00:49:57,297 --> 00:50:00,200
เมื่อถึงเวลาอันสมควร
เราจะรู้
605
00:50:02,202 --> 00:50:03,303
เราจะรู้
606
00:50:05,740 --> 00:50:08,208
ฉันอยากรู้ตอนนี้
เท้าของฉันเย็น
607
00:50:09,443 --> 00:50:10,845
คุณรู้,
608
00:50:10,979 --> 00:50:13,013
มีบางอย่างไม่ถูกต้อง
เกี่ยวกับนักเทศน์คนใหม่คนนี้
609
00:50:15,683 --> 00:50:16,718
ฉันจะได้รู้ว่าอะไร
610
00:51:06,400 --> 00:51:07,902
ให้ตายเถอะ นั่น Jessie Lee!
611
00:51:08,036 --> 00:51:11,673
ฉันเสนอสองครั้ง
เมืองทั้งเมืองนี้มีค่าอะไร!
612
00:51:11,806 --> 00:51:15,510
ใช่คุณทำอย่างแน่นอน
เมย์ ฉันขอเรียกคุณว่าทอมได้ไหม
613
00:51:17,779 --> 00:51:20,347
ฉันจะ ฉันจะจ้องมองคุณอย่างเย็นชา
ไม่ใช่
614
00:51:20,480 --> 00:51:21,616
-อย่าเรียกเขาว่าทอม
- นะ
615
00:51:21,749 --> 00:51:23,450
เอ่อ คุณชีลี่ เอ่อ
616
00:51:23,585 --> 00:51:25,352
เจสซี่ ลี
และชาวเมืองที่เหลือ
617
00:51:25,485 --> 00:51:27,622
รู้สึกว่าตั้งแต่พวกเขาปลูกฝัง
ที่ดิน
618
00:51:27,755 --> 00:51:30,490
นานก่อนที่คุณจะเคย
ปรากฏตัวที่นี่
619
00:51:30,625 --> 00:51:33,061
พวกเขารู้สึกเหมือน
นี่คือบ้านที่ถูกต้องของพวกเขา
620
00:51:33,193 --> 00:51:36,764
และ เอ่อ อืม
ฉันต้องยอมรับ--
621
00:51:36,898 --> 00:51:39,601
คุณต้องตกลงอะไร?
622
00:51:41,168 --> 00:51:42,870
มันสดชื่นมาก
การจะมีใครสักคน
623
00:51:43,004 --> 00:51:44,471
เพื่อถามฉันรู้สึกอย่างไร
624
00:51:44,606 --> 00:51:47,474
ครับท่าน ผมต้องตกลงตามนั้น
625
00:51:47,609 --> 00:51:49,109
พวกเขาควรรับข้อเสนอของคุณ!
626
00:51:49,242 --> 00:51:51,445
ฉันหมายถึงคุณ
และดวงตาสีฟ้าสวยคู่นั้น
627
00:51:51,579 --> 00:51:54,082
คุณ คุณเสนอให้พวกเขา
สองเท่าของที่ดินนั้น!
628
00:51:54,214 --> 00:51:55,148
และฉันก็บอกพวกเขาต่อไปว่า--
629
00:51:55,282 --> 00:51:56,651
แล้วทำไมพวกเขาถึงฟัง
630
00:51:56,784 --> 00:51:57,885
ถึงเจสซี่?
631
00:51:58,019 --> 00:51:59,754
คุณเป็นนายกเทศมนตรีที่น่ารังเกียจ!
632
00:51:59,887 --> 00:52:02,890
ดูสิ ของเจสซี่
มีหนังสือเล่มนั้นกำลังเรียนรู้อยู่
633
00:52:03,024 --> 00:52:04,692
และคุณภาพที่จับต้องไม่ได้นั้น
634
00:52:04,826 --> 00:52:05,827
ที่คุณเพิ่งรู้...
635
00:52:05,960 --> 00:52:06,861
ฉันไม่รู้ว่าทำไม
636
00:52:06,995 --> 00:52:08,062
ฉันอยู่กับคุณสองคน
637
00:52:09,030 --> 00:52:12,567
คุณมีประโยชน์กับฉันมาก
ดังบาทหลวงธาริงตัน
638
00:52:13,233 --> 00:52:15,036
เขา เขาตายแล้ว
639
00:52:15,168 --> 00:52:16,604
ถูกตัอง.
640
00:52:17,639 --> 00:52:21,009
โอ้. อ่อ เขากำลังพูดแบบนั้น
เราก็ไร้ประโยชน์เหมือนคนตาย
641
00:52:22,744 --> 00:52:25,747
อะไร เอ่อ กี่โมงแล้ว?
642
00:52:25,880 --> 00:52:29,017
โอ้! ถึงเวลาแล้วที่จะต้อง
ที่อื่นยกเว้นที่นี่
643
00:52:29,149 --> 00:52:30,785
-เอาล่ะว่าไง.
-ขอให้เป็นวันที่ดี.
644
00:52:30,918 --> 00:52:34,354
แล้วเรื่องนั้นล่ะ. ใช้ได้.
ขอผมตัด--
645
00:52:34,488 --> 00:52:36,891
ฉันจะตัดเข้าใช่
646
00:52:37,525 --> 00:52:39,560
- อ่านว่า.
- ขออนุญาต.
647
00:52:45,499 --> 00:52:48,936
ส่งเสียงดัง! ที่นี่. ให้ฉันช่วยคุณ.
648
00:52:51,405 --> 00:52:54,609
ดูเถิด "พวกเรา...
สำนักงานดำเนินคดีของรัฐบาลกลาง
ได้มาถึงการพิจารณาคดีแล้ว
649
00:52:54,742 --> 00:52:57,779
เกี่ยวกับความถูกต้อง
ของบาทหลวงธาริงตัน
ลายเซ็นหยุด
650
00:52:57,912 --> 00:53:00,782
เป็นการประเมินของเรา
ว่าลายเซ็น
นายชีลี่ได้รับ
651
00:53:00,915 --> 00:53:02,215
เป็นการปลอม หยุดเถอะ
652
00:53:02,349 --> 00:53:03,551
เราแนะนำให้ผู้รับผิดชอบ
653
00:53:03,685 --> 00:53:05,252
จะต้องถูกนำตัวเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม
โดยทันที
654
00:53:05,385 --> 00:53:07,822
และสำหรับการปลอมแปลง
หยุด” หยุด..
655
00:53:12,760 --> 00:53:14,562
ฉันไม่รู้
สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร
656
00:53:14,696 --> 00:53:16,764
ตอนนี้เขาทำหรือไม่ทำ
ลงนามลายเซ็นนั้น
ตรงหน้าคุณ?
657
00:53:16,898 --> 00:53:20,501
ไม่นะ. ฉันเชื่อผู้ชายคนหนึ่งของฉัน
ไปและรวบรวมมัน
จากสาธุคุณธาริงตัน
658
00:53:20,635 --> 00:53:22,202
นั่นไม่ใช่
สิ่งที่คุณระบุไว้ก่อนหน้านี้
659
00:53:23,370 --> 00:53:25,039
-ฉันคิดว่า--
- คุณรู้ไหมว่าฉันคิดอย่างไร?
660
00:53:25,940 --> 00:53:28,475
ฉันคิดว่าเจสซี่ลีพูดถูก
เพื่อพาฉันลงมาที่นี่
661
00:53:29,043 --> 00:53:31,311
ฉันเชื่อว่าคุณกำลังพยายาม
ขโมยที่ดินจากคนตาย
662
00:53:31,445 --> 00:53:35,116
และฉันเริ่มที่จะเชื่อ
คุณอาจมีบางสิ่งบางอย่าง
ที่เกี่ยวข้องกับความตายของเขา
663
00:53:35,248 --> 00:53:36,551
และถ้าคุณทำโดยพระเจ้า
664
00:53:36,684 --> 00:53:37,685
เงินทั้งหมดที่คุณได้รับ
จะไม่เก็บฉันไว้
665
00:53:37,819 --> 00:53:39,419
จากการเฝ้าดูคุณแขวนไว้เพื่อมัน
666
00:53:39,554 --> 00:53:40,722
ตอนนี้คุณฟังที่นี่!
667
00:53:40,855 --> 00:53:42,289
ไม่ คุณดูที่นี่
668
00:53:42,890 --> 00:53:45,126
ฉันกำลังดูคุณอยู่ ชีลลี่
และถ้าฉันรู้
669
00:53:45,258 --> 00:53:46,561
คุณมีบางอย่าง
จะทำอย่างไรกับสิ่งนี้
670
00:53:46,694 --> 00:53:48,129
ฉันจะมัดคุณไว้ด้านหลัง
ของม้าของฉัน
671
00:53:48,261 --> 00:53:49,831
และขบวนพาเหรด
ลาของคุณผ่านเมือง
672
00:53:49,964 --> 00:53:52,567
ก่อนที่ฉันจะโยน
ตูดยาวของคุณอยู่ในคุก
673
00:53:55,036 --> 00:53:56,804
มาเลยเด็กๆ
674
00:54:02,877 --> 00:54:03,911
ขอให้เป็นวันที่ดี.
675
00:54:12,452 --> 00:54:16,891
เจสซี่ ลีนั่นเอง
เป็นหนามที่อยู่ข้างฉัน
และฉันต้องการถอดมันออก
676
00:54:18,659 --> 00:54:20,427
คุณบอก Crackshot
677
00:54:20,995 --> 00:54:22,262
เพื่อรับการรักษาของเขา!
678
00:54:22,395 --> 00:54:24,832
เรากำลังดำเนินการอยู่ บอส
679
00:55:16,217 --> 00:55:17,919
สวัสดีตอนเช้า!
680
00:55:23,057 --> 00:55:24,324
อะไรวะ
คุณกำลังทำอยู่ที่นี่เหรอ?
681
00:55:24,457 --> 00:55:25,526
ตอนนี้ไม่มีทางที่จะพูดได้
682
00:55:25,660 --> 00:55:26,661
ถึงภรรยาในอนาคตของคุณ
683
00:55:26,794 --> 00:55:28,062
ฉันมาที่นี่เพราะฉันคิดว่า
684
00:55:28,196 --> 00:55:29,163
ฉันจะร่วมพักกับคุณ--
685
00:55:29,297 --> 00:55:30,698
ฮาเลลูยา
686
00:55:34,202 --> 00:55:37,205
ฉันนำบางอย่างมาให้คุณ
ที่จะใส่ปากของคุณ
ในเช้านี้
687
00:55:37,337 --> 00:55:39,774
ใครๆ ก็ชอบขนมปังร้อนๆ ของฉัน
688
00:55:39,907 --> 00:55:42,409
เลยคิดว่าจะมาที่นี่
และให้คุณบ้าง
689
00:55:42,810 --> 00:55:45,713
คิดว่าผ่านมานานแล้ว
เนื่องจากคุณมีสิ่งใดๆ
690
00:55:46,247 --> 00:55:48,583
ฉัน เอ่อ-- ฉันปกปิดพวกเขาไว้
691
00:55:49,016 --> 00:55:53,654
เพื่อให้มันร้อน เร่าร้อน
เต่งตึง ชุ่มชื้น เพียงแค่วิธีการ
ผู้ชายชอบพวกเขา
692
00:55:54,155 --> 00:55:57,592
ฉันยังมีน้ำผึ้งอันอบอุ่น
และอุ่นครีมได้...
693
00:55:58,458 --> 00:56:02,495
...เท, เลีย,
เปียกโชกและสาดน้ำ
ทั่วทุกสิ่ง
694
00:56:02,630 --> 00:56:03,564
หากคุณต้องการ
695
00:56:03,698 --> 00:56:05,398
เชื่อฉันสิ ฉันไม่รังเกียจ
696
00:56:06,834 --> 00:56:09,070
- ตอนนี้...
- ดี--
697
00:56:10,738 --> 00:56:12,640
ฉันหวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไร ฉันแค่
698
00:56:12,773 --> 00:56:14,909
รู้สึกจำเป็นต้องอวยพร
อาหาร ฉัน...
699
00:56:15,042 --> 00:56:17,912
- บางสิ่งบางอย่างเพียง
เอ่อ มาหาฉันสิ
-โอ้.
700
00:56:18,478 --> 00:56:19,580
แค่แวะมาหาฉันด้วย
701
00:56:20,615 --> 00:56:24,384
ให้ฉันนั่งขนมปังเหล่านี้ลง
และฉันจะได้รับ
คุกเข่าลง
702
00:56:24,518 --> 00:56:26,020
ไม่ ไม่ ไม่ เบสซี่
คุณเพียงแค่อยู่ต่อไป
703
00:56:26,153 --> 00:56:28,623
และเอ่อ คุณก็แค่ไปต่อ
และเริ่มต้นโดยไม่มีฉัน
704
00:56:28,756 --> 00:56:29,891
คุณไม่รู้หรอก
ความอยากอาหารของฉัน!
705
00:56:30,324 --> 00:56:32,360
ฉันจะมีสิ่งนั้น
ทุกสิ่งลงลำคอของฉัน
706
00:56:32,492 --> 00:56:33,694
ครีมและทั้งหมด
ก่อนที่คุณจะสามารถ--
707
00:56:33,828 --> 00:56:34,896
เบสซี่, เบสซี่, เบสซี่,
708
00:56:35,029 --> 00:56:36,530
คุณเริ่มต้นโดยไม่มีฉันได้ไหม
709
00:56:36,664 --> 00:56:38,299
และและหยุดพูดเหรอ?
710
00:56:38,431 --> 00:56:42,469
โอ้!
711
00:56:43,771 --> 00:56:45,072
โอ้.
712
00:56:52,813 --> 00:56:53,648
บ๊อบ!
713
00:56:53,781 --> 00:56:55,482
บ๊อบ ใจเย็นๆ นะ
714
00:56:55,616 --> 00:56:57,184
นั่นมาร์แชล โคฟ!
715
00:57:01,255 --> 00:57:03,624
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
-แคร็กช็อตบ๊อบ
716
00:57:03,758 --> 00:57:05,660
เขาต้องการพบเจสซีลี
หรือเขาพูด
717
00:57:05,793 --> 00:57:07,895
-เขาจะยิงเป้าต่อไป
- มาร์แชลอยู่ที่ไหน?
718
00:57:21,342 --> 00:57:23,644
ฉันจะต้องถามคุณ
สำหรับปืนของคุณบ๊อบ
719
00:57:26,147 --> 00:57:28,115
คุณกำลังทำให้ผู้หญิงกลัว
และเด็ก ๆ
720
00:57:29,750 --> 00:57:33,054
คุณมีอิสระที่จะถาม
ขณะที่ผมมีอิสระที่จะถ่ายภาพต่อไป
721
00:57:34,388 --> 00:57:37,525
ไม่มีคำสั่งเมืองกล่าวไว้
ฉันไม่สามารถยิงเป้าได้
ตามที่ฉันต้องการ
722
00:57:38,426 --> 00:57:40,094
คุณเป็นหมาล่าเนื้อ
ควรรู้สิ่งนั้น
723
00:57:40,227 --> 00:57:43,264
ฉันหมายถึง ฉันหมายถึง มาเลย บ๊อบ
ถ้าหาก ถ้าหาก
คุณตีใครบางคน?
724
00:57:43,397 --> 00:57:44,865
ฉันตีเฉพาะสิ่งที่ฉันเล็งอยู่
725
00:57:45,800 --> 00:57:47,134
คุณอยากจะวาดฉันเหรอ?
726
00:57:50,237 --> 00:57:51,505
เอาเลย ก้าวต่อไป
727
00:57:53,941 --> 00:57:56,677
หรือหันหางแล้วไปเอาฉันมา
เจสซี่ ลี.
728
00:58:06,153 --> 00:58:08,488
-สาธุคุณ อะไรวะเนี่ย
คุณกำลังทำอยู่เหรอ?
- การยิงเป้า
729
00:58:08,622 --> 00:58:10,458
และเห็นได้ชัดว่าคุณไม่รังเกียจ
730
00:58:10,624 --> 00:58:12,492
นั่นก็ไกลพอแล้ว
731
00:58:12,626 --> 00:58:14,095
ฉันบอกให้หยุด!
732
00:58:14,228 --> 00:58:15,563
หยุดฉัน.
733
00:58:24,605 --> 00:58:26,407
คุณเพิ่งยิง Crackshot Bob!
734
00:58:26,540 --> 00:58:28,042
เขาเข้ามาหาฉันก่อน
735
00:58:29,210 --> 00:58:30,644
เขาก็พยายามแล้ว
736
00:58:32,480 --> 00:58:35,449
คุณทำเรื่องบ้าๆนั้นอีกแล้ว
ฉันจะยิงถั่วของคุณออก
ตามลำดับตัวอักษร
737
00:58:35,950 --> 00:58:38,252
แต่ฉันคือแคร็กช็อตบ๊อบ
738
00:58:38,753 --> 00:58:40,121
ตอนนี้คุณเพิ่งยิง
739
00:58:42,590 --> 00:58:43,491
ดูสิ เอ่อ...
740
00:58:43,958 --> 00:58:45,659
ฉันขอโทษที่ทุกคนต้องเห็นสิ่งนั้น
741
00:58:45,793 --> 00:58:48,662
ฉันแค่ทนไม่ไหว
รังแกลูกหมา
742
00:58:50,197 --> 00:58:52,733
ฉันหมายถึงพระเจ้าไม่สามารถยืนได้
รังแกลูกหมา
743
00:58:52,867 --> 00:58:54,035
อะไรวะ
คุณเป็นนักเทศน์แบบไหน?
744
00:58:54,168 --> 00:58:55,703
แบบไหนล่ะ
คุณเป็นทนายความหรือเปล่า?
745
00:58:55,836 --> 00:58:57,304
-ตอนนี้คุณฟังที่นี่--
-ซ่อนอยู่ข้างหลังพวกเขา--
746
00:58:57,438 --> 00:58:59,140
-ฉันมาที่นี่เพื่อบังคับใช้กฎหมายของสหรัฐอเมริกา
-คุณอาจจะรอ--
747
00:59:00,741 --> 00:59:03,512
แล้วคุณจะบอกฉันว่าอะไร?
748
00:59:03,644 --> 00:59:05,079
เจสซี่ ลี มาแล้ว!
749
00:59:11,352 --> 00:59:12,987
โว้ว!
750
00:59:44,285 --> 00:59:47,588
พายุกำลังจะมา!
751
00:59:51,025 --> 00:59:55,629
ผู้ชาย...ผู้หญิง...เด็ก...
752
00:59:58,032 --> 01:00:01,035
ทั้งหมดที่เรามีคือมือของเรา
753
01:00:01,602 --> 01:00:04,105
และเท้าของเราที่จะเดิน
754
01:00:08,042 --> 01:00:12,913
ฝนตกลงมา,
และมันจะไม่ถอยกลับ
755
01:00:13,047 --> 01:00:13,981
เอ่อเอ่อ.
756
01:00:15,049 --> 01:00:19,820
และตลอดเวลาที่เรารู้
บอลเววิลนั่นเอง
757
01:00:20,788 --> 01:00:21,889
อย่าเปลี่ยน
758
01:00:24,959 --> 01:00:26,026
แต่เราทำได้
759
01:00:29,598 --> 01:00:30,764
คุณสามารถ?
760
01:00:38,072 --> 01:00:41,142
คุณ...เป็นพวกบอลเววิลหรือเปล่า?
761
01:00:44,445 --> 01:00:45,346
ถูกตัอง!
762
01:00:46,280 --> 01:00:49,850
และมันก็ไม่สำคัญ
สิ่งที่หนังสือพูด
763
01:00:49,984 --> 01:00:52,554
มันไม่เกี่ยวกับสิ่งที่คุณมี
ในกระเป๋าของคุณ
764
01:00:52,686 --> 01:00:53,555
เอ่อเอ่อ!
765
01:00:54,121 --> 01:00:55,723
มันเป็นสิ่งที่กระเป๋าของคุณ
766
01:00:55,856 --> 01:00:56,991
มีอยู่ในคุณ!
767
01:00:58,125 --> 01:01:02,363
มันไม่ใช่ผู้ชาย
ใครรีดนมวัว เอ่อเอ่อ!
768
01:01:02,796 --> 01:01:05,199
แต่วัวที่รีดนมผู้ชาย!
769
01:01:05,332 --> 01:01:07,168
แล้ววัวตัวนั้นล่ะ.
จะบอกฉันเหรอ?
770
01:01:07,301 --> 01:01:08,669
- มู?
- ถูกตัอง!
771
01:01:09,170 --> 01:01:11,672
แต่เรารู้ว่าคำตอบนั้น
772
01:01:11,805 --> 01:01:13,140
ลึกกว่านั้น
773
01:01:13,274 --> 01:01:14,175
โอ้ ฉันต้องฉี่
774
01:01:16,043 --> 01:01:18,212
ใช่ ใช่ ใช่
ฉันต้องฉี่ทันทีเลย
775
01:01:18,345 --> 01:01:21,448
มาร์กี้
เชอริล คุณจะดูแลไหม
ถึงพี่ชายของฉันหน่อยได้ไหม?
776
01:01:21,583 --> 01:01:22,917
นั่นเจสซี่ ลีเหรอ?
777
01:01:23,350 --> 01:01:26,555
แน่นอนว่าเป็น สิ่งที่ดีที่สุด
ที่เคยเกิดขึ้นกับเมืองนี้
778
01:01:27,121 --> 01:01:28,722
สวยและฉลาดเหมือนแส้
779
01:01:28,856 --> 01:01:31,325
พระเจ้าทรงทำงานล่วงเวลา
เมื่อเขาสร้างเธอ
780
01:01:31,458 --> 01:01:32,726
ของเธอ?
781
01:01:32,860 --> 01:01:33,961
ใช่!
782
01:01:36,897 --> 01:01:38,399
ขอบคุณ ขอบคุณ
783
01:01:39,200 --> 01:01:40,868
ใคร-- ก็ใคร--
784
01:01:41,001 --> 01:01:43,237
เอ่อ นั่นคือน้องชายของเธอ เอลเมอร์
785
01:01:43,871 --> 01:01:45,507
เขาถูกเตะที่หัว
โดยล่อ
786
01:01:45,640 --> 01:01:47,141
ไม่ถูกต้องตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา
787
01:01:47,875 --> 01:01:49,710
เจสซี่ลีเป็นผู้หญิง
788
01:01:50,110 --> 01:01:52,813
เจสสิก้า ลี ไพรซ์
เป็นมากกว่าเด็กผู้หญิง
789
01:01:53,380 --> 01:01:54,415
เธอเป็นผู้หญิง
790
01:01:54,549 --> 01:01:59,119
และผู้หญิงอีกมาก
ที่นั่น!
791
01:02:00,221 --> 01:02:03,424
- คุณแน่ใจเกี่ยวกับเรื่องนั้น
-ใช่.
792
01:02:07,928 --> 01:02:09,496
ขอโทษครับคุณนักเทศน์
793
01:02:09,631 --> 01:02:14,368
สาธุคุณหรืออะไรก็ตามที่คุณเรียก
ตัวคุณเอง
794
01:02:14,802 --> 01:02:17,905
ดังนั้นคุณเป็น
สาธุคุณคนใหม่เหรอ?
795
01:02:19,139 --> 01:02:20,074
ฉันคิดว่า.
796
01:02:20,508 --> 01:02:22,409
ครับหลวงพ่อเก่า
ไม่เคยถือปืน
797
01:02:22,943 --> 01:02:26,747
ถ้าเขามี
บางทีอาจจะไม่มี
โทรใหม่
798
01:02:28,048 --> 01:02:30,050
ฉันไม่แน่ใจว่าคุณคิดอย่างไร
คุณทำที่นี่แล้ว
799
01:02:30,417 --> 01:02:34,255
แต่ฉันรับรองคุณได้
ที่คุณทำให้เรากลับมา
สองปีที่ดี
800
01:02:34,388 --> 01:02:35,256
แล้วยังไงล่ะ?
801
01:02:36,190 --> 01:02:37,525
สิ่งสุดท้าย
เราต้องการใครสักคน
802
01:02:37,659 --> 01:02:40,094
เริ่มสงครามทางกายภาพ
กับคนผิวขาว
803
01:02:40,461 --> 01:02:43,063
เราต้องติดอาวุธให้ตัวเอง
มีความรู้ด้านกฎหมาย
804
01:02:43,197 --> 01:02:45,065
และเปลี่ยนแปลงสถานการณ์ของเรา
805
01:02:45,199 --> 01:02:47,001
โดยวิธีการเหล่านั้น
คุณแฟร์แมน.
806
01:02:49,604 --> 01:02:54,842
ฉันไม่แน่ใจว่าคุณรู้ไหม
แต่ปากกานั้นทรงพลังกว่า
กว่าดาบ
807
01:02:54,975 --> 01:02:56,910
ไม่ใช่เมื่อคุณต้องการ
ดาบ มันไม่ใช่
808
01:02:57,411 --> 01:03:00,715
ทั้งหมดที่จะเกิดขึ้นก็คือ
เชลลี่จะไปส่ง
มีผู้ชายเข้ามามากขึ้น
809
01:03:00,848 --> 01:03:03,217
จนกระทั่งสิ่งนั้นเกิดขึ้น
เราไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับ
810
01:03:03,350 --> 01:03:05,052
เด็กหรือผู้หญิงคนใดคนหนึ่งเหล่านี้
811
01:03:05,486 --> 01:03:07,488
จับอันหนึ่งได้
กระสุนหลงของคนโง่
812
01:03:07,622 --> 01:03:08,657
ใช่.
813
01:03:08,789 --> 01:03:10,791
แล้วเราทุกคนก็ต้องกังวล
814
01:03:11,760 --> 01:03:14,895
พระคัมภีร์ไม่ได้กล่าวไว้
เพื่อหันแก้มอีกข้าง?
815
01:03:15,496 --> 01:03:17,865
ฉันไม่รู้.
ฉันหมายถึงอาจจะ ย--ใช่
816
01:03:18,767 --> 01:03:22,369
แต่ยังบอกว่าคุณสามารถตีได้
คนพาลด้วยหนังสติ๊ก
817
01:03:22,504 --> 01:03:23,837
และนี่คือของฉัน
818
01:03:25,139 --> 01:03:27,241
คนผิวขาว
มีกองทัพ
819
01:03:27,374 --> 01:03:28,876
ในกรณีที่คุณไม่ได้สังเกต
820
01:03:29,343 --> 01:03:33,047
ฉันยอมตายทั้งยืนดีกว่า
ดีกว่าอยู่บนเข่าของฉัน
821
01:03:33,648 --> 01:03:34,616
แต่บางทีนั่นอาจเป็นฉัน
822
01:03:35,215 --> 01:03:36,984
เอาล่ะทุกคนเหมาะกับตัวเอง
823
01:03:37,117 --> 01:03:38,252
คุณรู้ไหมว่าฉันคิดอย่างไร?
824
01:03:39,453 --> 01:03:41,589
ฉันคิดว่า
คุณไม่ใช่นักเทศน์เลย
825
01:03:43,525 --> 01:03:46,860
เบสซี่ ลี คุณแน่ใจนะว่าใช่
ชายคนนั้นกำลังติดพันคุณ
ทางไปรษณีย์เหรอ?
826
01:03:46,994 --> 01:03:48,896
เขารู้ว่าฉันพูดอะไร
ในจดหมายของฉัน
827
01:03:49,029 --> 01:03:52,232
คุณคงรู้ว่า
พระคัมภีร์กล่าวไว้อย่างไร
เกี่ยวกับผู้พยากรณ์เท็จ
คุณแฟร์แมน?
828
01:03:52,833 --> 01:03:57,539
เปโตร 1 ข้อ 1-22
"แต่ผู้เผยพระวจนะเท็จ..."
829
01:03:58,506 --> 01:04:00,407
โปรดดำเนินการต่อ.
830
01:04:03,578 --> 01:04:05,412
ฉันไม่ชอบถูกใส่
ตรงจุด
831
01:04:06,748 --> 01:04:07,981
ฉันรู้ว่ามัน
832
01:04:08,115 --> 01:04:10,484
- แต่--
- "แต่ผู้เผยพระวจนะเท็จ...
833
01:04:12,353 --> 01:04:13,655
...อีกด้วย
834
01:04:13,788 --> 01:04:18,158
ลุกขึ้นท่ามกลางผู้คน
835
01:04:19,360 --> 01:04:22,831
เช่นเดียวกับครูสอนเท็จ
แอบเอามา.
836
01:04:22,963 --> 01:04:26,200
นอกรีตทำลายล้าง
แม้กระทั่งการปฏิเสธ
837
01:04:26,333 --> 01:04:32,540
ที่เจ้านายพามา
นำมาซึ่ง...การทำลายล้าง
838
01:04:32,674 --> 01:04:34,274
ไว้บนตัวพวกเขาเอง”
839
01:04:39,714 --> 01:04:41,783
ฉันต้องการน้ำ!
840
01:04:41,915 --> 01:04:43,518
คุณรู้จักผู้ชายเลวทรามคนนี้ไหม
841
01:04:43,651 --> 01:04:44,686
สาธุคุณแฟร์แมน?
842
01:04:45,085 --> 01:04:46,420
สาธุคุณแฟร์แมน?
843
01:04:48,790 --> 01:04:52,359
ทำร้ายเขาไม่ใช่เพราะเขาเป็น
บุตรคนหนึ่งของพระเจ้า
844
01:04:52,493 --> 01:04:54,696
เขามีกลิ่นคล้ายหนึ่งมากขึ้น
ของพอสซัมที่ตายแล้วของพระเจ้า!
845
01:04:54,829 --> 01:04:56,163
คุณไม่ใช่สาธุคุณแฟร์แมน!
846
01:04:56,296 --> 01:04:58,733
ฉันสาธุคุณเพอร์ซี่ แฟร์แมน จูเนียร์!
847
01:04:58,867 --> 01:05:00,602
-ชื่อของคุณ--
-เงียบๆ ผู้ชายคนนั้น!
848
01:05:00,735 --> 01:05:03,904
เขาไม่รู้ว่าเขาพูดอะไร
หรือว่าเขาเป็นใคร
849
01:05:05,072 --> 01:05:08,008
ที่รัก ฉันกลัว
ผู้ชายคนนั้นดูโทรมนะ
850
01:05:08,142 --> 01:05:09,811
เบสซี่ ลี.
851
01:05:09,943 --> 01:05:11,245
โอ้พระเยซู
852
01:05:11,613 --> 01:05:13,247
คุณเป็นน้องสาวคนเล็กของฉัน
853
01:05:13,648 --> 01:05:14,716
และฉันรักคุณ,
854
01:05:15,149 --> 01:05:19,420
แต่นั่น-- มนุษย์ไม่ใช่
สิ่งที่เขามองว่าเป็น
855
01:05:19,554 --> 01:05:20,755
และนั่นคืออะไร?
856
01:05:21,221 --> 01:05:22,624
เขาเป็นผู้ชายไม่ใช่เหรอ?
857
01:05:24,258 --> 01:05:26,761
ถ้าเขา ถ้าเขาแตกต่างออกไป
858
01:05:27,529 --> 01:05:29,997
นรกถ้าเขาทำขึ้นมา
เป็นนักเทศน์ เขาเป็นผู้ชาย
859
01:05:30,130 --> 01:05:31,498
และเขาเป็นของฉัน!
860
01:05:32,734 --> 01:05:34,201
คุณมันใจแข็งมาก!
861
01:05:34,903 --> 01:05:37,705
คุณบอกว่าคุณไม่จำเป็นต้องมีผู้ชาย
ฉันไม่ใช่คุณ
862
01:05:38,807 --> 01:05:41,776
ดังนั้นคุณจะทิ้งฉันไว้
เพื่อทำผิดพลาดของฉัน
863
01:05:42,544 --> 01:05:46,013
และฉันวางแผนที่จะทำให้พวกเขาจบสิ้น
และจบลงกับผู้ชายคนนั้นในคืนนี้
864
01:05:46,881 --> 01:05:48,716
และทุกคืนหลังจากนั้น!
865
01:05:50,585 --> 01:05:52,854
ปล่อยฉันไป!
866
01:05:55,857 --> 01:05:57,525
ฉันจะเขียนโทรเลข
867
01:05:59,326 --> 01:06:02,095
เพื่อส่งให้เจ้าหน้าที่
เพื่อเคลียร์เรื่องนี้
868
01:06:02,229 --> 01:06:04,164
ก่อนที่มันจะผลุนผลันไปในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
869
01:06:04,732 --> 01:06:06,066
เราไม่สามารถปิดได้
870
01:06:08,268 --> 01:06:09,737
เอลเมอร์ หยุด!
871
01:06:12,740 --> 01:06:13,641
เอาน่า เอลเมอร์
872
01:06:18,345 --> 01:06:21,616
คุณแฟร์แมน ฉันหวังเป็นอย่างยิ่ง
873
01:06:21,749 --> 01:06:23,116
ว่าฉันผิดเกี่ยวกับคุณ
874
01:06:24,519 --> 01:06:26,754
ฉันรอคอยที่จะได้ยิน
คำเทศนาของคุณพรุ่งนี้
875
01:06:29,490 --> 01:06:30,390
ฉันด้วย.
876
01:06:33,862 --> 01:06:35,496
ตอนนี้ถ้าคนป่าเถื่อน
877
01:06:35,630 --> 01:06:38,365
จะเพียงแค่สัญญา
เพื่อสงบสติอารมณ์
878
01:06:38,800 --> 01:06:40,300
เราไปหาน้ำให้เขาได้
879
01:06:40,434 --> 01:06:42,937
และฉันสามารถมีได้
การสนทนาส่วนตัวกับเขา
880
01:06:43,070 --> 01:06:46,473
- เพื่อแสดงให้เขาเห็น
ความผิดแห่งวิถีทางของพระองค์
881
01:06:47,007 --> 01:06:48,108
เอ่อฮะ
882
01:06:55,884 --> 01:06:57,117
คุณสงบหรือยัง?
883
01:06:57,251 --> 01:06:58,887
คุณเอาชื่อของฉันคริสตจักรของฉัน
884
01:06:59,019 --> 01:07:00,722
และอาจจะเป็นเจ้าสาวในอนาคตของฉัน
885
01:07:00,855 --> 01:07:02,222
และคุณคาดหวังว่าฉันจะสงบ?
886
01:07:02,356 --> 01:07:03,625
ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นคุณ
887
01:07:03,758 --> 01:07:05,994
คุณมีลูกศร
ยื่นออกมาจากหน้าอกของคุณ
888
01:07:06,126 --> 01:07:07,127
ฉันคิดว่าคุณตายแล้ว
889
01:07:07,261 --> 01:07:08,763
และปล้นคนตาย
890
01:07:08,897 --> 01:07:10,163
ทำให้มันดีขึ้นมากเหรอ?
891
01:07:10,297 --> 01:07:12,466
อะไรทำให้คุณใช้เวลานานขนาดนี้?
892
01:07:12,600 --> 01:07:14,736
แล้วทำไมคุณถึงดูหมดล่ะ.
เช่นนั้น?
893
01:07:15,837 --> 01:07:17,437
ฉันไม่ต้องการด้วยซ้ำ
พูดถึงมัน.
894
01:07:17,572 --> 01:07:19,306
ตอนนี้,
ฉันแค่อยากให้ชีวิตของฉันกลับมา
895
01:07:19,439 --> 01:07:21,509
และคุณสามารถไปต่อได้
ด้วยวิถีแห่งคนนอกรีตของคุณ
896
01:07:21,643 --> 01:07:24,311
- การปล้นและขโมย
- ยังไม่หมดเพียงเท่านี้
897
01:07:24,444 --> 01:07:25,980
ฉันต้องเป็นคุณ
อีกไม่กี่วัน
898
01:07:26,113 --> 01:07:27,649
อะไร
899
01:07:28,181 --> 01:07:29,918
ฉันจะเป็นบาทหลวงแฟร์แมน
900
01:07:30,050 --> 01:07:31,853
และคุณจะเป็นมัคนายกของฉัน
901
01:07:31,986 --> 01:07:34,956
จากด้านหลังในจอร์เจีย
มาติดตามฉัน
สู่ตำบลใหม่ของฉัน
902
01:07:35,088 --> 01:07:36,290
ใช่. เราจะพูดอย่างนั้น
903
01:07:36,423 --> 01:07:39,092
การเดินทางอันยาวนาน
ทำให้คุณกระรอกหมดเลย
904
01:07:40,160 --> 01:07:40,962
ฉันรู้.
905
01:07:41,094 --> 01:07:42,162
ฉันจะอ้างว่ามี
906
01:07:42,296 --> 01:07:43,531
เสียงฉันหาย
907
01:07:43,665 --> 01:07:45,432
จากการวิงวอนต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
ในการช่วยคุณ
908
01:07:45,567 --> 01:07:46,834
จากการเป็นคนนอกรีตเช่นนี้
909
01:07:46,968 --> 01:07:50,404
และคุณ คุณก็ทำได้
คำเทศนาของฉันในวันอาทิตย์
910
01:07:50,538 --> 01:07:52,306
มาวันจันทร์นะ
เมื่อธนาคารเปิดแล้ว
911
01:07:52,439 --> 01:07:53,875
ฉันสามารถถอนเงินได้
912
01:07:54,008 --> 01:07:55,309
และฉันจะไปแล้ว
913
01:07:55,442 --> 01:07:57,477
และปล่อยคุณไปตลอดชีวิต
ของความตั้งใจของคุณ
914
01:07:58,278 --> 01:08:01,816
ตอนนี้ทำไมในนามของพระเจ้า
ฉันจะเห็นด้วยไหม
ทำอะไรแบบนั้นเหรอ?
915
01:08:02,617 --> 01:08:06,320
เพราะคุณคือผู้รอดชีวิต
และฉันก็เช่นกัน
916
01:08:07,421 --> 01:08:09,489
และฉันก็มีเป้าหมายที่จะบรรลุ
917
01:08:09,624 --> 01:08:11,059
และถ้าคุณขัดใช่งฉัน
จากจุดประสงค์นั้น
918
01:08:11,191 --> 01:08:13,595
ฉันจะยิงแกให้ตายไปเลย
กว่าเนื้อแดดเดียว
919
01:08:15,128 --> 01:08:17,230
ยินดีที่ได้รู้จัก,
สาธุคุณแฟร์แมน
920
01:08:20,835 --> 01:08:22,469
ใช่แล้ว นั่นคือทาก 44
921
01:08:22,604 --> 01:08:24,137
จากโคลท์
วิทนีย์วิลล์ ได้เลย
922
01:08:26,239 --> 01:08:27,842
นักเทศน์แบบไหนที่ถือ
923
01:08:27,976 --> 01:08:29,510
Colt Whitneyville ผู้น่ารังเกียจเหรอ?
924
01:08:29,644 --> 01:08:31,679
แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง
ปล่อยให้เขาเอาชนะคุณเหรอ?
925
01:08:32,212 --> 01:08:33,480
นรก เขาไม่รู้
926
01:08:33,615 --> 01:08:35,215
เราต้องอธิบายให้เขาฟัง
11 ครั้งแล้ว
927
01:08:35,349 --> 01:08:36,985
และเขาคือคนนั้น
มองตรงไปที่เขา
928
01:08:37,117 --> 01:08:39,219
- เกิดอะไรขึ้น?
- คุณเห็นไหม?
929
01:08:39,353 --> 01:08:41,488
เขายิงปืนของคุณออกไป
ก่อนที่คุณจะสามารถวาดได้
930
01:08:41,623 --> 01:08:44,592
จากนั้นเขาก็เสียบขาคุณ
และปล่อยให้คุณนอนจมอยู่ในดิน
931
01:08:44,726 --> 01:08:47,662
ร้องไห้เหมือนเด็กนักเรียนแดง!
932
01:08:47,795 --> 01:08:48,663
คุณทำอะไร?
933
01:08:49,831 --> 01:08:53,668
ท่านใดทำอะไร
คนงี่เง่าครึ่งหลังทำเหรอ? ฮะ?
934
01:08:54,102 --> 01:08:55,670
ฉันอยากให้คุณรู้ว่านี่ใคร
935
01:08:55,803 --> 01:08:58,438
นักเทศน์คือ
และส่งเขาไปยังผู้สร้างของเขา
936
01:09:01,408 --> 01:09:03,310
ตอนนี้จำทุกสิ่งที่ฉันพูดไว้
937
01:09:03,443 --> 01:09:05,046
มันคงจะเศร้าที่จะยิงคุณ
938
01:09:05,479 --> 01:09:07,749
แต่ฉันก็จะผ่านมันไปได้เร็วกว่านี้
เกินกว่าที่คุณจะจินตนาการได้
939
01:09:15,857 --> 01:09:18,358
โอ้...
940
01:09:18,492 --> 01:09:21,529
กำลังรักษาชายคนนั้น...
941
01:09:21,663 --> 01:09:24,364
...เอาฉันไปเยอะมาก
942
01:09:24,899 --> 01:09:27,467
แต่ไม่ว่า
ค่าใช้จ่ายสำหรับฉันคืออะไร
943
01:09:28,069 --> 01:09:31,506
- ฉันคิดว่ามันคุ้มค่า
เพื่อช่วยจิตวิญญาณของมนุษย์
-โอ้.
944
01:09:31,639 --> 01:09:34,776
การเดินทางครั้งนั้น
เอาปีศาจเข้าตัวแน่เลย
945
01:09:35,342 --> 01:09:38,713
แต่ตอนนี้เขากลับมาแล้ว
และดียิ่งขึ้นกว่าเดิม
946
01:09:39,947 --> 01:09:42,517
ทุกท่าน เตรียมตัวให้พร้อม
947
01:09:42,984 --> 01:09:43,885
มัคนายก.
948
01:09:45,720 --> 01:09:49,423
โอ้สรรเสริญพระเจ้า!
ฮาเลลูยา
949
01:09:50,223 --> 01:09:51,358
นี่เขาอยู่
950
01:09:51,491 --> 01:09:52,860
เขาชื่ออะไร?
951
01:09:54,996 --> 01:09:55,897
มัคนายก.
952
01:09:56,030 --> 01:09:57,165
พวกเรารู้.
953
01:09:57,297 --> 01:09:58,800
เขาชื่ออะไร?
954
01:09:58,933 --> 01:10:00,300
นั่นคือชื่อของเขาเช่นกัน
955
01:10:00,434 --> 01:10:03,004
เอ่อ... ครั้งแรกหรือครั้งสุดท้าย?
956
01:10:03,137 --> 01:10:04,438
-อันดับแรก
-ล่าสุด.
957
01:10:07,307 --> 01:10:08,910
มันเป็นครั้งแรกของเขา
958
01:10:09,844 --> 01:10:10,978
และนามสกุลของเขา
959
01:10:11,112 --> 01:10:14,916
เขาคือดีคอน ดีคอน
960
01:10:15,717 --> 01:10:20,822
เขาคือดีคอนจริงๆ
ดีคอน ดีคอน
961
01:10:21,789 --> 01:10:22,690
ที่สาม.
962
01:10:23,758 --> 01:10:26,493
จากสายยาวของมัคนายก...
963
01:10:27,260 --> 01:10:29,463
...ชื่อดีคอน...ผู้เป็น...
964
01:10:31,632 --> 01:10:33,300
- ...มัคนายก
- มัคนายก.
965
01:10:33,433 --> 01:10:35,903
ใช้ได้.
966
01:10:37,304 --> 01:10:38,740
โอ้. โอ้!
967
01:10:39,406 --> 01:10:40,508
โอ้!
968
01:10:44,112 --> 01:10:45,412
สาธุคุณแฟร์แมนกล่าว
969
01:10:45,847 --> 01:10:47,615
ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า
ได้เอาเสียงของเขา
970
01:10:47,749 --> 01:10:49,584
เป็นค่ารักษาข้าพเจ้า
971
01:10:49,717 --> 01:10:52,220
และพรุ่งนี้เช้าวันอาทิตย์
972
01:10:52,352 --> 01:10:53,821
ฉัน ดีคอน
973
01:10:53,955 --> 01:10:55,422
ดีคอน ดีคอน
974
01:10:55,556 --> 01:10:56,924
จะประกาศแทนพระองค์
975
01:10:57,058 --> 01:10:58,693
- โอ้.
- -เอาล่ะใครอยากฟัง
976
01:10:58,826 --> 01:11:00,260
มัคนายกที่เพิ่งก้าวออกไป
977
01:11:00,393 --> 01:11:02,130
ของยุคหินเมื่อชั่วโมงที่แล้วเหรอ?
978
01:11:02,262 --> 01:11:05,800
เรามีประชาคมมา
ไกลถึงฮอกส์วอดเดิล
979
01:11:05,933 --> 01:11:09,637
ทีนี้เราจะอธิบายยังไง
นักเทศน์มนุษย์ถ้ำเหรอ?
980
01:11:10,571 --> 01:11:13,174
ยอห์น 7:24.
981
01:11:13,306 --> 01:11:16,476
“อย่าตัดสินตามรูปลักษณ์ภายนอก
แต่จงตัดสินให้ถูกต้อง"
982
01:11:16,611 --> 01:11:19,080
“เพราะว่าเราดำเนินตามความเชื่อ
และไม่ใช่ด้วยสายตา"
983
01:11:19,213 --> 01:11:20,782
โครินธ์ 5:7.
984
01:11:21,381 --> 01:11:22,517
มัทธิว 7:1.
985
01:11:22,650 --> 01:11:24,685
“อย่าตัดสิน เกรงว่าจะถูกตัดสิน”
986
01:11:24,819 --> 01:11:27,555
เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงนำมา
ลูกชายของเขาเข้าสู่โลก
987
01:11:27,688 --> 01:11:29,056
เพื่อประณามโลก
988
01:11:29,190 --> 01:11:31,726
แต่นั่นคือโลก
อาจจะรอดได้โดยทางเขา”
989
01:11:31,859 --> 01:11:33,895
ยอห์น 3:17,
990
01:11:34,862 --> 01:11:37,598
"และดังนั้นจึง
อย่าผ่านการตัดสิน
991
01:11:37,732 --> 01:11:40,101
ก่อนถึงเวลา
ก่อนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา
992
01:11:40,234 --> 01:11:43,271
ผู้ซึ่งจะฉายแสง
ในทุกสิ่ง
ซึ่งอยู่ในความมืด
993
01:11:43,403 --> 01:11:46,107
และเปิดเผยจุดประสงค์
ของหัวใจ
994
01:11:47,208 --> 01:11:50,645
และทุกคนจะได้รับ
คำชมเชยของพวกเขา”
995
01:11:51,879 --> 01:11:53,815
โครินธ์ 4:5.
996
01:11:53,948 --> 01:11:57,952
- โอ้. นั่นช่างสวยงาม
ดีคอน ดีคอน ดีคอน.
- สาธุ
997
01:11:58,085 --> 01:12:01,421
ขอบคุณทำไม.
ไม่สวยเท่า--
998
01:12:06,828 --> 01:12:08,563
คุณไปขึ้นเตียงเถอะ
999
01:12:08,696 --> 01:12:09,931
มันนุ่มเกินไปสำหรับฉัน
1000
01:12:10,397 --> 01:12:13,701
นอกจากนี้มันจะเป็นของคุณ
อย่างถาวรหลังวันจันทร์
1001
01:12:14,135 --> 01:12:17,505
คุณหมายถึงหลังจากที่คุณขโมย
เงินของคริสตจักร
จากธนาคารเหรอ?
1002
01:12:18,573 --> 01:12:20,407
และพวกเขาอยู่ที่ไหน
ขโมยมันมาจากเหรอ?
1003
01:12:21,275 --> 01:12:23,343
ผู้คนพยายามซื้อ "ความรอด"
1004
01:12:23,476 --> 01:12:25,478
ส่วนสิบไม่ใช่การซื้อ
1005
01:12:25,613 --> 01:12:26,948
แต่แน่นอน,
คุณจะไม่รู้เรื่องนี้
1006
01:12:27,081 --> 01:12:28,783
พวกเขาต้องการบ้านพิเศษ
ในนรกเพื่อคุณ
1007
01:12:28,916 --> 01:12:30,751
เพื่อขโมยของในโบสถ์
1008
01:12:30,885 --> 01:12:33,521
ไม่มีอะไรศักดิ์สิทธิ์เลย
เกี่ยวกับไอ้เวร
อาคารที่มนุษย์สร้างขึ้น
1009
01:12:33,654 --> 01:12:34,989
แล้วทำไมคุณถึงกระซิบล่ะ?
1010
01:12:35,523 --> 01:12:36,924
หุบปาก!
1011
01:12:37,692 --> 01:12:40,228
คนบริจาค
เงินทั้งหมดนี้เพื่ออะไร?
1012
01:12:40,695 --> 01:12:42,462
ดังนั้นดังนั้นนักเทศน์
สามารถมี
1013
01:12:42,597 --> 01:12:44,065
เก้าอี้เก๋ๆ แบบนี้เหรอ?
1014
01:12:44,532 --> 01:12:47,668
ไม่มีอะไรนอกจากเก้าอี้
เก็บก้นฉันไว้
จากการกระแทกพื้น
1015
01:12:48,169 --> 01:12:52,073
แล้วนี่โต๊ะไม้เมเปิลล่ะ?
ฉันเดาว่าพระเจ้าทรงต้องการ
1016
01:12:52,206 --> 01:12:55,910
นักเทศน์ต้องมีโต๊ะ
เช่นนี้เพื่อเก็บไว้
น้ำหนักของพระคัมภีร์
1017
01:12:56,611 --> 01:12:59,547
หรือแฟนซีนี้
บ่อหมึกที่ห่อด้วยอัญมณี
1018
01:13:00,014 --> 01:13:01,716
ตอนนี้คุณจะบอกฉัน
ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า--
1019
01:13:12,727 --> 01:13:13,628
มันคืออะไร?
1020
01:13:14,095 --> 01:13:16,030
มันมาช้าไป.
สาธุคุณธารริงตัน
1021
01:13:16,597 --> 01:13:17,732
มันพูดว่าอะไร?
1022
01:13:19,333 --> 01:13:22,203
ในกรณีที่ฉันเสียชีวิต
โปรดค้นหาแผนที่นี้
1023
01:13:22,336 --> 01:13:25,606
ซึ่งนำไปสู่
สู่ขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่
นั่นเป็นทรัพย์สินของฉัน
1024
01:13:31,279 --> 01:13:33,514
-ดี?
-ไม่มีอะไร.
1025
01:13:34,615 --> 01:13:36,416
คุณจะได้พักผ่อนบ้าง
1026
01:13:38,352 --> 01:13:39,754
พรุ่งนี้คุณมีวันสำคัญ
1027
01:14:51,258 --> 01:14:55,997
ฉันรู้ว่าคุณสูญเสียเสียงของคุณ
ดังนั้นอย่ากังวลเลย
พยายามที่จะพูด
1028
01:14:56,530 --> 01:14:59,867
เบสซี่จะทำ
ทุกสิ่งที่พูดเพื่อเรา
1029
01:15:00,368 --> 01:15:04,538
ฉันรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน
และฉันรู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่
1030
01:15:05,473 --> 01:15:07,441
ครั้งสุดท้ายคุณต้องการฉัน
1031
01:15:07,942 --> 01:15:09,910
และเพื่อนของคุณที่นี่
1032
01:15:10,044 --> 01:15:10,945
โอ้
1033
01:15:11,445 --> 01:15:13,714
บอกฉันว่าคุณต้องการฉันตอนนี้
1034
01:15:14,415 --> 01:15:15,516
ฉันถูกไหม?
1035
01:15:35,102 --> 01:15:36,003
โอ้เป็นคุณ
1036
01:15:38,105 --> 01:15:42,910
แล้วอะไรทำให้คุณ
ออกจากที่นี่ตอน เอ่อ เที่ยงคืนเหรอ?
1037
01:15:43,978 --> 01:15:45,613
ฉันเห็นว่าคุณได้รับเสียงของคุณกลับมา
1038
01:15:46,781 --> 01:15:47,882
มาและไป
1039
01:15:49,917 --> 01:15:51,018
แล้วอะไรทำให้คุณ?
1040
01:15:52,386 --> 01:15:53,821
ของฉันคือบ้านหลังถัดไป
1041
01:15:54,655 --> 01:15:56,057
ฉันเห็นไฟบางอย่าง
และต้องการให้แน่ใจว่า
1042
01:15:56,190 --> 01:15:58,726
ไม่ใช่คนของเชียลีข้างนอกนี้
สอดแนมไปรอบ ๆ
1043
01:16:00,394 --> 01:16:01,295
โดยตัวคุณเอง?
1044
01:16:02,930 --> 01:16:04,598
อย่างน้อยฉันก็หวัง
คุณนำดินสอของคุณมา
1045
01:16:05,633 --> 01:16:06,867
และยางลบของฉัน
1046
01:16:20,214 --> 01:16:23,851
และคุณ?
คุณกำลังทำอะไรอยู่ข้างนอกนี้?
1047
01:16:25,352 --> 01:16:29,457
ก็เพราะว่านี่คือสิ่งที่ควรจะเป็น
เพื่อเป็นสมบัติของฉันในที่สุด
1048
01:16:29,590 --> 01:16:31,225
ฉันคิดว่าฉันจะออกมาที่นี่
1049
01:16:32,493 --> 01:16:33,594
และชมวิว
1050
01:16:34,762 --> 01:16:35,863
คุณคิดอย่างไร?
1051
01:16:37,364 --> 01:16:38,299
มันสวย.
1052
01:16:39,300 --> 01:16:42,069
อาจจะ
สิ่งที่สวยงามที่สุด
ฉันเคยเห็น.
1053
01:16:43,070 --> 01:16:45,906
ดวงดาว, ทิวทัศน์,
1054
01:16:48,109 --> 01:16:49,443
มันน่าทึ่งมากใช่ไหม?
1055
01:16:50,811 --> 01:16:53,881
ฉันกำลังเริ่มต้น
ที่จะเชื่ออะไรแบบนี้
มีอยู่จริง
1056
01:16:54,281 --> 01:16:56,217
ฉันด้วย.
1057
01:16:57,751 --> 01:16:59,620
ชีวิตเต็มไปด้วยความประหลาดใจ
1058
01:17:01,556 --> 01:17:03,057
คุณไม่มีทางรู้ว่ามีอะไรอยู่ในร้าน
1059
01:17:04,391 --> 01:17:07,094
ฉันแน่ใจว่ากำลังตั้งตารอ
ถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป
1060
01:17:09,830 --> 01:17:11,165
เจสซี่!
1061
01:17:11,966 --> 01:17:13,334
- ไอ้บ้า!
- เจสซี่!
1062
01:17:13,467 --> 01:17:14,969
ไม่ เอลเมอร์ ฉันสบายดี!
1063
01:17:15,102 --> 01:17:18,405
ฉัน ฉันโดนจับแล้ว
ติดกับดักบนเตียงอีกแล้ว!
1064
01:17:18,540 --> 01:17:22,743
- ดูสิ ฉัน อืม
ฉันต้อง...
- ใช่.
1065
01:17:23,310 --> 01:17:26,380
มันไหม้! ใช่. มันเจ็บ!
1066
01:17:27,148 --> 01:17:29,817
โดนดักอีกแล้ว
มันอยู่ที่ก้น!
1067
01:17:30,417 --> 01:17:32,186
มันอยู่ที่ก้น! ใช่.
1068
01:17:49,203 --> 01:17:49,803
น้ำหอม?
1069
01:18:11,358 --> 01:18:14,695
คุณคงตื่นแล้ว
ทางด้านใช่ของเตียง
เช้านี้.
1070
01:18:15,262 --> 01:18:17,498
ทุกๆวันที่คุณตื่นขึ้นมา
คือด้านใช่
1071
01:18:17,632 --> 01:18:19,800
ขอให้มีความสุขในค่ำคืนนี้ สรรเสริญพระเยซู!
1072
01:18:19,934 --> 01:18:21,101
ฉันด้วย.
1073
01:18:29,476 --> 01:18:34,415
คุณรู้ว่ามีบางอย่าง
ฉันจะหายไป
เกี่ยวกับเมืองนี้
1074
01:18:34,848 --> 01:18:36,383
เมื่อเวลาผ่านไป คุณจะผ่านมันไปได้
1075
01:18:37,552 --> 01:18:38,786
ใช่. ฉันคิดว่าคุณพูดถูก
1076
01:18:39,286 --> 01:18:43,157
นอกจากนี้ฉันยังต้องดำเนินต่อไป
บนเส้นทางแห่งการแก้แค้นของฉัน
1077
01:18:43,724 --> 01:18:44,825
การล่าสัตว์ที่มีความสุข.
1078
01:18:47,161 --> 01:18:47,895
ใช่ และ
1079
01:18:48,597 --> 01:18:50,965
น่าเสียดาย ฉันจะต้อง
ทิ้งไว้กับ...
1080
01:18:51,566 --> 01:18:54,603
-...ของโบสถ์
เงินแบบนั้น
- พระเจ้าจะทรงให้อภัยคุณ
1081
01:18:54,735 --> 01:18:56,103
คริสตจักรจะไม่รู้ด้วยซ้ำ
มันไปแล้ว.
1082
01:18:57,271 --> 01:18:58,872
เฮ้ เกิดอะไรขึ้นกับคุณ?
1083
01:18:59,641 --> 01:19:00,808
พระวิญญาณบริสุทธิ์
1084
01:19:00,941 --> 01:19:02,510
และผลของจิตวิญญาณก็คือ
1085
01:19:02,644 --> 01:19:05,879
ความรัก ความสุข ความสงบ ความอดทน
การควบคุมตนเอง...
1086
01:19:06,313 --> 01:19:08,449
การควบคุมตนเอง
เวลาส่วนใหญ่...
1087
01:19:09,618 --> 01:19:12,186
แต่เอาเถอะ และความซื่อสัตย์
1088
01:19:12,319 --> 01:19:15,523
ต่อต้านสิ่งเหล่านั้น
ไม่มีกฎหมาย
1089
01:19:16,223 --> 01:19:17,324
แล้วพบกันที่ธรรมาสน์
1090
01:19:22,896 --> 01:19:24,999
สวัสดีวันอาทิตย์ครับพี่เจสซี่
1091
01:19:33,807 --> 01:19:35,442
โอ้. ฉันเข้าใจ.
1092
01:19:40,615 --> 01:19:41,482
ฟังนะเอ่อ
1093
01:19:42,651 --> 01:19:45,986
เมื่อคืนฉันไม่รู้จริงๆ
เกิดอะไรขึ้นกับฉัน
1094
01:19:47,121 --> 01:19:48,956
ฉันไม่เคยไป
กับใครก็ตามใน--
1095
01:19:50,725 --> 01:19:53,460
จริงๆแล้วฉันเพิ่ง
ไม่เคยอยู่กับใครเลย
1096
01:19:53,961 --> 01:19:56,263
และฉันอาจจะเป็น
ออกไปจากที่ของฉัน ฉัน,
1097
01:19:56,397 --> 01:19:59,333
ฉันรู้ว่าคุณเคยเป็น
ติดพันน้องสาวของฉัน และ...
1098
01:20:04,872 --> 01:20:07,709
ดี...
1099
01:20:08,643 --> 01:20:11,680
เบสซี่ตกลงแล้ว
ที่จะดูเอลเมอร์คืนนี้
1100
01:20:11,812 --> 01:20:13,447
ดังนั้นหากคุณมีแนวโน้มเช่นนั้น...
1101
01:20:13,881 --> 01:20:16,518
ฉันอยากจะดำเนินการต่อ
ที่เราจากไปเมื่อคืนนี้
1102
01:20:24,892 --> 01:20:26,360
ถึงคืนนี้แล้ว.
1103
01:20:51,753 --> 01:20:52,920
มม.
1104
01:20:54,823 --> 01:20:56,990
นั่นเพื่อนของฉัน เขาคิดถึงฉัน
1105
01:20:57,559 --> 01:21:01,195
ใช่. ใช่. โอ้!
1106
01:21:01,328 --> 01:21:06,501
โอ้ใช่! คุณปิดประตูนั้น
น้ำตาล. และคุณช่วยฉันด้วย
ออกจากชุดนี้
1107
01:21:06,634 --> 01:21:08,469
เรารีบเข้าไปได้เลย
ก่อน--
1108
01:21:11,706 --> 01:21:13,842
อย่างที่เราทุกคนทราบกันดีอยู่แล้วว่า
1109
01:21:14,375 --> 01:21:17,878
สาธุคุณเพอซิวาลที่ถูกต้อง
แฟร์แมน จูเนียร์
1110
01:21:18,345 --> 01:21:20,648
กำลังเป็นโรคกล่องเสียงอักเสบ
1111
01:21:22,049 --> 01:21:23,685
โอ้ และเขาจะไม่ทำ
1112
01:21:23,818 --> 01:21:26,588
สามารถแสดงปฐมฤกษ์ได้
1113
01:21:26,721 --> 01:21:28,021
คำเทศนาเช้านี้
1114
01:21:28,155 --> 01:21:29,356
- โอ้!
- โอ้,
1115
01:21:29,490 --> 01:21:31,626
ฉันขออาเมนได้ไหม?
ฉันขออาเมนได้ไหม?
1116
01:21:31,760 --> 01:21:33,628
- สาธุ
- เพราะ
1117
01:21:33,762 --> 01:21:36,631
มันเป็นเพราะการไล่ผีของเขา
1118
01:21:37,431 --> 01:21:42,202
ของจิตวิญญาณที่หายไป
ของผู้เป็นที่รักคนใหม่ของเรา
1119
01:21:42,336 --> 01:21:43,937
ดีคอน ดีคอน ดีคอน.
1120
01:21:44,071 --> 01:21:46,473
- วู้ฮู!
- โห่!
1121
01:21:46,608 --> 01:21:49,276
ใครจะเทศน์.
ในสถานที่ของเขา
1122
01:21:49,410 --> 01:21:52,212
- เอาล่ะ เอาล่ะ
พอแล้ว! พอแล้ว!
1123
01:21:52,346 --> 01:21:57,652
ใช้ได้. ตอนนี้คณะนักร้องประสานเสียงอยู่
จะให้การแปลความหมายแก่เรา
1124
01:21:57,786 --> 01:22:00,387
ของ "ข้าแต่พระเนตร"
1125
01:22:00,522 --> 01:22:01,422
น้ำหอม?
1126
01:22:02,289 --> 01:22:04,759
มีค่ำคืนที่ดี สรรเสริญพระเยซู!
1127
01:22:05,192 --> 01:22:07,461
นั่นเพื่อนของฉัน เขาคิดถึงฉัน!
1128
01:22:07,829 --> 01:22:11,432
การควบคุมตนเอง...เอาล่ะ
การควบคุมตนเองเป็นส่วนใหญ่
1129
01:22:11,566 --> 01:22:12,466
แต่เอาเถอะ
1130
01:22:18,138 --> 01:22:19,641
เพอร์ซี่. คุณทำอะไรนรก?
1131
01:22:19,774 --> 01:22:20,875
คุณหมายความว่าอย่างไร?
1132
01:22:21,008 --> 01:22:22,376
คุณยึดถือเสรีภาพ
1133
01:22:22,510 --> 01:22:23,243
กับนางสาวเบสซี่
1134
01:22:23,377 --> 01:22:24,846
แล้วเธอคิดว่าเป็นฉันเหรอ?
1135
01:22:24,978 --> 01:22:26,146
มันเหมือนกับว่าเธอกำลังเอาแต่ใจ
1136
01:22:26,280 --> 01:22:27,948
- เสรีภาพกับฉัน
-อะไร?
1137
01:22:28,382 --> 01:22:31,418
เนื้อก็อ่อนแอ
แต่ความรักของผู้หญิงคนนั้นแข็งแกร่ง!
1138
01:22:31,853 --> 01:22:33,086
เพื่อน คุณควรจะไปที่นั่น
1139
01:22:33,220 --> 01:22:34,622
ฉันเดาว่าคุณคงเป็น
1140
01:22:34,756 --> 01:22:36,957
แต่ฉันไม่รังเกียจ
ที่เป็นคุณเมื่อคืนนี้
1141
01:22:37,424 --> 01:22:40,360
ฉันพูดว่า
บางทีฉันอาจไม่รังเกียจที่จะเป็นฉัน
1142
01:22:40,829 --> 01:22:42,463
ฉันเดาว่าฉันทำไม่ได้
ช่วยตัวเอง
1143
01:22:42,597 --> 01:22:44,599
-แต่เพื่อช่วยเหลือตัวเอง
- อะไรวะ?
1144
01:22:44,732 --> 01:22:46,266
คุณควรจะเป็น
พระเยซูคริสต์ทั้งหมด
1145
01:22:46,400 --> 01:22:47,936
และคุณจะทำ
อะไรแบบนี้เหรอ?
1146
01:22:48,068 --> 01:22:50,003
ตอนนี้คุณจะ
ทำให้ฉันดูเหมือน--
1147
01:23:00,347 --> 01:23:02,483
เป็นเรื่องมหัศจรรย์!
1148
01:23:08,422 --> 01:23:10,224
พระเจ้าเห็นสมควรแล้ว
1149
01:23:10,357 --> 01:23:12,359
เพื่อฟื้นฟูพระศาสดา
เสียงของแฟร์แมน
1150
01:23:12,493 --> 01:23:17,130
ทันเวลาที่เขาเทศนา
เทศนาครั้งแรกของเขาเอง!
1151
01:23:17,264 --> 01:23:18,298
สรรเสริญพระเจ้า!
1152
01:23:18,432 --> 01:23:20,300
สาธุ! โห่!
1153
01:23:20,802 --> 01:23:23,036
ขอบคุณพระเยซู!
1154
01:23:23,170 --> 01:23:24,572
มาเดี๋ยวนี้เลยท่านเจ้าอาวาส
1155
01:23:28,108 --> 01:23:29,343
พวกคุณ เอ่อ...
1156
01:23:30,912 --> 01:23:31,779
ตอนนี้...
1157
01:23:32,947 --> 01:23:36,216
...ฉันไม่เคยมาก
ในการขอโทษ และ...
1158
01:23:38,151 --> 01:23:41,088
...พวกคุณทุกคนดูเหมือนจะเป็น
คนดีมาก
1159
01:23:41,221 --> 01:23:43,525
และฉันก็หวังว่าคุณ...
1160
01:23:44,592 --> 01:23:46,326
...พบมันในหัวใจของคุณ...
1161
01:23:47,261 --> 01:23:48,462
...เพื่อการให้อภัยเล็กน้อย
1162
01:23:48,596 --> 01:23:50,297
การให้อภัย
1163
01:23:51,098 --> 01:23:53,768
-การให้อภัย
-การให้อภัย
1164
01:23:55,537 --> 01:23:59,206
-การให้อภัยคืออะไร?
- การให้อภัยคืออะไร?
1165
01:24:02,010 --> 01:24:04,879
-การให้อภัยเป็นทางเลือก
-การให้อภัยเป็นทางเลือก
1166
01:24:05,013 --> 01:24:06,380
อืม
1167
01:24:06,514 --> 01:24:08,783
-
เป็นการตัดสินใจ
- การตัดสินใจ...
1168
01:24:10,585 --> 01:24:11,519
...ที่จะปล่อย...
1169
01:24:11,920 --> 01:24:16,123
...ใครบางคนในภาระผูกพันของพวกเขา
พันธนาการของพวกเขา...
1170
01:24:16,256 --> 01:24:17,725
- ใช่.
- ...ถึงคุณ.
1171
01:24:18,760 --> 01:24:20,093
ถึงความผิดของพวกเขา...
1172
01:24:20,227 --> 01:24:21,763
- ใช่.
- ...ถึงคุณ
1173
01:24:21,896 --> 01:24:23,330
...ถึงคุณ.
1174
01:24:26,668 --> 01:24:29,403
-มัทธิว 6:14.
-มัทธิว 6:14.
1175
01:24:32,105 --> 01:24:35,810
ถ้าเขาให้อภัยผู้ชาย
การบุกรุกของพวกเขา
1176
01:24:35,944 --> 01:24:37,077
พ่อสวรรค์ของคุณ
1177
01:24:37,210 --> 01:24:38,312
จะให้อภัยคุณ
1178
01:24:38,445 --> 01:24:40,048
ถูกตัอง.
1179
01:24:40,180 --> 01:24:42,784
- พวกเรากี่คน...
- เป็นพระวจนะของพระเจ้า
1180
01:24:42,917 --> 01:24:45,620
-
...เดี๋ยวก่อน...
- ...ยึดมั่นในความเจ็บปวด
1181
01:24:45,987 --> 01:24:49,122
มีคนอื่นมาทำร้ายเราหรือ?
1182
01:24:53,528 --> 01:24:58,098
การให้อภัยคือการตั้ง
นักโทษเป็นอิสระ
1183
01:25:01,301 --> 01:25:03,370
เพียงเพื่อตระหนัก...
1184
01:25:03,504 --> 01:25:06,074
...นักโทษคนนั้นคือคุณ!
1185
01:25:06,440 --> 01:25:08,042
...นักโทษคนนั้น...
1186
01:25:10,912 --> 01:25:11,746
...เป็นคุณ!
1187
01:25:17,819 --> 01:25:20,855
ไว้วางใจเสมอ
อะไรอยู่ในใจของคุณ
1188
01:25:22,690 --> 01:25:24,358
และมันจะไม่คัดท้ายคุณผิด
1189
01:25:27,929 --> 01:25:28,830
ฮะ.
1190
01:25:34,502 --> 01:25:38,906
เราต้องรักษา
จากความเจ็บปวดในอดีตของเรา
1191
01:25:39,040 --> 01:25:41,174
ใช่.
1192
01:25:41,976 --> 01:25:47,180
ดูเหมือนว่าสำหรับฉันเส้นทางเดียว
การเยียวยานั้นคือความรัก
1193
01:25:51,284 --> 01:25:55,857
เราต้องรักตัวเองให้มากพอ
เพื่อให้อภัยศัตรูของเรา
1194
01:25:58,626 --> 01:26:00,460
เพื่อให้เราก้าวไปข้างหน้า
1195
01:26:01,596 --> 01:26:04,364
เราต้องให้อภัย
การละเมิดของพวกเขา
1196
01:26:05,365 --> 01:26:08,536
เพื่อที่เราจะได้มีชีวิตอยู่ได้
ชีวิตอันชอบธรรมของเรา...
1197
01:26:08,670 --> 01:26:10,505
- ใช่!
- ...ปราศจากความเกลียดชัง
1198
01:26:10,638 --> 01:26:12,640
- สาธุ! ใช่!
- สาธุ!
1199
01:26:12,774 --> 01:26:14,474
- บอกให้ปล่อย!
- ปล่อยมันไป!
1200
01:26:14,609 --> 01:26:17,210
- ปล่อยมันไป!
- ปล่อยมันไป!
1201
01:26:17,344 --> 01:26:19,446
ขออภัยในการละเมิดของเราในฐานะ...
1202
01:26:19,580 --> 01:26:22,382
เราให้อภัยสิ่งเหล่านั้น
ผู้ที่ล่วงละเมิดต่อเรา!
1203
01:26:22,517 --> 01:26:24,519
ผู้มีพระคุณมีเมตตาต่อ...
1204
01:26:24,652 --> 01:26:27,387
...พวกเขาจะได้รับความเมตตา!
1205
01:26:27,522 --> 01:26:29,991
คนที่ไม่ยอมให้อภัยคือ...
1206
01:26:30,124 --> 01:26:32,593
คนไม่ยอมแพ้!
1207
01:26:32,727 --> 01:26:34,629
ให้คริสตจักรพูดว่า
ปล่อยมันไป!
1208
01:26:34,762 --> 01:26:36,097
- ปล่อยมันไป!
- ปล่อยมันไป!
1209
01:26:36,229 --> 01:26:37,765
ปล่อยมันไป!
1210
01:26:37,899 --> 01:26:41,002
มาร์แชล
ถ้าคุณจะใจดีขนาดนี้
1211
01:26:41,401 --> 01:26:43,336
ที่จะใส่กุญแจมือ
มือของฉันอยู่ข้างหลังฉัน
1212
01:26:52,479 --> 01:26:55,817
พระเจ้าโปรดให้ฉันด้วย
ความแข็งแกร่ง...
1213
01:26:56,383 --> 01:26:59,252
- ใช่.
- ...เพื่อปลดปล่อยตัวเอง
1214
01:26:59,386 --> 01:27:02,957
จากพันธนาการ
ฉันสวมใส่ของตัวเองทำ
1215
01:27:03,091 --> 01:27:04,092
ปลดปล่อยตัวเอง!
1216
01:27:05,093 --> 01:27:08,596
ตอนนี้พวกเรารู้จักห่วงแล้ว
ดีกว่าใครๆ
1217
01:27:08,730 --> 01:27:10,865
ใช่พระเจ้า สาธุ!
1218
01:27:10,998 --> 01:27:14,068
หากคุณมีความไม่ให้อภัย
ในใจคุณ,
1219
01:27:14,836 --> 01:27:17,205
ถ้าอย่างนั้นคุณก็ถูกล่ามโซ่
ถึงอดีตของคุณ
1220
01:27:17,337 --> 01:27:18,673
อืมมม สาธุ สาธุ
1221
01:27:18,806 --> 01:27:21,576
- ถึงประวัติของคุณ
- ใช่! อืม
1222
01:27:22,043 --> 01:27:26,080
และถ้าคุณถูกล่ามโซ่
ถึงประวัติของคุณ
คุณไม่ว่าง
1223
01:27:26,214 --> 01:27:27,648
เพื่อครอบครองอนาคตของคุณ
1224
01:27:29,217 --> 01:27:30,184
ชะตากรรมของคุณ
1225
01:27:30,317 --> 01:27:31,619
ใช่!
1226
01:27:31,753 --> 01:27:33,521
- บอกให้ปล่อยวาง
- ปล่อยมันไป!
1227
01:27:33,654 --> 01:27:35,288
- ปล่อยมันไป!
- ปล่อยมันไป!
1228
01:27:35,422 --> 01:27:37,759
ตอนนี้เราไม่สามารถเปลี่ยนอดีตได้
1229
01:27:37,892 --> 01:27:40,928
- เราไม่สามารถเปลี่ยนแปลงสิ่งนั้นได้
-และจิตวิญญาณของเราไม่ได้ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อพกพาติดตัวไปด้วย
1230
01:27:41,062 --> 01:27:42,864
อืม พูดคุยกับพวกเขาเกี่ยวกับเรื่องนี้
1231
01:27:42,997 --> 01:27:44,232
ตอนนี้การให้อภัย
1232
01:27:44,799 --> 01:27:46,466
ไม่เปลี่ยนแปลง
อดีตของคุณเช่นกัน
1233
01:27:46,601 --> 01:27:48,335
ตกลง. ตกลง.
1234
01:27:48,468 --> 01:27:49,771
แต่แน่นอนว่าสามารถเปลี่ยนแปลงได้
อนาคตของคุณ
1235
01:27:49,904 --> 01:27:51,906
ถูกตัอง! สาธุ!
1236
01:27:54,041 --> 01:27:56,309
สิ่งที่พระเจ้ามีต่อหน้าเรา
1237
01:27:56,443 --> 01:28:00,648
- ยิ่งใหญ่กว่าสิ่งที่เหลืออยู่ข้างหลังเรามาก
- -ใช่!
1238
01:28:00,782 --> 01:28:03,416
ทิ้งพันธนาการไว้ข้างหลังคุณ!
1239
01:28:08,089 --> 01:28:13,027
และยกมือขึ้น
เพื่อดูว่าพระเจ้ามีอะไรบ้าง
1240
01:28:13,161 --> 01:28:14,762
ไว้สำหรับคุณ ปล่อยมันไป!
1241
01:28:14,896 --> 01:28:16,063
- ปล่อยมันไป!
- ปล่อยมันไป!
1242
01:28:16,197 --> 01:28:18,199
ปล่อยมันไป! ปล่อยมันไป!
1243
01:28:18,331 --> 01:28:19,534
ปล่อยมันไป!
1244
01:28:42,355 --> 01:28:45,059
ตอนนี้เขาเป็นยังไงบ้าง
ถอดตรวนพวกมันออกเหรอ?
1245
01:28:55,102 --> 01:28:58,306
-เพอร์ซี่!
- ตะโกนชื่อของตัวเอง
จะไม่ช่วยคุณ
1246
01:28:58,438 --> 01:29:00,208
ดีคอน ดีคอน ดีคอน!
1247
01:29:00,340 --> 01:29:01,809
คุณมีเส้นประสาท
1248
01:29:01,943 --> 01:29:05,345
ที่จะใช้จ่ายเมื่อคืนนี้
ทำสิ่งที่เรากำลังทำอยู่
1249
01:29:05,478 --> 01:29:06,881
แล้วตามน้องสาวของฉันไปเหรอ?
1250
01:29:07,014 --> 01:29:10,450
ฉันประหลาดใจ
คุณยังคงมีกำลัง
1251
01:29:11,052 --> 01:29:12,253
ตอนนี้นั่นไม่ใช่ฉัน
1252
01:29:12,385 --> 01:29:14,055
มันดูเหมือนคุณแน่นอน
1253
01:29:14,188 --> 01:29:15,923
ไม่ ฉัน ฉันหมายถึงกับเธอ
1254
01:29:16,524 --> 01:29:17,959
ฉันหมายความว่านั่นไม่ใช่ฉัน
1255
01:29:18,092 --> 01:29:20,261
ฉันหมายถึง มันเป็น
มันมืด จำได้ไหม?
1256
01:29:20,393 --> 01:29:22,296
-โอ้ แล้วคุณจำได้ไหม?
-ไม่ไม่ไม่!
1257
01:29:22,429 --> 01:29:24,165
ฉันไม่ได้อยู่กับใคร--
1258
01:29:24,532 --> 01:29:26,499
ฉันไม่ใช่คนที่คุณอยู่ด้วย
1259
01:29:27,201 --> 01:29:30,071
คุณกำลังบอกว่าฉันไม่รู้
ฉันนอนกับใคร
ในบ้านขององค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ?
1260
01:29:30,204 --> 01:29:31,371
อย่างแน่นอน.
1261
01:29:31,906 --> 01:29:32,807
โอ้!
1262
01:29:33,908 --> 01:29:35,610
แล้วใครล่ะที่เขียนถึงฉัน
1263
01:29:35,743 --> 01:29:37,144
ในช่วงสองปีที่ผ่านมา?
1264
01:29:38,179 --> 01:29:39,513
เอ่อ... ฉันเหรอ?
1265
01:29:39,647 --> 01:29:41,015
แล้วเมื่อคืนนี้ใครล่ะ.
1266
01:29:41,148 --> 01:29:42,316
ที่มาพบฉันใต้แสงดาว
1267
01:29:42,449 --> 01:29:44,051
และได้จัดทำแผนงาน
คืนนี้จะต่อไหม?
1268
01:29:44,451 --> 01:29:46,854
- นั่นก็คือฉัน
แต่ฉันอธิบายได้!
1269
01:29:46,988 --> 01:29:50,423
- ฉันไม่สามารถแม้แต่จะมองคุณ!
- คุณเพิ่งทำ
1270
01:29:50,558 --> 01:29:53,426
ใช่ฉันทำได้ แต่ไม่นาน
เพราะมันเจ็บ
1271
01:29:53,561 --> 01:29:54,595
ช่วยฉันหน่อย
1272
01:29:54,729 --> 01:29:56,631
และอยู่ห่างจากฉัน
1273
01:29:56,764 --> 01:29:58,431
และน้องสาวของฉันต่อจากนี้ไป
1274
01:29:58,566 --> 01:30:01,202
เธอได้ยินฉันไหม?
1275
01:30:01,335 --> 01:30:02,837
เจสซี่ ได้โปรด คุณ-- โอ้
1276
01:30:02,970 --> 01:30:06,007
- โอ้พระเจ้า...
- อย่าแตะต้องฉันเลย
1277
01:30:06,140 --> 01:30:07,808
หรือน้องสาวของฉันอีกครั้ง
1278
01:30:07,942 --> 01:30:11,646
ตราบเท่าที่คุณยังมีชีวิตอยู่
นายนักเทศน์.
1279
01:30:20,187 --> 01:30:21,088
เบสซี่ ลี!
1280
01:30:21,956 --> 01:30:22,857
ฉันกำลังมา.
1281
01:30:33,935 --> 01:30:36,637
-เบสซี่ ลี!
-อย่าแม้แต่-- ฉันไม่รู้!
1282
01:30:38,139 --> 01:30:40,041
ฉันรู้ว่า! ฉันทำ...
1283
01:30:41,842 --> 01:30:43,377
เพอร์ซี่ คุณอยู่ไหน?
1284
01:30:46,981 --> 01:30:49,016
ฉันไม่สนใจว่ามันราคาเท่าไหร่
1285
01:30:49,684 --> 01:30:51,052
ฉันไม่สนใจว่าจะต้องใช้เวลานานแค่ไหน
1286
01:30:51,185 --> 01:30:53,587
ฉันแค่ต้องการพวก Ruff Riders
เพื่อมาที่นี่
1287
01:30:53,721 --> 01:30:55,856
และเผาเมืองนี้ให้ราบคาบ
1288
01:30:55,990 --> 01:30:56,891
ถ้าพวกเขาต้อง
1289
01:30:57,591 --> 01:31:00,628
ฉันจะไม่ถูกปฏิเสธ
1290
01:31:01,662 --> 01:31:02,730
ออกไป!
1291
01:31:16,744 --> 01:31:19,580
-เพอร์ซี่.
-โอ้ สวัสดีซาตาน
1292
01:31:20,014 --> 01:31:23,250
ฉันพนันได้เลยว่าคุณไม่ได้คิด
ฉันรู้ว่าคุณเป็นใครใช่ไหม?
1293
01:31:23,884 --> 01:31:26,721
บาร์คีป,
อย่าให้น้ำแก่เขา
1294
01:31:27,355 --> 01:31:31,359
ฉันให้น้ำแก่เขา
และพระองค์ทรงสร้างชีวิตของข้าพเจ้า
นรกที่มีชีวิต
1295
01:31:31,491 --> 01:31:33,961
เพอร์ซี่. คุณต้องบอกเบสซี่
1296
01:31:34,095 --> 01:31:35,629
เธออยู่กับคุณ
เมื่อคืนก่อนหรือ--
1297
01:31:35,763 --> 01:31:38,132
หรืออะไร? คุณจะยิงฉัน
1298
01:31:38,766 --> 01:31:40,501
ฉันรู้ว่าคุณไม่สนใจ
1299
01:31:40,634 --> 01:31:42,103
เพราะวันจันทร์ที่จะถึงนี้
1300
01:31:42,236 --> 01:31:43,904
คุณจะไปแล้ว
ด้วยเงินของคริสตจักร
1301
01:31:44,038 --> 01:31:47,108
ไม่ ไม่ ไม่ ฟังนะ
ฉันจะอยู่ต่อไปให้นานขึ้น
1302
01:31:47,241 --> 01:31:50,111
ตอนนี้เมืองนี้กำลังจะมาถึงแล้ว
กลายเป็นเงินกองโต
1303
01:31:50,244 --> 01:31:51,979
และฉันต้องการให้แน่ใจว่า
ทอม ชีลลี่
1304
01:31:52,113 --> 01:31:53,814
และคนของเขา
อย่าพยายามขโมยมัน
1305
01:31:53,948 --> 01:31:55,950
ดังนั้นคุณสามารถขโมยมันเองได้
1306
01:31:56,083 --> 01:31:57,551
เอ่อ
1307
01:31:58,352 --> 01:32:00,788
เพอร์ซี่ คุณเข้าใจฉันผิดแล้ว
1308
01:32:00,921 --> 01:32:02,356
ซาตานกล่าวดังนี้.
1309
01:32:03,257 --> 01:32:05,993
คุณรู้,
ซาตานก็เป็นเทวดาเหมือนกัน
1310
01:32:06,127 --> 01:32:09,430
- นั่นเป็นเหตุผลที่คุณรู้จักพระคัมภีร์
- ไม่ไม่.
1311
01:32:09,563 --> 01:32:12,666
พ่อของฉันเป็นนักเทศน์
และฉันเพิ่งจำได้บางส่วน
ของจัมโบ้จัมโบ้
1312
01:32:12,800 --> 01:32:14,101
มัมโบ้จัมโบ้?
1313
01:32:14,235 --> 01:32:16,737
โอ้คุณเป็นซาตานจริงๆ
ไม่ใช่คุณเหรอ?
1314
01:32:17,371 --> 01:32:21,108
คุณรู้
มีบ้านหลังพิเศษ
ในนรก
1315
01:32:21,242 --> 01:32:22,243
สงวนไว้สำหรับคุณเท่านั้น
1316
01:32:23,677 --> 01:32:25,980
ออกไปจากหน้าฉันเดี๋ยวนี้
1317
01:32:26,580 --> 01:32:28,883
และตามหลังฉันมานะซาตาน
1318
01:32:29,016 --> 01:32:33,020
ก่อนที่ฉันจะเคาะคุณ
อีกที.
1319
01:32:34,755 --> 01:32:36,057
คุณเมาแล้ว
1320
01:32:38,192 --> 01:32:39,093
ฉันเมา.
1321
01:32:39,660 --> 01:32:41,929
แต่ไม่เมาเกินไปที่จะทำสิ่งนี้!
1322
01:34:06,313 --> 01:34:08,349
นักเทศน์ ฉันต้องการคำพูด
กับคุณข้างนอก
1323
01:34:20,261 --> 01:34:22,263
พวกคุณอยู่ข้างในนะ
และดูแลการทำความสะอาด
1324
01:34:28,002 --> 01:34:29,670
อยากบอกฉันเกี่ยวกับเรื่องนี้ไหม?
1325
01:34:32,706 --> 01:34:34,041
ฉันได้รับสิ่งนี้
เมื่อวานออกจากสื่อ
1326
01:34:34,808 --> 01:34:38,746
Johnny Black มีธรรมเนียมสองแบบ
โคลท์ 44 วิทนีย์วิลล์
1327
01:34:39,548 --> 01:34:40,814
เสียงเหมือนใครที่คุณรู้จัก?
1328
01:34:41,448 --> 01:34:44,084
ตอนนี้สิ่งที่ฉันต้องบอกคุณ
มีความสำคัญมากกว่าฉัน
1329
01:34:45,986 --> 01:34:48,590
ตอนนี้ฉันจะมอบตัวแล้ว
1330
01:34:49,156 --> 01:34:50,391
แต่ฉันต้องการให้คุณฟัง
1331
01:34:51,492 --> 01:34:54,862
ฉันรู้ว่าทำไมทอม เชียลี
ให้พระศาสดาประหารชีวิต
1332
01:34:54,995 --> 01:34:56,631
และต้องการทรัพย์สินของเขาอย่างเลวร้าย
1333
01:34:56,764 --> 01:34:58,132
ฉันฟัง.
1334
01:34:58,633 --> 01:35:01,368
ฉันต้องแสดงอะไรบางอย่างให้คุณดู
ที่พระศาสดาผู้ล่วงลับได้ทรงวาดขึ้น
1335
01:35:01,735 --> 01:35:03,103
นั่นจะตอบทุกอย่าง
1336
01:35:04,872 --> 01:35:06,073
แต่ฉันต้องการคำพูดของคุณ
1337
01:35:07,007 --> 01:35:11,045
ว่าคุณจะรักษากฎหมาย
เนื่องจากเป็นเรื่องเกี่ยวกับสิทธิ
ของการเป็นเจ้าของ
1338
01:35:11,812 --> 01:35:13,414
ตามคำสาบานของฉันต่อพระเจ้า!
1339
01:35:13,948 --> 01:35:16,116
ฉันจะพูดหลังจากได้ยิน
คำเทศนาของคุณวันนี้...
1340
01:35:18,520 --> 01:35:19,654
...คุณมีฉัน.
1341
01:35:19,787 --> 01:35:21,188
ฉันจะไปรับมัน
แล้วจะกลับมา
1342
01:35:21,322 --> 01:35:23,224
เว้นแต่คุณอยากจะมากับฉัน
1343
01:35:24,124 --> 01:35:26,093
ไม่ ฉันเชื่อใจคุณ
สาธุคุณแฟร์แมน
1344
01:35:26,961 --> 01:35:28,062
มันคือจอห์นนี่
1345
01:35:29,330 --> 01:35:32,199
คุณรู้ไหมว่าอำนาจของฉัน
ขยายไปถึงการพระราชทานอภัยโทษ
เช่นกัน.
1346
01:35:33,300 --> 01:35:35,503
ตอนนี้คุณเป็นผู้ชายที่เกิดใหม่แล้ว
ไม่มีข้อสงสัยเกี่ยวกับเรื่องนั้น
1347
01:35:35,637 --> 01:35:39,173
และนอกเหนือจากความคิดแล้ว
ของการล็อคสิ่งนั้น
ตัวโกง Shealy,
1348
01:35:39,674 --> 01:35:40,575
ฉันจะคอยดู
1349
01:35:41,141 --> 01:35:43,110
ว่าอดีตของคุณ
อยู่ในอดีต
1350
01:35:44,979 --> 01:35:46,080
ฉันจะกลับมา.
1351
01:35:56,257 --> 01:35:57,858
มาร์แชลยามเย็น
1352
01:35:59,527 --> 01:36:00,861
ส่งปืนเหล่านั้นมาให้ฉัน
1353
01:36:20,481 --> 01:36:22,449
เราทิ้งเขาไว้กับนักเทศน์!
1354
01:36:43,538 --> 01:36:45,839
ผ่านไปได้อย่างไร.
กับดักของฉันเหรอ?
1355
01:36:48,242 --> 01:36:49,143
ฝึกฝน.
1356
01:36:50,444 --> 01:36:52,813
ฉันคิดว่าฉันบอกคุณแล้วว่าอย่าทำ
เข้ามาใกล้ฉันอีกครั้ง
1357
01:36:54,114 --> 01:36:55,583
นี่ไม่เกี่ยวกับฉันและคุณ
1358
01:37:01,589 --> 01:37:03,625
นี่แหละคือสิ่งที่ชีลี่ย์
ขึ้นอยู่กับ?
1359
01:37:03,758 --> 01:37:06,327
น้ำมันบนทรัพย์สินของคริสตจักร?
1360
01:37:06,795 --> 01:37:08,462
คุณรู้ไหมว่านี่หมายถึงอะไร?
1361
01:37:08,596 --> 01:37:10,230
ใช่แล้ว Shealy ก็เช่นกัน
1362
01:37:10,765 --> 01:37:13,100
ซึ่งหมายความว่าเขาจะทำทุกอย่าง
ด้วยอำนาจของเขาที่จะได้มันมา
1363
01:37:13,233 --> 01:37:15,570
รวมถึงการฆ่าทุกคนด้วย
ในเส้นทางของเขา
1364
01:37:16,203 --> 01:37:17,838
ดังนั้นคุณต้องทำให้แน่ใจ
รัฐบาลของคุณ
1365
01:37:17,971 --> 01:37:19,607
ปกป้องเมืองนี้
จากสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น
1366
01:37:22,309 --> 01:37:23,911
คุณจะไปไหนนักเทศน์?
1367
01:37:26,815 --> 01:37:29,517
อาจจะบอกคุณก็ได้
ยังไงซะคุณก็จะรู้เอง
1368
01:37:30,017 --> 01:37:32,319
ฉันกำลังประชุมกับแก๊งค์ของฉัน
ในโบมอนต์
1369
01:37:33,120 --> 01:37:34,622
ฉันชื่อจอห์นนี่ แบล็ค
1370
01:37:35,757 --> 01:37:38,325
ฉันไม่ใช่สุภาพบุรุษ
และฉันไม่ใช่นักเทศน์
1371
01:37:39,493 --> 01:37:41,495
ฉันกำลังหนีจากกฎหมาย
และพวกเขาคงจะพยายาม
1372
01:37:41,629 --> 01:37:44,231
เพื่อตรึงการฆาตกรรม
ของมาร์แชล โคฟ
บนหัวของฉันเช่นกัน...
1373
01:37:45,199 --> 01:37:46,333
...แต่ฉันบริสุทธิ์
1374
01:37:54,341 --> 01:37:56,977
ดังนั้นทุกสิ่งที่คุณพูด
สำหรับฉันมันเป็นเรื่องโกหก
1375
01:37:58,513 --> 01:37:59,413
ไม่ใช่ทุกอย่าง
1376
01:38:01,882 --> 01:38:04,552
ฉันสาบาน
คุณคือสิ่งที่สวยงามที่สุด
ฉันเคยเห็น.
1377
01:38:15,028 --> 01:38:16,798
เยี่ยมมากเอ็ดดี้
1378
01:38:16,930 --> 01:38:18,833
นกสองตัวด้วยกระสุนนัดเดียว!
1379
01:38:18,966 --> 01:38:21,034
ไม่มีใครใช่งทาง
เพื่อหยุดเราตอนนี้
1380
01:38:21,770 --> 01:38:22,704
ยกเว้นเจสซี่ ลี
1381
01:38:22,837 --> 01:38:24,171
โอ้ ฉันมีแผนสำหรับเธอ
1382
01:38:24,304 --> 01:38:26,173
เอาพวกนั้นเข้ามา
ตัวป้อนด้านล่างสองตัว
1383
01:38:35,717 --> 01:38:36,651
คุณเชียลี่.
1384
01:38:38,252 --> 01:38:41,422
บอกเจสซี่ว่าฉันเตรียมไว้แล้ว
ข้อเสนอสุดท้ายของฉัน
1385
01:38:42,122 --> 01:38:45,660
ถ้าเธอไม่ให้ฉัน
การกระทำนั้น
คุณสมบัติของธาริงตัน
1386
01:38:45,794 --> 01:38:47,494
ในอีก 24 ชั่วโมงข้างหน้า...
1387
01:38:47,961 --> 01:38:52,332
...ฉันได้ Ruff Riders มาแล้ว
เพื่อเผาเมืองนี้ให้ราบคาบ
1388
01:38:53,066 --> 01:38:54,101
คำว่าจะ...
1389
01:38:54,636 --> 01:38:57,237
...ผู้หญิงผิวขาวถูกข่มขืน
โดยชายผิวดำ.
1390
01:38:57,371 --> 01:38:59,173
-ม-- คุณชีลี่--
-ไม่ไม่ไม่ไม่,
1391
01:38:59,306 --> 01:39:02,042
จะไม่มีใครสนใจเรื่องนั้นอีกต่อไป
ไม่แม้แต่รัฐบาล
1392
01:39:03,444 --> 01:39:07,749
ดังนั้น ถ้า เอ่อ ถ้า ถ้าเราได้รับ
โฉนดนี้ลงนามแล้วคุณก็ทำได้
1393
01:39:07,882 --> 01:39:09,684
เปลี่ยนพวกมันเป็น Ruff Riders เหรอ?
1394
01:39:11,118 --> 01:39:12,219
อย่างแน่นอน!
1395
01:39:14,154 --> 01:39:16,524
แล้วคุณสองคนก็สามารถเพลิดเพลินได้
ความโดดเด่น
1396
01:39:16,658 --> 01:39:19,694
ของการเป็นผู้นำที่ได้รับเลือก
ของเมืองนี้
1397
01:39:19,828 --> 01:39:20,728
ใช่.
1398
01:39:22,129 --> 01:39:23,798
แต่ให้แน่ใจว่า
โฉนดนั้นได้ลงนามแล้ว
1399
01:39:24,899 --> 01:39:27,535
ชะตากรรมของเมืองนี้
วางอยู่ในมือของคุณ
1400
01:39:40,882 --> 01:39:44,985
- ตรวจสอบให้แน่ใจระยะที่สอง
ออกไปโดยไม่มีการผูกปม
1401
01:39:47,120 --> 01:39:48,489
คนนอกกฎหมาย จอห์นนี่ แบล็ค
1402
01:39:48,623 --> 01:39:50,190
ฉันหมายถึง,
มันเป็นลายลักษณ์อักษรตรงนั้น!
1403
01:39:50,324 --> 01:39:54,361
อยากตายหรือมีชีวิตอยู่!
เพียงพอ! เพียงพอ! เพียงพอ!
1404
01:39:54,495 --> 01:39:58,933
มันอยู่ตรงนี้
มันบอกอยู่ในโปสเตอร์..
คนนอกกฎหมาย จอห์นนี่ แบล็ค!
1405
01:39:59,066 --> 01:40:02,069
เงียบ! เงียบ! เงียบ! เงียบ! เงียบ!
1406
01:40:02,202 --> 01:40:04,338
ทุกคนก็แค่เงียบๆ
และให้ฉันอธิบาย
1407
01:40:04,471 --> 01:40:06,875
ถูกต้องครับ ปล่อยให้
ดีคอน ดีคอน ดีคอน
มีพื้น
1408
01:40:07,307 --> 01:40:08,710
ฉันไม่ได้ชื่อดีค--
1409
01:40:10,477 --> 01:40:12,614
ฉันชื่อสาธุคุณแฟร์แมน
1410
01:40:13,146 --> 01:40:14,147
แต่มัน--
1411
01:40:14,281 --> 01:40:15,617
จอห์นนี่และฉันพบกันในทะเลทราย
1412
01:40:15,750 --> 01:40:17,184
ก่อนที่เราจะมาที่นี่
1413
01:40:17,317 --> 01:40:18,653
เราโดนอินจุนโจมตี
1414
01:40:18,786 --> 01:40:20,655
เขาคิดว่าฉันถูกฆ่าตาย
และเขาก็เอา
1415
01:40:20,788 --> 01:40:22,055
ฉันชื่อเป็ดกฎหมาย
1416
01:40:22,189 --> 01:40:23,457
ขัดกฎหมายดีนะ..
1417
01:40:23,591 --> 01:40:25,527
ใส่กระสุนไว้ที่หลังของเขา!
1418
01:40:27,094 --> 01:40:30,230
โอ้ ผู้มีศรัทธาน้อย!
1419
01:40:30,598 --> 01:40:33,835
จอห์นนี่อาจเป็นผู้ชาย
ของอดีตที่น่าสงสัย
1420
01:40:33,968 --> 01:40:36,004
แต่เป็นฆาตกรเลือดเย็น
1421
01:40:36,136 --> 01:40:37,539
เขาไม่ได้.
1422
01:40:38,973 --> 01:40:40,708
เขานำสิ่งนี้มาให้ฉันเมื่อคืนนี้
1423
01:40:41,976 --> 01:40:44,144
- มันก็จะโล่งๆ หน่อยๆ
- เฮ้,
1424
01:40:44,278 --> 01:40:46,246
นี่คือบันทึกที่เขาพบ
วันเสาร์
1425
01:40:46,380 --> 01:40:48,348
ก่อนที่เขาจะขี่ม้าออกไปตอนเที่ยงคืน
1426
01:40:51,485 --> 01:40:52,085
อืม.
1427
01:40:52,219 --> 01:40:53,988
แล้วใครอยู่ที่นี่.
1428
01:40:54,121 --> 01:40:55,690
ในเวลาเที่ยงคืน?
1429
01:41:00,028 --> 01:41:00,995
ฉันเป็นโสเภณี
1430
01:41:01,128 --> 01:41:03,397
โอ้! โอ้. ไม่นะ.
1431
01:41:05,600 --> 01:41:07,535
มีการค้นพบน้ำมัน
บนทรัพย์สิน
1432
01:41:07,969 --> 01:41:09,003
เพียงพอ
1433
01:41:09,136 --> 01:41:10,939
เพื่อรักษาเมืองนี้ไว้
1434
01:41:11,071 --> 01:41:13,073
เจริญรุ่งเรืองตลอดศตวรรษ
1435
01:41:13,206 --> 01:41:14,809
โอ้! ฮาเลลูยา!
1436
01:41:14,943 --> 01:41:16,410
โว้ว! โว้ว! โว้ว! โว้ว! โว้ว!
1437
01:41:17,011 --> 01:41:19,413
และมีเหตุผลเพียงพอสำหรับ Tom Shealy
1438
01:41:20,048 --> 01:41:24,351
เพื่อสังหารหลวงพ่อผู้ล่วงลับไปแล้ว
และเพื่อฝังข้อเท็จจริงกับเรา
1439
01:41:25,185 --> 01:41:27,187
และนั่นคือเหตุผลที่เราต้อง
แขนตัวเอง
1440
01:41:27,321 --> 01:41:29,724
และเตรียมพร้อมสำหรับสิ่งที่เลวร้ายที่สุด!
1441
01:41:30,457 --> 01:41:33,126
ความรุนแรง? คุณไม่ใช่คนนั้นใช่ไหม
1442
01:41:33,260 --> 01:41:35,663
- ที่บอกว่าปากกาคือ
ยิ่งใหญ่กว่าดาบหรือ?
1443
01:41:35,797 --> 01:41:38,700
ไม่ใช่เมื่อคุณต้องการ
มันไม่ใช่ดาบ
1444
01:41:41,502 --> 01:41:42,737
สุนัขตักของ Shealy มาแล้ว
1445
01:41:42,870 --> 01:41:44,739
แขวนตัวเองที่น่าสงสารของคุณ
แคลนซี. เสียขวัญ!
1446
01:41:44,872 --> 01:41:46,641
-สแครม! เสียขวัญ! แย่ง!
-Skit! แย่ง!
1447
01:41:47,307 --> 01:41:48,275
เจสซี่,
1448
01:41:48,408 --> 01:41:50,243
ฉันกลัวว่าถ้าคุณไม่ทำ
1449
01:41:50,377 --> 01:41:51,613
ลงนามโฉนดนั้น
1450
01:41:51,746 --> 01:41:53,681
เชลลี่จะถล่มเมืองนี้
1451
01:41:54,048 --> 01:41:58,352
ปลุก WWRBBM อันน่าสะพรึงกลัว!
1452
01:41:58,485 --> 01:42:00,187
ผู้หญิงผิวขาวถูกชายผิวดำข่มขืน?
1453
01:42:00,320 --> 01:42:01,288
ฉันกลัวอย่างนั้น
1454
01:42:01,421 --> 01:42:03,256
นั่นเป็นเรื่องโกหกชัดๆ!
1455
01:42:03,390 --> 01:42:04,525
มันไม่จำเป็นต้องเป็นจริง
1456
01:42:04,659 --> 01:42:06,259
มันไม่ได้เขียนไว้และดูเหมือนว่า
1457
01:42:06,393 --> 01:42:08,096
เพื่อแทนที่
กฎหมายรัฐธรรมนูญทั้งหมด
1458
01:42:08,228 --> 01:42:09,831
นรก! มันยังใช้งานได้
เมื่อมี
1459
01:42:09,964 --> 01:42:12,232
ไม่มีผู้หญิงผิวขาว
อาศัยอยู่ในเมืองเวรกรรม
1460
01:42:12,366 --> 01:42:14,434
แค่กล่าวถึงก็
และมัน...
1461
01:42:16,504 --> 01:42:18,205
นั่นคือเหตุผลที่เราต้อง--
1462
01:42:18,338 --> 01:42:20,975
เฮ้!
1463
01:42:21,109 --> 01:42:23,511
นั่นคือเหตุผลที่เราต้อง--
1464
01:42:25,546 --> 01:42:27,548
ไม่อยู่ต่อหน้าลูกๆ ของฉัน!
1465
01:42:28,616 --> 01:42:30,618
นั่นคือเหตุผลที่...
1466
01:42:31,251 --> 01:42:32,787
...เราต้องตัดสินใจ
1467
01:42:33,387 --> 01:42:35,188
หากเราจะมีชีวิตอยู่
บนเข่าของเรา
1468
01:42:35,590 --> 01:42:37,424
หรือตายบนเท้าของเรา
1469
01:42:37,558 --> 01:42:40,928
ฉันบอกว่าชีวิตที่คุ้มค่า
1470
01:42:41,395 --> 01:42:43,731
คือชีวิตที่ควรค่าแก่การปกป้อง
1471
01:42:43,865 --> 01:42:44,799
ฮาเลลูยา!
1472
01:42:44,932 --> 01:42:47,167
ใครอยู่กับฉัน?
1473
01:42:49,971 --> 01:42:53,641
ใครอยู่กับฉัน?
1474
01:42:53,775 --> 01:42:56,010
ฉัน ฉันยังคงพยายามอยู่
เพื่อหาผู้ชาย
ฉันไม่มีผู้ชายใน--
1475
01:42:56,144 --> 01:42:58,178
ตอนนี้เมื่อคุณพูด
ใครอยู่กับฉัน...
1476
01:42:58,311 --> 01:43:01,314
-ใช่.
-...นั่นหมายถึงใครเหรอ?
1477
01:43:01,448 --> 01:43:02,482
ต้องรีดนมวัว...
1478
01:43:02,617 --> 01:43:03,818
คุณอาจจะไม่รู้เรื่องนี้
1479
01:43:03,951 --> 01:43:05,687
แต่ฉันมี
กระดูกเปราะเหมือนนก
1480
01:43:05,820 --> 01:43:08,188
- ถ้าฉันชก
ฉันสามารถหักกระดูกสันหลังของฉันได้
-โอ้.
1481
01:43:08,321 --> 01:43:10,625
- และเข่าของฉัน...
- ฉันไม่มีลูก.
1482
01:43:10,758 --> 01:43:13,293
ฉันยังมีลูกที่ดีอยู่
เหลือเวลาหลายปี
1483
01:43:13,427 --> 01:43:15,063
- เข่าของฉันถูกยิง!
- พวกเขาจะหัวเข็มขัด
1484
01:43:15,195 --> 01:43:17,532
พวกเขาจะ พวกเขาจะ พวกเขาจะ
ก้มไปข้างหลังเหมือนนก
1485
01:43:17,665 --> 01:43:19,667
เคยเห็นนก
เดินเข่าถอยหลังเหรอ?
1486
01:43:19,801 --> 01:43:21,401
ฉันกำลังคิดเกี่ยวกับ
ไปที่ห้องรับแขกและ...
1487
01:43:21,536 --> 01:43:24,371
ขอแนะนำไฟแช็คค่ะ
คนผิวสีอย่างพวกเรา...
1488
01:43:25,238 --> 01:43:26,473
...ไปก่อน.
1489
01:43:30,444 --> 01:43:31,546
โอ้...
1490
01:43:34,214 --> 01:43:35,315
เกิดอะไรขึ้น
1491
01:43:35,783 --> 01:43:36,684
คุณเป็นลม
1492
01:43:38,452 --> 01:43:40,955
โอ้ ดีคอน คุณต้องคิด
ที่เลวร้ายที่สุดของฉัน
1493
01:43:41,823 --> 01:43:45,059
- ฉันคิดว่าแย่ที่สุด
บัตเตอร์คัพของฉันเหรอ?
1494
01:43:45,193 --> 01:43:49,262
“สายลมแห่งการเปลี่ยนแปลง
จะไม่ใส่ใจ
เส้นทางแห่งใบเรือของฉัน”
1495
01:43:49,964 --> 01:43:53,300
เพอร์ซี่? มันคือคุณ!
1496
01:43:53,433 --> 01:43:55,069
โอ้!
1497
01:43:55,203 --> 01:43:58,305
ทุกคน! ทุกคน!
ฉันคิดว่าพวกเขาเจอจอห์นนี่แล้ว!
1498
01:43:58,438 --> 01:43:59,574
ฉันคิดว่าพวกเขาพบเขาแล้ว มาเร็ว!
1499
01:43:59,707 --> 01:44:01,308
พบจอห์นนี่? มาเร็ว!
1500
01:44:17,191 --> 01:44:19,727
โอ้พระเยซูของฉัน
1501
01:44:26,701 --> 01:44:28,936
เกือบจะไปถึงโบมอนต์แล้ว
ไม่ใช่เหรอ?
1502
01:44:31,371 --> 01:44:33,306
หวังว่าคุณจะชอบ
บ้านใหม่ของคุณจอห์นนี่
1503
01:44:34,942 --> 01:44:38,478
เงินรางวัลของคุณควรจะเป็นสามเท่า
เนื่องจากการฆ่า
มาร์แชล
1504
01:44:53,861 --> 01:44:58,465
เราจะทำงานกะสามคน
จนกระทั่งรัฐบาลกลางมาร์แชล
มาที่นี่พร้อมกับเงินรางวัลของเรา
1505
01:45:00,635 --> 01:45:02,435
ฉันจะเอากุญแจเซลล์พวกนั้นไป
1506
01:45:05,773 --> 01:45:09,777
ไม่ใช่ว่าฉันไม่ไว้ใจคุณ
นายอำเภอ แต่ฉันไม่ไว้ใจคุณ
1507
01:45:19,452 --> 01:45:21,088
กลับบ้านกันดีกว่า
1508
01:45:21,222 --> 01:45:23,323
คุณสามารถพบเขาได้พรุ่งนี้
เมื่อเขากำลังเดินทาง
ถึงการแขวนคอของเขา
1509
01:45:23,456 --> 01:45:24,926
หลังจากที่ฉันได้รับเงินแล้ว
1510
01:45:28,729 --> 01:45:30,798
ต่อไป! ออกไปจากที่นี้.
1511
01:45:38,405 --> 01:45:42,777
ในฐานะคนของพระเจ้า
ฉันจะได้รับอนุญาตหรือไม่
เพื่อเสนอปณิธานให้เขาบ้าง?
1512
01:45:52,385 --> 01:45:53,754
สวัสดีท่านสาธุคุณ.
1513
01:46:00,761 --> 01:46:03,231
ฉันเดาว่านี่คือ
ปลายสาย ฉัน...
1514
01:46:03,865 --> 01:46:06,033
มันถูกต้องเท่านั้น
ฉัน ฉันพูดว่าฉันขอโทษ
1515
01:46:07,301 --> 01:46:09,904
รับรองว่าคนเหล่านี้
จงทำที่เมืองนี้เดี๋ยวนี้
1516
01:46:11,973 --> 01:46:13,406
คุณรู้ไหมคุณอาจจะพูดถูก...
1517
01:46:14,208 --> 01:46:17,645
อาจมีก็ได้
เรือนพิเศษในนรก
แค่รอฉันอยู่
1518
01:46:17,778 --> 01:46:19,046
โอ้ ฉันไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น
1519
01:46:21,249 --> 01:46:22,550
ดูสิ เอ่อ ฉันขอโทษ
1520
01:46:22,683 --> 01:46:23,985
ไม่ เพอร์ซี่ หยุดได้แล้ว
1521
01:46:25,485 --> 01:46:27,955
คนเดียวที่ใส่ฉัน
ในที่นี่คือฉัน
1522
01:46:29,422 --> 01:46:30,423
ตอนนี้เป็นชะตากรรมของฉัน
1523
01:46:30,558 --> 01:46:32,126
นานก่อนที่ฉันจะพบคุณ
1524
01:46:32,894 --> 01:46:34,595
ความเสียใจเพียงอย่างเดียวของฉันคือ
ฉันไม่ได้รับโอกาส
1525
01:46:34,729 --> 01:46:36,530
เพื่อทำสิ่งที่ฉันรู้สึก
ฉันตั้งใจจะทำ
1526
01:46:36,664 --> 01:46:37,899
ฆ่าเบรตต์ เคลย์ตันเหรอ?
1527
01:46:38,032 --> 01:46:39,000
ไม่, เพอร์ซี่.
1528
01:46:40,635 --> 01:46:47,407
คุณเห็นไหมว่าไม่กี่วันที่ผ่านมานี้
ฉันมีสิ่งที่คุณอาจเรียกว่า
ก. การเปิดเผย.
1529
01:46:49,010 --> 01:46:53,581
ดูสิ เอ่อ ฉันมีชีวิตอยู่
ด้วยความเกลียดชังทั้งหมดนี้
1530
01:46:54,282 --> 01:46:58,552
ความเกลียดชังนี้อยู่ในใจของฉัน
ความเกลียดชังต่อนักฆ่าพ่อของฉัน
1531
01:46:58,686 --> 01:47:00,922
ความเกลียดชังต่อพ่อของฉัน
เพราะไม่ยิงพวกมันล้ม
1532
01:47:01,055 --> 01:47:04,625
ฉัน... ฉันใช้ชีวิตอยู่
ด้วยความเกลียดชังทั้งหมดนี้เพราะ...
1533
01:47:05,259 --> 01:47:06,794
...มันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันมี
1534
01:47:09,196 --> 01:47:13,668
และเมื่อฉันได้ยิน
คำพูดของพ่อฉัน
ออกมาจากปากของฉัน
1535
01:47:14,669 --> 01:47:16,037
ฉันไม่รู้ มีอะไรบางอย่าง...
1536
01:47:16,771 --> 01:47:18,039
...มีบางอย่างติดอยู่!
1537
01:47:18,906 --> 01:47:22,143
ในที่สุดฉันก็เข้าใจว่าทำไมเขาถึงทำ
สิ่งที่เขาทำ.
1538
01:47:23,544 --> 01:47:26,647
และ...และมันทำให้ฉันเป็นอิสระ
1539
01:47:28,349 --> 01:47:29,784
ฉันใช้เวลาทั้งชีวิต...
1540
01:47:30,751 --> 01:47:35,890
เดินรอบ ๆ
ถือถ่านที่ร้อนจัด
นั่นไม่ได้เผาใครเลยนอกจากฉัน
1541
01:47:38,225 --> 01:47:44,532
เมื่อฉันปล่อยพวกมันออกไปแล้ว
ดูเหมือนค่อนข้างโง่
เพื่ออยากจะรับพวกเขากลับขึ้นมา
1542
01:47:46,367 --> 01:47:49,937
สิ่งที่คุณคิดคืออะไร
คุณตั้งใจจะทำเหรอ?
1543
01:47:52,707 --> 01:47:57,244
ฉันคิดว่าฉันไม่ได้ตั้งใจ
ที่จะใช้ชีวิตนี้เพียงลำพัง
1544
01:47:57,678 --> 01:48:00,281
คุณรู้ไหม มีเพียงฉันและความเกลียดชังของฉัน
1545
01:48:01,481 --> 01:48:06,153
น้อยที่สุดกับเจสซี่ลี
ฉัน ฉันต้องรู้สึกอะไรบางอย่าง...
1546
01:48:06,921 --> 01:48:09,757
ที่แตกต่างกันก่อนที่จะส่งออก
1547
01:48:10,725 --> 01:48:12,026
มันไม่จบหรอก
1548
01:48:13,294 --> 01:48:15,062
พระเจ้าไม่ผ่าน
กับคุณยัง
1549
01:48:15,830 --> 01:48:17,098
ตอนนี้คุณหลอกใคร?
1550
01:48:17,231 --> 01:48:19,767
ฉันคงตายไปแล้ว
ยกเว้นแต่พวกเขาไม่ได้ทำ
1551
01:48:19,900 --> 01:48:22,570
ตั้งค่าเงินรางวัล
ถึงการเสียชีวิตของมาร์แชล โคฟ
1552
01:48:24,805 --> 01:48:25,906
ดูนี่...
1553
01:48:29,076 --> 01:48:30,745
นี่คือพระคัมภีร์เล่มแรกของฉัน
1554
01:48:30,878 --> 01:48:32,613
เรื่องตลกเกี่ยวกับเรื่องนี้
1555
01:48:33,114 --> 01:48:37,618
ย้อนกลับไปในสมัยที่ฉันต่อสู้
กลุ่มนักสู้ผิวขาว
มาถึงเมืองแล้ว
1556
01:48:38,519 --> 01:48:40,955
พวกเขาบอกว่าพวกเขาต้องการ
เพื่อท้าทายแชมป์
1557
01:48:42,189 --> 01:48:43,357
นั่นคือฉันในตอนนั้น
1558
01:48:44,692 --> 01:48:48,162
ตอนนี้เพื่อนมืดคนไหนก็รู้เรื่องนี้
ถ้าคนผิวขาวท้าทายคุณ
1559
01:48:48,295 --> 01:48:51,032
คุณควรนอนลงดีกว่า
ทันทีที่เขาโจมตีคุณได้ดี
1560
01:48:51,799 --> 01:48:53,567
นั่นคือถ้าคุณไม่ต้องการ
ปัญหาใด ๆ
1561
01:48:55,603 --> 01:49:01,510
ฉันก็ทำตามที่คาดไว้
และแครกเกอร์นั้นก็ยืนอยู่เหนือฉัน
1562
01:49:01,642 --> 01:49:04,545
หัวเราะและโบกมือ
1563
01:49:06,580 --> 01:49:08,649
และตอนนั้นเอง
ฉันต้องคิด...
1564
01:49:09,750 --> 01:49:11,318
เกี่ยวกับคนของเราทุกคน...
1565
01:49:13,287 --> 01:49:17,091
- ...ใครต้องนั่งตรงนั้น
และดูสิ่งเดียวกัน
1566
01:49:18,592 --> 01:49:20,861
แต่ไม่มีกำลัง
ที่จะทำอะไรเกี่ยวกับมัน
1567
01:49:21,262 --> 01:49:24,665
และตอนนั้นและตรงนั้น
ฉันตัดสินใจแล้ว
เพียงพอแล้ว
1568
01:49:26,167 --> 01:49:30,137
ฉันจึงลุกขึ้น
ฉันปัดฝุ่นออกจากกางเกงของฉัน
1569
01:49:30,638 --> 01:49:32,440
และฉันก็เริ่มแส้หาง!
1570
01:49:34,375 --> 01:49:37,812
ไอ้หนู ฉันเปลี่ยนทูบับนั่นแล้ว
ทุกวิถีทางแต่หลวมๆ
1571
01:49:38,579 --> 01:49:41,315
คนผิวขาวกำลังนั่งอยู่
โดยอ้าปากกว้าง
1572
01:49:42,316 --> 01:49:43,317
มันเงียบมาก
1573
01:49:43,451 --> 01:49:44,852
คุณจะได้ยินเสียงแมลงมอด
1574
01:49:44,985 --> 01:49:47,088
ฉี่บนผ้าฝ้าย
ห่างออกไปห้าไมล์
1575
01:49:48,622 --> 01:49:50,724
- คนผิวดำแค่เชียร์!
-มม.
1576
01:49:52,226 --> 01:49:54,762
-พวกเขาคนผิวขาวทำอะไร?
- คุณก็รู้ว่าพวกเขาทำ
1577
01:49:55,196 --> 01:49:57,665
พวกเขาแขวนหางสีดำของฉัน
จากต้นไม้ที่สูงที่สุด
1578
01:49:58,099 --> 01:49:59,900
ฉันยังคงมี
แผลเป็นบนคอของฉัน
1579
01:50:01,969 --> 01:50:05,206
พวกเขาก็ขี่ออกไป
และทิ้งฉันให้ติดอยู่ตรงนั้น
1580
01:50:06,607 --> 01:50:10,878
และฉันก็บอกกับตัวเองว่า
พระเจ้า โปรดอย่าเลย
ให้ฉันตายแบบนี้
1581
01:50:12,713 --> 01:50:18,752
ข้าพระองค์ทูลว่า ข้าแต่พระเจ้า หากพระองค์ช่วยข้าพระองค์
ฉันจะให้บริการคุณสำหรับส่วนที่เหลือ
ชีวิตของฉัน.
1582
01:50:21,088 --> 01:50:24,091
และทันใดนั้น
สาขานั้นหัก
1583
01:50:24,225 --> 01:50:26,127
- ฉันกระแทกพื้น
-อืม.
1584
01:50:27,661 --> 01:50:29,763
ใครจะรู้ว่าฉันนอนอยู่ที่นั่นนานแค่ไหน
1585
01:50:31,365 --> 01:50:34,135
แต่ฉันตื่นขึ้นมาและแก้มัดตัวเอง
และ เอ่อ...
1586
01:50:35,236 --> 01:50:38,739
-...เล่มนี้นี่ครับ
อยู่ตรงนั้นข้างๆฉัน
-อืม.
1587
01:50:39,440 --> 01:50:42,309
หนึ่งในนั้นคือผู้ชายที่แขวนคอฉัน
คงจะทิ้งมันไว้ข้างหลัง
1588
01:50:43,777 --> 01:50:46,113
ยังไงซะฉันก็หยิบมันขึ้นมา
1589
01:50:46,747 --> 01:50:48,115
และเริ่มการเดินทางของฉัน
1590
01:50:49,683 --> 01:50:53,087
และฉันก็ประกาศอิสรภาพ
ในพระคริสต์ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา
1591
01:50:58,092 --> 01:50:58,993
ดี,
1592
01:51:00,562 --> 01:51:03,063
ไม่คิดว่าสาขานี้
จะแตกแล้วท่านเจ้าคุณ
1593
01:51:08,135 --> 01:51:09,504
คุณไม่เคยรู้เลย
1594
01:51:13,642 --> 01:51:16,944
อ่านยอห์น 8:31-32
1595
01:51:18,112 --> 01:51:20,114
ฉันคิดว่าคุณอาจจะพบ
มีความสะดวกสบายอยู่ในนั้น
1596
01:51:25,886 --> 01:51:26,987
ฉันต้องไปแล้ว.
1597
01:51:48,008 --> 01:51:49,210
เพอร์ซี่ คุณจะไปไหน?
1598
01:52:21,942 --> 01:52:25,045
- ฉันอยู่นี่
เพื่อพบกับจอห์นนี่ แบล็ค
1599
01:52:25,879 --> 01:52:28,882
ตอนนี้ฉันมาที่นี่เพื่อพบเขา
และฉันตั้งใจจะคุยกับเขา!
1600
01:52:30,619 --> 01:52:32,886
-ขออนุญาต!
-เบสซี่!
1601
01:52:35,022 --> 01:52:36,323
คุณว่าไง?
1602
01:52:40,027 --> 01:52:42,396
เพอร์ซี่ไปอยู่ที่ไหนด้วยเหตุเพลิงไหม้?
1603
01:52:42,530 --> 01:52:44,765
เขาจากไปแล้วเมื่อวานนี้
และไม่ได้กลับมาทั้งคืน
1604
01:52:45,466 --> 01:52:47,001
เบสซี่ ไม่รู้สิ
1605
01:52:50,337 --> 01:52:52,574
เขาไม่ได้พูด
เขากำลังจะไปไหน
และฉันแค่...
1606
01:52:53,107 --> 01:52:54,908
ฉันเป็นห่วงเขามาก
1607
01:52:56,678 --> 01:52:59,547
แล้วคุณล่ะเป็นยังไงบ้าง?
ยังไง พวกเขาปฏิบัติต่อคุณอย่างไร
ในนี้?
1608
01:52:59,980 --> 01:53:02,316
ประมาณตามที่คาดไว้
ฉันคิดว่า.
1609
01:53:03,917 --> 01:53:04,753
เจสซี่เป็นยังไงบ้าง?
1610
01:53:04,885 --> 01:53:06,253
เธอไม่เป็นไร.
1611
01:53:06,387 --> 01:53:07,288
อืม.
1612
01:53:10,457 --> 01:53:12,259
คุณรู้ไหมฉันไม่เคยเห็น
เจสซีน้องสาวของฉัน
1613
01:53:12,393 --> 01:53:14,895
มองใครก็ได้
แบบที่เธอทำกับคุณ
1614
01:53:17,097 --> 01:53:19,199
-เมื่อเธอมาเยือน
โปรด--
-ไม่!
1615
01:53:20,334 --> 01:53:22,870
ตอนนี้ฉันต้องการให้คุณสัญญากับฉัน
คุณจะกันเธอออกไปจากที่นี่
1616
01:53:23,538 --> 01:53:26,273
ฉันไม่ต้องการผู้หญิงคนนั้น
ยึดมั่นไม่มีผี!
1617
01:53:26,874 --> 01:53:28,142
ตอนนี้คุณรู้ว่าฉันพูดถูก
1618
01:53:32,112 --> 01:53:35,717
แล้วเธอล่ะ เอ่อ...
ติดต่อเจ้าหน้าที่
เกี่ยวกับธุรกิจชิ้นนั้นเหรอ?
1619
01:53:36,417 --> 01:53:38,620
เธอกำลังส่ง
โทรเลขในขณะนี้
1620
01:53:38,753 --> 01:53:39,587
ด้วยตัวเธอเอง?
1621
01:53:39,721 --> 01:53:42,089
ไม่ เอลเมอร์อยู่กับเธอ
1622
01:53:42,923 --> 01:53:43,824
อะไร
1623
01:53:43,957 --> 01:53:44,759
อย่างนี้ต้องส่งครับ
1624
01:53:44,892 --> 01:53:46,093
กรุณาทันที.
1625
01:53:48,362 --> 01:53:51,065
- ไม่เร็วมาก
- คุณจะมากับเรา
1626
01:53:54,703 --> 01:53:55,603
มม.
1627
01:54:01,275 --> 01:54:04,679
คุณเชียลี่.
มีความสุขเสมอ
1628
01:54:04,813 --> 01:54:05,814
มีความสุขเสมอ
1629
01:54:06,180 --> 01:54:08,717
-เอ่อ--โอ้ ใช่แล้ว
-ไม่.
1630
01:54:09,183 --> 01:54:12,019
ถูกต้อง ถูกต้อง เอ่อ ท่าน เรา เอ่อ...
1631
01:54:12,152 --> 01:54:13,854
...เราให้ชาวเมืองแก่พวกเขาแล้ว
1632
01:54:13,987 --> 01:54:16,423
และ เอ่อ เจสซี 24 ชั่วโมง
1633
01:54:16,558 --> 01:54:18,926
-ก็อย่างที่คุณบอกนั่นแหละ
-ก็จริงอย่างที่คุณบอกครับ..
1634
01:54:19,059 --> 01:54:22,363
อย่างแน่นอน. และฉันก็ไม่คิดว่า
ที่พวกเขาพร้อมที่จะปฏิบัติตาม
1635
01:54:22,496 --> 01:54:24,932
ทำไมไม่โฟกัสเฉยๆ.
บนที่ดินอีกผืนหนึ่ง
นายชีลลี่?
1636
01:54:25,065 --> 01:54:26,835
เพราะนั่นคือดินแดนที่ฉันต้องการ
1637
01:54:27,301 --> 01:54:29,236
และเป็นดินแดนที่ฉันจะมี
1638
01:54:29,370 --> 01:54:31,338
ผู้ชายรู้ว่าเขาต้องการอะไร
คุณเชียลี่.
1639
01:54:31,472 --> 01:54:33,307
แต่ชาวเมืองเหล่านี้
คุณไม่เข้าใจ
1640
01:54:33,440 --> 01:54:35,242
ฉันหมายถึง,
พวกเขาจะไม่ขยับเขยื่อน
1641
01:54:35,376 --> 01:54:36,711
- และพระเจ้าก็รู้ดี
คุณรู้จักเจสซี
1642
01:54:36,845 --> 01:54:38,145
เธอจะไม่ขยับเขยื่อนเช่นกัน
1643
01:54:38,278 --> 01:54:40,280
เอาล่ะมาดูกัน
ถ้าเจสซี่ขยับเขยื้อน
1644
01:54:40,414 --> 01:54:42,049
มาดูกันว่าเจสซี่
1645
01:54:42,182 --> 01:54:43,484
-ขยับตัวเลย
-เจสซี่!
1646
01:54:45,386 --> 01:54:47,287
เอ๊ะ ต่อสู้ทุกสิ่งที่คุณต้องการ
1647
01:54:47,421 --> 01:54:49,390
คุณไม่ได้รับการลงนามโฉนดนั้น
1648
01:54:49,524 --> 01:54:52,594
เมื่อคุณมีโอกาส
และคุณบังคับมือของฉัน
1649
01:54:55,663 --> 01:54:56,964
จึงบอกชาวเมืองว่า
1650
01:54:57,097 --> 01:55:00,033
ว่าถ้าพวกเขาไม่ให้ฉัน
โฉนดที่ลงนาม
1651
01:55:00,167 --> 01:55:03,705
สำหรับทรัพย์สินของธาริงตัน
ภายในพระอาทิตย์ตกวันนี้
1652
01:55:03,838 --> 01:55:05,372
ฉันจะยิงเฒ่าเจสซี่ ลี
1653
01:55:05,507 --> 01:55:09,243
และให้อาหารเธอแก่หมาป่า
สำหรับเป็นของว่างตอนกลางคืน
1654
01:55:09,376 --> 01:55:11,478
- คุณเข้าใจฉันไหม?
-ครับท่าน.
1655
01:55:12,312 --> 01:55:15,583
และและอีกครั้ง
โฉนดนั้นได้ลงนามแล้ว
ถ้าอย่างนั้นที่ดินก็เป็นของคุณตามกฎหมาย
1656
01:55:15,717 --> 01:55:19,587
ฉันหมายถึง คุณจะหยุดพวกเขา
Ruff Riders จากการทำลายล้าง
เมืองใช่ไหม?
1657
01:55:20,722 --> 01:55:21,989
เดี๋ยวเซ็นให้เลย
1658
01:55:23,792 --> 01:55:25,058
ครับท่าน.
1659
01:55:26,059 --> 01:55:27,161
อืม.
1660
01:55:28,897 --> 01:55:30,197
ฉันขอโทษเจสซี่
1661
01:55:31,031 --> 01:55:32,299
ฉันไม่มีทางเลือก
1662
01:55:32,801 --> 01:55:33,701
แคลนซี ให้--
1663
01:55:36,738 --> 01:55:37,639
ไปกันเถอะ.
1664
01:55:58,225 --> 01:55:59,326
สิ่งดีๆ มากมายที่จะทำ
1665
01:55:59,460 --> 01:56:01,261
คุณจะไปไหน คนนอกกฎหมาย
1666
01:56:03,765 --> 01:56:05,199
ตกลงกันไม่ได้อีกแล้ว บิล
1667
01:56:06,400 --> 01:56:08,135
พวกคุณสุภาพบุรุษ
ดูจอห์นนี่ที่นี่สักชิ้น
1668
01:56:08,268 --> 01:56:10,939
ฉันจะไป
ตรวจสอบสายนั้นและดู
เขามีค่าเท่าไหร่
1669
01:56:11,071 --> 01:56:12,640
อย่าเจ็บนะ.
มีผมบนศีรษะของเขา
1670
01:56:12,774 --> 01:56:14,542
พวกเขาอาจเสนอให้เรามากกว่านี้
สำหรับเขายังมีชีวิตอยู่
1671
01:56:14,676 --> 01:56:16,511
เพียงเพื่อให้พวกเขาสามารถ
มีความสุข
1672
01:56:20,582 --> 01:56:22,784
พร้อม?
1673
01:56:22,917 --> 01:56:24,218
เราอยู่ที่นั่น
1674
01:56:24,351 --> 01:56:25,753
เจ้าสารเลวสกปรก!
1675
01:56:25,887 --> 01:56:27,087
คุณจะไม่มีวันรอดจากสิ่งนี้!
1676
01:56:27,221 --> 01:56:28,422
โอ้ ฉันมีแล้ว
1677
01:56:28,556 --> 01:56:30,491
คุณเคยเห็นตัวเองเมื่อเร็ว ๆ นี้หรือไม่?
1678
01:56:30,625 --> 01:56:31,759
มันเป็นความอัปยศ
1679
01:56:32,192 --> 01:56:34,061
ฉันชื่นชมคุณเสมอเจสซี่
1680
01:56:34,662 --> 01:56:38,131
จริงหรือ. สำหรับคุณ,
สำหรับความกล้าหาญของคุณ
สติปัญญาของคุณ...
1681
01:56:38,766 --> 01:56:40,234
...ท่ามกลางทรัพย์สินอื่นๆ
1682
01:56:42,704 --> 01:56:43,571
เรียก.
1683
01:56:44,606 --> 01:56:46,774
โอกาสไหนก็ตามที่ฉันจะได้รับ
มีน้ำกลับมาที่นี่ไหม?
1684
01:56:47,140 --> 01:56:49,176
หุบปากซะไอ้หนู
1685
01:56:49,844 --> 01:56:51,078
ฉันจะเงียบถ้าฉันเป็นคุณ
1686
01:56:51,713 --> 01:56:55,249
ที่นี่ไม่มีเด็กผู้ชายเลย
ตอนนี้คุณได้ยินสิ่งที่บิลพูดแล้ว
1687
01:56:56,049 --> 01:56:57,317
ตอนนี้ถ้าฉันตายด้วยความกระหาย
1688
01:56:57,852 --> 01:56:59,687
พวกคุณทุกคนอาจไม่ได้รับ
เงินทั้งหมดของคุณ
1689
01:57:02,256 --> 01:57:04,157
ฉันไม่สนหรอก
อะไรนะ--
1690
01:57:42,030 --> 01:57:45,132
ใช้ได้. ทุกท่านจงลุกขึ้น!
1691
01:57:47,936 --> 01:57:49,369
ถอดเข็มขัดปืนออก
1692
01:57:50,203 --> 01:57:51,539
ช้า.
1693
01:57:59,279 --> 01:58:01,049
สำรอง.
1694
01:58:01,616 --> 01:58:03,450
นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย--
1695
01:58:06,186 --> 01:58:07,622
ค่อนข้างหวังว่าคุณจะ
1696
01:58:22,102 --> 01:58:23,738
ฉันจะเข้านอนเร็วกว่าลูซิเฟอร์
1697
01:58:23,871 --> 01:58:26,106
โอ้ไม่ไม่
คุณเข้าใจฉันผิดแล้วที่รัก
1698
01:58:26,239 --> 01:58:27,508
ทั่วทั้งเมืองนี้
1699
01:58:28,475 --> 01:58:30,444
เราสองคน
มีสิ่งที่เหมือนกันมากที่สุด
1700
01:58:31,045 --> 01:58:34,549
ไม่ เรา เราก็เป็น
มีการศึกษามากที่สุด มีความมุ่งมั่น
1701
01:58:34,682 --> 01:58:36,784
ผู้นำฝูงสัตว์ต่างๆ ของเรา
1702
01:58:36,918 --> 01:58:39,319
ที่
ฟังดูเหมือนฝูงเลย โอเค!
1703
01:58:39,453 --> 01:58:43,558
อย่าล่อลวงฉันผู้หญิง!
ฉันสามารถเปลื้องผ้าคุณได้
1704
01:58:43,691 --> 01:58:45,793
และพาคุณมาที่นี่
ถ้าฉันเลือกอย่างนั้น
1705
01:58:45,927 --> 01:58:47,160
ดังนั้นคุณก็แค่ดู
1706
01:58:47,595 --> 01:58:50,798
- คุณพูดกับฉันอย่างไร
-คุณไม่สามารถพาฉันไปได้
1707
01:58:51,566 --> 01:58:54,836
ฉันเป็นเด็กที่มีศรัทธา
ของพระเจ้า นายชีลี
1708
01:58:54,969 --> 01:58:56,604
และฉันไม่กลัวความชั่วร้าย
1709
01:58:57,605 --> 01:58:58,539
มม.
1710
01:59:00,675 --> 01:59:03,911
แล้วส่วนที่เหลือล่ะ
ของชาวเมืองเหรอ?
1711
01:59:04,045 --> 01:59:06,213
คุณรู้ไหมว่าฉันมีคนขี่แล้ว
1712
01:59:06,346 --> 01:59:09,316
มาที่นี่เพื่อยกระดับเมืองนี้
1713
01:59:09,449 --> 01:59:12,452
พร้อมกับของคุณ
ฝูงแกะน้อยอันล้ำค่า
1714
01:59:13,387 --> 01:59:16,090
ตอนนี้คุณต้องการช่วยพวกเขาเหรอ?
1715
01:59:16,591 --> 01:59:17,859
หยุดเป็นคนปากแข็งเสียที
1716
01:59:22,597 --> 01:59:26,433
ถ้าคุณคิดว่าฉันจะรับคำนี้
ของหมาจิ้งจอกเช่นคุณ
1717
01:59:27,135 --> 01:59:29,436
คุณถือว่าฉันเป็นคนโง่จริงๆ
1718
01:59:32,006 --> 01:59:34,008
เอ็ดดี้! ขี่ออกไป
1719
01:59:34,142 --> 01:59:36,243
นำหน้า Ruff Riders
1720
01:59:36,376 --> 01:59:38,478
และบอกพวกเขา
เพื่อไปทำงาน
1721
01:59:44,317 --> 01:59:45,720
พาเธอไปที่ตู้เสื้อผ้าของสาวใช้
1722
01:59:46,688 --> 01:59:47,522
เอ่อ
1723
01:59:48,355 --> 01:59:51,059
ฉันจะให้คุณ
เวลาอีกเล็กน้อย
คิดเกี่ยวกับเรื่องนี้
1724
01:59:51,425 --> 01:59:53,027
ตอนนี้ฉันจะใช้เวลานั้นอย่างชาญฉลาด
1725
01:59:53,161 --> 01:59:57,732
เพราะเวลาของคุณที่เหลืออยู่บนโลก
อาจวัดได้เป็นนาที
1726
01:59:58,633 --> 02:00:03,203
มีบางอย่างบอกฉัน
ฉันจะเห็นคุณถูกลงโทษ
ก่อนที่สิ่งนั้นจะเกิดขึ้น
1727
02:00:03,671 --> 02:00:04,471
อืม.
1728
02:00:04,605 --> 02:00:05,506
ใช้ได้.
1729
02:00:16,316 --> 02:00:17,985
ฉันเห็นคุณช่วยฉันปัญหา?
1730
02:00:18,553 --> 02:00:19,754
นี่มันอะไรกัน.
คุณกำลังพูดถึง?
1731
02:00:19,887 --> 02:00:22,190
นั่นมัน เชลลี่
เขามีเจสซีลี
1732
02:00:22,557 --> 02:00:25,225
- คุณต้องไปช่วยเธอ
-ถ้านี่คือกับดัก
1733
02:00:25,358 --> 02:00:26,627
คุณจะเป็นเป้าหมายแรกของฉัน
1734
02:00:26,761 --> 02:00:28,129
คุณคิดว่าใครหลุดเพอร์ซี่
1735
02:00:28,261 --> 02:00:29,564
กุญแจเรือนจำเหรอ?
1736
02:00:31,065 --> 02:00:32,934
และฉันได้สิ่งเหล่านี้มาให้คุณ
1737
02:00:45,813 --> 02:00:46,781
อืม.
1738
02:00:48,448 --> 02:00:49,917
ไปกันเถอะ.
1739
02:01:03,363 --> 02:01:04,766
เอาเชลลี่ออกไป!
1740
02:01:09,170 --> 02:01:10,437
มีอะไรกับคุณนายอำเภอ?
1741
02:01:10,571 --> 02:01:12,405
ลุกขึ้นมาที่นี่
ด้วยการกระทำนั้น!
1742
02:01:12,540 --> 02:01:13,775
นะ
1743
02:01:15,375 --> 02:01:16,811
หากท่านอยากเห็นโฉนดนี้
1744
02:01:16,944 --> 02:01:20,047
คุณจะต้อง
ฟังฉันและทำตามที่ฉันพูด
1745
02:01:20,181 --> 02:01:21,149
อะไร
1746
02:01:24,619 --> 02:01:26,286
ตอนนี้ตารางได้เปลี่ยนไปแล้ว
1747
02:01:26,419 --> 02:01:28,723
และเมื่อคุณพลิกโต๊ะ
1748
02:01:28,856 --> 02:01:31,659
คุณได้รับอาหารมื้อใหม่ทั้งหมด
ออกไปที่นี่
1749
02:01:32,193 --> 02:01:33,628
รองเท้าอยู่อีกข้างหนึ่ง
1750
02:01:33,761 --> 02:01:37,165
เห็นไหม ฉันเคยเป็นรองเท้าบู๊ตของคุณมาก่อน
1751
02:01:37,297 --> 02:01:41,135
- แต่ตอนนี้ฉันยังไม่ด้วยซ้ำ
ในตู้เสื้อผ้าของคุณใช่
1752
02:01:41,702 --> 02:01:43,470
จอห์นนี่! ช่วยฉันด้วย!
1753
02:01:59,120 --> 02:02:01,122
เรื่องจริง ฟังนะ
1754
02:02:01,255 --> 02:02:02,623
เมื่อฉันมอบสิ่งนี้ให้กับคุณ
1755
02:02:02,757 --> 02:02:05,425
คุณจะยอมหยุด
ฝูงชนเที่ยวปล้นสะดม
1756
02:02:08,930 --> 02:02:10,898
ฉันหมายถึง ถ้าคุณทำไม่ได้
ฉันเข้าใจ คุณก็รู้
1757
02:02:11,032 --> 02:02:13,935
เพราะหยุดฝูงปล้นสะดม
มันไม่ง่ายขนาดนั้น คุณรู้?
1758
02:02:15,036 --> 02:02:19,472
แต่คุณรู้อะไรไหม?
ไอ้สารเลวทั้งหลาย
ถูกจับแล้ว!
1759
02:02:21,374 --> 02:02:23,978
ฉันไม่รู้ว่าคุณ
จำเสียงของฉันได้
1760
02:02:24,411 --> 02:02:27,748
แต่ถ้าคุณไม่ทิ้งปืน
ในตอนท้ายของประโยคนี้--
1761
02:02:32,587 --> 02:02:34,421
นั่นไม่ใช่ประโยคที่สมบูรณ์!
1762
02:02:38,759 --> 02:02:41,128
ดังนั้นคุณคือคนนอกกฎหมาย
จอห์นนี่ แบล็ค.
1763
02:02:41,662 --> 02:02:45,900
และคุณคือไอ้สารเลว
ฉันจะสนุกกับการดู
ห้อยลงมาจากเชือก
1764
02:02:47,902 --> 02:02:50,004
ให้ทายว่าบ้านใคร
ฉันจะสิ้นสุดการเป็นเจ้าของ?
1765
02:02:50,137 --> 02:02:53,808
คุณอาจจะสายเกินไป
เพราะพวกรัฟฟ์ไรเดอร์ส
จะอยู่ที่นี่เมื่อไรก็ได้
1766
02:02:55,877 --> 02:03:00,181
-รัฟฟ์ไรเดอร์ส?
-ใช่. เขาจ้างมาทำลาย
ในเมืองเพื่อจะได้เอาน้ำมันมา
1767
02:03:00,982 --> 02:03:03,184
ผู้หญิงผิวขาวถูกข่มขืน
โดยข้อกล่าวหาของคนผิวดำ?
1768
02:03:03,317 --> 02:03:05,353
ทุกเวลาที่เลวร้าย
1769
02:03:05,485 --> 02:03:07,889
และของเบร็ท เคลย์ตัน
ผู้นำคนใหม่ของพวกเขา
1770
02:03:10,224 --> 02:03:11,192
คุณมัดคนพวกนี้ไว้
1771
02:03:11,325 --> 02:03:13,194
และพาทอม เชียลีเข้าไปในเมือง
1772
02:03:13,628 --> 02:03:15,730
ฉันจะขี่ไปข้างหน้า
และตั้งท่าโจมตี
1773
02:03:17,965 --> 02:03:20,101
-เจสซี่ คุณจะไปไหน?
- คุณคิดว่าที่ไหน?
1774
02:03:21,836 --> 02:03:23,504
คุณจะไปไหนนรก?
1775
02:03:45,893 --> 02:03:47,895
โว้ว! ว้าว ว้าว ว้าว
1776
02:03:51,265 --> 02:03:52,400
ดี.
1777
02:03:53,167 --> 02:03:55,703
ว้าว. ดูนั่นสิเด็กๆ
1778
02:03:56,504 --> 02:03:58,072
เกี่ยวกับสิ่งที่น่ารักที่สุด
ฉันเคยเห็น.
1779
02:03:59,540 --> 02:04:00,975
ฉันจะบอกคุณว่าฉันจะทำอะไร
1780
02:04:02,109 --> 02:04:04,645
ฉันจะเริ่มต้นด้วยการฆ่า
คนหนุ่มสาว
1781
02:04:05,146 --> 02:04:08,015
- เพื่อให้คุณมองเห็นได้
ฉันมีความเห็นอกเห็นใจแค่ไหน
1782
02:04:08,149 --> 02:04:09,517
ตอนนี้รออยู่
1783
02:04:10,017 --> 02:04:10,751
เดี๋ยว.
1784
02:04:10,885 --> 02:04:12,586
เมืองนี้คงจะรวย
1785
02:04:13,054 --> 02:04:14,789
ไม่ว่าเชียลี่จะจ่ายเงินอะไรให้คุณก็ตาม
1786
02:04:16,691 --> 02:04:17,825
เราจะจ่ายสองเท่า
1787
02:04:19,527 --> 02:04:20,661
เขาจะเพิ่มมันสองเท่า
1788
02:04:21,662 --> 02:04:23,764
ดังนั้นสิ่งที่คุณไม่ได้รับ
1789
02:04:24,298 --> 02:04:27,134
คือว่าบางครั้ง
มันไม่เกี่ยวกับเงิน
1790
02:04:27,768 --> 02:04:32,840
บางครั้งก็เป็นอย่างนั้นจริงๆ
เพียงเกี่ยวกับความเพลิดเพลินที่บริสุทธิ์
ของมันทั้งหมด
1791
02:04:40,081 --> 02:04:42,083
ใช่. ตอนนี้เห็นแล้วฉันชอบมัน
1792
02:04:42,216 --> 02:04:44,151
เห็นหน้าตาแล้ว
บนใบหน้าของนิโกร
1793
02:04:44,285 --> 02:04:46,486
เมื่อคุณแสดงให้เขาเห็น
สถานที่อันชอบธรรมของเขา
1794
02:04:46,620 --> 02:04:47,722
เบรตต์ เคลย์ตัน!
1795
02:04:58,132 --> 02:05:00,134
- แล้วคุณเป็นใครล่ะ?
- คุณรู้,
1796
02:05:00,701 --> 02:05:03,971
ฉันมีกระสุน
โดยมีชื่อของคุณอยู่บนนั้น
มานานกว่า 20 ปี
1797
02:05:04,572 --> 02:05:06,841
และฉันก็กำลังฝันอยู่
ในวันที่ฉันจะมอบมันให้กับคุณ
1798
02:05:08,109 --> 02:05:12,146
แต่ตอนนี้ฉันรู้ว่าคุณไม่มีค่า
ผงปืน
1799
02:05:14,415 --> 02:05:18,219
คุณเห็นไหมว่าฉันได้เรียนรู้บางอย่าง
ไม่กี่วันที่ผ่านมานี้
1800
02:05:19,153 --> 02:05:21,922
ฉันรู้ว่าการฆ่าคุณ
จะไม่นำพ่อของฉันกลับมา
1801
02:05:22,590 --> 02:05:23,991
หรือชำระล้างความเจ็บปวด
ที่คุณก่อขึ้น
1802
02:05:24,392 --> 02:05:27,094
วิธีเดียวที่จะทำความสะอาดสิ่งนั้นได้
คือการให้อภัยคุณ
1803
02:05:27,695 --> 02:05:31,766
ด้วยวิธีนี้ฉันจะกำจัดคุณ
ตลอดชีวิตของฉัน
1804
02:05:33,200 --> 02:05:35,970
ดังนั้นในนามของพ่อของฉัน
ตัวฉันเอง,
1805
02:05:36,103 --> 02:05:39,640
และในนามของพระเยซูเจ้า
ฉันยกโทษให้คุณ เบร็ตต์ เคลย์ตัน
1806
02:05:40,274 --> 02:05:42,376
- ถูกตัอง.
- ตอนนี้,
1807
02:05:43,477 --> 02:05:45,913
หากคุณและคนของคุณ
ก็จะหันหลังกลับและจากไป
1808
02:05:46,847 --> 02:05:48,549
จะไม่มีการนองเลือดใดๆ
1809
02:05:50,317 --> 02:05:51,218
โอ้.
1810
02:05:51,352 --> 02:05:52,787
จะไม่เกิดการนองเลือดใดๆ
1811
02:05:54,188 --> 02:05:55,089
มองไปรอบ ๆ.
1812
02:05:55,890 --> 02:05:58,759
เรามีปืน 30 กระบอกสำหรับคุณทั้ง 5 กระบอก
1813
02:05:58,893 --> 02:06:00,127
คิดดูอีกครั้ง!
1814
02:06:01,530 --> 02:06:03,197
ฉันนำกำลังเสริมมา
1815
02:06:04,732 --> 02:06:06,033
เขาได้ยินฉันได้ยังไงเนี่ย?
1816
02:06:06,167 --> 02:06:08,102
- อะคูสติก
- อะไร?
1817
02:06:08,769 --> 02:06:09,904
คูสติกคืออะไร?
1818
02:06:11,872 --> 02:06:13,841
ยังไงซะก็ยังไม่พอ
1819
02:06:15,142 --> 02:06:15,743
แล้วตอนนี้ล่ะ?
1820
02:06:15,876 --> 02:06:16,877
อ้าว มาเลย
1821
02:06:17,445 --> 02:06:20,081
ขอบคุณหมอ
ที่เอาทากนั่นออกมาจากหลังของฉัน
1822
02:06:21,248 --> 02:06:23,150
ที่ฉันสามารถตอบแทนได้
ความโปรดปรานเอ็ดดี้
1823
02:06:25,619 --> 02:06:27,154
ฉันยกโทษให้คุณแล้ว
ของอาชญากรรมของคุณ
1824
02:06:27,721 --> 02:06:28,889
คุณเป็นคนอิสระ
1825
02:06:29,457 --> 02:06:33,294
แต่คุณ เบร็ท เคลย์ตัน
มีมูลค่าถึง 10,000 ดอลลาร์ ทั้งที่เป็นและตาย
1826
02:06:33,427 --> 02:06:37,131
ไม่สำคัญ.
เรายังอยู่ที่ประมาณ
ข้อได้เปรียบของปืนเจ็ดกระบอก
1827
02:06:37,264 --> 02:06:38,165
ตอนนี้ใช่ไหม?
1828
02:06:38,299 --> 02:06:39,800
โอ้ไอ้สารเลว!
1829
02:06:39,934 --> 02:06:41,368
คิดถึงคุณที่โบมอนต์
1830
02:06:42,603 --> 02:06:44,138
ได้ยินมาว่าคุณหงุดหงิด
ออกไปที่นี่
1831
02:07:00,654 --> 02:07:02,123
ตอนนี้มีเจ้านายใหญ่ของคุณแล้ว
1832
02:07:02,890 --> 02:07:04,225
ขอให้โชคดีได้รับเงินของคุณ
1833
02:07:04,358 --> 02:07:06,327
คุณรู้ไหมบางสิ่งบางอย่าง
ไม่เกี่ยวกับเงิน
1834
02:07:06,460 --> 02:07:07,495
อย่างที่ฉันพูด
1835
02:07:11,465 --> 02:07:12,700
อย่างจริงจัง?
1836
02:08:54,268 --> 02:08:55,970
เฮ้ เอ็ดดี้!
1837
02:09:15,789 --> 02:09:16,890
ไปเลย!
1838
02:10:04,739 --> 02:10:06,040
ทำสิ่งที่ถูกต้องตอนนี้
1839
02:10:23,023 --> 02:10:24,726
ฉันไม่กลัวความชั่วร้าย
1840
02:10:25,125 --> 02:10:28,862
คุณไม่เลือก ฉันเลือก.
1841
02:10:28,996 --> 02:10:31,633
จอห์นนี่! จอห์นนี่!
1842
02:10:31,766 --> 02:10:34,268
คุณไม่จำเป็นต้องทำเช่นนี้!
การแก้แค้นเป็นของฉัน
1843
02:10:34,401 --> 02:10:35,436
พระเจ้าตรัส!
1844
02:10:40,775 --> 02:10:42,610
วันนี้ความยุติธรรมเป็นของฉัน
1845
02:10:52,186 --> 02:10:53,854
พา Brett ไปที่ Border Town
1846
02:10:53,987 --> 02:10:55,590
และแบ่งค่าหัวนั้น 60/40
1847
02:10:55,724 --> 02:10:57,091
โปรดปรานการสิ้นสุดหลักสูตรของคุณ
1848
02:10:57,224 --> 02:10:59,059
เขาเป็นของคุณทั้งหมดแล้ว บิล
1849
02:10:59,761 --> 02:11:00,994
ฉันจะไม่ไปไหนเลย
1850
02:11:01,862 --> 02:11:03,497
ฉันหมายถึงฉันจะอยู่ที่นี่
1851
02:11:04,064 --> 02:11:05,966
เพื่อรวบรวม 60% ของฉัน
เพียงเพื่อให้เราชัดเจน
1852
02:11:06,534 --> 02:11:09,838
และมีเงินอีกมาก
มาถึงเมืองนี้
ว่าเราจะรู้ว่าต้องทำอย่างไร
1853
02:11:10,404 --> 02:11:12,206
ฉันคิดว่า
ฉันรู้ว่าเราจะทำอะไร
1854
02:11:13,240 --> 02:11:15,209
นี่ก็จะเป็นเมืองแล้ว.
ของอนาคต
1855
02:11:15,976 --> 02:11:22,584
สถานที่ที่ดำ ขาว
เม็กซิกัน, อินเดีย, จีน,
และคนจีนกำลังมอง
1856
02:11:22,717 --> 02:11:24,952
สามารถเลี้ยงดูครอบครัวได้
ในสภาพแวดล้อมที่ดีต่อสุขภาพ
1857
02:11:25,085 --> 02:11:27,421
ที่เฉลิมฉลอง
ความแตกต่างทางวัฒนธรรมของเรา
1858
02:11:27,555 --> 02:11:31,860
และใช้มันเพื่อปรับปรุง
ชุมชนโดยรวมของเรา
และวิถีชีวิต
1859
02:11:31,992 --> 02:11:33,060
สู่โฮปสปริงส์!
1860
02:11:33,193 --> 02:11:35,597
สู่โฮปสปริงส์!
1861
02:11:37,464 --> 02:11:40,769
และนายอำเภอคนใหม่ของเรา
จอห์นนี่ แบล็ค!
1862
02:11:41,201 --> 02:11:43,538
จอห์นนี่ แบล็ค!
1863
02:11:44,873 --> 02:11:46,641
โห่!
1864
02:11:52,647 --> 02:11:53,648
น้องทำดี.
1865
02:11:53,782 --> 02:11:54,649
โชทำ!
233109