All language subtitles for Outlaw Johnny Black (2023)44-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian Download
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:01:10,000 {\an8}รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์ 403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK. ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ 2 00:02:50,672 --> 00:02:53,941 คุณไม่ได้เลือก ฉันเลือก. 3 00:03:17,932 --> 00:03:18,900 เร็วๆ นี้. 4 00:03:26,140 --> 00:03:32,080 คุณจะลงไป ไปเท็กซัส? ใช่แล้ว มันจะยาว มม. 5 00:03:32,212 --> 00:03:34,582 - มาเร็ว. รับเขา ตรงนี้! พาเขามาที่นี่! 6 00:03:34,716 --> 00:03:35,817 ไม่! 7 00:03:48,361 --> 00:03:50,031 อยู่นิ่งๆนะไอ้โง่ อินเดียนน้อย 8 00:04:00,742 --> 00:04:02,577 - ...คุณและฉัน. - ไม่! 9 00:04:09,550 --> 00:04:10,818 โอ้ 10 00:04:11,384 --> 00:04:12,687 พวกคุณทิ้งพวกเขาไว้เถอะ 11 00:04:15,288 --> 00:04:16,389 ใครถาม? 12 00:04:18,860 --> 00:04:21,461 ฉันไม่ถามหรอก ฉันกำลังเล่าอยู่ 13 00:04:22,897 --> 00:04:24,632 ถ้าพวกคุณไม่ดึงหาง ออกจากที่นี่ 14 00:04:24,766 --> 00:04:26,033 คุณจะต้องเสียใจที่คุณไม่ได้ทำ 15 00:04:26,901 --> 00:04:29,871 คนเดียวเท่านั้นที่จะเสียใจ ที่นี่คือคุณ 16 00:04:30,872 --> 00:04:36,443 อย่างนั้นเหรอ? ตอนนี้อย่าทำให้ฉัน ทำลายเท้านี้ของคุณ คว่ำหัวของคุณ 17 00:04:37,410 --> 00:04:40,848 ลองเลย ไอ้โง่เอ๊ย-- 18 00:04:43,084 --> 00:04:44,986 ฉันจะพูดว่า nincompoop 19 00:05:01,536 --> 00:05:02,804 อา! 20 00:05:10,443 --> 00:05:12,780 ไม่ไม่ไม่. 21 00:05:12,914 --> 00:05:14,148 ไม่ไม่ไม่ไม่! 22 00:05:14,282 --> 00:05:15,550 พวกคุณทุกคนไปคอมไพล์เถอะ กิต! 23 00:05:15,683 --> 00:05:16,651 -โอ้พระเจ้า. พูดอะไรสักอย่าง! -ต่อไป. 24 00:05:16,784 --> 00:05:17,985 เขาฆ่านายอำเภอ! 25 00:05:28,262 --> 00:05:30,631 กำลังมองหาคุณอยู่ สักพักแล้วจอห์นนี่ 26 00:05:30,765 --> 00:05:32,733 ตอนนี้เราสามารถเพิ่มการฆาตกรรมได้แล้ว ถึงประโยค 27 00:05:32,867 --> 00:05:34,401 คุณจะเป็น คุ้มค่าแก่การรอคอย 28 00:08:04,452 --> 00:08:06,754 คือฉันกำลังซื้อ ให้อาหารบางอย่างเมื่อเขาอยู่ที่นั่น 29 00:08:06,887 --> 00:08:09,056 คนนอกกฎหมายจอห์นนี่แบล็ค, ธรรมดาเหมือนวัน 30 00:08:09,190 --> 00:08:12,760 มุ่งหน้าไปที่บาร์ หน้าตาเหมือนกับเขาเลย อยากได้โปสเตอร์! 31 00:08:16,263 --> 00:08:18,766 - หมวกยังไม่ค่อยถูกต้องนัก - แล้วคุณทำอะไร? 32 00:08:18,899 --> 00:08:20,968 นั่นคือตอนที่ฉันไป และพานายอำเภอมา 33 00:08:21,402 --> 00:08:25,039 ดีมากที่ทำ เขายิงนายอำเภอ ตายก่อนจะวาดได้ 34 00:08:25,172 --> 00:08:26,173 เซซิลผู้น่าสงสาร! 35 00:08:26,640 --> 00:08:28,509 ฉันคิดว่าหมวกของเขา ต้องชื่อเซซิล 36 00:08:28,642 --> 00:08:30,344 เพราะนั่นคือ สิ่งเดียวที่ฉันยิง! 37 00:08:31,178 --> 00:08:33,180 และเตารีดข้อมือเหล่านี้ แน่นเกินไป! 38 00:08:33,314 --> 00:08:34,715 ให้บริการคุณที่เหมาะสมสำหรับการออกไปข้างนอก 39 00:08:34,849 --> 00:08:36,550 ของพันธนาการเหล่านั้น กลับมาที่อามาริลโล 40 00:08:36,684 --> 00:08:38,219 โชคดีนะที่พยายาม ออกไปจากพวกนั้น! 41 00:08:39,687 --> 00:08:41,055 ฉันพยายามจะบอกคุณทุกคนว่า 42 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 เบร็ตต์ เคลย์ตันกำลังจะมา เพื่อปล้นธนาคารของคุณ 43 00:08:43,491 --> 00:08:44,925 และฉันก็มาใส่ กระสุนในตัวเขา 44 00:08:45,359 --> 00:08:47,428 ไม่ใช่หมวกบ้า ซึ่งเป็นสิ่งที่ฉันทำ 45 00:08:47,561 --> 00:08:50,364 -หุบปากซะ ไอ้พวกนอกกฎหมาย! - ให้ตายเถอะ? 46 00:08:50,498 --> 00:08:53,401 คงต้องคุยกันแล้วล่ะ เกี่ยวกับนายอำเภอผู้เคราะห์ร้าย 47 00:08:53,534 --> 00:08:56,337 เพราะเขาคนเดียวเท่านั้น ว่าพระเจ้าสาปแช่ง ด้วยทิกเกอร์ที่ไม่ดี 48 00:08:56,937 --> 00:08:59,006 ดูเหมือนพวกคุณจะโทษฉันนะ สำหรับการทำงานของเขา 49 00:08:59,140 --> 00:09:00,775 คุณใช้ พระนามของพระเจ้าอยู่ในเส้นเลือด 50 00:09:00,908 --> 00:09:02,810 มีแต่จะทำให้มันแย่ลงเท่านั้น เพื่อตัวคุณเอง คนนอกกฎหมาย! 51 00:09:02,943 --> 00:09:04,979 แย่ลง? มันจะเลวร้ายกว่านี้ได้อย่างไร? 52 00:09:05,112 --> 00:09:07,915 พวกคุณคงกำลังแขวนคอฉันอยู่ เพื่อฆ่าหมวกบ้าๆ 53 00:09:09,250 --> 00:09:12,219 คุณถูก. ฉันเป็นคนนอกกฎหมายที่น่ารังเกียจ 54 00:09:12,353 --> 00:09:14,288 ให้ตายเถอะ ให้ตายเถอะ! 55 00:09:16,223 --> 00:09:18,527 ฉันเตือนคุณแล้ว เกี่ยวกับการปล่อยมันออกไปอีกครั้ง 56 00:09:19,226 --> 00:09:21,328 อย่าให้ฉันใช้. ปืนพกแฟนซีของคุณอยู่กับคุณ 57 00:09:21,462 --> 00:09:24,065 หากสิ่งเหล่านี้ไม่เนียนที่สุด โคลท์ซิกชูตเตอร์ส 58 00:09:24,198 --> 00:09:26,467 ฉันเคยเห็น. หาเงินสวยๆ มาให้พวกมัน 59 00:09:26,600 --> 00:09:29,370 - เขาจะไม่ต้องการพวกมัน เขากำลังจะไปไหน เอ๊ะ? 60 00:09:29,504 --> 00:09:31,705 - มาเร็ว! Brett Clayton ปล้นธนาคาร! - อะไร? 61 00:09:31,839 --> 00:09:34,008 ไอ้เวร! มีเงินรางวัล 5,000 ดอลลาร์ 62 00:09:34,141 --> 00:09:35,643 บนหัวของเคลย์ตัน ตายหรือมีชีวิตอยู่. 63 00:09:35,776 --> 00:09:36,677 มารับพวกมันกันเถอะ! 64 00:09:37,078 --> 00:09:38,946 มาเร็ว. เอาล่ะ ไปกันเลย! 65 00:09:39,080 --> 00:09:40,181 ไปกันเถอะ! 66 00:09:56,730 --> 00:09:57,865 ขอโทษนะ 67 00:09:59,266 --> 00:10:01,536 แล้วตอนนี้ล่ะ เรารอคอย 68 00:10:01,669 --> 00:10:04,839 Bullseye Black และครอบครัวของเขา! 69 00:10:04,972 --> 00:10:08,442 ใช่! ใช่! โห่! พวกเขามาแล้ว! 70 00:10:08,577 --> 00:10:12,012 - เป้าสีดำ มาตรงนี้! 71 00:10:21,789 --> 00:10:23,757 สวัสดีตอนบ่าย ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี! 72 00:10:23,891 --> 00:10:27,529 พวกคุณส่วนใหญ่รู้จักฉัน ในฐานะสาธุคุณแบล็ก! 73 00:10:28,162 --> 00:10:31,899 ฉันอยากจะแนะนำคุณ ถึงเวิร์น ภรรยาคนสวยของฉัน 74 00:10:32,032 --> 00:10:34,468 และจอห์นนี่ ลูกชายสุดหล่อของเรา 75 00:10:36,470 --> 00:10:38,072 ก่อนที่ค่ำคืนนี้จะจบลง 76 00:10:38,205 --> 00:10:40,007 คุณจะรู้ ทำไมพวกเขาถึงโทรหาเรา 77 00:10:40,141 --> 00:10:42,676 ครอบครัวแรก ของการยิงเคล็ดลับ! 78 00:10:44,912 --> 00:10:47,047 - วู้! - -คุณพร้อมหรือยัง จอห์นนี่? 79 00:10:55,656 --> 00:10:56,525 ใช่! 80 00:10:56,657 --> 00:10:58,325 นั่นคือลูกของฉัน! 81 00:11:01,962 --> 00:11:03,364 ไปเลย. 82 00:11:04,265 --> 00:11:05,399 โอ้เด็ก. 83 00:11:06,700 --> 00:11:07,801 โอ้... 84 00:11:14,675 --> 00:11:16,310 ได้รับมันทุกครั้ง 85 00:11:21,248 --> 00:11:25,786 อย่างที่คุณเห็นที่นี่ ฉันมีเรื่องธรรมดา สำรับไพ่เฉลี่ย 86 00:11:25,920 --> 00:11:27,388 - ที่นี่. - โอ้! 87 00:11:27,522 --> 00:11:28,422 เวิร์น 88 00:11:29,790 --> 00:11:33,227 เมื่อคุณพร้อมนะที่รัก ให้พวกเขาโยน 89 00:11:34,328 --> 00:11:36,030 โห่! 90 00:11:37,932 --> 00:11:39,501 โว้ว! 91 00:11:39,634 --> 00:11:42,571 คุณ. ใช่คุณ. มาขึ้นที่นี่กันเถอะ 92 00:11:42,703 --> 00:11:45,906 ดูว่าคุณจะพบความเสียหายหรือไม่ ทำกับการ์ดเหล่านี้ 93 00:11:51,045 --> 00:11:52,413 คุณได้อะไรอยู่ที่นั่น? 94 00:11:54,481 --> 00:11:56,083 เอาล่ะ ฉันจะทนไม่ไหวแล้ว 95 00:11:56,917 --> 00:12:00,187 มันคือแจ็ค และเอซโพดำ 96 00:12:00,321 --> 00:12:03,324 - แบล็คแจ็ค! กระบอง! 97 00:12:03,457 --> 00:12:05,793 เอาล่ะ ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ขอบคุณมาก. 98 00:12:06,160 --> 00:12:11,065 และอย่าลืม กำลังมองหา เพื่อพบคุณที่การฟื้นฟูคริสตจักร เย็นนี้. 99 00:12:16,571 --> 00:12:18,005 ฉันบอกคุณแล้ว 100 00:12:18,138 --> 00:12:19,507 ตอนนี้ไม่ใช่ว่าแตกแดง 101 00:12:19,641 --> 00:12:21,175 สิ่งที่ยิงได้ที่สุด คุณเคยเห็นไหม? 102 00:12:21,308 --> 00:12:22,943 ถ้าฉันไม่เห็นมัน ฉันจะไม่เชื่อมัน 103 00:12:23,077 --> 00:12:26,581 นิโกรนั้นทำได้ ออกไปยิงแม้แต่คุณเบรตต์ 104 00:12:26,715 --> 00:12:32,086 - ฉันคิดว่ามันเป็นกลอุบาย! -เล่ห์เหลี่ยมหรือไม่ นั่นเป็นการยิงที่ดีจริงๆ 105 00:12:32,486 --> 00:12:33,487 จาระบีห่านด่วน! 106 00:12:33,622 --> 00:12:34,822 เฮ้ เจด? 107 00:12:35,889 --> 00:12:38,759 ถ้าฉันได้ยินคุณ สรรเสริญนิโกรนั้นอีก ต่อหน้าฉัน 108 00:12:38,892 --> 00:12:41,762 ฉันจะระเบิดสมองถั่วนั่น ของคุณออกไปทางด้านหลัง ของกะโหลกศีรษะของคุณ 109 00:12:41,895 --> 00:12:43,130 คุณเข้าใจฉันไหม? 110 00:12:43,665 --> 00:12:45,966 -ครับเจ้านาย. -ดี. 111 00:12:48,603 --> 00:12:50,070 นั่นไปเพื่อพวกคุณที่เหลือ 112 00:12:52,072 --> 00:12:54,542 นิกราส์ไม่ควรจะเป็น บนดินแดนของคนขาวอย่างไรก็ตาม 113 00:12:55,409 --> 00:12:56,544 ถูกตัอง! 114 00:12:56,678 --> 00:12:59,614 และนี่คือ "เชอโรกีแฟลต" 115 00:12:59,748 --> 00:13:01,782 ตั้งอยู่ในหุบเขา Chippewa 116 00:13:01,915 --> 00:13:04,285 อยู่ทางทิศตะวันตก ของแม่น้ำช็อกทัตชี 117 00:13:04,418 --> 00:13:06,920 ฉันหมายถึง นั่นคือดินแดนของคนผิวขาว ถ้าฉันเคยได้ยินมัน 118 00:13:09,758 --> 00:13:12,293 เรามีงานที่ต้องทำ เราไม่ได้อยู่ที่นี่เพื่อยืนเฉยๆ 119 00:13:12,426 --> 00:13:14,895 และดูมากมาย เคล็ดลับการ์ด Nigra ไปกันเถอะ. 120 00:13:16,897 --> 00:13:18,566 ฟังนะทุกคน หุบปาก! 121 00:13:29,076 --> 00:13:31,045 ใช้ได้. หุบปาก! 122 00:13:32,046 --> 00:13:35,182 พวกคุณล่ะ กรุณาหุบปากซะ? 123 00:13:37,451 --> 00:13:40,054 สาวๆ เสียงกรี๊ดพวกนั้น พวกเขาไม่ได้ช่วย 124 00:13:41,322 --> 00:13:43,857 - นั่นคือทั้งหมดที่เบร็ตต์ ไปกันเถอะ. -ใช้ได้. 125 00:13:44,825 --> 00:13:46,026 ขอบคุณมาก. 126 00:13:50,998 --> 00:13:52,866 รอสักครู่. คุณ. 127 00:13:54,201 --> 00:13:56,504 คุณเป็นตัวแทนจำหน่ายบัตรใช่ไหม? 128 00:13:58,606 --> 00:14:00,174 คุณได้บัตรของคุณแล้วหรือยัง? 129 00:14:03,712 --> 00:14:05,979 มาที่นี่สักครู่ ฉันต้องการให้คุณ ทำบางอย่างเพื่อฉัน 130 00:14:13,387 --> 00:14:14,288 ประมาณนั้น. 131 00:14:15,757 --> 00:14:16,725 นำการ์ดของคุณออกมา 132 00:14:17,257 --> 00:14:18,727 ทำต่อไป. พาพวกเขาออกไป 133 00:14:19,159 --> 00:14:21,995 ทำให้ฉันเต็มบ้าน เอซสูง 134 00:14:22,963 --> 00:14:24,331 ผ่อนคลาย. 135 00:14:28,202 --> 00:14:30,538 ใจเย็น ๆ. คุณไม่เป็นไร. ฉันจะไม่ทำร้ายคุณ 136 00:14:35,943 --> 00:14:37,478 คุณได้รับมัน ดี. ดี. 137 00:14:39,781 --> 00:14:41,048 แสดงให้คุณเห็นว่ามันเสร็จสิ้นแล้ว 138 00:14:41,649 --> 00:14:42,851 ตอนนี้เมื่อฉันนับสาม 139 00:14:42,983 --> 00:14:44,485 คุณกำลังจะ โยนพวกมันขึ้นไปในอากาศ 140 00:14:44,619 --> 00:14:45,520 ใช้ได้? 141 00:14:46,420 --> 00:14:47,454 ดี. 142 00:14:47,955 --> 00:14:49,056 หนึ่ง... 143 00:14:52,359 --> 00:14:53,460 ...สอง... 144 00:14:56,497 --> 00:14:57,532 ...สาม. 145 00:15:02,804 --> 00:15:03,738 สาปแช่ง. 146 00:15:04,238 --> 00:15:06,373 คุณเห็นสิ่งที่คุณให้ฉันทำ? คุณเห็นสิ่งนั้นไหม? 147 00:15:07,441 --> 00:15:10,944 ฉันบอกให้คุณโยนมันทิ้งไป ไม่โยนมันลงนรกให้หมด 148 00:15:11,078 --> 00:15:12,680 คุณโง่เขลา! 149 00:15:16,016 --> 00:15:17,786 ตอนนี้ฉันต้องเสีย กระสุนอีกเก้านัด 150 00:15:17,918 --> 00:15:18,820 ไม่ไม่! 151 00:15:19,286 --> 00:15:21,155 ใช้ได้. มาคอมไพล์กันเถอะ 152 00:15:56,990 --> 00:15:59,393 คุณมีคำพูดสุดท้ายหรือไม่ หรือสวดมนต์? 153 00:15:59,894 --> 00:16:02,429 ฉันและพระเจ้า ไม่ได้อยู่ในเงื่อนไขที่ดีที่สุด 154 00:16:02,564 --> 00:16:04,632 นอกจากนี้ฉันจะไม่เสีย ลมหายใจของฉันในเมือง 155 00:16:04,766 --> 00:16:06,701 นั่นจะแขวนคอผู้ชาย สำหรับการฆ่าหมวก 156 00:16:09,069 --> 00:16:12,507 พระบิดา ขอทรงถวายพิธีกรรมครั้งสุดท้ายแก่พระองค์ 157 00:16:13,675 --> 00:16:16,845 พระเจ้าไม่ได้ช่วยพระเยซู จากคนโง่เขลา ชอบคุณ. 158 00:16:16,977 --> 00:16:18,780 อย่าไปนับ เขาจะไม่ช่วยฉันเลย 159 00:16:19,379 --> 00:16:21,982 แต่ฉันคิดว่าเขามี อารมณ์ขันสุดๆ 160 00:16:22,115 --> 00:16:23,217 จอห์นนี่ แบล็ค, 161 00:16:23,350 --> 00:16:25,018 นี่เป็นรายการบางส่วน 162 00:16:25,152 --> 00:16:26,987 ของอาชญากรรมที่คุณถูกกล่าวหา 163 00:16:27,722 --> 00:16:32,159 “ปล้นรถไฟ ปล้นม้า ไม่เหมาะสม 164 00:16:32,292 --> 00:16:34,094 - สบตาผู้หญิงผิวขาว ... " -ใบแจ้งหนี้, 165 00:16:34,228 --> 00:16:35,797 โปรดบอกฉันว่าคุณทุกคนถูกจับแล้ว เบรตต์ เคลย์ตัน 166 00:16:35,930 --> 00:16:37,130 และใส่กระสุนเข้าไปในตัวเขา 167 00:16:37,699 --> 00:16:40,535 ไม่มีโชค. เขามีมากเกินไป ของการเริ่มต้นกับเรา 168 00:16:40,668 --> 00:16:43,805 ทำความสะอาดห้องนิรภัยแล้ว และฆ่าสี่คน ของพนักงานธนาคาร 169 00:16:43,938 --> 00:16:47,474 - ช่างมีอารมณ์ขันเสียจริง! - "การทรยศกังฟู 170 00:16:48,510 --> 00:16:51,245 บิลลิงบิชอป” 171 00:16:55,717 --> 00:16:57,752 ใช้ได้. ต่อไป. 172 00:16:58,452 --> 00:16:59,353 มาเร็ว. 173 00:17:38,492 --> 00:17:40,528 เขาบอกว่าเขาขโมยมาจากเรือนจำ 174 00:17:41,161 --> 00:17:44,464 เขาไม่ได้เกิดขึ้น เพื่อขโมยเงินนี้ ออกจากกระเป๋าข้างแล้วใช่ไหม? 175 00:17:48,468 --> 00:17:49,369 อา. 176 00:17:54,107 --> 00:17:56,310 ฉันคิดว่าเขาขโมยมันไปเหมือนกัน 177 00:17:56,844 --> 00:17:57,812 ไม่เป็นไร. 178 00:17:58,312 --> 00:18:00,147 คุณไม่จำเป็นต้องบันทึก ที่ซ่อนอันน่าเวทนาของฉันไม่มีทางเลย 179 00:18:00,715 --> 00:18:04,451 นอกจากนี้ฉันยังได้มีชีวิตอยู่ เพื่อฆ่าเบรตต์ เคลย์ตัน วันอื่น. 180 00:18:07,487 --> 00:18:08,355 ลาก่อน. 181 00:18:08,488 --> 00:18:09,591 ลาก่อน. 182 00:18:54,401 --> 00:18:55,536 ฮะ? 183 00:19:03,645 --> 00:19:04,879 เฮ้! 184 00:19:05,713 --> 00:19:06,748 เฮ้! 185 00:19:41,883 --> 00:19:43,818 - หินชนิดใด พวกนี้อยู่ที่นี่เหรอ? -ก็พวกนี้. 186 00:19:43,951 --> 00:19:45,185 หินเหล็กไฟ สักวันหนึ่งแน่นอน 187 00:19:45,318 --> 00:19:47,522 นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดว่า. 188 00:19:51,159 --> 00:19:51,993 ลากตูด! 189 00:20:16,584 --> 00:20:19,921 คุณไม่ได้เลือก ฉันเลือก. 190 00:20:21,956 --> 00:20:22,857 ฉันเลือก 191 00:20:24,192 --> 00:20:27,360 ตอนนี้มีกี่ท่าน ยังคงยึดมั่นอยู่... 192 00:20:27,895 --> 00:20:31,165 - ...ต่อความผิดที่ทำแก่ท่าน? - -ใช่? 193 00:20:31,298 --> 00:20:34,802 มีกี่คนที่อยากได้เท่ากัน? ฮะ? 194 00:20:34,936 --> 00:20:38,472 กี่อันก็ไม่มี. มีการให้อภัยในหัวใจของคุณไหม? 195 00:20:38,606 --> 00:20:40,775 - ครับท่าน! - ฉันกำลังพูดถึงการให้อภัย 196 00:20:40,908 --> 00:20:43,678 ในใจคุณ. การให้อภัยคืออะไร? 197 00:20:44,645 --> 00:20:45,546 อืม? 198 00:20:47,148 --> 00:20:49,249 การให้อภัยเป็นทางเลือก 199 00:20:49,382 --> 00:20:50,417 - ใช่. - โอ้ใช่. 200 00:20:50,551 --> 00:20:52,252 มันเป็นการตัดสินใจ 201 00:20:52,385 --> 00:20:55,255 การตัดสินใจปล่อยตัวบุคคล 202 00:20:55,388 --> 00:20:58,993 ของภาระผูกพันของพวกเขา แห่งพันธนาการของพวกเขา 203 00:20:59,459 --> 00:21:02,429 ของการกระทำผิดต่อคุณ 204 00:21:02,563 --> 00:21:08,268 - โอ้ใช่! -การให้อภัยคือการปลดปล่อยนักโทษให้เป็นอิสระ 205 00:21:08,401 --> 00:21:09,269 ใช่. เทศนามัน 206 00:21:09,402 --> 00:21:11,005 เพียงเพื่อค้นพบ... 207 00:21:13,608 --> 00:21:14,742 ...นักโทษคนนั้นคือคุณ 208 00:21:18,212 --> 00:21:19,247 - สาธุ - สาธุ 209 00:21:19,379 --> 00:21:20,515 ฮาเลลูยา 210 00:21:20,648 --> 00:21:22,282 ขอบคุณสำหรับการเข้าพัก 211 00:21:22,415 --> 00:21:24,451 เข้าสู่ช่วงหัวค่ำ ของตอนเย็น 212 00:21:24,919 --> 00:21:26,687 หงุดหงิดนิดหน่อย ฉันคิดว่า. 213 00:21:28,623 --> 00:21:29,724 เจอกันอาทิตย์หน้า. 214 00:21:34,762 --> 00:21:36,463 นั่นคือบางส่วน การเทศนาที่ดีอันยิ่งใหญ่ pa 215 00:21:36,597 --> 00:21:37,999 โอ้ ขอบคุณนะจอห์นนี่ 216 00:21:40,768 --> 00:21:42,335 วางสิ่งเหล่านั้นลงสักครู่ 217 00:21:42,870 --> 00:21:44,672 ฉันอยากจะถามคุณบางอย่าง 218 00:21:46,073 --> 00:21:46,974 บอกฉันสิลูกชาย 219 00:21:49,309 --> 00:21:52,345 บอกฉันว่าคุณได้อะไร จากคำเทศนา ด้วยคำพูดของคุณเอง 220 00:21:53,815 --> 00:21:56,717 ฉันถือว่าการให้อภัยนั้น เหมาะกับผู้ให้อภัย 221 00:21:57,852 --> 00:22:00,855 -มม. -แต่... แล้วความยุติธรรมล่ะ? 222 00:22:01,756 --> 00:22:03,791 ถ้าเราเก็บ ให้อภัยคนชั่ว 223 00:22:03,925 --> 00:22:05,726 พวกเขาจะไม่เพียงแค่ ชั่วร้ายต่อไปเหรอ? 224 00:22:05,860 --> 00:22:08,696 อืม. นั่นเป็นคำถามที่ดีนะลูกชาย 225 00:22:10,131 --> 00:22:12,667 แต่บางเรื่องเราก็เฉยๆ จะต้องออกไปหาเจ้านาย 226 00:22:14,802 --> 00:22:18,072 คุณรู้ไหม ฉันไม่เสมอไป เป็นคนชอบธรรม 227 00:22:18,940 --> 00:22:22,076 แต่ขอบคุณพระเจ้าที่เขาทิ้งฉันไป ด้วยตาที่ดีข้างเดียว 228 00:22:24,045 --> 00:22:26,814 เพื่อที่ฉันจะได้เห็น ความดีในตัวผู้อื่น 229 00:22:26,948 --> 00:22:29,150 ดูว่าเขามีแผน สำหรับพวกเราทุกคน. 230 00:22:29,283 --> 00:22:31,451 เหมือนที่เขามี แผนสำหรับคุณจอห์นนี่ 231 00:22:32,019 --> 00:22:36,023 โอ้ใช่แล้ว เขามีแผน สำหรับคุณแต่คุณ แค่ยังไม่เห็นมัน 232 00:22:39,961 --> 00:22:44,832 ฉันอยากให้คุณไว้วางใจเสมอ อะไรอยู่ในใจลูก 233 00:22:45,967 --> 00:22:52,673 ไม่ว่าเรื่องจะยากลำบากเพียงใด ไม่ว่ามันจะดูหยาบขนาดไหน... คุณทำตามหัวใจของคุณ 234 00:22:53,941 --> 00:22:55,309 และมันจะไม่คัดท้ายคุณผิด 235 00:22:55,442 --> 00:22:58,279 -คุณเข้าใจ? -ฉันคิดอย่างนั้น. 236 00:22:59,046 --> 00:23:02,216 จัดห้อง, เรากำลังผ่านไป เพื่อตามหานักเทศน์คนนั้น 237 00:23:02,350 --> 00:23:03,951 -เขาอยู่ที่ไหน? -คุณอยู่ที่นี่. 238 00:23:04,318 --> 00:23:05,753 พาเขาออกมา 239 00:23:13,561 --> 00:23:16,597 ไม่ใช่แค่คุณหรอกเหรอ. เต็มไปด้วยลูกเล่นเหรอ? 240 00:23:17,331 --> 00:23:18,833 อย่างแรก คุณเป็นมือปืน 241 00:23:19,567 --> 00:23:21,836 ตอนนี้คุณเป็นนักเลงพระคัมภีร์แล้วหรือยัง? 242 00:23:21,969 --> 00:23:26,607 ฉันรับรองได้เลยว่าท่าน ฉันเป็นแค่เด็ก ของเจ้านายเช่นคุณ 243 00:23:26,974 --> 00:23:28,376 เป็นลูกของพระเจ้า 244 00:23:28,843 --> 00:23:31,379 คุณได้ยินไหม? 245 00:23:31,512 --> 00:23:33,047 เขาไม่รู้จักฉันเลย 246 00:23:34,515 --> 00:23:35,683 แต่ฉันรู้จักคุณ 247 00:23:37,051 --> 00:23:39,720 คุณอาจหลอกคนพวกนี้ได้ แต่คุณไม่สามารถหลอกฉันได้ 248 00:23:40,521 --> 00:23:43,791 เอ่อ... คุณ คุณ คุณดูสิ แห้งนิดหน่อย 249 00:23:44,491 --> 00:23:46,027 แล้วน้ำล่ะฮะ? 250 00:23:46,459 --> 00:23:47,929 เจน เจน... 251 00:23:48,062 --> 00:23:49,664 เอาน้ำมาให้คนพวกนี้หน่อย 252 00:23:49,797 --> 00:23:51,332 คุณสามารถเก็บ น้ำนิโกรของคุณ... 253 00:23:51,799 --> 00:23:54,402 และบอกฉัน คุณหลอกคนพวกนี้ยังไง คิดว่าคุณสามารถยิงได้ 254 00:23:54,535 --> 00:23:56,504 จอบออกจากเอซ และแจ็ค 255 00:23:56,938 --> 00:23:58,372 โอ้ฉันรับรองกับคุณ นั่นไม่ใช่กลอุบายครับ 256 00:23:58,506 --> 00:24:01,842 แค่มีเวลามากเท่านั้น จากการฝึกฝน 257 00:24:01,976 --> 00:24:05,313 การยิงคุณรู้ไหมขยะ นั่นไม่เหมาะกับใครเลย 258 00:24:05,445 --> 00:24:07,848 ดีแล้วคุณจะไม่รังเกียจ 259 00:24:07,982 --> 00:24:11,152 บังคับฉัน ด้วยการสาธิตส่วนตัว 260 00:24:11,285 --> 00:24:12,452 ครับท่าน... 261 00:24:13,187 --> 00:24:15,423 ฉันขอโทษ การแสดงจบลงแล้ว คุณพลาดแล้ว! 262 00:24:17,457 --> 00:24:19,093 อีกอย่าง ฉันไม่มีนิสัย 263 00:24:19,226 --> 00:24:22,363 ในการนำการ์ด และปืนพกไปโบสถ์ 264 00:24:22,930 --> 00:24:25,498 เป็นเรื่องดีนะครับ...ผมเอง 265 00:24:30,171 --> 00:24:33,341 ใช้เสรีภาพในการดึงพวกมันมา จากฟาร์มของคุณ 266 00:24:33,908 --> 00:24:36,644 โคลท์ 44 วิทนีย์วิลล์! 267 00:24:36,777 --> 00:24:39,413 ปืนแฟนซี บางทีก็อยากล็อคบ้าง 268 00:24:39,547 --> 00:24:43,184 'กรณีที่ผู้คนเกิดขึ้นโดย และไม่ได้มีอารยธรรมเหมือนเรา 269 00:24:43,317 --> 00:24:44,218 ใช่. 270 00:24:45,386 --> 00:24:47,121 นับตามใจท่านนักเทศน์ 271 00:24:47,755 --> 00:24:52,360 ข้าแต่พระองค์ ในนามของพระเยซูเจ้า โปรด, 272 00:24:53,127 --> 00:24:57,131 - ให้เราเป็น. - -ฉันไม่ตอบว่าไม่มีพระเยซู 273 00:24:57,898 --> 00:25:00,001 และฉันมั่นใจเลย อย่าตอบว่าไม่มีนิโกร 274 00:25:01,202 --> 00:25:05,072 ดังนั้นมัดมันไว้ หรือเริ่มขุดหลุมศพ 275 00:25:05,206 --> 00:25:08,275 อัล-- เอาล่ะ เอาล่ะ เอาล่ะ 276 00:25:08,409 --> 00:25:09,944 แน่นอน. 277 00:25:24,825 --> 00:25:26,160 ไปแล้ว. 278 00:25:31,632 --> 00:25:32,733 ที่รัก 279 00:25:37,872 --> 00:25:39,040 ฉันรักคุณ. 280 00:25:39,540 --> 00:25:40,708 เจมส์... 281 00:25:41,308 --> 00:25:43,944 จอห์นนี่ คุณเกรงใจแม่คุณนะ และอย่าละทิ้งศรัทธาของคุณ 282 00:25:44,078 --> 00:25:45,514 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 283 00:25:45,646 --> 00:25:47,248 -พ่อ ไม่ แค่-- -ไม่. 284 00:25:49,817 --> 00:25:50,918 ทำตามที่คุณบอก 285 00:25:52,019 --> 00:25:55,389 พวกคุณที่เหลือ กลับบ้านตอนนี้ 286 00:25:55,524 --> 00:25:58,692 จุดประสงค์ของการแสดงคืออะไร นักเทศน์โดยไม่มีผู้ฟังหรือ? 287 00:25:59,393 --> 00:26:01,295 คงไม่โชว์อะไรมากหรอก 288 00:26:01,429 --> 00:26:03,664 ที่นี่มืดสนิท 289 00:26:03,798 --> 00:26:05,766 ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้ ในวันที่ดีที่สุดของฉัน 290 00:26:06,867 --> 00:26:07,902 คุณอาจจะพูดถูก 291 00:26:08,469 --> 00:26:12,406 เอาล่ะที่นี่ ให้ฉันทำให้มันง่ายกับคุณ 292 00:26:12,807 --> 00:26:17,645 มาดูกัน ถ้าคุณสามารถยิงอะไรบางอย่างได้... 293 00:26:19,914 --> 00:26:21,115 ...ที่ยิงกลับ 294 00:26:21,248 --> 00:26:22,850 โอ้ไม่ครับท่าน 295 00:26:24,618 --> 00:26:26,654 เพียงพอแล้วในสงคราม 296 00:26:28,155 --> 00:26:30,424 สัญญากับพระเจ้าว่าจะไม่อีกต่อไป 297 00:26:30,559 --> 00:26:32,093 โอ้หวานจริงๆ 298 00:26:33,427 --> 00:26:38,099 ดังนั้นคุณกำลังพูด คุณกำลังเลือกที่จะไว้ชีวิตฉัน นั่นคือมันเหรอ? 299 00:26:39,733 --> 00:26:40,835 ฟังที่นี่ 300 00:26:41,702 --> 00:26:46,073 คุณไม่เลือก ฉันเลือก. 301 00:26:50,311 --> 00:26:52,980 แม้ว่าฉันจะเดินผ่าน. หุบเขาเงาแห่งความตาย 302 00:26:54,215 --> 00:26:55,416 ฉันไม่กลัวความชั่วร้าย 303 00:27:09,029 --> 00:27:10,397 พระเจ้า. 304 00:27:12,099 --> 00:27:15,169 เจมส์. 305 00:27:42,930 --> 00:27:44,198 แขวนอยู่ในนั้นเด็ก 306 00:27:48,637 --> 00:27:49,937 เราไปหาน้ำกันดีกว่า 307 00:28:17,164 --> 00:28:21,202 คุณไม่ได้เลือก ฉันเลือก. 308 00:28:29,143 --> 00:28:30,044 โว้ว. 309 00:28:32,079 --> 00:28:34,348 น้ำ. คุณอยู่ตรงนั้น 310 00:28:40,354 --> 00:28:44,291 เติมถังนี้แล้ว เราจะไปกันแล้ว 311 00:28:44,425 --> 00:28:47,094 ฮะ? 312 00:29:01,676 --> 00:29:04,878 เบร็ตต์ เคลย์ตัน... ฉันจะ... ผมจะฆ่าคุณ. 313 00:29:05,379 --> 00:29:07,414 คุณไม่เลือก 314 00:29:12,853 --> 00:29:14,855 คุณไม่เลือก 315 00:29:15,356 --> 00:29:16,257 ฉันเลือก 316 00:29:24,898 --> 00:29:28,269 คุณไม่ได้เลือก ฉันเลือก. 317 00:29:29,803 --> 00:29:31,071 ผมจะฆ่าคุณ. 318 00:30:00,568 --> 00:30:04,071 ฉันเดาว่าพระเจ้า ไม่เห็นสมควรที่จะพาคุณกลับบ้าน แค่นี้ยัง 319 00:30:05,674 --> 00:30:09,343 - พระเจ้าทรงลืมฉัน กระโน้น. 320 00:30:10,712 --> 00:30:11,713 แล้วทำไมเขาถึงช่วยคุณ? 321 00:30:15,750 --> 00:30:17,084 มารยาทของฉันอยู่ที่ไหน? 322 00:30:17,985 --> 00:30:18,986 ชื่อเพอร์ซี่ 323 00:30:19,386 --> 00:30:22,222 สาธุคุณเพอร์ซีย์ แฟร์แมน จูเนียร์ ให้ถูกต้อง 324 00:30:23,057 --> 00:30:24,158 และของคุณ? 325 00:30:25,993 --> 00:30:27,361 จอห์นนี่. 326 00:30:30,331 --> 00:30:33,967 ดูเหมือนว่าจอห์นนี่ อาจทำให้คุณแปลกที่นี่ 327 00:30:34,101 --> 00:30:35,936 ด้วยการเดินเท้าโดยไม่มีม้า 328 00:30:36,470 --> 00:30:39,206 หากฉันไม่รู้ดีกว่านี้ ฉันคิดว่าคุณกำลังหลบหนี 329 00:30:41,643 --> 00:30:43,210 นั่นไม่ใช่เรื่องน่าละอายเลย 330 00:30:44,011 --> 00:30:45,312 เราทุกคนต่างก็มีอดีตของเรา 331 00:30:45,446 --> 00:30:47,948 แต่ตราบเท่าที่ ตามที่เส้นทางของคุณถูกกำหนดไว้ 332 00:30:48,082 --> 00:30:50,918 และเจิม ในทิศทางของพระเจ้า 333 00:30:51,352 --> 00:30:52,853 ความรอดของคุณแน่นอน 334 00:30:55,022 --> 00:30:58,827 ฉันกำลังเดินทาง สู่โฮปสปริงส์ รัฐโอคลาโฮมา 335 00:30:59,627 --> 00:31:01,462 จะเป็นบาทหลวง. โบสถ์เล็กๆ ที่นั่น 336 00:31:02,731 --> 00:31:07,901 บาทหลวงฟื้นขึ้นมาและเสียชีวิต และเอ่อ ฉันกำลังเกิดขึ้นผ่าน เมื่อฉันเห็นคุณ. 337 00:31:08,369 --> 00:31:10,204 และก็เป็นสิ่งที่ดีเช่นกัน เพราะคุณเป็น 338 00:31:10,572 --> 00:31:13,107 พูดพล่ามเกี่ยวกับผู้ชายคนหนึ่ง ชื่อเคลย์ตัน 339 00:31:14,809 --> 00:31:17,679 ดูเหมือนคุณจะมีชีวิตอยู่ เพียงเพื่อจะเกลียดผู้ชายคนนั้น 340 00:31:18,747 --> 00:31:23,651 คุณรู้ไหม ยอห์น 2:11 กล่าวว่า “ถ้าผู้ใดเกลียดชังในความมืด 341 00:31:24,218 --> 00:31:27,822 เขาไม่รู้ว่าเขาไปที่ไหน เพราะความมืดมิด ทำให้ตาของเขาบอดไปแล้ว” 342 00:31:27,988 --> 00:31:31,626 -คุณรู้, พระคัมภีร์สอนว่า-- -ฟัง ฟัง ท่านนักเทศน์ 343 00:31:32,827 --> 00:31:37,732 ตอนนี้ฉันไม่สนใจสิ่งที่คุณ ยอห์น 2:11 หรือพระคัมภีร์กล่าวว่า 344 00:31:38,265 --> 00:31:41,969 ตอนนี้คุณสามารถบันทึกทั้งหมดนั้นได้ น้ำมันงูคุยกับแกะของคุณ 345 00:31:44,271 --> 00:31:46,808 ถ้าอย่างนั้นฉันก็เดา คุณเป็นหมาป่า 346 00:31:47,776 --> 00:31:51,178 เพราะหมาป่าเท่านั้นที่จะทำได้ กัดมือที่ช่วยมันไว้ 347 00:31:52,814 --> 00:31:54,214 ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำ 348 00:31:55,916 --> 00:31:59,554 นาทีที่แล้วคุณบอกว่าเป็น "พระเจ้า" ช่วยฉันไว้ ตามคุณใช่ไหม? 349 00:32:02,122 --> 00:32:04,024 ดูสิ ปัญหา. กับคุณนักเทศน์ก็คือ 350 00:32:04,158 --> 00:32:06,561 ดูเหมือนคุณจะใช้พระเจ้า ตามที่คุณเห็นสมควร 351 00:32:09,831 --> 00:32:11,231 ฉันจะปล่อยให้คุณเป็น 352 00:32:19,973 --> 00:32:21,543 เบสซี่ ลี ไพรซ์. 353 00:32:21,676 --> 00:32:22,943 เอาอันนั้นมาให้ฉัน! 354 00:32:23,076 --> 00:32:25,145 “เพอร์ซิวาลที่รักของฉันที่รักที่สุด 355 00:32:25,279 --> 00:32:28,348 หลายปีแห่งความปรารถนาของคุณ 356 00:32:28,482 --> 00:32:30,685 คุ้มค่ากับความสุข ว่ามันนำมา 357 00:32:30,819 --> 00:32:34,455 เพราะฉันรู้ เราทั้งคู่จะมีความสุข ที่นี่ในโฮปสปริงส์” 358 00:32:34,589 --> 00:32:38,325 และมันก็คล้องจองด้วย! 359 00:32:38,459 --> 00:32:42,530 ฉันอาจจะเป็นหมาป่า แต่ศิษยาภิบาล เจ้ามันหมาสกปรก! 360 00:32:42,664 --> 00:32:44,933 โอ้. 361 00:32:45,399 --> 00:32:47,702 เอ่อ “ฉันรู้สึก. เราถูกกำหนดให้เป็น--" 362 00:32:57,912 --> 00:33:00,648 คุณรู้ไหม สำหรับผู้ชายนักเทศน์ 363 00:33:00,782 --> 00:33:04,017 คุณ เอ่อ คุณแพ็ค เป็นคนใจร้ายมาก 364 00:33:05,319 --> 00:33:06,688 ไม่ใช่นักเทศน์เสมอไป 365 00:33:06,821 --> 00:33:09,557 ย้อนกลับไปในสมัยฆราวาสของฉัน ฉันเป็นนักสู้รางวัล 366 00:33:12,527 --> 00:33:16,997 แล้วแต่สะดวก คุณก็รับไป กับผู้หญิงคนหนึ่งจากโฮปสปริงส์ 367 00:33:17,130 --> 00:33:19,099 ทันทีหลังจากที่ บาทหลวงตายแล้วใช่ไหม? 368 00:33:20,000 --> 00:33:23,403 งั้นคุณก็เข้าไปข้างในสิ และเข้ามาแทนที่เขาใช่ไหม? 369 00:33:23,938 --> 00:33:25,105 ไม่ 370 00:33:25,472 --> 00:33:27,775 ฉันกับเบสซี่กำลังเขียนอยู่ เป็นเวลาสองปี. 371 00:33:27,909 --> 00:33:30,377 เธอน่าจะมาพบฉันนะ ในเมืองลีส์วิลล์ รัฐจอร์เจีย 372 00:33:30,512 --> 00:33:32,379 เมื่อพระศาสดาสิ้นพระชนม์ ดูเหมือนถูกต้องเท่านั้น 373 00:33:32,514 --> 00:33:35,550 ฉันจะ...ช่วยที่ประชุม ในโฮปสปริงส์ 374 00:33:36,016 --> 00:33:41,421 - เอ่อตอนนี้คุณก็รู้แล้ว เบสซี่เป็นชื่อผู้หญิงอ้วน - นั่นถูกต้องใช่ไหม? 375 00:33:41,556 --> 00:33:43,625 -อืม-อืม - นี่เบสซี่ 376 00:33:44,124 --> 00:33:45,392 ลองดูที่นี่ 377 00:33:47,996 --> 00:33:50,865 โอ้! แก้สีให้แล้วนะคะ 378 00:33:51,365 --> 00:33:53,367 คุณไม่ใช่คนโชคดีเหรอ 379 00:33:53,501 --> 00:33:54,434 ครับท่าน! 380 00:33:54,836 --> 00:33:56,971 จะขอเธอแต่งงานกับฉัน 381 00:33:57,104 --> 00:33:58,773 ทันทีที่ฉันไปถึงที่นั่น 382 00:34:00,675 --> 00:34:03,778 งั้นคุณก็ส่งเธอไป รูปตัวเองเหรอ? 383 00:34:03,912 --> 00:34:05,813 ไม่หรอก ไม่ถูกต้องนัก 384 00:34:06,280 --> 00:34:07,582 มันตัวเลข 385 00:34:09,884 --> 00:34:12,620 ถ้าฉันเชี้ยเหร่เหมือนคุณ ฉันก็จะไม่ส่งให้เธอเหมือนกัน 386 00:34:29,037 --> 00:34:33,575 - มีบางอย่างผิดปกติ เราต้องคอมไพล์ - คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร? 387 00:34:34,241 --> 00:34:35,309 มันเงียบเกินไป 388 00:34:35,743 --> 00:34:36,711 สัตว์ไม่โกหก 389 00:34:37,879 --> 00:34:39,948 ฉันไม่เห็นอะไรเลย 390 00:34:40,080 --> 00:34:41,081 แล้วตอนนี้ล่ะ? 391 00:34:41,214 --> 00:34:42,215 เป็ด! 392 00:34:42,349 --> 00:34:43,985 ไม่! 393 00:34:44,117 --> 00:34:46,353 -ไม่! -เพอร์ซี่! ย้ายคนโง่! 394 00:34:46,486 --> 00:34:47,989 ไม่! เรามาอย่างสันติ! 395 00:34:48,155 --> 00:34:50,324 เรามาอย่างสันติ! 396 00:35:19,854 --> 00:35:20,888 ฮึ. 397 00:36:43,203 --> 00:36:45,873 โฮ! 398 00:36:59,053 --> 00:37:00,988 ฮะ? ฮะ? 399 00:37:20,340 --> 00:37:21,843 โอ้นรกไม่! 400 00:38:32,046 --> 00:38:33,514 เฮ้! 401 00:39:01,843 --> 00:39:03,410 ดื่มให้หมดนะเพื่อนๆ 402 00:39:03,544 --> 00:39:05,880 คุณไม่ดีถ้าคุณเงียบขรึม 403 00:39:06,747 --> 00:39:08,950 แล้วคุณก็ยังไม่ดีเลย ถ้าคุณเมา! 404 00:39:12,220 --> 00:39:13,420 หม่อมเบลล์ คุณมากเกินไปแล้ว! 405 00:39:13,988 --> 00:39:17,091 อา น้ำตาล ฉันไม่ได้มากเกินไป แค่คุณยังไม่พอ! 406 00:39:17,225 --> 00:39:19,060 อุ๊ย! 407 00:39:19,193 --> 00:39:20,862 คุณคงรู้ จะทำร้ายเพื่อนได้อย่างไร 408 00:39:20,995 --> 00:39:23,430 โอ้! และฉันรู้ จะทำร้ายพวกเขาที่ไหนด้วย! 409 00:39:27,168 --> 00:39:30,872 ♪ คุณไม่ใช่คนบ้า! และคุณไม่ได้เชี้ย! ♪ 410 00:39:31,672 --> 00:39:34,374 ♪ และคุณก็ไม่ใช่คนไร้สาระเลย ♪ 411 00:39:36,310 --> 00:39:40,581 ♪ ฤดูหนาว ฤดูร้อน ♪ 412 00:39:40,715 --> 00:39:43,718 ♪ ฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วง ♪ 413 00:39:44,451 --> 00:39:47,922 ♪ คุณไม่ใช่คนบ้า! และคุณก็ไม่ใช่คนไร้สาระ ♪ 414 00:39:48,923 --> 00:39:51,926 ♪ ไม่ต้องสงสัยเลย เกี่ยวกับเรื่องนี้เลย ♪ 415 00:39:52,059 --> 00:39:54,228 ♪ คุณไม่ใช่คนบ้า! ♪ 416 00:39:54,362 --> 00:39:57,865 ♪ และเขาไม่เชี้ยเหร่ และคุณก็ไม่ใช่คนไร้สาระ ♪ 417 00:40:29,263 --> 00:40:30,164 ฉันจะมี-- 418 00:40:35,303 --> 00:40:37,972 เชื่อฉันสิ ฉันไม่... 419 00:40:40,041 --> 00:40:44,612 ...ผู้แปลกหน้าต่อพระเจ้า พระเยซูและอะไรก็ตาม 420 00:40:45,646 --> 00:40:47,181 คุณชื่ออะไร นักเทศน์? 421 00:40:48,549 --> 00:40:53,453 เพอร์ซี่ ฟรีแมน. ฉันหมายถึง, สาธุคุณเพอซิวาล แฟร์แมน จูเนียร์ 422 00:40:55,790 --> 00:40:56,624 คุณมาจากไหน? 423 00:40:57,258 --> 00:41:00,628 ลีสวิลล์, จอร์เจีย ที่ฉันเคยเป็นศิษยาภิบาล 424 00:41:01,562 --> 00:41:03,297 ทำไมคุณถึงเก็บ เปลี่ยนเสียงของคุณเหรอ? 425 00:41:04,198 --> 00:41:07,802 คำถาม เราทุกคนต้องถามตัวเอง เป็นครั้งคราว 426 00:41:08,769 --> 00:41:11,572 คุณไม่ได้บังเอิญเห็น คนนอกกฎหมายชื่อ ของจอห์นนี่ แบล็ค 427 00:41:11,706 --> 00:41:13,140 ในการเดินทางของคุณใช่ไหม? 428 00:41:17,645 --> 00:41:19,146 นั่นดูเหมือนเขาเลย 429 00:41:21,215 --> 00:41:22,516 หมวกมันแตกต่าง 430 00:41:25,052 --> 00:41:27,388 นักเทศน์แบบไหนที่ถือ โคลท์ วิทนีย์วิลล์ สองอันเหรอ? 431 00:41:27,521 --> 00:41:30,658 เรามีงู หมาป่าและอินเดียนแดงที่นั่น 432 00:41:31,092 --> 00:41:33,594 นักกีฬาหกคน มีประสิทธิภาพมากขึ้นเล็กน้อย กว่าพระคัมภีร์ 433 00:41:34,161 --> 00:41:35,730 คุณรู้, ข้าพเจ้าเองก็เป็นผู้ยำเกรงพระเจ้า 434 00:41:35,863 --> 00:41:38,466 ฉันรู้ส่วนแบ่งของฉัน ของหนังสือดีๆ 435 00:41:39,667 --> 00:41:44,271 ทำไมคุณไม่ให้ฉัน หนึ่งในเพลงสดุดีที่คุณชื่นชอบ หรือ... ข้อความแล้ว 436 00:41:51,579 --> 00:41:52,913 เบสซี่ ไพรซ์! 437 00:41:53,681 --> 00:41:58,552 มองแม่นเลย เหมือนภาพนั้น คุณส่งจดหมายฉบับนั้นมาให้ฉัน 438 00:42:00,287 --> 00:42:02,156 เพอร์ซิวาล แฟร์แมน จูเนียร์! 439 00:42:02,656 --> 00:42:06,427 ทำไมคุณถึงเลือกบนโลกนี้ สถานที่ที่พระเจ้าทอดทิ้งนี้ 440 00:42:06,560 --> 00:42:08,262 เป็นจุดแรกของคุณในเมืองใช่ไหม? 441 00:42:08,396 --> 00:42:11,198 เรารอคุณอยู่ ที่จะแสดงขึ้นมา ที่โบสถ์ทั้งวัน 442 00:42:11,332 --> 00:42:13,968 ฉันก็อยากเห็น คนบาปอยู่ที่ไหน 443 00:42:14,101 --> 00:42:18,939 ฉันจึงรู้ว่ามีกี่ดวง เพื่ออธิษฐานเผื่อและ... อะไรก็ตาม 444 00:42:24,712 --> 00:42:25,813 โอ้! 445 00:42:28,115 --> 00:42:32,253 ฉันต้องบอกว่าคุณเป็น แข็งแกร่งกว่าที่ฉันจินตนาการไว้มาก 446 00:42:33,287 --> 00:42:35,923 คำพูดของฉัน, คุณแข็งแกร่งเหมือนม้า! 447 00:42:36,991 --> 00:42:41,662 -ตอนนี้ดี. เราไป... โบสถ์กันไหม? -ใช่. 448 00:42:42,263 --> 00:42:44,999 รอสักครู่. ฉันยังไม่เสร็จ พร้อมด้วยหลวงพ่อดีแล้ว 449 00:42:45,900 --> 00:42:47,768 เบสซี่ คุณรู้จักผู้ชายคนนี้ไหม? 450 00:42:49,603 --> 00:42:53,140 ไม่เคยเห็นเขาด้วยตัวเป็นๆ แต่เรากำลังเขียนอยู่ กันเป็นเวลาสองปี 451 00:42:53,274 --> 00:42:54,442 คุณรู้ได้อย่างไรว่าเป็นเขา? 452 00:42:54,909 --> 00:42:58,112 -คือ ฉัน--เขา-- เอ่อ... -เพราะ... 453 00:43:00,281 --> 00:43:02,149 เบสซี่ คุณ คำพูดของคุณ 454 00:43:02,283 --> 00:43:03,384 ในจดหมายของคุณ 455 00:43:03,851 --> 00:43:05,719 ถูกจารึกไว้ในใจของฉัน 456 00:43:06,454 --> 00:43:07,421 และมันก็ไป 457 00:43:07,556 --> 00:43:09,757 “เพอร์ซิวาลที่รักของฉันที่รักที่สุด 458 00:43:10,691 --> 00:43:16,531 หลายปีแห่งความปรารถนาเหล่านี้ เพราะคุณมีค่าควรแก่ความยินดี ว่ามันนำ... 459 00:43:16,664 --> 00:43:22,603 ...เพราะว่าฉันรู้ เราทั้งคู่จะมีความสุข ที่นี่ในโฮปสปริงส์!" 460 00:43:22,736 --> 00:43:24,138 - โอ้! - อุ๊ย! 461 00:43:24,271 --> 00:43:25,606 โอ้! 462 00:43:29,477 --> 00:43:32,980 -เอาล่ะพวกเรา แล้วไปโบสถ์ล่ะ? -อืม-อืม 463 00:43:34,081 --> 00:43:35,916 คุณไม่รังเกียจ ถ้าฉันไปด้วย ใช่ไหม? 464 00:43:36,851 --> 00:43:39,019 มาเป็นแขกของฉันเถอะ มาร์แชล 465 00:43:40,354 --> 00:43:43,190 ฉันเริ่มที่จะคิด ฉันเสียคุณไปให้กับผู้หญิงคนอื่น 466 00:43:45,493 --> 00:43:47,895 หากฉันสามารถมีได้ อาหารและน้ำเล็กน้อย 467 00:43:48,028 --> 00:43:49,363 ฉัน ฉันจะออกเดินทางแล้ว 468 00:43:49,497 --> 00:43:53,901 ฟัง. มันเป็นความผิดพลาด ดูสิ-- ฉัน-- 469 00:43:54,401 --> 00:43:58,706 คุณน่ารักมาก แต่ฉันควรจะแต่งงาน คนอื่น 470 00:44:01,108 --> 00:44:03,444 มีใครเข้าใจภาษาอังกฤษบ้างไหม? 471 00:44:03,878 --> 00:44:05,679 มันเป็นความผิดพลาด! 472 00:44:06,280 --> 00:44:07,214 ไม่! 473 00:44:07,915 --> 00:44:08,949 วางฉันลง! 474 00:44:09,083 --> 00:44:11,218 ฉันบอกว่ามันผิดพลาด! 475 00:44:11,352 --> 00:44:13,821 เขาอยู่ที่นี่ เขาอยู่ที่นี่! 476 00:44:13,954 --> 00:44:14,755 เขาอยู่ที่นี่! เขาอยู่ที่นี่! 477 00:44:14,889 --> 00:44:16,023 ที่นี่! ที่นี่! 478 00:44:16,157 --> 00:44:17,057 ลุกขึ้น. 479 00:44:18,392 --> 00:44:19,260 มันเป็น... 480 00:44:19,393 --> 00:44:20,361 เซอร์ไพรส์! 481 00:44:21,662 --> 00:44:24,064 โอ้! 482 00:44:26,000 --> 00:44:31,238 ทีนี้ถ้าเราจะเลี้ยงอย่างเดียว มือของเราเร็วขนาดนั้น 483 00:44:31,372 --> 00:44:33,207 แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า... 484 00:44:33,941 --> 00:44:36,944 -...เราจะ... -ส่ง? 485 00:44:37,077 --> 00:44:38,580 ส่งมาก็ดี.. 486 00:44:38,712 --> 00:44:40,615 และพาไปหาพระองค์ด้วย... 487 00:44:40,748 --> 00:44:42,883 - กับ? - ผู้ที่ได้รับการเจิม... 488 00:44:43,017 --> 00:44:45,085 เจิมอะไร? 489 00:44:45,986 --> 00:44:49,290 ด้วยหัวใจที่ได้รับการเจิม ซึ่งจะพาเราไปหาพระองค์ 490 00:44:50,224 --> 00:44:51,025 อย่างแน่นอน! 491 00:44:51,158 --> 00:44:52,661 - เทศนา! สั่งสอน! - ใช่! 492 00:44:52,793 --> 00:44:55,229 - และนอกจากนี้ เราจะ... - เราจะ 493 00:44:55,362 --> 00:44:58,199 - สรรเสริญพระนามอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ด้วย... - สาธุ! 494 00:44:58,332 --> 00:45:00,100 กับ? ทุกคน, พูดพร้อมกัน 495 00:45:00,234 --> 00:45:04,805 พร้อมดนตรีบรรเลงให้เขา พร้อมด้วยรำมะนาและพิณเขาคู่ 496 00:45:04,939 --> 00:45:07,241 โอเค ทำไมคุณถึงไม่รู้ ส่วนสั่นเหรอ? 497 00:45:07,374 --> 00:45:08,409 - ทิมเบรล - ทิมเบรล 498 00:45:08,543 --> 00:45:10,711 - ทิมเบรล. ทิมเบรล. - ทิมเบรล. 499 00:45:10,844 --> 00:45:13,013 - มันเป็นบทกวี - มันเป็นบทกวี 500 00:45:13,147 --> 00:45:15,749 และมันเป็นบทกลอน บทกลอน-- 501 00:45:15,883 --> 00:45:17,552 -ไม่ มันไม่ใช่ - มันไม่ใช่สิ่งที่มันเป็น 502 00:45:17,686 --> 00:45:20,721 -มันคือ... มันเป็นบทสดุดี -มันคือ... มันเป็นบทสดุดี 503 00:45:20,854 --> 00:45:22,790 ซึ่งเป็นดนตรี... 504 00:45:24,058 --> 00:45:25,359 มันเป็นเพลงสดุดี 505 00:45:25,492 --> 00:45:29,363 -สดุดี 149:3. - เพลงอะไรติดหูฉัน! 506 00:45:29,496 --> 00:45:30,632 โอ้! 507 00:45:30,764 --> 00:45:31,832 และมันก็ไป... 508 00:45:31,966 --> 00:45:33,568 ให้พวกเขาสรรเสริญ 509 00:45:33,702 --> 00:45:36,770 ชื่อของเขาด้วยการเต้นรำ 510 00:45:36,904 --> 00:45:40,642 และทำดนตรีให้เขา กับรำมะนา 511 00:45:40,774 --> 00:45:42,376 -และพิณ! -ฮาเลลูยา! 512 00:45:42,510 --> 00:45:44,111 ฮาเลลูยา! 513 00:45:44,245 --> 00:45:48,650 สรรเสริญเขา! ให้เขาใช้คุณ! ให้เขาใช้นักเทศน์! 514 00:45:49,083 --> 00:45:50,884 - นักเทศน์! - เขาแค่เหนื่อย. 515 00:46:01,762 --> 00:46:06,534 พระเจ้า ฉันรู้ว่าคุณทำงาน ด้วยวิธีลึกลับ สิ่งมหัศจรรย์ของคุณที่จะแสดง 516 00:46:07,001 --> 00:46:08,335 แต่ให้อะไรล่ะ? 517 00:46:10,170 --> 00:46:12,206 บางทีฉันอาจจะทำอะไรบางอย่าง ฉันจำไม่ได้ 518 00:46:12,339 --> 00:46:15,476 แต่ไม่ว่ามันจะเป็นอะไรก็ตาม ฉันสัญญาว่าจะไม่ทำมันอีก 519 00:46:15,610 --> 00:46:17,344 ถ้าคุณพาฉันออกไปจากที่นี่ 520 00:46:18,680 --> 00:46:21,650 พระเจ้า เพียงแค่ส่งสัญญาณมาให้ฉัน 521 00:46:35,029 --> 00:46:36,497 ขอบคุณพระเยซู! 522 00:46:39,501 --> 00:46:42,336 ใช้ได้. บรรจุคุณ ผ้าห่มเพิ่มเติมบางส่วน 523 00:46:43,137 --> 00:46:46,006 คุณสามารถอยู่ที่นี่ ในขณะนี้ จนกว่าเราจะจัดการเรื่องต่างๆ ได้ 524 00:46:46,140 --> 00:46:48,142 ด้วยความสาย บ้านของสาธุคุณธาริงตัน 525 00:46:48,643 --> 00:46:50,044 พระเจ้าพักวิญญาณของเขา 526 00:46:50,612 --> 00:46:52,112 แล้วเขาตายยังไงล่ะ? 527 00:46:52,246 --> 00:46:54,848 ถูกสังหารโดยบารอนแห่งดินแดนชั่วร้ายนั้น คนของทอม เชียลี 528 00:46:55,316 --> 00:46:56,817 ตอนนี้ แคลนซี เราไม่รู้เรื่องนี้แน่นอน 529 00:46:56,950 --> 00:46:59,721 ทุกคนในนี้. ผู้ที่มีสายตาดี 530 00:46:59,853 --> 00:47:01,221 และสามัญสำนึกก็รู้ 531 00:47:01,355 --> 00:47:02,524 ว่าเขาฆ่าพระศาสดา 532 00:47:02,657 --> 00:47:03,792 และขโมยทรัพย์สินของเขา 533 00:47:04,258 --> 00:47:06,661 ทุกครั้งที่มีชายผิวดำ ทรงสร้างเมืองอันทรงคุณค่า 534 00:47:06,795 --> 00:47:07,961 คนผิวขาวเข้ามา 535 00:47:08,095 --> 00:47:09,930 เอามันไปจากเรา และทาให้เมืองเป็นสีขาว 536 00:47:10,064 --> 00:47:11,666 การฟอกสีฟัน นั่นคือสิ่งที่เรียกว่า 537 00:47:11,800 --> 00:47:13,501 -ทำให้ขาวขึ้น! -มม. 538 00:47:13,635 --> 00:47:14,769 ถูกตัอง. 539 00:47:15,436 --> 00:47:16,738 ตอนนี้พระศาสดา ซื้อบ้านหลังนั้น 540 00:47:16,870 --> 00:47:18,105 และประสงค์จะถวายแก่คริสตจักร 541 00:47:18,238 --> 00:47:20,107 ตกลง? และคุณจะอยู่ที่นั่น ตอนนี้ 542 00:47:20,240 --> 00:47:22,677 ถ้าไม่ใช่เพราะทอม เชียลี พยายามขโมยมัน 543 00:47:23,243 --> 00:47:25,714 ถ้าไม่ใช่เพราะเจสซี่ ลี มันคงจะไปแล้ว 544 00:47:25,846 --> 00:47:27,147 แล้วเจสซี่ ลีคือใครล่ะ? 545 00:47:27,281 --> 00:47:29,950 อา. ประธานสภาเมือง. 546 00:47:30,084 --> 00:47:32,453 รู้กฎหมายด้วย อืม 547 00:47:32,886 --> 00:47:34,723 เจสซี่ลีช่วยเราไว้ 548 00:47:34,855 --> 00:47:36,056 จากกลอุบายของทอม เชียลี 549 00:47:36,190 --> 00:47:38,626 ในช่วงสามปีที่ผ่านมา 550 00:47:38,760 --> 00:47:39,728 ควรจะเป็นนายกเทศมนตรี 551 00:47:39,860 --> 00:47:40,961 ในฐานะน้องสาวของเจสซี่ ลี 552 00:47:41,095 --> 00:47:42,229 คุณกำลังเทศนากับคณะนักร้องประสานเสียง 553 00:47:42,363 --> 00:47:43,565 บอกคุณว่าเราจำเป็นต้องทำอะไร 554 00:47:43,698 --> 00:47:44,666 เราต้องดึงเชี้ยนั้นออก 555 00:47:44,799 --> 00:47:45,866 ออกจากออฟฟิศ 556 00:47:45,999 --> 00:47:47,234 และทำให้เจสซี่ ลี เป็นนายกเทศมนตรี-- 557 00:47:47,368 --> 00:47:48,902 เอาล่ะ แคลนซี นั่นก็เพียงพอแล้ว 558 00:47:49,036 --> 00:47:50,638 สาธุคุณ ไม่จำเป็นต้องได้ยินทั้งหมดนั้น 559 00:47:50,772 --> 00:47:53,340 เขาจำเป็นต้องได้รับการตัดสิน และเตรียมตัวสำหรับวันอาทิตย์ 560 00:47:54,509 --> 00:47:55,309 เตรียมตัว? 561 00:47:55,442 --> 00:47:57,077 เรามีห้าประชาคม 562 00:47:57,211 --> 00:47:59,681 ที่จะมาฟังท่านเทศนา การเทศนาครั้งแรกของคุณในวันอาทิตย์ 563 00:48:00,247 --> 00:48:02,851 เรามีคนมา. จากไกลถึงคุกเคาน์ตี้! 564 00:48:02,983 --> 00:48:04,885 -อืม-อืม! -ใช่แน่นอน! 565 00:48:06,186 --> 00:48:07,622 ให้คุณทั้งหมดของวันพรุ่งนี้ เพื่อเตรียมพร้อมสำหรับวันอาทิตย์ 566 00:48:07,756 --> 00:48:09,591 เป็นเวลานานแล้ว ตั้งแต่ฉันได้ยินมา 567 00:48:09,724 --> 00:48:11,959 บางอย่างที่ล้าสมัย เทศน์ที่บ้าน 568 00:48:12,092 --> 00:48:13,894 - มาเลยหนุ่ม ๆ - -แทบรอไม่ไหวที่จะได้ยินคำพูดบางอย่าง 569 00:48:14,027 --> 00:48:15,162 -จากหนังสือดีๆตอนนี้ -มม. 570 00:48:15,295 --> 00:48:16,296 ให้พระองค์ใช้คุณ! 571 00:48:16,698 --> 00:48:17,931 ผู้ชายอ้วนสวยใช่ไหมล่ะ? 572 00:48:18,065 --> 00:48:18,966 เอ่อฮะ 573 00:48:19,333 --> 00:48:21,536 คุณรู้, ฉันสามารถอยู่ที่นี่ได้สักชิ้น 574 00:48:22,002 --> 00:48:24,204 ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้รับการตัดสิน ไม่เป็นไร 575 00:48:25,005 --> 00:48:27,975 ไม่นะ คุณทำต่อไป ฉันจะไม่เป็นไร. 576 00:48:29,476 --> 00:48:33,480 มันก็ดี เพื่อพบคุณในที่สุด 577 00:48:37,951 --> 00:48:39,453 ฉันจะออกไปจากที่นี่แล้ว! 578 00:48:40,320 --> 00:48:42,956 สาธุ ข้าพเจ้าลืมถวายท่าน กุญแจสำคัญในการ-- 579 00:48:44,091 --> 00:48:45,527 คุณกำลังทำอะไร? 580 00:48:47,394 --> 00:48:51,298 ฉันกำลังห้อยเท้า ออกไปนอกหน้าต่างเหมือนพระเยซู 581 00:48:51,432 --> 00:48:52,266 อะไร 582 00:48:52,933 --> 00:48:55,537 ถ้าคุณอยากจะไปสวรรค์ คุณอยากจะก้าวเท้าก่อนใช่ไหม? 583 00:48:55,969 --> 00:48:58,506 ใช่. ใช่แล้ว โอเค ฉันเดาอย่างนั้น 584 00:48:58,640 --> 00:49:01,008 ฉันรู้ว่าพระเยซูทรงมีมารีย์ ล้างเท้าของเขา 585 00:49:01,141 --> 00:49:02,710 ฉันไม่เคยทำมัน ข้างหน้าต่าง 586 00:49:02,844 --> 00:49:04,846 นี่คือ... โอ้พระเจ้า 587 00:49:04,978 --> 00:49:07,114 ยกเท้าของฉันขึ้นที่นี่ 588 00:49:09,918 --> 00:49:11,985 เอ่อ... นี่คือกุญแจของคุณ 589 00:49:13,420 --> 00:49:16,457 - กุญแจสำคัญคืออะไร? -ตู้นิรภัย 590 00:49:17,024 --> 00:49:17,926 ตู้เซฟ? 591 00:49:18,058 --> 00:49:19,661 ใช่. อันที่ธนาคารครับ 592 00:49:20,829 --> 00:49:21,729 อืม. 593 00:49:22,429 --> 00:49:23,932 -ในนั้นมีเท่าไหร่? -ฮะ, 594 00:49:24,064 --> 00:49:26,967 ประมาณ 5,000 ดอลลาร์ จากเงินของคริสตจักร 595 00:49:27,100 --> 00:49:29,637 ซึ่งตอนนี้คุณเป็นผู้ควบคุมแล้ว 596 00:49:29,771 --> 00:49:30,872 ยังเปิดอยู่มั้ย? 597 00:49:31,004 --> 00:49:31,906 ไม่ 598 00:49:32,039 --> 00:49:34,174 มันไม่เปิดจนถึงวันจันทร์ 599 00:49:35,409 --> 00:49:38,145 อืม. ฉันเดาว่า ฉันสามารถรอได้นานขนาดนั้น 600 00:49:38,278 --> 00:49:39,914 -ฮะ? -ฮะ? 601 00:49:40,047 --> 00:49:41,381 -อะไร? -อะไร? 602 00:49:41,816 --> 00:49:44,686 คุณโอเค. 603 00:49:51,325 --> 00:49:55,663 สาธุคุณ นานแค่ไหนที่เราควรจะ เอาเท้าของเราออกไปนอกหน้าต่างนี้เหรอ? 604 00:49:57,297 --> 00:50:00,200 เมื่อถึงเวลาอันสมควร เราจะรู้ 605 00:50:02,202 --> 00:50:03,303 เราจะรู้ 606 00:50:05,740 --> 00:50:08,208 ฉันอยากรู้ตอนนี้ เท้าของฉันเย็น 607 00:50:09,443 --> 00:50:10,845 คุณรู้, 608 00:50:10,979 --> 00:50:13,013 มีบางอย่างไม่ถูกต้อง เกี่ยวกับนักเทศน์คนใหม่คนนี้ 609 00:50:15,683 --> 00:50:16,718 ฉันจะได้รู้ว่าอะไร 610 00:51:06,400 --> 00:51:07,902 ให้ตายเถอะ นั่น Jessie Lee! 611 00:51:08,036 --> 00:51:11,673 ฉันเสนอสองครั้ง เมืองทั้งเมืองนี้มีค่าอะไร! 612 00:51:11,806 --> 00:51:15,510 ใช่คุณทำอย่างแน่นอน เมย์ ฉันขอเรียกคุณว่าทอมได้ไหม 613 00:51:17,779 --> 00:51:20,347 ฉันจะ ฉันจะจ้องมองคุณอย่างเย็นชา ไม่ใช่ 614 00:51:20,480 --> 00:51:21,616 -อย่าเรียกเขาว่าทอม - นะ 615 00:51:21,749 --> 00:51:23,450 เอ่อ คุณชีลี่ เอ่อ 616 00:51:23,585 --> 00:51:25,352 เจสซี่ ลี และชาวเมืองที่เหลือ 617 00:51:25,485 --> 00:51:27,622 รู้สึกว่าตั้งแต่พวกเขาปลูกฝัง ที่ดิน 618 00:51:27,755 --> 00:51:30,490 นานก่อนที่คุณจะเคย ปรากฏตัวที่นี่ 619 00:51:30,625 --> 00:51:33,061 พวกเขารู้สึกเหมือน นี่คือบ้านที่ถูกต้องของพวกเขา 620 00:51:33,193 --> 00:51:36,764 และ เอ่อ อืม ฉันต้องยอมรับ-- 621 00:51:36,898 --> 00:51:39,601 คุณต้องตกลงอะไร? 622 00:51:41,168 --> 00:51:42,870 มันสดชื่นมาก การจะมีใครสักคน 623 00:51:43,004 --> 00:51:44,471 เพื่อถามฉันรู้สึกอย่างไร 624 00:51:44,606 --> 00:51:47,474 ครับท่าน ผมต้องตกลงตามนั้น 625 00:51:47,609 --> 00:51:49,109 พวกเขาควรรับข้อเสนอของคุณ! 626 00:51:49,242 --> 00:51:51,445 ฉันหมายถึงคุณ และดวงตาสีฟ้าสวยคู่นั้น 627 00:51:51,579 --> 00:51:54,082 คุณ คุณเสนอให้พวกเขา สองเท่าของที่ดินนั้น! 628 00:51:54,214 --> 00:51:55,148 และฉันก็บอกพวกเขาต่อไปว่า-- 629 00:51:55,282 --> 00:51:56,651 แล้วทำไมพวกเขาถึงฟัง 630 00:51:56,784 --> 00:51:57,885 ถึงเจสซี่? 631 00:51:58,019 --> 00:51:59,754 คุณเป็นนายกเทศมนตรีที่น่ารังเกียจ! 632 00:51:59,887 --> 00:52:02,890 ดูสิ ของเจสซี่ มีหนังสือเล่มนั้นกำลังเรียนรู้อยู่ 633 00:52:03,024 --> 00:52:04,692 และคุณภาพที่จับต้องไม่ได้นั้น 634 00:52:04,826 --> 00:52:05,827 ที่คุณเพิ่งรู้... 635 00:52:05,960 --> 00:52:06,861 ฉันไม่รู้ว่าทำไม 636 00:52:06,995 --> 00:52:08,062 ฉันอยู่กับคุณสองคน 637 00:52:09,030 --> 00:52:12,567 คุณมีประโยชน์กับฉันมาก ดังบาทหลวงธาริงตัน 638 00:52:13,233 --> 00:52:15,036 เขา เขาตายแล้ว 639 00:52:15,168 --> 00:52:16,604 ถูกตัอง. 640 00:52:17,639 --> 00:52:21,009 โอ้. อ่อ เขากำลังพูดแบบนั้น เราก็ไร้ประโยชน์เหมือนคนตาย 641 00:52:22,744 --> 00:52:25,747 อะไร เอ่อ กี่โมงแล้ว? 642 00:52:25,880 --> 00:52:29,017 โอ้! ถึงเวลาแล้วที่จะต้อง ที่อื่นยกเว้นที่นี่ 643 00:52:29,149 --> 00:52:30,785 -เอาล่ะว่าไง. -ขอให้เป็นวันที่ดี. 644 00:52:30,918 --> 00:52:34,354 แล้วเรื่องนั้นล่ะ. ใช้ได้. ขอผมตัด-- 645 00:52:34,488 --> 00:52:36,891 ฉันจะตัดเข้าใช่ 646 00:52:37,525 --> 00:52:39,560 - อ่านว่า. - ขออนุญาต. 647 00:52:45,499 --> 00:52:48,936 ส่งเสียงดัง! ที่นี่. ให้ฉันช่วยคุณ. 648 00:52:51,405 --> 00:52:54,609 ดูเถิด "พวกเรา... สำนักงานดำเนินคดีของรัฐบาลกลาง ได้มาถึงการพิจารณาคดีแล้ว 649 00:52:54,742 --> 00:52:57,779 เกี่ยวกับความถูกต้อง ของบาทหลวงธาริงตัน ลายเซ็นหยุด 650 00:52:57,912 --> 00:53:00,782 เป็นการประเมินของเรา ว่าลายเซ็น นายชีลี่ได้รับ 651 00:53:00,915 --> 00:53:02,215 เป็นการปลอม หยุดเถอะ 652 00:53:02,349 --> 00:53:03,551 เราแนะนำให้ผู้รับผิดชอบ 653 00:53:03,685 --> 00:53:05,252 จะต้องถูกนำตัวเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม โดยทันที 654 00:53:05,385 --> 00:53:07,822 และสำหรับการปลอมแปลง หยุด” หยุด.. 655 00:53:12,760 --> 00:53:14,562 ฉันไม่รู้ สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร 656 00:53:14,696 --> 00:53:16,764 ตอนนี้เขาทำหรือไม่ทำ ลงนามลายเซ็นนั้น ตรงหน้าคุณ? 657 00:53:16,898 --> 00:53:20,501 ไม่นะ. ฉันเชื่อผู้ชายคนหนึ่งของฉัน ไปและรวบรวมมัน จากสาธุคุณธาริงตัน 658 00:53:20,635 --> 00:53:22,202 นั่นไม่ใช่ สิ่งที่คุณระบุไว้ก่อนหน้านี้ 659 00:53:23,370 --> 00:53:25,039 -ฉันคิดว่า-- - คุณรู้ไหมว่าฉันคิดอย่างไร? 660 00:53:25,940 --> 00:53:28,475 ฉันคิดว่าเจสซี่ลีพูดถูก เพื่อพาฉันลงมาที่นี่ 661 00:53:29,043 --> 00:53:31,311 ฉันเชื่อว่าคุณกำลังพยายาม ขโมยที่ดินจากคนตาย 662 00:53:31,445 --> 00:53:35,116 และฉันเริ่มที่จะเชื่อ คุณอาจมีบางสิ่งบางอย่าง ที่เกี่ยวข้องกับความตายของเขา 663 00:53:35,248 --> 00:53:36,551 และถ้าคุณทำโดยพระเจ้า 664 00:53:36,684 --> 00:53:37,685 เงินทั้งหมดที่คุณได้รับ จะไม่เก็บฉันไว้ 665 00:53:37,819 --> 00:53:39,419 จากการเฝ้าดูคุณแขวนไว้เพื่อมัน 666 00:53:39,554 --> 00:53:40,722 ตอนนี้คุณฟังที่นี่! 667 00:53:40,855 --> 00:53:42,289 ไม่ คุณดูที่นี่ 668 00:53:42,890 --> 00:53:45,126 ฉันกำลังดูคุณอยู่ ชีลลี่ และถ้าฉันรู้ 669 00:53:45,258 --> 00:53:46,561 คุณมีบางอย่าง จะทำอย่างไรกับสิ่งนี้ 670 00:53:46,694 --> 00:53:48,129 ฉันจะมัดคุณไว้ด้านหลัง ของม้าของฉัน 671 00:53:48,261 --> 00:53:49,831 และขบวนพาเหรด ลาของคุณผ่านเมือง 672 00:53:49,964 --> 00:53:52,567 ก่อนที่ฉันจะโยน ตูดยาวของคุณอยู่ในคุก 673 00:53:55,036 --> 00:53:56,804 มาเลยเด็กๆ 674 00:54:02,877 --> 00:54:03,911 ขอให้เป็นวันที่ดี. 675 00:54:12,452 --> 00:54:16,891 เจสซี่ ลีนั่นเอง เป็นหนามที่อยู่ข้างฉัน และฉันต้องการถอดมันออก 676 00:54:18,659 --> 00:54:20,427 คุณบอก Crackshot 677 00:54:20,995 --> 00:54:22,262 เพื่อรับการรักษาของเขา! 678 00:54:22,395 --> 00:54:24,832 เรากำลังดำเนินการอยู่ บอส 679 00:55:16,217 --> 00:55:17,919 สวัสดีตอนเช้า! 680 00:55:23,057 --> 00:55:24,324 อะไรวะ คุณกำลังทำอยู่ที่นี่เหรอ? 681 00:55:24,457 --> 00:55:25,526 ตอนนี้ไม่มีทางที่จะพูดได้ 682 00:55:25,660 --> 00:55:26,661 ถึงภรรยาในอนาคตของคุณ 683 00:55:26,794 --> 00:55:28,062 ฉันมาที่นี่เพราะฉันคิดว่า 684 00:55:28,196 --> 00:55:29,163 ฉันจะร่วมพักกับคุณ-- 685 00:55:29,297 --> 00:55:30,698 ฮาเลลูยา 686 00:55:34,202 --> 00:55:37,205 ฉันนำบางอย่างมาให้คุณ ที่จะใส่ปากของคุณ ในเช้านี้ 687 00:55:37,337 --> 00:55:39,774 ใครๆ ก็ชอบขนมปังร้อนๆ ของฉัน 688 00:55:39,907 --> 00:55:42,409 เลยคิดว่าจะมาที่นี่ และให้คุณบ้าง 689 00:55:42,810 --> 00:55:45,713 คิดว่าผ่านมานานแล้ว เนื่องจากคุณมีสิ่งใดๆ 690 00:55:46,247 --> 00:55:48,583 ฉัน เอ่อ-- ฉันปกปิดพวกเขาไว้ 691 00:55:49,016 --> 00:55:53,654 เพื่อให้มันร้อน เร่าร้อน เต่งตึง ชุ่มชื้น เพียงแค่วิธีการ ผู้ชายชอบพวกเขา 692 00:55:54,155 --> 00:55:57,592 ฉันยังมีน้ำผึ้งอันอบอุ่น และอุ่นครีมได้... 693 00:55:58,458 --> 00:56:02,495 ...เท, เลีย, เปียกโชกและสาดน้ำ ทั่วทุกสิ่ง 694 00:56:02,630 --> 00:56:03,564 หากคุณต้องการ 695 00:56:03,698 --> 00:56:05,398 เชื่อฉันสิ ฉันไม่รังเกียจ 696 00:56:06,834 --> 00:56:09,070 - ตอนนี้... - ดี-- 697 00:56:10,738 --> 00:56:12,640 ฉันหวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไร ฉันแค่ 698 00:56:12,773 --> 00:56:14,909 รู้สึกจำเป็นต้องอวยพร อาหาร ฉัน... 699 00:56:15,042 --> 00:56:17,912 - บางสิ่งบางอย่างเพียง เอ่อ มาหาฉันสิ -โอ้. 700 00:56:18,478 --> 00:56:19,580 แค่แวะมาหาฉันด้วย 701 00:56:20,615 --> 00:56:24,384 ให้ฉันนั่งขนมปังเหล่านี้ลง และฉันจะได้รับ คุกเข่าลง 702 00:56:24,518 --> 00:56:26,020 ไม่ ไม่ ไม่ เบสซี่ คุณเพียงแค่อยู่ต่อไป 703 00:56:26,153 --> 00:56:28,623 และเอ่อ คุณก็แค่ไปต่อ และเริ่มต้นโดยไม่มีฉัน 704 00:56:28,756 --> 00:56:29,891 คุณไม่รู้หรอก ความอยากอาหารของฉัน! 705 00:56:30,324 --> 00:56:32,360 ฉันจะมีสิ่งนั้น ทุกสิ่งลงลำคอของฉัน 706 00:56:32,492 --> 00:56:33,694 ครีมและทั้งหมด ก่อนที่คุณจะสามารถ-- 707 00:56:33,828 --> 00:56:34,896 เบสซี่, เบสซี่, เบสซี่, 708 00:56:35,029 --> 00:56:36,530 คุณเริ่มต้นโดยไม่มีฉันได้ไหม 709 00:56:36,664 --> 00:56:38,299 และและหยุดพูดเหรอ? 710 00:56:38,431 --> 00:56:42,469 โอ้! 711 00:56:43,771 --> 00:56:45,072 โอ้. 712 00:56:52,813 --> 00:56:53,648 บ๊อบ! 713 00:56:53,781 --> 00:56:55,482 บ๊อบ ใจเย็นๆ นะ 714 00:56:55,616 --> 00:56:57,184 นั่นมาร์แชล โคฟ! 715 00:57:01,255 --> 00:57:03,624 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? -แคร็กช็อตบ๊อบ 716 00:57:03,758 --> 00:57:05,660 เขาต้องการพบเจสซีลี หรือเขาพูด 717 00:57:05,793 --> 00:57:07,895 -เขาจะยิงเป้าต่อไป - มาร์แชลอยู่ที่ไหน? 718 00:57:21,342 --> 00:57:23,644 ฉันจะต้องถามคุณ สำหรับปืนของคุณบ๊อบ 719 00:57:26,147 --> 00:57:28,115 คุณกำลังทำให้ผู้หญิงกลัว และเด็ก ๆ 720 00:57:29,750 --> 00:57:33,054 คุณมีอิสระที่จะถาม ขณะที่ผมมีอิสระที่จะถ่ายภาพต่อไป 721 00:57:34,388 --> 00:57:37,525 ไม่มีคำสั่งเมืองกล่าวไว้ ฉันไม่สามารถยิงเป้าได้ ตามที่ฉันต้องการ 722 00:57:38,426 --> 00:57:40,094 คุณเป็นหมาล่าเนื้อ ควรรู้สิ่งนั้น 723 00:57:40,227 --> 00:57:43,264 ฉันหมายถึง ฉันหมายถึง มาเลย บ๊อบ ถ้าหาก ถ้าหาก คุณตีใครบางคน? 724 00:57:43,397 --> 00:57:44,865 ฉันตีเฉพาะสิ่งที่ฉันเล็งอยู่ 725 00:57:45,800 --> 00:57:47,134 คุณอยากจะวาดฉันเหรอ? 726 00:57:50,237 --> 00:57:51,505 เอาเลย ก้าวต่อไป 727 00:57:53,941 --> 00:57:56,677 หรือหันหางแล้วไปเอาฉันมา เจสซี่ ลี. 728 00:58:06,153 --> 00:58:08,488 -สาธุคุณ อะไรวะเนี่ย คุณกำลังทำอยู่เหรอ? - การยิงเป้า 729 00:58:08,622 --> 00:58:10,458 และเห็นได้ชัดว่าคุณไม่รังเกียจ 730 00:58:10,624 --> 00:58:12,492 นั่นก็ไกลพอแล้ว 731 00:58:12,626 --> 00:58:14,095 ฉันบอกให้หยุด! 732 00:58:14,228 --> 00:58:15,563 หยุดฉัน. 733 00:58:24,605 --> 00:58:26,407 คุณเพิ่งยิง Crackshot Bob! 734 00:58:26,540 --> 00:58:28,042 เขาเข้ามาหาฉันก่อน 735 00:58:29,210 --> 00:58:30,644 เขาก็พยายามแล้ว 736 00:58:32,480 --> 00:58:35,449 คุณทำเรื่องบ้าๆนั้นอีกแล้ว ฉันจะยิงถั่วของคุณออก ตามลำดับตัวอักษร 737 00:58:35,950 --> 00:58:38,252 แต่ฉันคือแคร็กช็อตบ๊อบ 738 00:58:38,753 --> 00:58:40,121 ตอนนี้คุณเพิ่งยิง 739 00:58:42,590 --> 00:58:43,491 ดูสิ เอ่อ... 740 00:58:43,958 --> 00:58:45,659 ฉันขอโทษที่ทุกคนต้องเห็นสิ่งนั้น 741 00:58:45,793 --> 00:58:48,662 ฉันแค่ทนไม่ไหว รังแกลูกหมา 742 00:58:50,197 --> 00:58:52,733 ฉันหมายถึงพระเจ้าไม่สามารถยืนได้ รังแกลูกหมา 743 00:58:52,867 --> 00:58:54,035 อะไรวะ คุณเป็นนักเทศน์แบบไหน? 744 00:58:54,168 --> 00:58:55,703 แบบไหนล่ะ คุณเป็นทนายความหรือเปล่า? 745 00:58:55,836 --> 00:58:57,304 -ตอนนี้คุณฟังที่นี่-- -ซ่อนอยู่ข้างหลังพวกเขา-- 746 00:58:57,438 --> 00:58:59,140 -ฉันมาที่นี่เพื่อบังคับใช้กฎหมายของสหรัฐอเมริกา -คุณอาจจะรอ-- 747 00:59:00,741 --> 00:59:03,512 แล้วคุณจะบอกฉันว่าอะไร? 748 00:59:03,644 --> 00:59:05,079 เจสซี่ ลี มาแล้ว! 749 00:59:11,352 --> 00:59:12,987 โว้ว! 750 00:59:44,285 --> 00:59:47,588 พายุกำลังจะมา! 751 00:59:51,025 --> 00:59:55,629 ผู้ชาย...ผู้หญิง...เด็ก... 752 00:59:58,032 --> 01:00:01,035 ทั้งหมดที่เรามีคือมือของเรา 753 01:00:01,602 --> 01:00:04,105 และเท้าของเราที่จะเดิน 754 01:00:08,042 --> 01:00:12,913 ฝนตกลงมา, และมันจะไม่ถอยกลับ 755 01:00:13,047 --> 01:00:13,981 เอ่อเอ่อ. 756 01:00:15,049 --> 01:00:19,820 และตลอดเวลาที่เรารู้ บอลเววิลนั่นเอง 757 01:00:20,788 --> 01:00:21,889 อย่าเปลี่ยน 758 01:00:24,959 --> 01:00:26,026 แต่เราทำได้ 759 01:00:29,598 --> 01:00:30,764 คุณสามารถ? 760 01:00:38,072 --> 01:00:41,142 คุณ...เป็นพวกบอลเววิลหรือเปล่า? 761 01:00:44,445 --> 01:00:45,346 ถูกตัอง! 762 01:00:46,280 --> 01:00:49,850 และมันก็ไม่สำคัญ สิ่งที่หนังสือพูด 763 01:00:49,984 --> 01:00:52,554 มันไม่เกี่ยวกับสิ่งที่คุณมี ในกระเป๋าของคุณ 764 01:00:52,686 --> 01:00:53,555 เอ่อเอ่อ! 765 01:00:54,121 --> 01:00:55,723 มันเป็นสิ่งที่กระเป๋าของคุณ 766 01:00:55,856 --> 01:00:56,991 มีอยู่ในคุณ! 767 01:00:58,125 --> 01:01:02,363 มันไม่ใช่ผู้ชาย ใครรีดนมวัว เอ่อเอ่อ! 768 01:01:02,796 --> 01:01:05,199 แต่วัวที่รีดนมผู้ชาย! 769 01:01:05,332 --> 01:01:07,168 แล้ววัวตัวนั้นล่ะ. จะบอกฉันเหรอ? 770 01:01:07,301 --> 01:01:08,669 - มู? - ถูกตัอง! 771 01:01:09,170 --> 01:01:11,672 แต่เรารู้ว่าคำตอบนั้น 772 01:01:11,805 --> 01:01:13,140 ลึกกว่านั้น 773 01:01:13,274 --> 01:01:14,175 โอ้ ฉันต้องฉี่ 774 01:01:16,043 --> 01:01:18,212 ใช่ ใช่ ใช่ ฉันต้องฉี่ทันทีเลย 775 01:01:18,345 --> 01:01:21,448 มาร์กี้ เชอริล คุณจะดูแลไหม ถึงพี่ชายของฉันหน่อยได้ไหม? 776 01:01:21,583 --> 01:01:22,917 นั่นเจสซี่ ลีเหรอ? 777 01:01:23,350 --> 01:01:26,555 แน่นอนว่าเป็น สิ่งที่ดีที่สุด ที่เคยเกิดขึ้นกับเมืองนี้ 778 01:01:27,121 --> 01:01:28,722 สวยและฉลาดเหมือนแส้ 779 01:01:28,856 --> 01:01:31,325 พระเจ้าทรงทำงานล่วงเวลา เมื่อเขาสร้างเธอ 780 01:01:31,458 --> 01:01:32,726 ของเธอ? 781 01:01:32,860 --> 01:01:33,961 ใช่! 782 01:01:36,897 --> 01:01:38,399 ขอบคุณ ขอบคุณ 783 01:01:39,200 --> 01:01:40,868 ใคร-- ก็ใคร-- 784 01:01:41,001 --> 01:01:43,237 เอ่อ นั่นคือน้องชายของเธอ เอลเมอร์ 785 01:01:43,871 --> 01:01:45,507 เขาถูกเตะที่หัว โดยล่อ 786 01:01:45,640 --> 01:01:47,141 ไม่ถูกต้องตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา 787 01:01:47,875 --> 01:01:49,710 เจสซี่ลีเป็นผู้หญิง 788 01:01:50,110 --> 01:01:52,813 เจสสิก้า ลี ไพรซ์ เป็นมากกว่าเด็กผู้หญิง 789 01:01:53,380 --> 01:01:54,415 เธอเป็นผู้หญิง 790 01:01:54,549 --> 01:01:59,119 และผู้หญิงอีกมาก ที่นั่น! 791 01:02:00,221 --> 01:02:03,424 - คุณแน่ใจเกี่ยวกับเรื่องนั้น -ใช่. 792 01:02:07,928 --> 01:02:09,496 ขอโทษครับคุณนักเทศน์ 793 01:02:09,631 --> 01:02:14,368 สาธุคุณหรืออะไรก็ตามที่คุณเรียก ตัวคุณเอง 794 01:02:14,802 --> 01:02:17,905 ดังนั้นคุณเป็น สาธุคุณคนใหม่เหรอ? 795 01:02:19,139 --> 01:02:20,074 ฉันคิดว่า. 796 01:02:20,508 --> 01:02:22,409 ครับหลวงพ่อเก่า ไม่เคยถือปืน 797 01:02:22,943 --> 01:02:26,747 ถ้าเขามี บางทีอาจจะไม่มี โทรใหม่ 798 01:02:28,048 --> 01:02:30,050 ฉันไม่แน่ใจว่าคุณคิดอย่างไร คุณทำที่นี่แล้ว 799 01:02:30,417 --> 01:02:34,255 แต่ฉันรับรองคุณได้ ที่คุณทำให้เรากลับมา สองปีที่ดี 800 01:02:34,388 --> 01:02:35,256 แล้วยังไงล่ะ? 801 01:02:36,190 --> 01:02:37,525 สิ่งสุดท้าย เราต้องการใครสักคน 802 01:02:37,659 --> 01:02:40,094 เริ่มสงครามทางกายภาพ กับคนผิวขาว 803 01:02:40,461 --> 01:02:43,063 เราต้องติดอาวุธให้ตัวเอง มีความรู้ด้านกฎหมาย 804 01:02:43,197 --> 01:02:45,065 และเปลี่ยนแปลงสถานการณ์ของเรา 805 01:02:45,199 --> 01:02:47,001 โดยวิธีการเหล่านั้น คุณแฟร์แมน. 806 01:02:49,604 --> 01:02:54,842 ฉันไม่แน่ใจว่าคุณรู้ไหม แต่ปากกานั้นทรงพลังกว่า กว่าดาบ 807 01:02:54,975 --> 01:02:56,910 ไม่ใช่เมื่อคุณต้องการ ดาบ มันไม่ใช่ 808 01:02:57,411 --> 01:03:00,715 ทั้งหมดที่จะเกิดขึ้นก็คือ เชลลี่จะไปส่ง มีผู้ชายเข้ามามากขึ้น 809 01:03:00,848 --> 01:03:03,217 จนกระทั่งสิ่งนั้นเกิดขึ้น เราไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับ 810 01:03:03,350 --> 01:03:05,052 เด็กหรือผู้หญิงคนใดคนหนึ่งเหล่านี้ 811 01:03:05,486 --> 01:03:07,488 จับอันหนึ่งได้ กระสุนหลงของคนโง่ 812 01:03:07,622 --> 01:03:08,657 ใช่. 813 01:03:08,789 --> 01:03:10,791 แล้วเราทุกคนก็ต้องกังวล 814 01:03:11,760 --> 01:03:14,895 พระคัมภีร์ไม่ได้กล่าวไว้ เพื่อหันแก้มอีกข้าง? 815 01:03:15,496 --> 01:03:17,865 ฉันไม่รู้. ฉันหมายถึงอาจจะ ย--ใช่ 816 01:03:18,767 --> 01:03:22,369 แต่ยังบอกว่าคุณสามารถตีได้ คนพาลด้วยหนังสติ๊ก 817 01:03:22,504 --> 01:03:23,837 และนี่คือของฉัน 818 01:03:25,139 --> 01:03:27,241 คนผิวขาว มีกองทัพ 819 01:03:27,374 --> 01:03:28,876 ในกรณีที่คุณไม่ได้สังเกต 820 01:03:29,343 --> 01:03:33,047 ฉันยอมตายทั้งยืนดีกว่า ดีกว่าอยู่บนเข่าของฉัน 821 01:03:33,648 --> 01:03:34,616 แต่บางทีนั่นอาจเป็นฉัน 822 01:03:35,215 --> 01:03:36,984 เอาล่ะทุกคนเหมาะกับตัวเอง 823 01:03:37,117 --> 01:03:38,252 คุณรู้ไหมว่าฉันคิดอย่างไร? 824 01:03:39,453 --> 01:03:41,589 ฉันคิดว่า คุณไม่ใช่นักเทศน์เลย 825 01:03:43,525 --> 01:03:46,860 เบสซี่ ลี คุณแน่ใจนะว่าใช่ ชายคนนั้นกำลังติดพันคุณ ทางไปรษณีย์เหรอ? 826 01:03:46,994 --> 01:03:48,896 เขารู้ว่าฉันพูดอะไร ในจดหมายของฉัน 827 01:03:49,029 --> 01:03:52,232 คุณคงรู้ว่าพระคัมภีร์กล่าวไว้อย่างไร เกี่ยวกับผู้พยากรณ์เท็จ คุณแฟร์แมน? 828 01:03:52,833 --> 01:03:57,539 เปโตร 1 ข้อ 1-22 "แต่ผู้เผยพระวจนะเท็จ..." 829 01:03:58,506 --> 01:04:00,407 โปรดดำเนินการต่อ. 830 01:04:03,578 --> 01:04:05,412 ฉันไม่ชอบถูกใส่ ตรงจุด 831 01:04:06,748 --> 01:04:07,981 ฉันรู้ว่ามัน 832 01:04:08,115 --> 01:04:10,484 - แต่-- - "แต่ผู้เผยพระวจนะเท็จ... 833 01:04:12,353 --> 01:04:13,655 ...อีกด้วย 834 01:04:13,788 --> 01:04:18,158 ลุกขึ้นท่ามกลางผู้คน 835 01:04:19,360 --> 01:04:22,831 เช่นเดียวกับครูสอนเท็จ แอบเอามา. 836 01:04:22,963 --> 01:04:26,200 นอกรีตทำลายล้าง แม้กระทั่งการปฏิเสธ 837 01:04:26,333 --> 01:04:32,540 ที่เจ้านายพามา นำมาซึ่ง...การทำลายล้าง 838 01:04:32,674 --> 01:04:34,274 ไว้บนตัวพวกเขาเอง” 839 01:04:39,714 --> 01:04:41,783 ฉันต้องการน้ำ! 840 01:04:41,915 --> 01:04:43,518 คุณรู้จักผู้ชายเลวทรามคนนี้ไหม 841 01:04:43,651 --> 01:04:44,686 สาธุคุณแฟร์แมน? 842 01:04:45,085 --> 01:04:46,420 สาธุคุณแฟร์แมน? 843 01:04:48,790 --> 01:04:52,359 ทำร้ายเขาไม่ใช่เพราะเขาเป็น บุตรคนหนึ่งของพระเจ้า 844 01:04:52,493 --> 01:04:54,696 เขามีกลิ่นคล้ายหนึ่งมากขึ้น ของพอสซัมที่ตายแล้วของพระเจ้า! 845 01:04:54,829 --> 01:04:56,163 คุณไม่ใช่สาธุคุณแฟร์แมน! 846 01:04:56,296 --> 01:04:58,733 ฉันสาธุคุณเพอร์ซี่ แฟร์แมน จูเนียร์! 847 01:04:58,867 --> 01:05:00,602 -ชื่อของคุณ-- -เงียบๆ ผู้ชายคนนั้น! 848 01:05:00,735 --> 01:05:03,904 เขาไม่รู้ว่าเขาพูดอะไร หรือว่าเขาเป็นใคร 849 01:05:05,072 --> 01:05:08,008 ที่รัก ฉันกลัว ผู้ชายคนนั้นดูโทรมนะ 850 01:05:08,142 --> 01:05:09,811 เบสซี่ ลี. 851 01:05:09,943 --> 01:05:11,245 โอ้พระเยซู 852 01:05:11,613 --> 01:05:13,247 คุณเป็นน้องสาวคนเล็กของฉัน 853 01:05:13,648 --> 01:05:14,716 และฉันรักคุณ, 854 01:05:15,149 --> 01:05:19,420 แต่นั่น-- มนุษย์ไม่ใช่ สิ่งที่เขามองว่าเป็น 855 01:05:19,554 --> 01:05:20,755 และนั่นคืออะไร? 856 01:05:21,221 --> 01:05:22,624 เขาเป็นผู้ชายไม่ใช่เหรอ? 857 01:05:24,258 --> 01:05:26,761 ถ้าเขา ถ้าเขาแตกต่างออกไป 858 01:05:27,529 --> 01:05:29,997 นรกถ้าเขาทำขึ้นมา เป็นนักเทศน์ เขาเป็นผู้ชาย 859 01:05:30,130 --> 01:05:31,498 และเขาเป็นของฉัน! 860 01:05:32,734 --> 01:05:34,201 คุณมันใจแข็งมาก! 861 01:05:34,903 --> 01:05:37,705 คุณบอกว่าคุณไม่จำเป็นต้องมีผู้ชาย ฉันไม่ใช่คุณ 862 01:05:38,807 --> 01:05:41,776 ดังนั้นคุณจะทิ้งฉันไว้ เพื่อทำผิดพลาดของฉัน 863 01:05:42,544 --> 01:05:46,013 และฉันวางแผนที่จะทำให้พวกเขาจบสิ้น และจบลงกับผู้ชายคนนั้นในคืนนี้ 864 01:05:46,881 --> 01:05:48,716 และทุกคืนหลังจากนั้น! 865 01:05:50,585 --> 01:05:52,854 ปล่อยฉันไป! 866 01:05:55,857 --> 01:05:57,525 ฉันจะเขียนโทรเลข 867 01:05:59,326 --> 01:06:02,095 เพื่อส่งให้เจ้าหน้าที่ เพื่อเคลียร์เรื่องนี้ 868 01:06:02,229 --> 01:06:04,164 ก่อนที่มันจะผลุนผลันไปในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง 869 01:06:04,732 --> 01:06:06,066 เราไม่สามารถปิดได้ 870 01:06:08,268 --> 01:06:09,737 เอลเมอร์ หยุด! 871 01:06:12,740 --> 01:06:13,641 เอาน่า เอลเมอร์ 872 01:06:18,345 --> 01:06:21,616 คุณแฟร์แมน ฉันหวังเป็นอย่างยิ่ง 873 01:06:21,749 --> 01:06:23,116 ว่าฉันผิดเกี่ยวกับคุณ 874 01:06:24,519 --> 01:06:26,754 ฉันรอคอยที่จะได้ยิน คำเทศนาของคุณพรุ่งนี้ 875 01:06:29,490 --> 01:06:30,390 ฉันด้วย. 876 01:06:33,862 --> 01:06:35,496 ตอนนี้ถ้าคนป่าเถื่อน 877 01:06:35,630 --> 01:06:38,365 จะเพียงแค่สัญญา เพื่อสงบสติอารมณ์ 878 01:06:38,800 --> 01:06:40,300 เราไปหาน้ำให้เขาได้ 879 01:06:40,434 --> 01:06:42,937 และฉันสามารถมีได้ การสนทนาส่วนตัวกับเขา 880 01:06:43,070 --> 01:06:46,473 - เพื่อแสดงให้เขาเห็น ความผิดแห่งวิถีทางของพระองค์ 881 01:06:47,007 --> 01:06:48,108 เอ่อฮะ 882 01:06:55,884 --> 01:06:57,117 คุณสงบหรือยัง? 883 01:06:57,251 --> 01:06:58,887 คุณเอาชื่อของฉันคริสตจักรของฉัน 884 01:06:59,019 --> 01:07:00,722 และอาจจะเป็นเจ้าสาวในอนาคตของฉัน 885 01:07:00,855 --> 01:07:02,222 และคุณคาดหวังว่าฉันจะสงบ? 886 01:07:02,356 --> 01:07:03,625 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นคุณ 887 01:07:03,758 --> 01:07:05,994 คุณมีลูกศร ยื่นออกมาจากหน้าอกของคุณ 888 01:07:06,126 --> 01:07:07,127 ฉันคิดว่าคุณตายแล้ว 889 01:07:07,261 --> 01:07:08,763 และปล้นคนตาย 890 01:07:08,897 --> 01:07:10,163 ทำให้มันดีขึ้นมากเหรอ? 891 01:07:10,297 --> 01:07:12,466 อะไรทำให้คุณใช้เวลานานขนาดนี้? 892 01:07:12,600 --> 01:07:14,736 แล้วทำไมคุณถึงดูหมดล่ะ. เช่นนั้น? 893 01:07:15,837 --> 01:07:17,437 ฉันไม่ต้องการด้วยซ้ำ พูดถึงมัน. 894 01:07:17,572 --> 01:07:19,306 ตอนนี้, ฉันแค่อยากให้ชีวิตของฉันกลับมา 895 01:07:19,439 --> 01:07:21,509 และคุณสามารถไปต่อได้ ด้วยวิถีแห่งคนนอกรีตของคุณ 896 01:07:21,643 --> 01:07:24,311 - การปล้นและขโมย - ยังไม่หมดเพียงเท่านี้ 897 01:07:24,444 --> 01:07:25,980 ฉันต้องเป็นคุณ อีกไม่กี่วัน 898 01:07:26,113 --> 01:07:27,649 อะไร 899 01:07:28,181 --> 01:07:29,918 ฉันจะเป็นบาทหลวงแฟร์แมน 900 01:07:30,050 --> 01:07:31,853 และคุณจะเป็นมัคนายกของฉัน 901 01:07:31,986 --> 01:07:34,956 จากด้านหลังในจอร์เจีย มาติดตามฉัน สู่ตำบลใหม่ของฉัน 902 01:07:35,088 --> 01:07:36,290 ใช่. เราจะพูดอย่างนั้น 903 01:07:36,423 --> 01:07:39,092 การเดินทางอันยาวนาน ทำให้คุณกระรอกหมดเลย 904 01:07:40,160 --> 01:07:40,962 ฉันรู้. 905 01:07:41,094 --> 01:07:42,162 ฉันจะอ้างว่ามี 906 01:07:42,296 --> 01:07:43,531 เสียงฉันหาย 907 01:07:43,665 --> 01:07:45,432 จากการวิงวอนต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ในการช่วยคุณ 908 01:07:45,567 --> 01:07:46,834 จากการเป็นคนนอกรีตเช่นนี้ 909 01:07:46,968 --> 01:07:50,404 และคุณ คุณก็ทำได้ คำเทศนาของฉันในวันอาทิตย์ 910 01:07:50,538 --> 01:07:52,306 มาวันจันทร์นะ เมื่อธนาคารเปิดแล้ว 911 01:07:52,439 --> 01:07:53,875 ฉันสามารถถอนเงินได้ 912 01:07:54,008 --> 01:07:55,309 และฉันจะไปแล้ว 913 01:07:55,442 --> 01:07:57,477 และปล่อยคุณไปตลอดชีวิต ของความตั้งใจของคุณ 914 01:07:58,278 --> 01:08:01,816 ตอนนี้ทำไมในนามของพระเจ้า ฉันจะเห็นด้วยไหม ทำอะไรแบบนั้นเหรอ? 915 01:08:02,617 --> 01:08:06,320 เพราะคุณคือผู้รอดชีวิต และฉันก็เช่นกัน 916 01:08:07,421 --> 01:08:09,489 และฉันก็มีเป้าหมายที่จะบรรลุ 917 01:08:09,624 --> 01:08:11,059 และถ้าคุณขัดใช่งฉัน จากจุดประสงค์นั้น 918 01:08:11,191 --> 01:08:13,595 ฉันจะยิงแกให้ตายไปเลย กว่าเนื้อแดดเดียว 919 01:08:15,128 --> 01:08:17,230 ยินดีที่ได้รู้จัก, สาธุคุณแฟร์แมน 920 01:08:20,835 --> 01:08:22,469 ใช่แล้ว นั่นคือทาก 44 921 01:08:22,604 --> 01:08:24,137 จากโคลท์ วิทนีย์วิลล์ ได้เลย 922 01:08:26,239 --> 01:08:27,842 นักเทศน์แบบไหนที่ถือ 923 01:08:27,976 --> 01:08:29,510 Colt Whitneyville ผู้น่ารังเกียจเหรอ? 924 01:08:29,644 --> 01:08:31,679 แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง ปล่อยให้เขาเอาชนะคุณเหรอ? 925 01:08:32,212 --> 01:08:33,480 นรก เขาไม่รู้ 926 01:08:33,615 --> 01:08:35,215 เราต้องอธิบายให้เขาฟัง 11 ครั้งแล้ว 927 01:08:35,349 --> 01:08:36,985 และเขาคือคนนั้น มองตรงไปที่เขา 928 01:08:37,117 --> 01:08:39,219 - เกิดอะไรขึ้น? - คุณเห็นไหม? 929 01:08:39,353 --> 01:08:41,488 เขายิงปืนของคุณออกไป ก่อนที่คุณจะสามารถวาดได้ 930 01:08:41,623 --> 01:08:44,592 จากนั้นเขาก็เสียบขาคุณ และปล่อยให้คุณนอนจมอยู่ในดิน 931 01:08:44,726 --> 01:08:47,662 ร้องไห้เหมือนเด็กนักเรียนแดง! 932 01:08:47,795 --> 01:08:48,663 คุณทำอะไร? 933 01:08:49,831 --> 01:08:53,668 ท่านใดทำอะไร คนงี่เง่าครึ่งหลังทำเหรอ? ฮะ? 934 01:08:54,102 --> 01:08:55,670 ฉันอยากให้คุณรู้ว่านี่ใคร 935 01:08:55,803 --> 01:08:58,438 นักเทศน์คือ และส่งเขาไปยังผู้สร้างของเขา 936 01:09:01,408 --> 01:09:03,310 ตอนนี้จำทุกสิ่งที่ฉันพูดไว้ 937 01:09:03,443 --> 01:09:05,046 มันคงจะเศร้าที่จะยิงคุณ 938 01:09:05,479 --> 01:09:07,749 แต่ฉันก็จะผ่านมันไปได้เร็วกว่านี้ เกินกว่าที่คุณจะจินตนาการได้ 939 01:09:15,857 --> 01:09:18,358 โอ้... 940 01:09:18,492 --> 01:09:21,529 กำลังรักษาชายคนนั้น... 941 01:09:21,663 --> 01:09:24,364 ...เอาฉันไปเยอะมาก 942 01:09:24,899 --> 01:09:27,467 แต่ไม่ว่า ค่าใช้จ่ายสำหรับฉันคืออะไร 943 01:09:28,069 --> 01:09:31,506 - ฉันคิดว่ามันคุ้มค่า เพื่อช่วยจิตวิญญาณของมนุษย์ -โอ้. 944 01:09:31,639 --> 01:09:34,776 การเดินทางครั้งนั้น เอาปีศาจเข้าตัวแน่เลย 945 01:09:35,342 --> 01:09:38,713 แต่ตอนนี้เขากลับมาแล้ว และดียิ่งขึ้นกว่าเดิม 946 01:09:39,947 --> 01:09:42,517 ทุกท่าน เตรียมตัวให้พร้อม 947 01:09:42,984 --> 01:09:43,885 มัคนายก. 948 01:09:45,720 --> 01:09:49,423 โอ้สรรเสริญพระเจ้า! ฮาเลลูยา 949 01:09:50,223 --> 01:09:51,358 นี่เขาอยู่ 950 01:09:51,491 --> 01:09:52,860 เขาชื่ออะไร? 951 01:09:54,996 --> 01:09:55,897 มัคนายก. 952 01:09:56,030 --> 01:09:57,165 พวกเรารู้. 953 01:09:57,297 --> 01:09:58,800 เขาชื่ออะไร? 954 01:09:58,933 --> 01:10:00,300 นั่นคือชื่อของเขาเช่นกัน 955 01:10:00,434 --> 01:10:03,004 เอ่อ... ครั้งแรกหรือครั้งสุดท้าย? 956 01:10:03,137 --> 01:10:04,438 -อันดับแรก -ล่าสุด. 957 01:10:07,307 --> 01:10:08,910 มันเป็นครั้งแรกของเขา 958 01:10:09,844 --> 01:10:10,978 และนามสกุลของเขา 959 01:10:11,112 --> 01:10:14,916 เขาคือดีคอน ดีคอน 960 01:10:15,717 --> 01:10:20,822 เขาคือดีคอนจริงๆ ดีคอน ดีคอน 961 01:10:21,789 --> 01:10:22,690 ที่สาม. 962 01:10:23,758 --> 01:10:26,493 จากสายยาวของมัคนายก... 963 01:10:27,260 --> 01:10:29,463 ...ชื่อดีคอน...ผู้เป็น... 964 01:10:31,632 --> 01:10:33,300 - ...มัคนายก - มัคนายก. 965 01:10:33,433 --> 01:10:35,903 ใช้ได้. 966 01:10:37,304 --> 01:10:38,740 โอ้. โอ้! 967 01:10:39,406 --> 01:10:40,508 โอ้! 968 01:10:44,112 --> 01:10:45,412 สาธุคุณแฟร์แมนกล่าว 969 01:10:45,847 --> 01:10:47,615 ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า ได้เอาเสียงของเขา 970 01:10:47,749 --> 01:10:49,584 เป็นค่ารักษาข้าพเจ้า 971 01:10:49,717 --> 01:10:52,220 และพรุ่งนี้เช้าวันอาทิตย์ 972 01:10:52,352 --> 01:10:53,821 ฉัน ดีคอน 973 01:10:53,955 --> 01:10:55,422 ดีคอน ดีคอน 974 01:10:55,556 --> 01:10:56,924 จะประกาศแทนพระองค์ 975 01:10:57,058 --> 01:10:58,693 - โอ้. - -เอาล่ะใครอยากฟัง 976 01:10:58,826 --> 01:11:00,260 มัคนายกที่เพิ่งก้าวออกไป 977 01:11:00,393 --> 01:11:02,130 ของยุคหินเมื่อชั่วโมงที่แล้วเหรอ? 978 01:11:02,262 --> 01:11:05,800 เรามีประชาคมมา ไกลถึงฮอกส์วอดเดิล 979 01:11:05,933 --> 01:11:09,637 ทีนี้เราจะอธิบายยังไง นักเทศน์มนุษย์ถ้ำเหรอ? 980 01:11:10,571 --> 01:11:13,174 ยอห์น 7:24. 981 01:11:13,306 --> 01:11:16,476 “อย่าตัดสินตามรูปลักษณ์ภายนอก แต่จงตัดสินให้ถูกต้อง" 982 01:11:16,611 --> 01:11:19,080 “เพราะว่าเราดำเนินตามความเชื่อ และไม่ใช่ด้วยสายตา" 983 01:11:19,213 --> 01:11:20,782 โครินธ์ 5:7. 984 01:11:21,381 --> 01:11:22,517 มัทธิว 7:1. 985 01:11:22,650 --> 01:11:24,685 “อย่าตัดสิน เกรงว่าจะถูกตัดสิน” 986 01:11:24,819 --> 01:11:27,555 เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงนำมา ลูกชายของเขาเข้าสู่โลก 987 01:11:27,688 --> 01:11:29,056 เพื่อประณามโลก 988 01:11:29,190 --> 01:11:31,726 แต่นั่นคือโลก อาจจะรอดได้โดยทางเขา” 989 01:11:31,859 --> 01:11:33,895 ยอห์น 3:17, 990 01:11:34,862 --> 01:11:37,598 "และดังนั้นจึง อย่าผ่านการตัดสิน 991 01:11:37,732 --> 01:11:40,101 ก่อนถึงเวลา ก่อนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา 992 01:11:40,234 --> 01:11:43,271 ผู้ซึ่งจะฉายแสง ในทุกสิ่ง ซึ่งอยู่ในความมืด 993 01:11:43,403 --> 01:11:46,107 และเปิดเผยจุดประสงค์ ของหัวใจ 994 01:11:47,208 --> 01:11:50,645 และทุกคนจะได้รับ คำชมเชยของพวกเขา” 995 01:11:51,879 --> 01:11:53,815 โครินธ์ 4:5. 996 01:11:53,948 --> 01:11:57,952 - โอ้. นั่นช่างสวยงาม ดีคอน ดีคอน ดีคอน. - สาธุ 997 01:11:58,085 --> 01:12:01,421 ขอบคุณทำไม. ไม่สวยเท่า-- 998 01:12:06,828 --> 01:12:08,563 คุณไปขึ้นเตียงเถอะ 999 01:12:08,696 --> 01:12:09,931 มันนุ่มเกินไปสำหรับฉัน 1000 01:12:10,397 --> 01:12:13,701 นอกจากนี้มันจะเป็นของคุณ อย่างถาวรหลังวันจันทร์ 1001 01:12:14,135 --> 01:12:17,505 คุณหมายถึงหลังจากที่คุณขโมย เงินของคริสตจักร จากธนาคารเหรอ? 1002 01:12:18,573 --> 01:12:20,407 และพวกเขาอยู่ที่ไหน ขโมยมันมาจากเหรอ? 1003 01:12:21,275 --> 01:12:23,343 ผู้คนพยายามซื้อ "ความรอด" 1004 01:12:23,476 --> 01:12:25,478 ส่วนสิบไม่ใช่การซื้อ 1005 01:12:25,613 --> 01:12:26,948 แต่แน่นอน, คุณจะไม่รู้เรื่องนี้ 1006 01:12:27,081 --> 01:12:28,783 พวกเขาต้องการบ้านพิเศษ ในนรกเพื่อคุณ 1007 01:12:28,916 --> 01:12:30,751 เพื่อขโมยของในโบสถ์ 1008 01:12:30,885 --> 01:12:33,521 ไม่มีอะไรศักดิ์สิทธิ์เลย เกี่ยวกับไอ้เวร อาคารที่มนุษย์สร้างขึ้น 1009 01:12:33,654 --> 01:12:34,989 แล้วทำไมคุณถึงกระซิบล่ะ? 1010 01:12:35,523 --> 01:12:36,924 หุบปาก! 1011 01:12:37,692 --> 01:12:40,228 คนบริจาค เงินทั้งหมดนี้เพื่ออะไร? 1012 01:12:40,695 --> 01:12:42,462 ดังนั้นดังนั้นนักเทศน์ สามารถมี 1013 01:12:42,597 --> 01:12:44,065 เก้าอี้เก๋ๆ แบบนี้เหรอ? 1014 01:12:44,532 --> 01:12:47,668 ไม่มีอะไรนอกจากเก้าอี้ เก็บก้นฉันไว้ จากการกระแทกพื้น 1015 01:12:48,169 --> 01:12:52,073 แล้วนี่โต๊ะไม้เมเปิลล่ะ? ฉันเดาว่าพระเจ้าทรงต้องการ 1016 01:12:52,206 --> 01:12:55,910 นักเทศน์ต้องมีโต๊ะ เช่นนี้เพื่อเก็บไว้ น้ำหนักของพระคัมภีร์ 1017 01:12:56,611 --> 01:12:59,547 หรือแฟนซีนี้ บ่อหมึกที่ห่อด้วยอัญมณี 1018 01:13:00,014 --> 01:13:01,716 ตอนนี้คุณจะบอกฉัน ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า-- 1019 01:13:12,727 --> 01:13:13,628 มันคืออะไร? 1020 01:13:14,095 --> 01:13:16,030 มันมาช้าไป. สาธุคุณธารริงตัน 1021 01:13:16,597 --> 01:13:17,732 มันพูดว่าอะไร? 1022 01:13:19,333 --> 01:13:22,203 ในกรณีที่ฉันเสียชีวิต โปรดค้นหาแผนที่นี้ 1023 01:13:22,336 --> 01:13:25,606 ซึ่งนำไปสู่ สู่ขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่ นั่นเป็นทรัพย์สินของฉัน 1024 01:13:31,279 --> 01:13:33,514 -ดี? -ไม่มีอะไร. 1025 01:13:34,615 --> 01:13:36,416 คุณจะได้พักผ่อนบ้าง 1026 01:13:38,352 --> 01:13:39,754 พรุ่งนี้คุณมีวันสำคัญ 1027 01:14:51,258 --> 01:14:55,997 ฉันรู้ว่าคุณสูญเสียเสียงของคุณ ดังนั้นอย่ากังวลเลย พยายามที่จะพูด 1028 01:14:56,530 --> 01:14:59,867 เบสซี่จะทำ ทุกสิ่งที่พูดเพื่อเรา 1029 01:15:00,368 --> 01:15:04,538 ฉันรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน และฉันรู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ 1030 01:15:05,473 --> 01:15:07,441 ครั้งสุดท้ายคุณต้องการฉัน 1031 01:15:07,942 --> 01:15:09,910 และเพื่อนของคุณที่นี่ 1032 01:15:10,044 --> 01:15:10,945 โอ้ 1033 01:15:11,445 --> 01:15:13,714 บอกฉันว่าคุณต้องการฉันตอนนี้ 1034 01:15:14,415 --> 01:15:15,516 ฉันถูกไหม? 1035 01:15:35,102 --> 01:15:36,003 โอ้เป็นคุณ 1036 01:15:38,105 --> 01:15:42,910 แล้วอะไรทำให้คุณ ออกจากที่นี่ตอน เอ่อ เที่ยงคืนเหรอ? 1037 01:15:43,978 --> 01:15:45,613 ฉันเห็นว่าคุณได้รับเสียงของคุณกลับมา 1038 01:15:46,781 --> 01:15:47,882 มาและไป 1039 01:15:49,917 --> 01:15:51,018 แล้วอะไรทำให้คุณ? 1040 01:15:52,386 --> 01:15:53,821 ของฉันคือบ้านหลังถัดไป 1041 01:15:54,655 --> 01:15:56,057 ฉันเห็นไฟบางอย่าง และต้องการให้แน่ใจว่า 1042 01:15:56,190 --> 01:15:58,726 ไม่ใช่คนของเชียลีข้างนอกนี้ สอดแนมไปรอบ ๆ 1043 01:16:00,394 --> 01:16:01,295 โดยตัวคุณเอง? 1044 01:16:02,930 --> 01:16:04,598 อย่างน้อยฉันก็หวัง คุณนำดินสอของคุณมา 1045 01:16:05,633 --> 01:16:06,867 และยางลบของฉัน 1046 01:16:20,214 --> 01:16:23,851 และคุณ? คุณกำลังทำอะไรอยู่ข้างนอกนี้? 1047 01:16:25,352 --> 01:16:29,457 ก็เพราะว่านี่คือสิ่งที่ควรจะเป็น เพื่อเป็นสมบัติของฉันในที่สุด 1048 01:16:29,590 --> 01:16:31,225 ฉันคิดว่าฉันจะออกมาที่นี่ 1049 01:16:32,493 --> 01:16:33,594 และชมวิว 1050 01:16:34,762 --> 01:16:35,863 คุณคิดอย่างไร? 1051 01:16:37,364 --> 01:16:38,299 มันสวย. 1052 01:16:39,300 --> 01:16:42,069 อาจจะ สิ่งที่สวยงามที่สุด ฉันเคยเห็น. 1053 01:16:43,070 --> 01:16:45,906 ดวงดาว, ทิวทัศน์, 1054 01:16:48,109 --> 01:16:49,443 มันน่าทึ่งมากใช่ไหม? 1055 01:16:50,811 --> 01:16:53,881 ฉันกำลังเริ่มต้น ที่จะเชื่ออะไรแบบนี้ มีอยู่จริง 1056 01:16:54,281 --> 01:16:56,217 ฉันด้วย. 1057 01:16:57,751 --> 01:16:59,620 ชีวิตเต็มไปด้วยความประหลาดใจ 1058 01:17:01,556 --> 01:17:03,057 คุณไม่มีทางรู้ว่ามีอะไรอยู่ในร้าน 1059 01:17:04,391 --> 01:17:07,094 ฉันแน่ใจว่ากำลังตั้งตารอ ถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป 1060 01:17:09,830 --> 01:17:11,165 เจสซี่! 1061 01:17:11,966 --> 01:17:13,334 - ไอ้บ้า! - เจสซี่! 1062 01:17:13,467 --> 01:17:14,969 ไม่ เอลเมอร์ ฉันสบายดี! 1063 01:17:15,102 --> 01:17:18,405 ฉัน ฉันโดนจับแล้ว ติดกับดักบนเตียงอีกแล้ว! 1064 01:17:18,540 --> 01:17:22,743 - ดูสิ ฉัน อืม ฉันต้อง... - ใช่. 1065 01:17:23,310 --> 01:17:26,380 มันไหม้! ใช่. มันเจ็บ! 1066 01:17:27,148 --> 01:17:29,817 โดนดักอีกแล้ว มันอยู่ที่ก้น! 1067 01:17:30,417 --> 01:17:32,186 มันอยู่ที่ก้น! ใช่. 1068 01:17:49,203 --> 01:17:49,803 น้ำหอม? 1069 01:18:11,358 --> 01:18:14,695 คุณคงตื่นแล้ว ทางด้านใช่ของเตียง เช้านี้. 1070 01:18:15,262 --> 01:18:17,498 ทุกๆวันที่คุณตื่นขึ้นมา คือด้านใช่ 1071 01:18:17,632 --> 01:18:19,800 ขอให้มีความสุขในค่ำคืนนี้ สรรเสริญพระเยซู! 1072 01:18:19,934 --> 01:18:21,101 ฉันด้วย. 1073 01:18:29,476 --> 01:18:34,415 คุณรู้ว่ามีบางอย่าง ฉันจะหายไป เกี่ยวกับเมืองนี้ 1074 01:18:34,848 --> 01:18:36,383 เมื่อเวลาผ่านไป คุณจะผ่านมันไปได้ 1075 01:18:37,552 --> 01:18:38,786 ใช่. ฉันคิดว่าคุณพูดถูก 1076 01:18:39,286 --> 01:18:43,157 นอกจากนี้ฉันยังต้องดำเนินต่อไป บนเส้นทางแห่งการแก้แค้นของฉัน 1077 01:18:43,724 --> 01:18:44,825 การล่าสัตว์ที่มีความสุข. 1078 01:18:47,161 --> 01:18:47,895 ใช่ และ 1079 01:18:48,597 --> 01:18:50,965 น่าเสียดาย ฉันจะต้อง ทิ้งไว้กับ... 1080 01:18:51,566 --> 01:18:54,603 -...ของโบสถ์ เงินแบบนั้น - พระเจ้าจะทรงให้อภัยคุณ 1081 01:18:54,735 --> 01:18:56,103 คริสตจักรจะไม่รู้ด้วยซ้ำ มันไปแล้ว. 1082 01:18:57,271 --> 01:18:58,872 เฮ้ เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 1083 01:18:59,641 --> 01:19:00,808 พระวิญญาณบริสุทธิ์ 1084 01:19:00,941 --> 01:19:02,510 และผลของจิตวิญญาณก็คือ 1085 01:19:02,644 --> 01:19:05,879 ความรัก ความสุข ความสงบ ความอดทน การควบคุมตนเอง... 1086 01:19:06,313 --> 01:19:08,449 การควบคุมตนเอง เวลาส่วนใหญ่... 1087 01:19:09,618 --> 01:19:12,186 แต่เอาเถอะ และความซื่อสัตย์ 1088 01:19:12,319 --> 01:19:15,523 ต่อต้านสิ่งเหล่านั้น ไม่มีกฎหมาย 1089 01:19:16,223 --> 01:19:17,324 แล้วพบกันที่ธรรมาสน์ 1090 01:19:22,896 --> 01:19:24,999 สวัสดีวันอาทิตย์ครับพี่เจสซี่ 1091 01:19:33,807 --> 01:19:35,442 โอ้. ฉันเข้าใจ. 1092 01:19:40,615 --> 01:19:41,482 ฟังนะเอ่อ 1093 01:19:42,651 --> 01:19:45,986 เมื่อคืนฉันไม่รู้จริงๆ เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 1094 01:19:47,121 --> 01:19:48,956 ฉันไม่เคยไป กับใครก็ตามใน-- 1095 01:19:50,725 --> 01:19:53,460 จริงๆแล้วฉันเพิ่ง ไม่เคยอยู่กับใครเลย 1096 01:19:53,961 --> 01:19:56,263 และฉันอาจจะเป็น ออกไปจากที่ของฉัน ฉัน, 1097 01:19:56,397 --> 01:19:59,333 ฉันรู้ว่าคุณเคยเป็น ติดพันน้องสาวของฉัน และ... 1098 01:20:04,872 --> 01:20:07,709 ดี... 1099 01:20:08,643 --> 01:20:11,680 เบสซี่ตกลงแล้ว ที่จะดูเอลเมอร์คืนนี้ 1100 01:20:11,812 --> 01:20:13,447 ดังนั้นหากคุณมีแนวโน้มเช่นนั้น... 1101 01:20:13,881 --> 01:20:16,518 ฉันอยากจะดำเนินการต่อ ที่เราจากไปเมื่อคืนนี้ 1102 01:20:24,892 --> 01:20:26,360 ถึงคืนนี้แล้ว. 1103 01:20:51,753 --> 01:20:52,920 มม. 1104 01:20:54,823 --> 01:20:56,990 นั่นเพื่อนของฉัน เขาคิดถึงฉัน 1105 01:20:57,559 --> 01:21:01,195 ใช่. ใช่. โอ้! 1106 01:21:01,328 --> 01:21:06,501 โอ้ใช่! คุณปิดประตูนั้น น้ำตาล. และคุณช่วยฉันด้วย ออกจากชุดนี้ 1107 01:21:06,634 --> 01:21:08,469 เรารีบเข้าไปได้เลย ก่อน-- 1108 01:21:11,706 --> 01:21:13,842 อย่างที่เราทุกคนทราบกันดีอยู่แล้วว่า 1109 01:21:14,375 --> 01:21:17,878 สาธุคุณเพอซิวาลที่ถูกต้อง แฟร์แมน จูเนียร์ 1110 01:21:18,345 --> 01:21:20,648 กำลังเป็นโรคกล่องเสียงอักเสบ 1111 01:21:22,049 --> 01:21:23,685 โอ้ และเขาจะไม่ทำ 1112 01:21:23,818 --> 01:21:26,588 สามารถแสดงปฐมฤกษ์ได้ 1113 01:21:26,721 --> 01:21:28,021 คำเทศนาเช้านี้ 1114 01:21:28,155 --> 01:21:29,356 - โอ้! - โอ้, 1115 01:21:29,490 --> 01:21:31,626 ฉันขออาเมนได้ไหม? ฉันขออาเมนได้ไหม? 1116 01:21:31,760 --> 01:21:33,628 - สาธุ - เพราะ 1117 01:21:33,762 --> 01:21:36,631 มันเป็นเพราะการไล่ผีของเขา 1118 01:21:37,431 --> 01:21:42,202 ของจิตวิญญาณที่หายไป ของผู้เป็นที่รักคนใหม่ของเรา 1119 01:21:42,336 --> 01:21:43,937 ดีคอน ดีคอน ดีคอน. 1120 01:21:44,071 --> 01:21:46,473 - วู้ฮู! - โห่! 1121 01:21:46,608 --> 01:21:49,276 ใครจะเทศน์. ในสถานที่ของเขา 1122 01:21:49,410 --> 01:21:52,212 - เอาล่ะ เอาล่ะ พอแล้ว! พอแล้ว! 1123 01:21:52,346 --> 01:21:57,652 ใช้ได้. ตอนนี้คณะนักร้องประสานเสียงอยู่ จะให้การแปลความหมายแก่เรา 1124 01:21:57,786 --> 01:22:00,387 ของ "ข้าแต่พระเนตร" 1125 01:22:00,522 --> 01:22:01,422 น้ำหอม? 1126 01:22:02,289 --> 01:22:04,759 มีค่ำคืนที่ดี สรรเสริญพระเยซู! 1127 01:22:05,192 --> 01:22:07,461 นั่นเพื่อนของฉัน เขาคิดถึงฉัน! 1128 01:22:07,829 --> 01:22:11,432 การควบคุมตนเอง...เอาล่ะ การควบคุมตนเองเป็นส่วนใหญ่ 1129 01:22:11,566 --> 01:22:12,466 แต่เอาเถอะ 1130 01:22:18,138 --> 01:22:19,641 เพอร์ซี่. คุณทำอะไรนรก? 1131 01:22:19,774 --> 01:22:20,875 คุณหมายความว่าอย่างไร? 1132 01:22:21,008 --> 01:22:22,376 คุณยึดถือเสรีภาพ 1133 01:22:22,510 --> 01:22:23,243 กับนางสาวเบสซี่ 1134 01:22:23,377 --> 01:22:24,846 แล้วเธอคิดว่าเป็นฉันเหรอ? 1135 01:22:24,978 --> 01:22:26,146 มันเหมือนกับว่าเธอกำลังเอาแต่ใจ 1136 01:22:26,280 --> 01:22:27,948 - เสรีภาพกับฉัน -อะไร? 1137 01:22:28,382 --> 01:22:31,418 เนื้อก็อ่อนแอ แต่ความรักของผู้หญิงคนนั้นแข็งแกร่ง! 1138 01:22:31,853 --> 01:22:33,086 เพื่อน คุณควรจะไปที่นั่น 1139 01:22:33,220 --> 01:22:34,622 ฉันเดาว่าคุณคงเป็น 1140 01:22:34,756 --> 01:22:36,957 แต่ฉันไม่รังเกียจ ที่เป็นคุณเมื่อคืนนี้ 1141 01:22:37,424 --> 01:22:40,360 ฉันพูดว่า บางทีฉันอาจไม่รังเกียจที่จะเป็นฉัน 1142 01:22:40,829 --> 01:22:42,463 ฉันเดาว่าฉันทำไม่ได้ ช่วยตัวเอง 1143 01:22:42,597 --> 01:22:44,599 -แต่เพื่อช่วยเหลือตัวเอง - อะไรวะ? 1144 01:22:44,732 --> 01:22:46,266 คุณควรจะเป็น พระเยซูคริสต์ทั้งหมด 1145 01:22:46,400 --> 01:22:47,936 และคุณจะทำ อะไรแบบนี้เหรอ? 1146 01:22:48,068 --> 01:22:50,003 ตอนนี้คุณจะ ทำให้ฉันดูเหมือน-- 1147 01:23:00,347 --> 01:23:02,483 เป็นเรื่องมหัศจรรย์! 1148 01:23:08,422 --> 01:23:10,224 พระเจ้าเห็นสมควรแล้ว 1149 01:23:10,357 --> 01:23:12,359 เพื่อฟื้นฟูพระศาสดา เสียงของแฟร์แมน 1150 01:23:12,493 --> 01:23:17,130 ทันเวลาที่เขาเทศนา เทศนาครั้งแรกของเขาเอง! 1151 01:23:17,264 --> 01:23:18,298 สรรเสริญพระเจ้า! 1152 01:23:18,432 --> 01:23:20,300 สาธุ! โห่! 1153 01:23:20,802 --> 01:23:23,036 ขอบคุณพระเยซู! 1154 01:23:23,170 --> 01:23:24,572 มาเดี๋ยวนี้เลยท่านเจ้าอาวาส 1155 01:23:28,108 --> 01:23:29,343 พวกคุณ เอ่อ... 1156 01:23:30,912 --> 01:23:31,779 ตอนนี้... 1157 01:23:32,947 --> 01:23:36,216 ...ฉันไม่เคยมาก ในการขอโทษ และ... 1158 01:23:38,151 --> 01:23:41,088 ...พวกคุณทุกคนดูเหมือนจะเป็น คนดีมาก 1159 01:23:41,221 --> 01:23:43,525 และฉันก็หวังว่าคุณ... 1160 01:23:44,592 --> 01:23:46,326 ...พบมันในหัวใจของคุณ... 1161 01:23:47,261 --> 01:23:48,462 ...เพื่อการให้อภัยเล็กน้อย 1162 01:23:48,596 --> 01:23:50,297 การให้อภัย 1163 01:23:51,098 --> 01:23:53,768 -การให้อภัย -การให้อภัย 1164 01:23:55,537 --> 01:23:59,206 -การให้อภัยคืออะไร? - การให้อภัยคืออะไร? 1165 01:24:02,010 --> 01:24:04,879 -การให้อภัยเป็นทางเลือก -การให้อภัยเป็นทางเลือก 1166 01:24:05,013 --> 01:24:06,380 อืม 1167 01:24:06,514 --> 01:24:08,783 - เป็นการตัดสินใจ - การตัดสินใจ... 1168 01:24:10,585 --> 01:24:11,519 ...ที่จะปล่อย... 1169 01:24:11,920 --> 01:24:16,123 ...ใครบางคนในภาระผูกพันของพวกเขา พันธนาการของพวกเขา... 1170 01:24:16,256 --> 01:24:17,725 - ใช่. - ...ถึงคุณ. 1171 01:24:18,760 --> 01:24:20,093 ถึงความผิดของพวกเขา... 1172 01:24:20,227 --> 01:24:21,763 - ใช่. - ...ถึงคุณ 1173 01:24:21,896 --> 01:24:23,330 ...ถึงคุณ. 1174 01:24:26,668 --> 01:24:29,403 -มัทธิว 6:14. -มัทธิว 6:14. 1175 01:24:32,105 --> 01:24:35,810 ถ้าเขาให้อภัยผู้ชาย การบุกรุกของพวกเขา 1176 01:24:35,944 --> 01:24:37,077 พ่อสวรรค์ของคุณ 1177 01:24:37,210 --> 01:24:38,312 จะให้อภัยคุณ 1178 01:24:38,445 --> 01:24:40,048 ถูกตัอง. 1179 01:24:40,180 --> 01:24:42,784 - พวกเรากี่คน... - เป็นพระวจนะของพระเจ้า 1180 01:24:42,917 --> 01:24:45,620 - ...เดี๋ยวก่อน... - ...ยึดมั่นในความเจ็บปวด 1181 01:24:45,987 --> 01:24:49,122 มีคนอื่นมาทำร้ายเราหรือ? 1182 01:24:53,528 --> 01:24:58,098 การให้อภัยคือการตั้ง นักโทษเป็นอิสระ 1183 01:25:01,301 --> 01:25:03,370 เพียงเพื่อตระหนัก... 1184 01:25:03,504 --> 01:25:06,074 ...นักโทษคนนั้นคือคุณ! 1185 01:25:06,440 --> 01:25:08,042 ...นักโทษคนนั้น... 1186 01:25:10,912 --> 01:25:11,746 ...เป็นคุณ! 1187 01:25:17,819 --> 01:25:20,855 ไว้วางใจเสมอ อะไรอยู่ในใจของคุณ 1188 01:25:22,690 --> 01:25:24,358 และมันจะไม่คัดท้ายคุณผิด 1189 01:25:27,929 --> 01:25:28,830 ฮะ. 1190 01:25:34,502 --> 01:25:38,906 เราต้องรักษา จากความเจ็บปวดในอดีตของเรา 1191 01:25:39,040 --> 01:25:41,174 ใช่. 1192 01:25:41,976 --> 01:25:47,180 ดูเหมือนว่าสำหรับฉันเส้นทางเดียว การเยียวยานั้นคือความรัก 1193 01:25:51,284 --> 01:25:55,857 เราต้องรักตัวเองให้มากพอ เพื่อให้อภัยศัตรูของเรา 1194 01:25:58,626 --> 01:26:00,460 เพื่อให้เราก้าวไปข้างหน้า 1195 01:26:01,596 --> 01:26:04,364 เราต้องให้อภัย การละเมิดของพวกเขา 1196 01:26:05,365 --> 01:26:08,536 เพื่อที่เราจะได้มีชีวิตอยู่ได้ ชีวิตอันชอบธรรมของเรา... 1197 01:26:08,670 --> 01:26:10,505 - ใช่! - ...ปราศจากความเกลียดชัง 1198 01:26:10,638 --> 01:26:12,640 - สาธุ! ใช่! - สาธุ! 1199 01:26:12,774 --> 01:26:14,474 - บอกให้ปล่อย! - ปล่อยมันไป! 1200 01:26:14,609 --> 01:26:17,210 - ปล่อยมันไป! - ปล่อยมันไป! 1201 01:26:17,344 --> 01:26:19,446 ขออภัยในการละเมิดของเราในฐานะ... 1202 01:26:19,580 --> 01:26:22,382 เราให้อภัยสิ่งเหล่านั้น ผู้ที่ล่วงละเมิดต่อเรา! 1203 01:26:22,517 --> 01:26:24,519 ผู้มีพระคุณมีเมตตาต่อ... 1204 01:26:24,652 --> 01:26:27,387 ...พวกเขาจะได้รับความเมตตา! 1205 01:26:27,522 --> 01:26:29,991 คนที่ไม่ยอมให้อภัยคือ... 1206 01:26:30,124 --> 01:26:32,593 คนไม่ยอมแพ้! 1207 01:26:32,727 --> 01:26:34,629 ให้คริสตจักรพูดว่า ปล่อยมันไป! 1208 01:26:34,762 --> 01:26:36,097 - ปล่อยมันไป! - ปล่อยมันไป! 1209 01:26:36,229 --> 01:26:37,765 ปล่อยมันไป! 1210 01:26:37,899 --> 01:26:41,002 มาร์แชล ถ้าคุณจะใจดีขนาดนี้ 1211 01:26:41,401 --> 01:26:43,336 ที่จะใส่กุญแจมือ มือของฉันอยู่ข้างหลังฉัน 1212 01:26:52,479 --> 01:26:55,817 พระเจ้าโปรดให้ฉันด้วย ความแข็งแกร่ง... 1213 01:26:56,383 --> 01:26:59,252 - ใช่. - ...เพื่อปลดปล่อยตัวเอง 1214 01:26:59,386 --> 01:27:02,957 จากพันธนาการ ฉันสวมใส่ของตัวเองทำ 1215 01:27:03,091 --> 01:27:04,092 ปลดปล่อยตัวเอง! 1216 01:27:05,093 --> 01:27:08,596 ตอนนี้พวกเรารู้จักห่วงแล้ว ดีกว่าใครๆ 1217 01:27:08,730 --> 01:27:10,865 ใช่พระเจ้า สาธุ! 1218 01:27:10,998 --> 01:27:14,068 หากคุณมีความไม่ให้อภัย ในใจคุณ, 1219 01:27:14,836 --> 01:27:17,205 ถ้าอย่างนั้นคุณก็ถูกล่ามโซ่ ถึงอดีตของคุณ 1220 01:27:17,337 --> 01:27:18,673 อืมมม สาธุ สาธุ 1221 01:27:18,806 --> 01:27:21,576 - ถึงประวัติของคุณ - ใช่! อืม 1222 01:27:22,043 --> 01:27:26,080 และถ้าคุณถูกล่ามโซ่ ถึงประวัติของคุณ คุณไม่ว่าง 1223 01:27:26,214 --> 01:27:27,648 เพื่อครอบครองอนาคตของคุณ 1224 01:27:29,217 --> 01:27:30,184 ชะตากรรมของคุณ 1225 01:27:30,317 --> 01:27:31,619 ใช่! 1226 01:27:31,753 --> 01:27:33,521 - บอกให้ปล่อยวาง - ปล่อยมันไป! 1227 01:27:33,654 --> 01:27:35,288 - ปล่อยมันไป! - ปล่อยมันไป! 1228 01:27:35,422 --> 01:27:37,759 ตอนนี้เราไม่สามารถเปลี่ยนอดีตได้ 1229 01:27:37,892 --> 01:27:40,928 - เราไม่สามารถเปลี่ยนแปลงสิ่งนั้นได้ -และจิตวิญญาณของเราไม่ได้ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อพกพาติดตัวไปด้วย 1230 01:27:41,062 --> 01:27:42,864 อืม พูดคุยกับพวกเขาเกี่ยวกับเรื่องนี้ 1231 01:27:42,997 --> 01:27:44,232 ตอนนี้การให้อภัย 1232 01:27:44,799 --> 01:27:46,466 ไม่เปลี่ยนแปลง อดีตของคุณเช่นกัน 1233 01:27:46,601 --> 01:27:48,335 ตกลง. ตกลง. 1234 01:27:48,468 --> 01:27:49,771 แต่แน่นอนว่าสามารถเปลี่ยนแปลงได้ อนาคตของคุณ 1235 01:27:49,904 --> 01:27:51,906 ถูกตัอง! สาธุ! 1236 01:27:54,041 --> 01:27:56,309 สิ่งที่พระเจ้ามีต่อหน้าเรา 1237 01:27:56,443 --> 01:28:00,648 - ยิ่งใหญ่กว่าสิ่งที่เหลืออยู่ข้างหลังเรามาก - -ใช่! 1238 01:28:00,782 --> 01:28:03,416 ทิ้งพันธนาการไว้ข้างหลังคุณ! 1239 01:28:08,089 --> 01:28:13,027 และยกมือขึ้น เพื่อดูว่าพระเจ้ามีอะไรบ้าง 1240 01:28:13,161 --> 01:28:14,762 ไว้สำหรับคุณ ปล่อยมันไป! 1241 01:28:14,896 --> 01:28:16,063 - ปล่อยมันไป! - ปล่อยมันไป! 1242 01:28:16,197 --> 01:28:18,199 ปล่อยมันไป! ปล่อยมันไป! 1243 01:28:18,331 --> 01:28:19,534 ปล่อยมันไป! 1244 01:28:42,355 --> 01:28:45,059 ตอนนี้เขาเป็นยังไงบ้าง ถอดตรวนพวกมันออกเหรอ? 1245 01:28:55,102 --> 01:28:58,306 -เพอร์ซี่! - ตะโกนชื่อของตัวเอง จะไม่ช่วยคุณ 1246 01:28:58,438 --> 01:29:00,208 ดีคอน ดีคอน ดีคอน! 1247 01:29:00,340 --> 01:29:01,809 คุณมีเส้นประสาท 1248 01:29:01,943 --> 01:29:05,345 ที่จะใช้จ่ายเมื่อคืนนี้ ทำสิ่งที่เรากำลังทำอยู่ 1249 01:29:05,478 --> 01:29:06,881 แล้วตามน้องสาวของฉันไปเหรอ? 1250 01:29:07,014 --> 01:29:10,450 ฉันประหลาดใจ คุณยังคงมีกำลัง 1251 01:29:11,052 --> 01:29:12,253 ตอนนี้นั่นไม่ใช่ฉัน 1252 01:29:12,385 --> 01:29:14,055 มันดูเหมือนคุณแน่นอน 1253 01:29:14,188 --> 01:29:15,923 ไม่ ฉัน ฉันหมายถึงกับเธอ 1254 01:29:16,524 --> 01:29:17,959 ฉันหมายความว่านั่นไม่ใช่ฉัน 1255 01:29:18,092 --> 01:29:20,261 ฉันหมายถึง มันเป็น มันมืด จำได้ไหม? 1256 01:29:20,393 --> 01:29:22,296 -โอ้ แล้วคุณจำได้ไหม? -ไม่ไม่ไม่! 1257 01:29:22,429 --> 01:29:24,165 ฉันไม่ได้อยู่กับใคร-- 1258 01:29:24,532 --> 01:29:26,499 ฉันไม่ใช่คนที่คุณอยู่ด้วย 1259 01:29:27,201 --> 01:29:30,071 คุณกำลังบอกว่าฉันไม่รู้ ฉันนอนกับใคร ในบ้านขององค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ? 1260 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 อย่างแน่นอน. 1261 01:29:31,906 --> 01:29:32,807 โอ้! 1262 01:29:33,908 --> 01:29:35,610 แล้วใครล่ะที่เขียนถึงฉัน 1263 01:29:35,743 --> 01:29:37,144 ในช่วงสองปีที่ผ่านมา? 1264 01:29:38,179 --> 01:29:39,513 เอ่อ... ฉันเหรอ? 1265 01:29:39,647 --> 01:29:41,015 แล้วเมื่อคืนนี้ใครล่ะ. 1266 01:29:41,148 --> 01:29:42,316 ที่มาพบฉันใต้แสงดาว 1267 01:29:42,449 --> 01:29:44,051 และได้จัดทำแผนงาน คืนนี้จะต่อไหม? 1268 01:29:44,451 --> 01:29:46,854 - นั่นก็คือฉัน แต่ฉันอธิบายได้! 1269 01:29:46,988 --> 01:29:50,423 - ฉันไม่สามารถแม้แต่จะมองคุณ! - คุณเพิ่งทำ 1270 01:29:50,558 --> 01:29:53,426 ใช่ฉันทำได้ แต่ไม่นาน เพราะมันเจ็บ 1271 01:29:53,561 --> 01:29:54,595 ช่วยฉันหน่อย 1272 01:29:54,729 --> 01:29:56,631 และอยู่ห่างจากฉัน 1273 01:29:56,764 --> 01:29:58,431 และน้องสาวของฉันต่อจากนี้ไป 1274 01:29:58,566 --> 01:30:01,202 เธอได้ยินฉันไหม? 1275 01:30:01,335 --> 01:30:02,837 เจสซี่ ได้โปรด คุณ-- โอ้ 1276 01:30:02,970 --> 01:30:06,007 - โอ้พระเจ้า... - อย่าแตะต้องฉันเลย 1277 01:30:06,140 --> 01:30:07,808 หรือน้องสาวของฉันอีกครั้ง 1278 01:30:07,942 --> 01:30:11,646 ตราบเท่าที่คุณยังมีชีวิตอยู่ นายนักเทศน์. 1279 01:30:20,187 --> 01:30:21,088 เบสซี่ ลี! 1280 01:30:21,956 --> 01:30:22,857 ฉันกำลังมา. 1281 01:30:33,935 --> 01:30:36,637 -เบสซี่ ลี! -อย่าแม้แต่-- ฉันไม่รู้! 1282 01:30:38,139 --> 01:30:40,041 ฉันรู้ว่า! ฉันทำ... 1283 01:30:41,842 --> 01:30:43,377 เพอร์ซี่ คุณอยู่ไหน? 1284 01:30:46,981 --> 01:30:49,016 ฉันไม่สนใจว่ามันราคาเท่าไหร่ 1285 01:30:49,684 --> 01:30:51,052 ฉันไม่สนใจว่าจะต้องใช้เวลานานแค่ไหน 1286 01:30:51,185 --> 01:30:53,587 ฉันแค่ต้องการพวก Ruff Riders เพื่อมาที่นี่ 1287 01:30:53,721 --> 01:30:55,856 และเผาเมืองนี้ให้ราบคาบ 1288 01:30:55,990 --> 01:30:56,891 ถ้าพวกเขาต้อง 1289 01:30:57,591 --> 01:31:00,628 ฉันจะไม่ถูกปฏิเสธ 1290 01:31:01,662 --> 01:31:02,730 ออกไป! 1291 01:31:16,744 --> 01:31:19,580 -เพอร์ซี่. -โอ้ สวัสดีซาตาน 1292 01:31:20,014 --> 01:31:23,250 ฉันพนันได้เลยว่าคุณไม่ได้คิด ฉันรู้ว่าคุณเป็นใครใช่ไหม? 1293 01:31:23,884 --> 01:31:26,721 บาร์คีป, อย่าให้น้ำแก่เขา 1294 01:31:27,355 --> 01:31:31,359 ฉันให้น้ำแก่เขา และพระองค์ทรงสร้างชีวิตของข้าพเจ้า นรกที่มีชีวิต 1295 01:31:31,491 --> 01:31:33,961 เพอร์ซี่. คุณต้องบอกเบสซี่ 1296 01:31:34,095 --> 01:31:35,629 เธออยู่กับคุณ เมื่อคืนก่อนหรือ-- 1297 01:31:35,763 --> 01:31:38,132 หรืออะไร? คุณจะยิงฉัน 1298 01:31:38,766 --> 01:31:40,501 ฉันรู้ว่าคุณไม่สนใจ 1299 01:31:40,634 --> 01:31:42,103 เพราะวันจันทร์ที่จะถึงนี้ 1300 01:31:42,236 --> 01:31:43,904 คุณจะไปแล้ว ด้วยเงินของคริสตจักร 1301 01:31:44,038 --> 01:31:47,108 ไม่ ไม่ ไม่ ฟังนะ ฉันจะอยู่ต่อไปให้นานขึ้น 1302 01:31:47,241 --> 01:31:50,111 ตอนนี้เมืองนี้กำลังจะมาถึงแล้ว กลายเป็นเงินกองโต 1303 01:31:50,244 --> 01:31:51,979 และฉันต้องการให้แน่ใจว่า ทอม ชีลลี่ 1304 01:31:52,113 --> 01:31:53,814 และคนของเขา อย่าพยายามขโมยมัน 1305 01:31:53,948 --> 01:31:55,950 ดังนั้นคุณสามารถขโมยมันเองได้ 1306 01:31:56,083 --> 01:31:57,551 เอ่อ 1307 01:31:58,352 --> 01:32:00,788 เพอร์ซี่ คุณเข้าใจฉันผิดแล้ว 1308 01:32:00,921 --> 01:32:02,356 ซาตานกล่าวดังนี้. 1309 01:32:03,257 --> 01:32:05,993 คุณรู้, ซาตานก็เป็นเทวดาเหมือนกัน 1310 01:32:06,127 --> 01:32:09,430 - นั่นเป็นเหตุผลที่คุณรู้จักพระคัมภีร์ - ไม่ไม่. 1311 01:32:09,563 --> 01:32:12,666 พ่อของฉันเป็นนักเทศน์ และฉันเพิ่งจำได้บางส่วน ของจัมโบ้จัมโบ้ 1312 01:32:12,800 --> 01:32:14,101 มัมโบ้จัมโบ้? 1313 01:32:14,235 --> 01:32:16,737 โอ้คุณเป็นซาตานจริงๆ ไม่ใช่คุณเหรอ? 1314 01:32:17,371 --> 01:32:21,108 คุณรู้ มีบ้านหลังพิเศษ ในนรก 1315 01:32:21,242 --> 01:32:22,243 สงวนไว้สำหรับคุณเท่านั้น 1316 01:32:23,677 --> 01:32:25,980 ออกไปจากหน้าฉันเดี๋ยวนี้ 1317 01:32:26,580 --> 01:32:28,883 และตามหลังฉันมานะซาตาน 1318 01:32:29,016 --> 01:32:33,020 ก่อนที่ฉันจะเคาะคุณ อีกที. 1319 01:32:34,755 --> 01:32:36,057 คุณเมาแล้ว 1320 01:32:38,192 --> 01:32:39,093 ฉันเมา. 1321 01:32:39,660 --> 01:32:41,929 แต่ไม่เมาเกินไปที่จะทำสิ่งนี้! 1322 01:34:06,313 --> 01:34:08,349 นักเทศน์ ฉันต้องการคำพูด กับคุณข้างนอก 1323 01:34:20,261 --> 01:34:22,263 พวกคุณอยู่ข้างในนะ และดูแลการทำความสะอาด 1324 01:34:28,002 --> 01:34:29,670 อยากบอกฉันเกี่ยวกับเรื่องนี้ไหม? 1325 01:34:32,706 --> 01:34:34,041 ฉันได้รับสิ่งนี้ เมื่อวานออกจากสื่อ 1326 01:34:34,808 --> 01:34:38,746 Johnny Black มีธรรมเนียมสองแบบ โคลท์ 44 วิทนีย์วิลล์ 1327 01:34:39,548 --> 01:34:40,814 เสียงเหมือนใครที่คุณรู้จัก? 1328 01:34:41,448 --> 01:34:44,084 ตอนนี้สิ่งที่ฉันต้องบอกคุณ มีความสำคัญมากกว่าฉัน 1329 01:34:45,986 --> 01:34:48,590 ตอนนี้ฉันจะมอบตัวแล้ว 1330 01:34:49,156 --> 01:34:50,391 แต่ฉันต้องการให้คุณฟัง 1331 01:34:51,492 --> 01:34:54,862 ฉันรู้ว่าทำไมทอม เชียลี ให้พระศาสดาประหารชีวิต 1332 01:34:54,995 --> 01:34:56,631 และต้องการทรัพย์สินของเขาอย่างเลวร้าย 1333 01:34:56,764 --> 01:34:58,132 ฉันฟัง. 1334 01:34:58,633 --> 01:35:01,368 ฉันต้องแสดงอะไรบางอย่างให้คุณดู ที่พระศาสดาผู้ล่วงลับได้ทรงวาดขึ้น 1335 01:35:01,735 --> 01:35:03,103 นั่นจะตอบทุกอย่าง 1336 01:35:04,872 --> 01:35:06,073 แต่ฉันต้องการคำพูดของคุณ 1337 01:35:07,007 --> 01:35:11,045 ว่าคุณจะรักษากฎหมาย เนื่องจากเป็นเรื่องเกี่ยวกับสิทธิ ของการเป็นเจ้าของ 1338 01:35:11,812 --> 01:35:13,414 ตามคำสาบานของฉันต่อพระเจ้า! 1339 01:35:13,948 --> 01:35:16,116 ฉันจะพูดหลังจากได้ยิน คำเทศนาของคุณวันนี้... 1340 01:35:18,520 --> 01:35:19,654 ...คุณมีฉัน. 1341 01:35:19,787 --> 01:35:21,188 ฉันจะไปรับมัน แล้วจะกลับมา 1342 01:35:21,322 --> 01:35:23,224 เว้นแต่คุณอยากจะมากับฉัน 1343 01:35:24,124 --> 01:35:26,093 ไม่ ฉันเชื่อใจคุณ สาธุคุณแฟร์แมน 1344 01:35:26,961 --> 01:35:28,062 มันคือจอห์นนี่ 1345 01:35:29,330 --> 01:35:32,199 คุณรู้ไหมว่าอำนาจของฉัน ขยายไปถึงการพระราชทานอภัยโทษ เช่นกัน. 1346 01:35:33,300 --> 01:35:35,503 ตอนนี้คุณเป็นผู้ชายที่เกิดใหม่แล้ว ไม่มีข้อสงสัยเกี่ยวกับเรื่องนั้น 1347 01:35:35,637 --> 01:35:39,173 และนอกเหนือจากความคิดแล้ว ของการล็อคสิ่งนั้น ตัวโกง Shealy, 1348 01:35:39,674 --> 01:35:40,575 ฉันจะคอยดู 1349 01:35:41,141 --> 01:35:43,110 ว่าอดีตของคุณ อยู่ในอดีต 1350 01:35:44,979 --> 01:35:46,080 ฉันจะกลับมา. 1351 01:35:56,257 --> 01:35:57,858 มาร์แชลยามเย็น 1352 01:35:59,527 --> 01:36:00,861 ส่งปืนเหล่านั้นมาให้ฉัน 1353 01:36:20,481 --> 01:36:22,449 เราทิ้งเขาไว้กับนักเทศน์! 1354 01:36:43,538 --> 01:36:45,839 ผ่านไปได้อย่างไร. กับดักของฉันเหรอ? 1355 01:36:48,242 --> 01:36:49,143 ฝึกฝน. 1356 01:36:50,444 --> 01:36:52,813 ฉันคิดว่าฉันบอกคุณแล้วว่าอย่าทำ เข้ามาใกล้ฉันอีกครั้ง 1357 01:36:54,114 --> 01:36:55,583 นี่ไม่เกี่ยวกับฉันและคุณ 1358 01:37:01,589 --> 01:37:03,625 นี่แหละคือสิ่งที่ชีลี่ย์ ขึ้นอยู่กับ? 1359 01:37:03,758 --> 01:37:06,327 น้ำมันบนทรัพย์สินของคริสตจักร? 1360 01:37:06,795 --> 01:37:08,462 คุณรู้ไหมว่านี่หมายถึงอะไร? 1361 01:37:08,596 --> 01:37:10,230 ใช่แล้ว Shealy ก็เช่นกัน 1362 01:37:10,765 --> 01:37:13,100 ซึ่งหมายความว่าเขาจะทำทุกอย่าง ด้วยอำนาจของเขาที่จะได้มันมา 1363 01:37:13,233 --> 01:37:15,570 รวมถึงการฆ่าทุกคนด้วย ในเส้นทางของเขา 1364 01:37:16,203 --> 01:37:17,838 ดังนั้นคุณต้องทำให้แน่ใจ รัฐบาลของคุณ 1365 01:37:17,971 --> 01:37:19,607 ปกป้องเมืองนี้ จากสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น 1366 01:37:22,309 --> 01:37:23,911 คุณจะไปไหนนักเทศน์? 1367 01:37:26,815 --> 01:37:29,517 อาจจะบอกคุณก็ได้ ยังไงซะคุณก็จะรู้เอง 1368 01:37:30,017 --> 01:37:32,319 ฉันกำลังประชุมกับแก๊งค์ของฉัน ในโบมอนต์ 1369 01:37:33,120 --> 01:37:34,622 ฉันชื่อจอห์นนี่ แบล็ค 1370 01:37:35,757 --> 01:37:38,325 ฉันไม่ใช่สุภาพบุรุษ และฉันไม่ใช่นักเทศน์ 1371 01:37:39,493 --> 01:37:41,495 ฉันกำลังหนีจากกฎหมาย และพวกเขาคงจะพยายาม 1372 01:37:41,629 --> 01:37:44,231 เพื่อตรึงการฆาตกรรม ของมาร์แชล โคฟ บนหัวของฉันเช่นกัน... 1373 01:37:45,199 --> 01:37:46,333 ...แต่ฉันบริสุทธิ์ 1374 01:37:54,341 --> 01:37:56,977 ดังนั้นทุกสิ่งที่คุณพูด สำหรับฉันมันเป็นเรื่องโกหก 1375 01:37:58,513 --> 01:37:59,413 ไม่ใช่ทุกอย่าง 1376 01:38:01,882 --> 01:38:04,552 ฉันสาบาน คุณคือสิ่งที่สวยงามที่สุด ฉันเคยเห็น. 1377 01:38:15,028 --> 01:38:16,798 เยี่ยมมากเอ็ดดี้ 1378 01:38:16,930 --> 01:38:18,833 นกสองตัวด้วยกระสุนนัดเดียว! 1379 01:38:18,966 --> 01:38:21,034 ไม่มีใครใช่งทาง เพื่อหยุดเราตอนนี้ 1380 01:38:21,770 --> 01:38:22,704 ยกเว้นเจสซี่ ลี 1381 01:38:22,837 --> 01:38:24,171 โอ้ ฉันมีแผนสำหรับเธอ 1382 01:38:24,304 --> 01:38:26,173 เอาพวกนั้นเข้ามา ตัวป้อนด้านล่างสองตัว 1383 01:38:35,717 --> 01:38:36,651 คุณเชียลี่. 1384 01:38:38,252 --> 01:38:41,422 บอกเจสซี่ว่าฉันเตรียมไว้แล้ว ข้อเสนอสุดท้ายของฉัน 1385 01:38:42,122 --> 01:38:45,660 ถ้าเธอไม่ให้ฉัน การกระทำนั้น คุณสมบัติของธาริงตัน 1386 01:38:45,794 --> 01:38:47,494 ในอีก 24 ชั่วโมงข้างหน้า... 1387 01:38:47,961 --> 01:38:52,332 ...ฉันได้ Ruff Riders มาแล้ว เพื่อเผาเมืองนี้ให้ราบคาบ 1388 01:38:53,066 --> 01:38:54,101 คำว่าจะ... 1389 01:38:54,636 --> 01:38:57,237 ...ผู้หญิงผิวขาวถูกข่มขืน โดยชายผิวดำ. 1390 01:38:57,371 --> 01:38:59,173 -ม-- คุณชีลี่-- -ไม่ไม่ไม่ไม่, 1391 01:38:59,306 --> 01:39:02,042 จะไม่มีใครสนใจเรื่องนั้นอีกต่อไป ไม่แม้แต่รัฐบาล 1392 01:39:03,444 --> 01:39:07,749 ดังนั้น ถ้า เอ่อ ถ้า ถ้าเราได้รับ โฉนดนี้ลงนามแล้วคุณก็ทำได้ 1393 01:39:07,882 --> 01:39:09,684 เปลี่ยนพวกมันเป็น Ruff Riders เหรอ? 1394 01:39:11,118 --> 01:39:12,219 อย่างแน่นอน! 1395 01:39:14,154 --> 01:39:16,524 แล้วคุณสองคนก็สามารถเพลิดเพลินได้ ความโดดเด่น 1396 01:39:16,658 --> 01:39:19,694 ของการเป็นผู้นำที่ได้รับเลือก ของเมืองนี้ 1397 01:39:19,828 --> 01:39:20,728 ใช่. 1398 01:39:22,129 --> 01:39:23,798 แต่ให้แน่ใจว่า โฉนดนั้นได้ลงนามแล้ว 1399 01:39:24,899 --> 01:39:27,535 ชะตากรรมของเมืองนี้ วางอยู่ในมือของคุณ 1400 01:39:40,882 --> 01:39:44,985 - ตรวจสอบให้แน่ใจระยะที่สอง ออกไปโดยไม่มีการผูกปม 1401 01:39:47,120 --> 01:39:48,489 คนนอกกฎหมาย จอห์นนี่ แบล็ค 1402 01:39:48,623 --> 01:39:50,190 ฉันหมายถึง, มันเป็นลายลักษณ์อักษรตรงนั้น! 1403 01:39:50,324 --> 01:39:54,361 อยากตายหรือมีชีวิตอยู่! เพียงพอ! เพียงพอ! เพียงพอ! 1404 01:39:54,495 --> 01:39:58,933 มันอยู่ตรงนี้ มันบอกอยู่ในโปสเตอร์.. คนนอกกฎหมาย จอห์นนี่ แบล็ค! 1405 01:39:59,066 --> 01:40:02,069 เงียบ! เงียบ! เงียบ! เงียบ! เงียบ! 1406 01:40:02,202 --> 01:40:04,338 ทุกคนก็แค่เงียบๆ และให้ฉันอธิบาย 1407 01:40:04,471 --> 01:40:06,875 ถูกต้องครับ ปล่อยให้ ดีคอน ดีคอน ดีคอน มีพื้น 1408 01:40:07,307 --> 01:40:08,710 ฉันไม่ได้ชื่อดีค-- 1409 01:40:10,477 --> 01:40:12,614 ฉันชื่อสาธุคุณแฟร์แมน 1410 01:40:13,146 --> 01:40:14,147 แต่มัน-- 1411 01:40:14,281 --> 01:40:15,617 จอห์นนี่และฉันพบกันในทะเลทราย 1412 01:40:15,750 --> 01:40:17,184 ก่อนที่เราจะมาที่นี่ 1413 01:40:17,317 --> 01:40:18,653 เราโดนอินจุนโจมตี 1414 01:40:18,786 --> 01:40:20,655 เขาคิดว่าฉันถูกฆ่าตาย และเขาก็เอา 1415 01:40:20,788 --> 01:40:22,055 ฉันชื่อเป็ดกฎหมาย 1416 01:40:22,189 --> 01:40:23,457 ขัดกฎหมายดีนะ.. 1417 01:40:23,591 --> 01:40:25,527 ใส่กระสุนไว้ที่หลังของเขา! 1418 01:40:27,094 --> 01:40:30,230 โอ้ ผู้มีศรัทธาน้อย! 1419 01:40:30,598 --> 01:40:33,835 จอห์นนี่อาจเป็นผู้ชาย ของอดีตที่น่าสงสัย 1420 01:40:33,968 --> 01:40:36,004 แต่เป็นฆาตกรเลือดเย็น 1421 01:40:36,136 --> 01:40:37,539 เขาไม่ได้. 1422 01:40:38,973 --> 01:40:40,708 เขานำสิ่งนี้มาให้ฉันเมื่อคืนนี้ 1423 01:40:41,976 --> 01:40:44,144 - มันก็จะโล่งๆ หน่อยๆ - เฮ้, 1424 01:40:44,278 --> 01:40:46,246 นี่คือบันทึกที่เขาพบ วันเสาร์ 1425 01:40:46,380 --> 01:40:48,348 ก่อนที่เขาจะขี่ม้าออกไปตอนเที่ยงคืน 1426 01:40:51,485 --> 01:40:52,085 อืม. 1427 01:40:52,219 --> 01:40:53,988 แล้วใครอยู่ที่นี่. 1428 01:40:54,121 --> 01:40:55,690 ในเวลาเที่ยงคืน? 1429 01:41:00,028 --> 01:41:00,995 ฉันเป็นโสเภณี 1430 01:41:01,128 --> 01:41:03,397 โอ้! โอ้. ไม่นะ. 1431 01:41:05,600 --> 01:41:07,535 มีการค้นพบน้ำมัน บนทรัพย์สิน 1432 01:41:07,969 --> 01:41:09,003 เพียงพอ 1433 01:41:09,136 --> 01:41:10,939 เพื่อรักษาเมืองนี้ไว้ 1434 01:41:11,071 --> 01:41:13,073 เจริญรุ่งเรืองตลอดศตวรรษ 1435 01:41:13,206 --> 01:41:14,809 โอ้! ฮาเลลูยา! 1436 01:41:14,943 --> 01:41:16,410 โว้ว! โว้ว! โว้ว! โว้ว! โว้ว! 1437 01:41:17,011 --> 01:41:19,413 และมีเหตุผลเพียงพอสำหรับ Tom Shealy 1438 01:41:20,048 --> 01:41:24,351 เพื่อสังหารหลวงพ่อผู้ล่วงลับไปแล้ว และเพื่อฝังข้อเท็จจริงกับเรา 1439 01:41:25,185 --> 01:41:27,187 และนั่นคือเหตุผลที่เราต้อง แขนตัวเอง 1440 01:41:27,321 --> 01:41:29,724 และเตรียมพร้อมสำหรับสิ่งที่เลวร้ายที่สุด! 1441 01:41:30,457 --> 01:41:33,126 ความรุนแรง? คุณไม่ใช่คนนั้นใช่ไหม 1442 01:41:33,260 --> 01:41:35,663 - ที่บอกว่าปากกาคือ ยิ่งใหญ่กว่าดาบหรือ? 1443 01:41:35,797 --> 01:41:38,700 ไม่ใช่เมื่อคุณต้องการ มันไม่ใช่ดาบ 1444 01:41:41,502 --> 01:41:42,737 สุนัขตักของ Shealy มาแล้ว 1445 01:41:42,870 --> 01:41:44,739 แขวนตัวเองที่น่าสงสารของคุณ แคลนซี. เสียขวัญ! 1446 01:41:44,872 --> 01:41:46,641 -สแครม! เสียขวัญ! แย่ง! -Skit! แย่ง! 1447 01:41:47,307 --> 01:41:48,275 เจสซี่, 1448 01:41:48,408 --> 01:41:50,243 ฉันกลัวว่าถ้าคุณไม่ทำ 1449 01:41:50,377 --> 01:41:51,613 ลงนามโฉนดนั้น 1450 01:41:51,746 --> 01:41:53,681 เชลลี่จะถล่มเมืองนี้ 1451 01:41:54,048 --> 01:41:58,352 ปลุก WWRBBM อันน่าสะพรึงกลัว! 1452 01:41:58,485 --> 01:42:00,187 ผู้หญิงผิวขาวถูกชายผิวดำข่มขืน? 1453 01:42:00,320 --> 01:42:01,288 ฉันกลัวอย่างนั้น 1454 01:42:01,421 --> 01:42:03,256 นั่นเป็นเรื่องโกหกชัดๆ! 1455 01:42:03,390 --> 01:42:04,525 มันไม่จำเป็นต้องเป็นจริง 1456 01:42:04,659 --> 01:42:06,259 มันไม่ได้เขียนไว้และดูเหมือนว่า 1457 01:42:06,393 --> 01:42:08,096 เพื่อแทนที่ กฎหมายรัฐธรรมนูญทั้งหมด 1458 01:42:08,228 --> 01:42:09,831 นรก! มันยังใช้งานได้ เมื่อมี 1459 01:42:09,964 --> 01:42:12,232 ไม่มีผู้หญิงผิวขาว อาศัยอยู่ในเมืองเวรกรรม 1460 01:42:12,366 --> 01:42:14,434 แค่กล่าวถึงก็ และมัน... 1461 01:42:16,504 --> 01:42:18,205 นั่นคือเหตุผลที่เราต้อง-- 1462 01:42:18,338 --> 01:42:20,975 เฮ้! 1463 01:42:21,109 --> 01:42:23,511 นั่นคือเหตุผลที่เราต้อง-- 1464 01:42:25,546 --> 01:42:27,548 ไม่อยู่ต่อหน้าลูกๆ ของฉัน! 1465 01:42:28,616 --> 01:42:30,618 นั่นคือเหตุผลที่... 1466 01:42:31,251 --> 01:42:32,787 ...เราต้องตัดสินใจ 1467 01:42:33,387 --> 01:42:35,188 หากเราจะมีชีวิตอยู่ บนเข่าของเรา 1468 01:42:35,590 --> 01:42:37,424 หรือตายบนเท้าของเรา 1469 01:42:37,558 --> 01:42:40,928 ฉันบอกว่าชีวิตที่คุ้มค่า 1470 01:42:41,395 --> 01:42:43,731 คือชีวิตที่ควรค่าแก่การปกป้อง 1471 01:42:43,865 --> 01:42:44,799 ฮาเลลูยา! 1472 01:42:44,932 --> 01:42:47,167 ใครอยู่กับฉัน? 1473 01:42:49,971 --> 01:42:53,641 ใครอยู่กับฉัน? 1474 01:42:53,775 --> 01:42:56,010 ฉัน ฉันยังคงพยายามอยู่ เพื่อหาผู้ชาย ฉันไม่มีผู้ชายใน-- 1475 01:42:56,144 --> 01:42:58,178 ตอนนี้เมื่อคุณพูด ใครอยู่กับฉัน... 1476 01:42:58,311 --> 01:43:01,314 -ใช่. -...นั่นหมายถึงใครเหรอ? 1477 01:43:01,448 --> 01:43:02,482 ต้องรีดนมวัว... 1478 01:43:02,617 --> 01:43:03,818 คุณอาจจะไม่รู้เรื่องนี้ 1479 01:43:03,951 --> 01:43:05,687 แต่ฉันมี กระดูกเปราะเหมือนนก 1480 01:43:05,820 --> 01:43:08,188 - ถ้าฉันชก ฉันสามารถหักกระดูกสันหลังของฉันได้ -โอ้. 1481 01:43:08,321 --> 01:43:10,625 - และเข่าของฉัน... - ฉันไม่มีลูก. 1482 01:43:10,758 --> 01:43:13,293 ฉันยังมีลูกที่ดีอยู่ เหลือเวลาหลายปี 1483 01:43:13,427 --> 01:43:15,063 - เข่าของฉันถูกยิง! - พวกเขาจะหัวเข็มขัด 1484 01:43:15,195 --> 01:43:17,532 พวกเขาจะ พวกเขาจะ พวกเขาจะ ก้มไปข้างหลังเหมือนนก 1485 01:43:17,665 --> 01:43:19,667 เคยเห็นนก เดินเข่าถอยหลังเหรอ? 1486 01:43:19,801 --> 01:43:21,401 ฉันกำลังคิดเกี่ยวกับ ไปที่ห้องรับแขกและ... 1487 01:43:21,536 --> 01:43:24,371 ขอแนะนำไฟแช็คค่ะ คนผิวสีอย่างพวกเรา... 1488 01:43:25,238 --> 01:43:26,473 ...ไปก่อน. 1489 01:43:30,444 --> 01:43:31,546 โอ้... 1490 01:43:34,214 --> 01:43:35,315 เกิดอะไรขึ้น 1491 01:43:35,783 --> 01:43:36,684 คุณเป็นลม 1492 01:43:38,452 --> 01:43:40,955 โอ้ ดีคอน คุณต้องคิด ที่เลวร้ายที่สุดของฉัน 1493 01:43:41,823 --> 01:43:45,059 - ฉันคิดว่าแย่ที่สุด บัตเตอร์คัพของฉันเหรอ? 1494 01:43:45,193 --> 01:43:49,262 “สายลมแห่งการเปลี่ยนแปลง จะไม่ใส่ใจ เส้นทางแห่งใบเรือของฉัน” 1495 01:43:49,964 --> 01:43:53,300 เพอร์ซี่? มันคือคุณ! 1496 01:43:53,433 --> 01:43:55,069 โอ้! 1497 01:43:55,203 --> 01:43:58,305 ทุกคน! ทุกคน! ฉันคิดว่าพวกเขาเจอจอห์นนี่แล้ว! 1498 01:43:58,438 --> 01:43:59,574 ฉันคิดว่าพวกเขาพบเขาแล้ว มาเร็ว! 1499 01:43:59,707 --> 01:44:01,308 พบจอห์นนี่? มาเร็ว! 1500 01:44:17,191 --> 01:44:19,727 โอ้พระเยซูของฉัน 1501 01:44:26,701 --> 01:44:28,936 เกือบจะไปถึงโบมอนต์แล้ว ไม่ใช่เหรอ? 1502 01:44:31,371 --> 01:44:33,306 หวังว่าคุณจะชอบ บ้านใหม่ของคุณจอห์นนี่ 1503 01:44:34,942 --> 01:44:38,478 เงินรางวัลของคุณควรจะเป็นสามเท่า เนื่องจากการฆ่า มาร์แชล 1504 01:44:53,861 --> 01:44:58,465 เราจะทำงานกะสามคน จนกระทั่งรัฐบาลกลางมาร์แชล มาที่นี่พร้อมกับเงินรางวัลของเรา 1505 01:45:00,635 --> 01:45:02,435 ฉันจะเอากุญแจเซลล์พวกนั้นไป 1506 01:45:05,773 --> 01:45:09,777 ไม่ใช่ว่าฉันไม่ไว้ใจคุณ นายอำเภอ แต่ฉันไม่ไว้ใจคุณ 1507 01:45:19,452 --> 01:45:21,088 กลับบ้านกันดีกว่า 1508 01:45:21,222 --> 01:45:23,323 คุณสามารถพบเขาได้พรุ่งนี้ เมื่อเขากำลังเดินทาง ถึงการแขวนคอของเขา 1509 01:45:23,456 --> 01:45:24,926 หลังจากที่ฉันได้รับเงินแล้ว 1510 01:45:28,729 --> 01:45:30,798 ต่อไป! ออกไปจากที่นี้. 1511 01:45:38,405 --> 01:45:42,777 ในฐานะคนของพระเจ้า ฉันจะได้รับอนุญาตหรือไม่ เพื่อเสนอปณิธานให้เขาบ้าง? 1512 01:45:52,385 --> 01:45:53,754 สวัสดีท่านสาธุคุณ. 1513 01:46:00,761 --> 01:46:03,231 ฉันเดาว่านี่คือ ปลายสาย ฉัน... 1514 01:46:03,865 --> 01:46:06,033 มันถูกต้องเท่านั้น ฉัน ฉันพูดว่าฉันขอโทษ 1515 01:46:07,301 --> 01:46:09,904 รับรองว่าคนเหล่านี้ จงทำที่เมืองนี้เดี๋ยวนี้ 1516 01:46:11,973 --> 01:46:13,406 คุณรู้ไหมคุณอาจจะพูดถูก... 1517 01:46:14,208 --> 01:46:17,645 อาจมีก็ได้ เรือนพิเศษในนรก แค่รอฉันอยู่ 1518 01:46:17,778 --> 01:46:19,046 โอ้ ฉันไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น 1519 01:46:21,249 --> 01:46:22,550 ดูสิ เอ่อ ฉันขอโทษ 1520 01:46:22,683 --> 01:46:23,985 ไม่ เพอร์ซี่ หยุดได้แล้ว 1521 01:46:25,485 --> 01:46:27,955 คนเดียวที่ใส่ฉัน ในที่นี่คือฉัน 1522 01:46:29,422 --> 01:46:30,423 ตอนนี้เป็นชะตากรรมของฉัน 1523 01:46:30,558 --> 01:46:32,126 นานก่อนที่ฉันจะพบคุณ 1524 01:46:32,894 --> 01:46:34,595 ความเสียใจเพียงอย่างเดียวของฉันคือ ฉันไม่ได้รับโอกาส 1525 01:46:34,729 --> 01:46:36,530 เพื่อทำสิ่งที่ฉันรู้สึก ฉันตั้งใจจะทำ 1526 01:46:36,664 --> 01:46:37,899 ฆ่าเบรตต์ เคลย์ตันเหรอ? 1527 01:46:38,032 --> 01:46:39,000 ไม่, เพอร์ซี่. 1528 01:46:40,635 --> 01:46:47,407 คุณเห็นไหมว่าไม่กี่วันที่ผ่านมานี้ ฉันมีสิ่งที่คุณอาจเรียกว่า ก. การเปิดเผย. 1529 01:46:49,010 --> 01:46:53,581 ดูสิ เอ่อ ฉันมีชีวิตอยู่ ด้วยความเกลียดชังทั้งหมดนี้ 1530 01:46:54,282 --> 01:46:58,552 ความเกลียดชังนี้อยู่ในใจของฉัน ความเกลียดชังต่อนักฆ่าพ่อของฉัน 1531 01:46:58,686 --> 01:47:00,922 ความเกลียดชังต่อพ่อของฉัน เพราะไม่ยิงพวกมันล้ม 1532 01:47:01,055 --> 01:47:04,625 ฉัน... ฉันใช้ชีวิตอยู่ ด้วยความเกลียดชังทั้งหมดนี้เพราะ... 1533 01:47:05,259 --> 01:47:06,794 ...มันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันมี 1534 01:47:09,196 --> 01:47:13,668 และเมื่อฉันได้ยิน คำพูดของพ่อฉัน ออกมาจากปากของฉัน 1535 01:47:14,669 --> 01:47:16,037 ฉันไม่รู้ มีอะไรบางอย่าง... 1536 01:47:16,771 --> 01:47:18,039 ...มีบางอย่างติดอยู่! 1537 01:47:18,906 --> 01:47:22,143 ในที่สุดฉันก็เข้าใจว่าทำไมเขาถึงทำ สิ่งที่เขาทำ. 1538 01:47:23,544 --> 01:47:26,647 และ...และมันทำให้ฉันเป็นอิสระ 1539 01:47:28,349 --> 01:47:29,784 ฉันใช้เวลาทั้งชีวิต... 1540 01:47:30,751 --> 01:47:35,890 เดินรอบ ๆ ถือถ่านที่ร้อนจัด นั่นไม่ได้เผาใครเลยนอกจากฉัน 1541 01:47:38,225 --> 01:47:44,532 เมื่อฉันปล่อยพวกมันออกไปแล้ว ดูเหมือนค่อนข้างโง่ เพื่ออยากจะรับพวกเขากลับขึ้นมา 1542 01:47:46,367 --> 01:47:49,937 สิ่งที่คุณคิดคืออะไร คุณตั้งใจจะทำเหรอ? 1543 01:47:52,707 --> 01:47:57,244 ฉันคิดว่าฉันไม่ได้ตั้งใจ ที่จะใช้ชีวิตนี้เพียงลำพัง 1544 01:47:57,678 --> 01:48:00,281 คุณรู้ไหม มีเพียงฉันและความเกลียดชังของฉัน 1545 01:48:01,481 --> 01:48:06,153 น้อยที่สุดกับเจสซี่ลี ฉัน ฉันต้องรู้สึกอะไรบางอย่าง... 1546 01:48:06,921 --> 01:48:09,757 ที่แตกต่างกันก่อนที่จะส่งออก 1547 01:48:10,725 --> 01:48:12,026 มันไม่จบหรอก 1548 01:48:13,294 --> 01:48:15,062 พระเจ้าไม่ผ่าน กับคุณยัง 1549 01:48:15,830 --> 01:48:17,098 ตอนนี้คุณหลอกใคร? 1550 01:48:17,231 --> 01:48:19,767 ฉันคงตายไปแล้ว ยกเว้นแต่พวกเขาไม่ได้ทำ 1551 01:48:19,900 --> 01:48:22,570 ตั้งค่าเงินรางวัล ถึงการเสียชีวิตของมาร์แชล โคฟ 1552 01:48:24,805 --> 01:48:25,906 ดูนี่... 1553 01:48:29,076 --> 01:48:30,745 นี่คือพระคัมภีร์เล่มแรกของฉัน 1554 01:48:30,878 --> 01:48:32,613 เรื่องตลกเกี่ยวกับเรื่องนี้ 1555 01:48:33,114 --> 01:48:37,618 ย้อนกลับไปในสมัยที่ฉันต่อสู้ กลุ่มนักสู้ผิวขาว มาถึงเมืองแล้ว 1556 01:48:38,519 --> 01:48:40,955 พวกเขาบอกว่าพวกเขาต้องการ เพื่อท้าทายแชมป์ 1557 01:48:42,189 --> 01:48:43,357 นั่นคือฉันในตอนนั้น 1558 01:48:44,692 --> 01:48:48,162 ตอนนี้เพื่อนมืดคนไหนก็รู้เรื่องนี้ ถ้าคนผิวขาวท้าทายคุณ 1559 01:48:48,295 --> 01:48:51,032 คุณควรนอนลงดีกว่า ทันทีที่เขาโจมตีคุณได้ดี 1560 01:48:51,799 --> 01:48:53,567 นั่นคือถ้าคุณไม่ต้องการ ปัญหาใด ๆ 1561 01:48:55,603 --> 01:49:01,510 ฉันก็ทำตามที่คาดไว้ และแครกเกอร์นั้นก็ยืนอยู่เหนือฉัน 1562 01:49:01,642 --> 01:49:04,545 หัวเราะและโบกมือ 1563 01:49:06,580 --> 01:49:08,649 และตอนนั้นเอง ฉันต้องคิด... 1564 01:49:09,750 --> 01:49:11,318 เกี่ยวกับคนของเราทุกคน... 1565 01:49:13,287 --> 01:49:17,091 - ...ใครต้องนั่งตรงนั้น และดูสิ่งเดียวกัน 1566 01:49:18,592 --> 01:49:20,861 แต่ไม่มีกำลัง ที่จะทำอะไรเกี่ยวกับมัน 1567 01:49:21,262 --> 01:49:24,665 และตอนนั้นและตรงนั้น ฉันตัดสินใจแล้ว เพียงพอแล้ว 1568 01:49:26,167 --> 01:49:30,137 ฉันจึงลุกขึ้น ฉันปัดฝุ่นออกจากกางเกงของฉัน 1569 01:49:30,638 --> 01:49:32,440 และฉันก็เริ่มแส้หาง! 1570 01:49:34,375 --> 01:49:37,812 ไอ้หนู ฉันเปลี่ยนทูบับนั่นแล้ว ทุกวิถีทางแต่หลวมๆ 1571 01:49:38,579 --> 01:49:41,315 คนผิวขาวกำลังนั่งอยู่ โดยอ้าปากกว้าง 1572 01:49:42,316 --> 01:49:43,317 มันเงียบมาก 1573 01:49:43,451 --> 01:49:44,852 คุณจะได้ยินเสียงแมลงมอด 1574 01:49:44,985 --> 01:49:47,088 ฉี่บนผ้าฝ้าย ห่างออกไปห้าไมล์ 1575 01:49:48,622 --> 01:49:50,724 - คนผิวดำแค่เชียร์! -มม. 1576 01:49:52,226 --> 01:49:54,762 -พวกเขาคนผิวขาวทำอะไร? - คุณก็รู้ว่าพวกเขาทำ 1577 01:49:55,196 --> 01:49:57,665 พวกเขาแขวนหางสีดำของฉัน จากต้นไม้ที่สูงที่สุด 1578 01:49:58,099 --> 01:49:59,900 ฉันยังคงมี แผลเป็นบนคอของฉัน 1579 01:50:01,969 --> 01:50:05,206 พวกเขาก็ขี่ออกไป และทิ้งฉันให้ติดอยู่ตรงนั้น 1580 01:50:06,607 --> 01:50:10,878 และฉันก็บอกกับตัวเองว่า พระเจ้า โปรดอย่าเลย ให้ฉันตายแบบนี้ 1581 01:50:12,713 --> 01:50:18,752 ข้าพระองค์ทูลว่า ข้าแต่พระเจ้า หากพระองค์ช่วยข้าพระองค์ ฉันจะให้บริการคุณสำหรับส่วนที่เหลือ ชีวิตของฉัน. 1582 01:50:21,088 --> 01:50:24,091 และทันใดนั้น สาขานั้นหัก 1583 01:50:24,225 --> 01:50:26,127 - ฉันกระแทกพื้น -อืม. 1584 01:50:27,661 --> 01:50:29,763 ใครจะรู้ว่าฉันนอนอยู่ที่นั่นนานแค่ไหน 1585 01:50:31,365 --> 01:50:34,135 แต่ฉันตื่นขึ้นมาและแก้มัดตัวเอง และ เอ่อ... 1586 01:50:35,236 --> 01:50:38,739 -...เล่มนี้นี่ครับ อยู่ตรงนั้นข้างๆฉัน -อืม. 1587 01:50:39,440 --> 01:50:42,309 หนึ่งในนั้นคือผู้ชายที่แขวนคอฉัน คงจะทิ้งมันไว้ข้างหลัง 1588 01:50:43,777 --> 01:50:46,113 ยังไงซะฉันก็หยิบมันขึ้นมา 1589 01:50:46,747 --> 01:50:48,115 และเริ่มการเดินทางของฉัน 1590 01:50:49,683 --> 01:50:53,087 และฉันก็ประกาศอิสรภาพ ในพระคริสต์ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา 1591 01:50:58,092 --> 01:50:58,993 ดี, 1592 01:51:00,562 --> 01:51:03,063 ไม่คิดว่าสาขานี้ จะแตกแล้วท่านเจ้าคุณ 1593 01:51:08,135 --> 01:51:09,504 คุณไม่เคยรู้เลย 1594 01:51:13,642 --> 01:51:16,944 อ่านยอห์น 8:31-32 1595 01:51:18,112 --> 01:51:20,114 ฉันคิดว่าคุณอาจจะพบ มีความสะดวกสบายอยู่ในนั้น 1596 01:51:25,886 --> 01:51:26,987 ฉันต้องไปแล้ว. 1597 01:51:48,008 --> 01:51:49,210 เพอร์ซี่ คุณจะไปไหน? 1598 01:52:21,942 --> 01:52:25,045 - ฉันอยู่นี่ เพื่อพบกับจอห์นนี่ แบล็ค 1599 01:52:25,879 --> 01:52:28,882 ตอนนี้ฉันมาที่นี่เพื่อพบเขา และฉันตั้งใจจะคุยกับเขา! 1600 01:52:30,619 --> 01:52:32,886 -ขออนุญาต! -เบสซี่! 1601 01:52:35,022 --> 01:52:36,323 คุณว่าไง? 1602 01:52:40,027 --> 01:52:42,396 เพอร์ซี่ไปอยู่ที่ไหนด้วยเหตุเพลิงไหม้? 1603 01:52:42,530 --> 01:52:44,765 เขาจากไปแล้วเมื่อวานนี้ และไม่ได้กลับมาทั้งคืน 1604 01:52:45,466 --> 01:52:47,001 เบสซี่ ไม่รู้สิ 1605 01:52:50,337 --> 01:52:52,574 เขาไม่ได้พูด เขากำลังจะไปไหน และฉันแค่... 1606 01:52:53,107 --> 01:52:54,908 ฉันเป็นห่วงเขามาก 1607 01:52:56,678 --> 01:52:59,547 แล้วคุณล่ะเป็นยังไงบ้าง? ยังไง พวกเขาปฏิบัติต่อคุณอย่างไร ในนี้? 1608 01:52:59,980 --> 01:53:02,316 ประมาณตามที่คาดไว้ ฉันคิดว่า. 1609 01:53:03,917 --> 01:53:04,753 เจสซี่เป็นยังไงบ้าง? 1610 01:53:04,885 --> 01:53:06,253 เธอไม่เป็นไร. 1611 01:53:06,387 --> 01:53:07,288 อืม. 1612 01:53:10,457 --> 01:53:12,259 คุณรู้ไหมฉันไม่เคยเห็น เจสซีน้องสาวของฉัน 1613 01:53:12,393 --> 01:53:14,895 มองใครก็ได้ แบบที่เธอทำกับคุณ 1614 01:53:17,097 --> 01:53:19,199 -เมื่อเธอมาเยือน โปรด-- -ไม่! 1615 01:53:20,334 --> 01:53:22,870 ตอนนี้ฉันต้องการให้คุณสัญญากับฉัน คุณจะกันเธอออกไปจากที่นี่ 1616 01:53:23,538 --> 01:53:26,273 ฉันไม่ต้องการผู้หญิงคนนั้น ยึดมั่นไม่มีผี! 1617 01:53:26,874 --> 01:53:28,142 ตอนนี้คุณรู้ว่าฉันพูดถูก 1618 01:53:32,112 --> 01:53:35,717 แล้วเธอล่ะ เอ่อ... ติดต่อเจ้าหน้าที่ เกี่ยวกับธุรกิจชิ้นนั้นเหรอ? 1619 01:53:36,417 --> 01:53:38,620 เธอกำลังส่ง โทรเลขในขณะนี้ 1620 01:53:38,753 --> 01:53:39,587 ด้วยตัวเธอเอง? 1621 01:53:39,721 --> 01:53:42,089 ไม่ เอลเมอร์อยู่กับเธอ 1622 01:53:42,923 --> 01:53:43,824 อะไร 1623 01:53:43,957 --> 01:53:44,759 อย่างนี้ต้องส่งครับ 1624 01:53:44,892 --> 01:53:46,093 กรุณาทันที. 1625 01:53:48,362 --> 01:53:51,065 - ไม่เร็วมาก - คุณจะมากับเรา 1626 01:53:54,703 --> 01:53:55,603 มม. 1627 01:54:01,275 --> 01:54:04,679 คุณเชียลี่. มีความสุขเสมอ 1628 01:54:04,813 --> 01:54:05,814 มีความสุขเสมอ 1629 01:54:06,180 --> 01:54:08,717 -เอ่อ--โอ้ ใช่แล้ว -ไม่. 1630 01:54:09,183 --> 01:54:12,019 ถูกต้อง ถูกต้อง เอ่อ ท่าน เรา เอ่อ... 1631 01:54:12,152 --> 01:54:13,854 ...เราให้ชาวเมืองแก่พวกเขาแล้ว 1632 01:54:13,987 --> 01:54:16,423 และ เอ่อ เจสซี 24 ชั่วโมง 1633 01:54:16,558 --> 01:54:18,926 -ก็อย่างที่คุณบอกนั่นแหละ -ก็จริงอย่างที่คุณบอกครับ.. 1634 01:54:19,059 --> 01:54:22,363 อย่างแน่นอน. และฉันก็ไม่คิดว่า ที่พวกเขาพร้อมที่จะปฏิบัติตาม 1635 01:54:22,496 --> 01:54:24,932 ทำไมไม่โฟกัสเฉยๆ. บนที่ดินอีกผืนหนึ่ง นายชีลลี่? 1636 01:54:25,065 --> 01:54:26,835 เพราะนั่นคือดินแดนที่ฉันต้องการ 1637 01:54:27,301 --> 01:54:29,236 และเป็นดินแดนที่ฉันจะมี 1638 01:54:29,370 --> 01:54:31,338 ผู้ชายรู้ว่าเขาต้องการอะไร คุณเชียลี่. 1639 01:54:31,472 --> 01:54:33,307 แต่ชาวเมืองเหล่านี้ คุณไม่เข้าใจ 1640 01:54:33,440 --> 01:54:35,242 ฉันหมายถึง, พวกเขาจะไม่ขยับเขยื่อน 1641 01:54:35,376 --> 01:54:36,711 - และพระเจ้าก็รู้ดี คุณรู้จักเจสซี 1642 01:54:36,845 --> 01:54:38,145 เธอจะไม่ขยับเขยื่อนเช่นกัน 1643 01:54:38,278 --> 01:54:40,280 เอาล่ะมาดูกัน ถ้าเจสซี่ขยับเขยื้อน 1644 01:54:40,414 --> 01:54:42,049 มาดูกันว่าเจสซี่ 1645 01:54:42,182 --> 01:54:43,484 -ขยับตัวเลย -เจสซี่! 1646 01:54:45,386 --> 01:54:47,287 เอ๊ะ ต่อสู้ทุกสิ่งที่คุณต้องการ 1647 01:54:47,421 --> 01:54:49,390 คุณไม่ได้รับการลงนามโฉนดนั้น 1648 01:54:49,524 --> 01:54:52,594 เมื่อคุณมีโอกาส และคุณบังคับมือของฉัน 1649 01:54:55,663 --> 01:54:56,964 จึงบอกชาวเมืองว่า 1650 01:54:57,097 --> 01:55:00,033 ว่าถ้าพวกเขาไม่ให้ฉัน โฉนดที่ลงนาม 1651 01:55:00,167 --> 01:55:03,705 สำหรับทรัพย์สินของธาริงตัน ภายในพระอาทิตย์ตกวันนี้ 1652 01:55:03,838 --> 01:55:05,372 ฉันจะยิงเฒ่าเจสซี่ ลี 1653 01:55:05,507 --> 01:55:09,243 และให้อาหารเธอแก่หมาป่า สำหรับเป็นของว่างตอนกลางคืน 1654 01:55:09,376 --> 01:55:11,478 - คุณเข้าใจฉันไหม? -ครับท่าน. 1655 01:55:12,312 --> 01:55:15,583 และและอีกครั้ง โฉนดนั้นได้ลงนามแล้ว ถ้าอย่างนั้นที่ดินก็เป็นของคุณตามกฎหมาย 1656 01:55:15,717 --> 01:55:19,587 ฉันหมายถึง คุณจะหยุดพวกเขา Ruff Riders จากการทำลายล้าง เมืองใช่ไหม? 1657 01:55:20,722 --> 01:55:21,989 เดี๋ยวเซ็นให้เลย 1658 01:55:23,792 --> 01:55:25,058 ครับท่าน. 1659 01:55:26,059 --> 01:55:27,161 อืม. 1660 01:55:28,897 --> 01:55:30,197 ฉันขอโทษเจสซี่ 1661 01:55:31,031 --> 01:55:32,299 ฉันไม่มีทางเลือก 1662 01:55:32,801 --> 01:55:33,701 แคลนซี ให้-- 1663 01:55:36,738 --> 01:55:37,639 ไปกันเถอะ. 1664 01:55:58,225 --> 01:55:59,326 สิ่งดีๆ มากมายที่จะทำ 1665 01:55:59,460 --> 01:56:01,261 คุณจะไปไหน คนนอกกฎหมาย 1666 01:56:03,765 --> 01:56:05,199 ตกลงกันไม่ได้อีกแล้ว บิล 1667 01:56:06,400 --> 01:56:08,135 พวกคุณสุภาพบุรุษ ดูจอห์นนี่ที่นี่สักชิ้น 1668 01:56:08,268 --> 01:56:10,939 ฉันจะไป ตรวจสอบสายนั้นและดู เขามีค่าเท่าไหร่ 1669 01:56:11,071 --> 01:56:12,640 อย่าเจ็บนะ. มีผมบนศีรษะของเขา 1670 01:56:12,774 --> 01:56:14,542 พวกเขาอาจเสนอให้เรามากกว่านี้ สำหรับเขายังมีชีวิตอยู่ 1671 01:56:14,676 --> 01:56:16,511 เพียงเพื่อให้พวกเขาสามารถ มีความสุข 1672 01:56:20,582 --> 01:56:22,784 พร้อม? 1673 01:56:22,917 --> 01:56:24,218 เราอยู่ที่นั่น 1674 01:56:24,351 --> 01:56:25,753 เจ้าสารเลวสกปรก! 1675 01:56:25,887 --> 01:56:27,087 คุณจะไม่มีวันรอดจากสิ่งนี้! 1676 01:56:27,221 --> 01:56:28,422 โอ้ ฉันมีแล้ว 1677 01:56:28,556 --> 01:56:30,491 คุณเคยเห็นตัวเองเมื่อเร็ว ๆ นี้หรือไม่? 1678 01:56:30,625 --> 01:56:31,759 มันเป็นความอัปยศ 1679 01:56:32,192 --> 01:56:34,061 ฉันชื่นชมคุณเสมอเจสซี่ 1680 01:56:34,662 --> 01:56:38,131 จริงหรือ. สำหรับคุณ, สำหรับความกล้าหาญของคุณ สติปัญญาของคุณ... 1681 01:56:38,766 --> 01:56:40,234 ...ท่ามกลางทรัพย์สินอื่นๆ 1682 01:56:42,704 --> 01:56:43,571 เรียก. 1683 01:56:44,606 --> 01:56:46,774 โอกาสไหนก็ตามที่ฉันจะได้รับ มีน้ำกลับมาที่นี่ไหม? 1684 01:56:47,140 --> 01:56:49,176 หุบปากซะไอ้หนู 1685 01:56:49,844 --> 01:56:51,078 ฉันจะเงียบถ้าฉันเป็นคุณ 1686 01:56:51,713 --> 01:56:55,249 ที่นี่ไม่มีเด็กผู้ชายเลย ตอนนี้คุณได้ยินสิ่งที่บิลพูดแล้ว 1687 01:56:56,049 --> 01:56:57,317 ตอนนี้ถ้าฉันตายด้วยความกระหาย 1688 01:56:57,852 --> 01:56:59,687 พวกคุณทุกคนอาจไม่ได้รับ เงินทั้งหมดของคุณ 1689 01:57:02,256 --> 01:57:04,157 ฉันไม่สนหรอก อะไรนะ-- 1690 01:57:42,030 --> 01:57:45,132 ใช้ได้. ทุกท่านจงลุกขึ้น! 1691 01:57:47,936 --> 01:57:49,369 ถอดเข็มขัดปืนออก 1692 01:57:50,203 --> 01:57:51,539 ช้า. 1693 01:57:59,279 --> 01:58:01,049 สำรอง. 1694 01:58:01,616 --> 01:58:03,450 นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย-- 1695 01:58:06,186 --> 01:58:07,622 ค่อนข้างหวังว่าคุณจะ 1696 01:58:22,102 --> 01:58:23,738 ฉันจะเข้านอนเร็วกว่าลูซิเฟอร์ 1697 01:58:23,871 --> 01:58:26,106 โอ้ไม่ไม่ คุณเข้าใจฉันผิดแล้วที่รัก 1698 01:58:26,239 --> 01:58:27,508 ทั่วทั้งเมืองนี้ 1699 01:58:28,475 --> 01:58:30,444 เราสองคน มีสิ่งที่เหมือนกันมากที่สุด 1700 01:58:31,045 --> 01:58:34,549 ไม่ เรา เราก็เป็น มีการศึกษามากที่สุด มีความมุ่งมั่น 1701 01:58:34,682 --> 01:58:36,784 ผู้นำฝูงสัตว์ต่างๆ ของเรา 1702 01:58:36,918 --> 01:58:39,319 ที่ ฟังดูเหมือนฝูงเลย โอเค! 1703 01:58:39,453 --> 01:58:43,558 อย่าล่อลวงฉันผู้หญิง! ฉันสามารถเปลื้องผ้าคุณได้ 1704 01:58:43,691 --> 01:58:45,793 และพาคุณมาที่นี่ ถ้าฉันเลือกอย่างนั้น 1705 01:58:45,927 --> 01:58:47,160 ดังนั้นคุณก็แค่ดู 1706 01:58:47,595 --> 01:58:50,798 - คุณพูดกับฉันอย่างไร -คุณไม่สามารถพาฉันไปได้ 1707 01:58:51,566 --> 01:58:54,836 ฉันเป็นเด็กที่มีศรัทธา ของพระเจ้า นายชีลี 1708 01:58:54,969 --> 01:58:56,604 และฉันไม่กลัวความชั่วร้าย 1709 01:58:57,605 --> 01:58:58,539 มม. 1710 01:59:00,675 --> 01:59:03,911 แล้วส่วนที่เหลือล่ะ ของชาวเมืองเหรอ? 1711 01:59:04,045 --> 01:59:06,213 คุณรู้ไหมว่าฉันมีคนขี่แล้ว 1712 01:59:06,346 --> 01:59:09,316 มาที่นี่เพื่อยกระดับเมืองนี้ 1713 01:59:09,449 --> 01:59:12,452 พร้อมกับของคุณ ฝูงแกะน้อยอันล้ำค่า 1714 01:59:13,387 --> 01:59:16,090 ตอนนี้คุณต้องการช่วยพวกเขาเหรอ? 1715 01:59:16,591 --> 01:59:17,859 หยุดเป็นคนปากแข็งเสียที 1716 01:59:22,597 --> 01:59:26,433 ถ้าคุณคิดว่าฉันจะรับคำนี้ ของหมาจิ้งจอกเช่นคุณ 1717 01:59:27,135 --> 01:59:29,436 คุณถือว่าฉันเป็นคนโง่จริงๆ 1718 01:59:32,006 --> 01:59:34,008 เอ็ดดี้! ขี่ออกไป 1719 01:59:34,142 --> 01:59:36,243 นำหน้า Ruff Riders 1720 01:59:36,376 --> 01:59:38,478 และบอกพวกเขา เพื่อไปทำงาน 1721 01:59:44,317 --> 01:59:45,720 พาเธอไปที่ตู้เสื้อผ้าของสาวใช้ 1722 01:59:46,688 --> 01:59:47,522 เอ่อ 1723 01:59:48,355 --> 01:59:51,059 ฉันจะให้คุณ เวลาอีกเล็กน้อย คิดเกี่ยวกับเรื่องนี้ 1724 01:59:51,425 --> 01:59:53,027 ตอนนี้ฉันจะใช้เวลานั้นอย่างชาญฉลาด 1725 01:59:53,161 --> 01:59:57,732 เพราะเวลาของคุณที่เหลืออยู่บนโลก อาจวัดได้เป็นนาที 1726 01:59:58,633 --> 02:00:03,203 มีบางอย่างบอกฉัน ฉันจะเห็นคุณถูกลงโทษ ก่อนที่สิ่งนั้นจะเกิดขึ้น 1727 02:00:03,671 --> 02:00:04,471 อืม. 1728 02:00:04,605 --> 02:00:05,506 ใช้ได้. 1729 02:00:16,316 --> 02:00:17,985 ฉันเห็นคุณช่วยฉันปัญหา? 1730 02:00:18,553 --> 02:00:19,754 นี่มันอะไรกัน. คุณกำลังพูดถึง? 1731 02:00:19,887 --> 02:00:22,190 นั่นมัน เชลลี่ เขามีเจสซีลี 1732 02:00:22,557 --> 02:00:25,225 - คุณต้องไปช่วยเธอ -ถ้านี่คือกับดัก 1733 02:00:25,358 --> 02:00:26,627 คุณจะเป็นเป้าหมายแรกของฉัน 1734 02:00:26,761 --> 02:00:28,129 คุณคิดว่าใครหลุดเพอร์ซี่ 1735 02:00:28,261 --> 02:00:29,564 กุญแจเรือนจำเหรอ? 1736 02:00:31,065 --> 02:00:32,934 และฉันได้สิ่งเหล่านี้มาให้คุณ 1737 02:00:45,813 --> 02:00:46,781 อืม. 1738 02:00:48,448 --> 02:00:49,917 ไปกันเถอะ. 1739 02:01:03,363 --> 02:01:04,766 เอาเชลลี่ออกไป! 1740 02:01:09,170 --> 02:01:10,437 มีอะไรกับคุณนายอำเภอ? 1741 02:01:10,571 --> 02:01:12,405 ลุกขึ้นมาที่นี่ ด้วยการกระทำนั้น! 1742 02:01:12,540 --> 02:01:13,775 นะ 1743 02:01:15,375 --> 02:01:16,811 หากท่านอยากเห็นโฉนดนี้ 1744 02:01:16,944 --> 02:01:20,047 คุณจะต้อง ฟังฉันและทำตามที่ฉันพูด 1745 02:01:20,181 --> 02:01:21,149 อะไร 1746 02:01:24,619 --> 02:01:26,286 ตอนนี้ตารางได้เปลี่ยนไปแล้ว 1747 02:01:26,419 --> 02:01:28,723 และเมื่อคุณพลิกโต๊ะ 1748 02:01:28,856 --> 02:01:31,659 คุณได้รับอาหารมื้อใหม่ทั้งหมด ออกไปที่นี่ 1749 02:01:32,193 --> 02:01:33,628 รองเท้าอยู่อีกข้างหนึ่ง 1750 02:01:33,761 --> 02:01:37,165 เห็นไหม ฉันเคยเป็นรองเท้าบู๊ตของคุณมาก่อน 1751 02:01:37,297 --> 02:01:41,135 - แต่ตอนนี้ฉันยังไม่ด้วยซ้ำ ในตู้เสื้อผ้าของคุณใช่ 1752 02:01:41,702 --> 02:01:43,470 จอห์นนี่! ช่วยฉันด้วย! 1753 02:01:59,120 --> 02:02:01,122 เรื่องจริง ฟังนะ 1754 02:02:01,255 --> 02:02:02,623 เมื่อฉันมอบสิ่งนี้ให้กับคุณ 1755 02:02:02,757 --> 02:02:05,425 คุณจะยอมหยุด ฝูงชนเที่ยวปล้นสะดม 1756 02:02:08,930 --> 02:02:10,898 ฉันหมายถึง ถ้าคุณทำไม่ได้ ฉันเข้าใจ คุณก็รู้ 1757 02:02:11,032 --> 02:02:13,935 เพราะหยุดฝูงปล้นสะดม มันไม่ง่ายขนาดนั้น คุณรู้? 1758 02:02:15,036 --> 02:02:19,472 แต่คุณรู้อะไรไหม? ไอ้สารเลวทั้งหลาย ถูกจับแล้ว! 1759 02:02:21,374 --> 02:02:23,978 ฉันไม่รู้ว่าคุณ จำเสียงของฉันได้ 1760 02:02:24,411 --> 02:02:27,748 แต่ถ้าคุณไม่ทิ้งปืน ในตอนท้ายของประโยคนี้-- 1761 02:02:32,587 --> 02:02:34,421 นั่นไม่ใช่ประโยคที่สมบูรณ์! 1762 02:02:38,759 --> 02:02:41,128 ดังนั้นคุณคือคนนอกกฎหมาย จอห์นนี่ แบล็ค. 1763 02:02:41,662 --> 02:02:45,900 และคุณคือไอ้สารเลว ฉันจะสนุกกับการดู ห้อยลงมาจากเชือก 1764 02:02:47,902 --> 02:02:50,004 ให้ทายว่าบ้านใคร ฉันจะสิ้นสุดการเป็นเจ้าของ? 1765 02:02:50,137 --> 02:02:53,808 คุณอาจจะสายเกินไป เพราะพวกรัฟฟ์ไรเดอร์ส จะอยู่ที่นี่เมื่อไรก็ได้ 1766 02:02:55,877 --> 02:03:00,181 -รัฟฟ์ไรเดอร์ส? -ใช่. เขาจ้างมาทำลาย ในเมืองเพื่อจะได้เอาน้ำมันมา 1767 02:03:00,982 --> 02:03:03,184 ผู้หญิงผิวขาวถูกข่มขืน โดยข้อกล่าวหาของคนผิวดำ? 1768 02:03:03,317 --> 02:03:05,353 ทุกเวลาที่เลวร้าย 1769 02:03:05,485 --> 02:03:07,889 และของเบร็ท เคลย์ตัน ผู้นำคนใหม่ของพวกเขา 1770 02:03:10,224 --> 02:03:11,192 คุณมัดคนพวกนี้ไว้ 1771 02:03:11,325 --> 02:03:13,194 และพาทอม เชียลีเข้าไปในเมือง 1772 02:03:13,628 --> 02:03:15,730 ฉันจะขี่ไปข้างหน้า และตั้งท่าโจมตี 1773 02:03:17,965 --> 02:03:20,101 -เจสซี่ คุณจะไปไหน? - คุณคิดว่าที่ไหน? 1774 02:03:21,836 --> 02:03:23,504 คุณจะไปไหนนรก? 1775 02:03:45,893 --> 02:03:47,895 โว้ว! ว้าว ว้าว ว้าว 1776 02:03:51,265 --> 02:03:52,400 ดี. 1777 02:03:53,167 --> 02:03:55,703 ว้าว. ดูนั่นสิเด็กๆ 1778 02:03:56,504 --> 02:03:58,072 เกี่ยวกับสิ่งที่น่ารักที่สุด ฉันเคยเห็น. 1779 02:03:59,540 --> 02:04:00,975 ฉันจะบอกคุณว่าฉันจะทำอะไร 1780 02:04:02,109 --> 02:04:04,645 ฉันจะเริ่มต้นด้วยการฆ่า คนหนุ่มสาว 1781 02:04:05,146 --> 02:04:08,015 - เพื่อให้คุณมองเห็นได้ ฉันมีความเห็นอกเห็นใจแค่ไหน 1782 02:04:08,149 --> 02:04:09,517 ตอนนี้รออยู่ 1783 02:04:10,017 --> 02:04:10,751 เดี๋ยว. 1784 02:04:10,885 --> 02:04:12,586 เมืองนี้คงจะรวย 1785 02:04:13,054 --> 02:04:14,789 ไม่ว่าเชียลี่จะจ่ายเงินอะไรให้คุณก็ตาม 1786 02:04:16,691 --> 02:04:17,825 เราจะจ่ายสองเท่า 1787 02:04:19,527 --> 02:04:20,661 เขาจะเพิ่มมันสองเท่า 1788 02:04:21,662 --> 02:04:23,764 ดังนั้นสิ่งที่คุณไม่ได้รับ 1789 02:04:24,298 --> 02:04:27,134 คือว่าบางครั้ง มันไม่เกี่ยวกับเงิน 1790 02:04:27,768 --> 02:04:32,840 บางครั้งก็เป็นอย่างนั้นจริงๆ เพียงเกี่ยวกับความเพลิดเพลินที่บริสุทธิ์ ของมันทั้งหมด 1791 02:04:40,081 --> 02:04:42,083 ใช่. ตอนนี้เห็นแล้วฉันชอบมัน 1792 02:04:42,216 --> 02:04:44,151 เห็นหน้าตาแล้ว บนใบหน้าของนิโกร 1793 02:04:44,285 --> 02:04:46,486 เมื่อคุณแสดงให้เขาเห็น สถานที่อันชอบธรรมของเขา 1794 02:04:46,620 --> 02:04:47,722 เบรตต์ เคลย์ตัน! 1795 02:04:58,132 --> 02:05:00,134 - แล้วคุณเป็นใครล่ะ? - คุณรู้, 1796 02:05:00,701 --> 02:05:03,971 ฉันมีกระสุน โดยมีชื่อของคุณอยู่บนนั้น มานานกว่า 20 ปี 1797 02:05:04,572 --> 02:05:06,841 และฉันก็กำลังฝันอยู่ ในวันที่ฉันจะมอบมันให้กับคุณ 1798 02:05:08,109 --> 02:05:12,146 แต่ตอนนี้ฉันรู้ว่าคุณไม่มีค่า ผงปืน 1799 02:05:14,415 --> 02:05:18,219 คุณเห็นไหมว่าฉันได้เรียนรู้บางอย่าง ไม่กี่วันที่ผ่านมานี้ 1800 02:05:19,153 --> 02:05:21,922 ฉันรู้ว่าการฆ่าคุณ จะไม่นำพ่อของฉันกลับมา 1801 02:05:22,590 --> 02:05:23,991 หรือชำระล้างความเจ็บปวด ที่คุณก่อขึ้น 1802 02:05:24,392 --> 02:05:27,094 วิธีเดียวที่จะทำความสะอาดสิ่งนั้นได้ คือการให้อภัยคุณ 1803 02:05:27,695 --> 02:05:31,766 ด้วยวิธีนี้ฉันจะกำจัดคุณ ตลอดชีวิตของฉัน 1804 02:05:33,200 --> 02:05:35,970 ดังนั้นในนามของพ่อของฉัน ตัวฉันเอง, 1805 02:05:36,103 --> 02:05:39,640 และในนามของพระเยซูเจ้า ฉันยกโทษให้คุณ เบร็ตต์ เคลย์ตัน 1806 02:05:40,274 --> 02:05:42,376 - ถูกตัอง. - ตอนนี้, 1807 02:05:43,477 --> 02:05:45,913 หากคุณและคนของคุณ ก็จะหันหลังกลับและจากไป 1808 02:05:46,847 --> 02:05:48,549 จะไม่มีการนองเลือดใดๆ 1809 02:05:50,317 --> 02:05:51,218 โอ้. 1810 02:05:51,352 --> 02:05:52,787 จะไม่เกิดการนองเลือดใดๆ 1811 02:05:54,188 --> 02:05:55,089 มองไปรอบ ๆ. 1812 02:05:55,890 --> 02:05:58,759 เรามีปืน 30 กระบอกสำหรับคุณทั้ง 5 กระบอก 1813 02:05:58,893 --> 02:06:00,127 คิดดูอีกครั้ง! 1814 02:06:01,530 --> 02:06:03,197 ฉันนำกำลังเสริมมา 1815 02:06:04,732 --> 02:06:06,033 เขาได้ยินฉันได้ยังไงเนี่ย? 1816 02:06:06,167 --> 02:06:08,102 - อะคูสติก - อะไร? 1817 02:06:08,769 --> 02:06:09,904 คูสติกคืออะไร? 1818 02:06:11,872 --> 02:06:13,841 ยังไงซะก็ยังไม่พอ 1819 02:06:15,142 --> 02:06:15,743 แล้วตอนนี้ล่ะ? 1820 02:06:15,876 --> 02:06:16,877 อ้าว มาเลย 1821 02:06:17,445 --> 02:06:20,081 ขอบคุณหมอ ที่เอาทากนั่นออกมาจากหลังของฉัน 1822 02:06:21,248 --> 02:06:23,150 ที่ฉันสามารถตอบแทนได้ ความโปรดปรานเอ็ดดี้ 1823 02:06:25,619 --> 02:06:27,154 ฉันยกโทษให้คุณแล้ว ของอาชญากรรมของคุณ 1824 02:06:27,721 --> 02:06:28,889 คุณเป็นคนอิสระ 1825 02:06:29,457 --> 02:06:33,294 แต่คุณ เบร็ท เคลย์ตัน มีมูลค่าถึง 10,000 ดอลลาร์ ทั้งที่เป็นและตาย 1826 02:06:33,427 --> 02:06:37,131 ไม่สำคัญ. เรายังอยู่ที่ประมาณ ข้อได้เปรียบของปืนเจ็ดกระบอก 1827 02:06:37,264 --> 02:06:38,165 ตอนนี้ใช่ไหม? 1828 02:06:38,299 --> 02:06:39,800 โอ้ไอ้สารเลว! 1829 02:06:39,934 --> 02:06:41,368 คิดถึงคุณที่โบมอนต์ 1830 02:06:42,603 --> 02:06:44,138 ได้ยินมาว่าคุณหงุดหงิด ออกไปที่นี่ 1831 02:07:00,654 --> 02:07:02,123 ตอนนี้มีเจ้านายใหญ่ของคุณแล้ว 1832 02:07:02,890 --> 02:07:04,225 ขอให้โชคดีได้รับเงินของคุณ 1833 02:07:04,358 --> 02:07:06,327 คุณรู้ไหมบางสิ่งบางอย่าง ไม่เกี่ยวกับเงิน 1834 02:07:06,460 --> 02:07:07,495 อย่างที่ฉันพูด 1835 02:07:11,465 --> 02:07:12,700 อย่างจริงจัง? 1836 02:08:54,268 --> 02:08:55,970 เฮ้ เอ็ดดี้! 1837 02:09:15,789 --> 02:09:16,890 ไปเลย! 1838 02:10:04,739 --> 02:10:06,040 ทำสิ่งที่ถูกต้องตอนนี้ 1839 02:10:23,023 --> 02:10:24,726 ฉันไม่กลัวความชั่วร้าย 1840 02:10:25,125 --> 02:10:28,862 คุณไม่เลือก ฉันเลือก. 1841 02:10:28,996 --> 02:10:31,633 จอห์นนี่! จอห์นนี่! 1842 02:10:31,766 --> 02:10:34,268 คุณไม่จำเป็นต้องทำเช่นนี้! การแก้แค้นเป็นของฉัน 1843 02:10:34,401 --> 02:10:35,436 พระเจ้าตรัส! 1844 02:10:40,775 --> 02:10:42,610 วันนี้ความยุติธรรมเป็นของฉัน 1845 02:10:52,186 --> 02:10:53,854 พา Brett ไปที่ Border Town 1846 02:10:53,987 --> 02:10:55,590 และแบ่งค่าหัวนั้น 60/40 1847 02:10:55,724 --> 02:10:57,091 โปรดปรานการสิ้นสุดหลักสูตรของคุณ 1848 02:10:57,224 --> 02:10:59,059 เขาเป็นของคุณทั้งหมดแล้ว บิล 1849 02:10:59,761 --> 02:11:00,994 ฉันจะไม่ไปไหนเลย 1850 02:11:01,862 --> 02:11:03,497 ฉันหมายถึงฉันจะอยู่ที่นี่ 1851 02:11:04,064 --> 02:11:05,966 เพื่อรวบรวม 60% ของฉัน เพียงเพื่อให้เราชัดเจน 1852 02:11:06,534 --> 02:11:09,838 และมีเงินอีกมาก มาถึงเมืองนี้ ว่าเราจะรู้ว่าต้องทำอย่างไร 1853 02:11:10,404 --> 02:11:12,206 ฉันคิดว่า ฉันรู้ว่าเราจะทำอะไร 1854 02:11:13,240 --> 02:11:15,209 นี่ก็จะเป็นเมืองแล้ว. ของอนาคต 1855 02:11:15,976 --> 02:11:22,584 สถานที่ที่ดำ ขาว เม็กซิกัน, อินเดีย, จีน, และคนจีนกำลังมอง 1856 02:11:22,717 --> 02:11:24,952 สามารถเลี้ยงดูครอบครัวได้ ในสภาพแวดล้อมที่ดีต่อสุขภาพ 1857 02:11:25,085 --> 02:11:27,421 ที่เฉลิมฉลอง ความแตกต่างทางวัฒนธรรมของเรา 1858 02:11:27,555 --> 02:11:31,860 และใช้มันเพื่อปรับปรุง ชุมชนโดยรวมของเรา และวิถีชีวิต 1859 02:11:31,992 --> 02:11:33,060 สู่โฮปสปริงส์! 1860 02:11:33,193 --> 02:11:35,597 สู่โฮปสปริงส์! 1861 02:11:37,464 --> 02:11:40,769 และนายอำเภอคนใหม่ของเรา จอห์นนี่ แบล็ค! 1862 02:11:41,201 --> 02:11:43,538 จอห์นนี่ แบล็ค! 1863 02:11:44,873 --> 02:11:46,641 โห่! 1864 02:11:52,647 --> 02:11:53,648 น้องทำดี. 1865 02:11:53,782 --> 02:11:54,649 โชทำ! 233109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.