All language subtitles for Les.1001.nuits.1990.DVDrip.Hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:36,900 1001 ÉJSZAKA 2 00:01:53,000 --> 00:01:55,900 Valamikor Bagdadban... 3 00:01:55,900 --> 00:01:58,730 Álmatlan éjszakák során, vég nélküli 4 00:01:58,740 --> 00:02:00,810 és hosszas számítások után 5 00:02:00,900 --> 00:02:05,000 egy csillagász furcsa hipotézist állít fel. 6 00:02:14,700 --> 00:02:16,000 Most már tudom! 7 00:02:16,100 --> 00:02:21,200 A Föld nem az univerzum közepe, csak a Nap körül kering. 8 00:02:22,800 --> 00:02:26,400 Istenem, még a létezésedben és a hatalmadban is kételkedem. 9 00:02:26,500 --> 00:02:29,010 Minél többet kutatjuk az univerzumot, 10 00:02:29,020 --> 00:02:30,810 annál nehezebb megismerni! 11 00:02:32,600 --> 00:02:37,800 - Kételkedsz a Teremtődben? - Igen, de ki vagy te? 12 00:02:39,100 --> 00:02:41,200 Isten hangja! 13 00:02:42,800 --> 00:02:46,200 Tudós vagyok! Bizonyítékot akarok! 14 00:02:49,450 --> 00:02:53,280 Kételkedsz bennem? Rendben... 15 00:02:53,580 --> 00:02:55,880 Magadnak köszönheted! 16 00:02:56,120 --> 00:03:00,440 1000 évre előre küldelek a jövőbe... 17 00:04:50,060 --> 00:04:52,660 Megátkozlak hűtlenség miatt! 18 00:04:52,860 --> 00:04:57,460 Ahol most vagy, az eső nem áll el, és nincsenek csillagok! 19 00:04:58,060 --> 00:05:01,760 Vess egy pillantást a képre! 20 00:05:02,360 --> 00:05:04,060 Igen, ez az! 21 00:05:04,160 --> 00:05:07,060 De nem hagylak remény nélkül. 22 00:05:07,260 --> 00:05:12,060 Csak ezen a dobozon keresztül mehetsz haza. 23 00:05:13,160 --> 00:05:18,460 Ez megtörténhet, egy feltétellel! 24 00:05:19,560 --> 00:05:22,550 Valakinek meg kell találnia ezt a lámpát, 25 00:05:22,560 --> 00:05:24,270 és meg kell dörzsölnie. 26 00:05:25,260 --> 00:05:29,760 Aki megdörzsöli, az lesz a gazdád, 27 00:05:29,860 --> 00:05:34,760 és te leszel az ő szolgája. És nagyon engedelmes leszel. 28 00:05:35,560 --> 00:05:40,560 A lámpa kialszik! Ki fogja meggyújtani? 29 00:05:44,200 --> 00:05:48,800 Eközben ezer évvel ezelőtt Bagdadban... 30 00:05:56,300 --> 00:06:00,200 - Nagy nap ez a mai, Mustafa! - Miért? 31 00:06:00,400 --> 00:06:03,700 - Tegnap este a városban voltál? - Csak amikor dolgozom. 32 00:06:04,400 --> 00:06:08,200 - Isten legyen veled és a fiaiddal! - Veled is, barátom! 33 00:06:11,480 --> 00:06:12,880 Gyerünk! 34 00:06:13,000 --> 00:06:14,600 Gyerünk! 35 00:06:36,180 --> 00:06:37,710 - Helló! - Helló! 36 00:06:37,800 --> 00:06:39,400 - Már közel van? - Igen, nézz oda! Látod? 37 00:06:39,500 --> 00:06:41,800 Nem számítottam rá, hogy látlak a munkahelyeden! 38 00:06:46,200 --> 00:06:48,160 Nem maradok sokáig. 39 00:06:48,170 --> 00:06:51,310 Ne legyetek szemtelenek vagy zajosak! 40 00:06:52,500 --> 00:06:55,100 Amíg várakozunk, megfoghatunk egy pillangót turbánnal? 41 00:06:55,700 --> 00:06:59,800 - Semmiképpen! - Miért pillangók? 42 00:06:59,900 --> 00:07:04,200 Isten számára, préselt virágokkal az Al-Korán udvarán. 43 00:07:04,300 --> 00:07:07,500 Amikor a virágok kinyíltak, előkerült egy pillangó. 44 00:07:12,700 --> 00:07:15,200 Miért nem vágják ki csak a nyelvet? 45 00:07:15,500 --> 00:07:20,600 A látogatók nem beszélhetnek. Te se! Ülj nyugodtan! 46 00:07:54,990 --> 00:07:58,490 Kezdődjön a kivégzés! A hóhér teljesítse feladatait! 47 00:08:09,960 --> 00:08:11,860 Mit tett? 48 00:08:12,260 --> 00:08:16,260 - Ha akarod, mindent elmesélek. - Igen meséld el! 49 00:08:16,990 --> 00:08:20,990 - Mit tett, uram? - Nem számít! 50 00:08:21,490 --> 00:08:24,290 A nagyvezír nevében csak tegye meg! 51 00:08:24,490 --> 00:08:27,690 Apa, hadd beszéljen! 52 00:08:30,590 --> 00:08:33,190 Nem bírom látni, hogy sírnak! 53 00:08:34,990 --> 00:08:38,690 Nézd meg a szenvedéseiket! Nem akarom látni, hogy sírnak! 54 00:08:41,000 --> 00:08:44,220 Az isten szerelmére, mondja el nekik, mit tett? 55 00:08:44,230 --> 00:08:45,310 Kérem! 56 00:08:45,400 --> 00:08:48,000 - Szabad? - Természetesen! 57 00:08:52,700 --> 00:08:55,540 Az egész a jó sahriar, a királyok 58 00:08:55,550 --> 00:08:59,310 legnemesebbje királyi palotájában kezdődik. 59 00:09:00,300 --> 00:09:05,500 A legritkább virágporral nőnek a legszebb rózsák. 60 00:09:06,600 --> 00:09:10,500 Bemutatták a királynőnek, akit teljes szívéből szeretett. 61 00:09:10,800 --> 00:09:16,300 Több mint ezeregy nap, ebben a kertben 62 00:09:18,600 --> 00:09:22,200 itt töltötte a király a legtöbb időt. 63 00:09:24,270 --> 00:09:30,570 A rózsák olyan puhák, hogy csak az eunuchok nyúlhatnak hozzájuk. 64 00:09:33,770 --> 00:09:39,370 Minden reggel a király rózsát választott. 65 00:09:39,570 --> 00:09:41,170 Mindig a legszebb rózsát. 66 00:10:00,100 --> 00:10:03,480 - Helló hölgyeim! - Jó reggelt, felség! 67 00:10:11,300 --> 00:10:14,130 - Viszlát hölgyeim! - Viszlát, felség! 68 00:10:14,540 --> 00:10:16,210 Kinek szolgálsz? 69 00:10:17,760 --> 00:10:18,990 A miniszter részéről... 70 00:10:19,000 --> 00:10:22,020 A király figyelmen kívül hagyta a háremet, annak ellenére, 71 00:10:22,030 --> 00:10:24,910 hogy intelligens és tiszteletreméltó fiatalokból állt. 72 00:10:25,200 --> 00:10:28,100 Burjánzó birodalma volt, és örömmel vett részt az 73 00:10:28,500 --> 00:10:34,700 államügyek intézésében, amelyekre több értékes percet szentelt. 74 00:10:35,300 --> 00:10:38,900 Üdvözlet! Urunk, a király! 75 00:10:39,600 --> 00:10:43,700 Üdvözlet! Nagyvezír, tanácsadóim vezetője! 76 00:10:43,700 --> 00:10:48,400 Méltóságos uram. A kormányt zavargások fenyegetik! 77 00:10:48,400 --> 00:10:52,100 A katonáknak el kell pusztítaniuk az árulókat és... 78 00:10:53,100 --> 00:10:57,300 Tisztelettel, mi a véleménye, felség? 79 00:10:57,900 --> 00:11:00,200 Mit szólnál ehhez a vershez? 80 00:11:00,700 --> 00:11:07,200 - "Az én rózsám királynő, királynőm pedig egy rózsa!" 81 00:11:08,600 --> 00:11:11,000 - Igazán? - Igen. 82 00:11:12,200 --> 00:11:15,000 Bravó, felség! 83 00:11:17,000 --> 00:11:19,270 Én írom a dalszövegeket, és most mindannyian 84 00:11:19,280 --> 00:11:21,010 ugyanarra a dallamra énekeljetek! 85 00:11:22,000 --> 00:11:23,600 1, 2, 3! 86 00:11:26,600 --> 00:11:29,400 A király csak a királynőjére gondolt. 87 00:11:29,500 --> 00:11:32,700 "Látogatás" naponta háromszor - 88 00:11:32,710 --> 00:11:34,910 pénteken és szombaton is! 89 00:11:35,000 --> 00:11:38,100 Nincs nagyobb bizonyíték a szerelemre! 90 00:11:43,600 --> 00:11:47,100 De a királynak egyetlen gyengesége volt, 91 00:11:47,140 --> 00:11:50,400 ami bosszantotta a nagyvezírt. 92 00:11:50,500 --> 00:11:51,700 Meghoztam a döntést! 93 00:11:51,800 --> 00:11:58,730 A királynak rá kell jönnie, hogy a királynő megcsalja őt! 94 00:12:09,900 --> 00:12:12,400 Nézd meg, mit fogtunk el! 95 00:12:17,200 --> 00:12:23,000 - A becsületed, szörnyű! - Mi van őrkapitány? 96 00:12:24,600 --> 00:12:26,310 A királynő... Beteg. 97 00:12:27,320 --> 00:12:28,910 Beteg? 98 00:12:39,900 --> 00:12:41,800 Kedvesem?! 99 00:12:51,300 --> 00:12:52,600 Kurva! 100 00:12:55,700 --> 00:12:57,700 Hazajöttél? 101 00:13:18,200 --> 00:13:25,500 Meg akarok halni! Hozz nekem egy kardot! A szép pirosat! 102 00:13:44,500 --> 00:13:46,770 Furcsa, de a nagy fájdalomnak alig van hatása. 103 00:13:46,850 --> 00:13:49,350 Meggyógyultam az őrületből! 104 00:13:49,350 --> 00:13:50,750 Hála legyen Istennek! 105 00:13:50,750 --> 00:13:55,550 Bizonyítékot akartam szerezni a feleséged árulásáról. 106 00:13:55,550 --> 00:13:59,050 És feláldoztam magam, hogy megszerezzem. 107 00:13:59,050 --> 00:14:02,550 Áldozat volt a feleségemmel lefeküdni?! 108 00:14:02,650 --> 00:14:04,750 Újabb kiló! 109 00:14:04,950 --> 00:14:08,050 Nem erre gondoltam! 110 00:14:09,750 --> 00:14:13,850 A kérdés... megölnek vagy sem? 111 00:14:14,250 --> 00:14:16,950 Adj tanácsot, te még mindig a tanácsadóm vagy! 112 00:14:17,950 --> 00:14:20,350 Felállhatok? 113 00:14:24,650 --> 00:14:27,120 Köszönöm. A néhai királynő ugyanolyan 114 00:14:27,130 --> 00:14:28,960 nő volt, mint minden másik. 115 00:14:29,600 --> 00:14:33,300 - Itt vagyok és továbbléptem... - Hazug! 116 00:14:33,400 --> 00:14:35,920 Jóképű vagy! Könnyű lenne másikat találni... 117 00:14:35,930 --> 00:14:36,900 Igaz. 118 00:14:36,900 --> 00:14:40,900 - Adok neked egy utolsó tanácsot. - Beszélj! 119 00:14:40,900 --> 00:14:42,520 Maradj monogám, de ne adj 120 00:14:42,530 --> 00:14:45,000 koronát egy nőnek egy napnál tovább. 121 00:14:45,000 --> 00:14:49,500 Másnap vágd le a fejét! Gondolj a hírnevedre, felség! 122 00:14:49,600 --> 00:14:52,290 A királynő csak akkor tudja meg, amikor már 123 00:14:52,300 --> 00:14:54,810 túl késő lesz. Ez az egyetlen megoldás. 124 00:14:59,300 --> 00:15:02,910 Igazad van. Úgy gondolom, hogy bölcs a tanácsod! 125 00:15:03,980 --> 00:15:07,210 A következő feleségem a lányod lesz, nagyvezír. 126 00:15:12,400 --> 00:15:18,300 De a nagyvezírnek volt egy lusta, ostoba és pazarló lánya. 127 00:15:18,760 --> 00:15:22,040 Királynővé kellene válnia?! 128 00:15:22,800 --> 00:15:25,900 Mit fognak gondolni az emberek, ha elmondom nekik? 129 00:15:26,000 --> 00:15:29,900 "Holnap a lányom feje a lábam előtt fog feküdni"? 130 00:15:32,900 --> 00:15:34,900 Hátrébb! Utat a nagyvezírnek! 131 00:15:42,930 --> 00:15:44,230 - Menj haza! - Miért? 132 00:15:44,270 --> 00:15:47,580 Az őrök védik a várat! Ki tudja, mikor léphetünk be?! 133 00:15:47,580 --> 00:15:50,180 Hamarosan királynő akarok lenni! 134 00:15:50,190 --> 00:15:52,370 Nézd, milyen szép vagyok! 135 00:15:52,370 --> 00:15:54,250 Bolond! Fogalmad sincs semmiről! 136 00:15:54,270 --> 00:15:56,330 Menj haza, különben dühös leszek! 137 00:15:58,000 --> 00:16:00,680 Egy napon én leszek a királynő, és 138 00:16:00,690 --> 00:16:03,150 nyomorulttá teszem az életedet! 139 00:16:06,350 --> 00:16:08,560 Mit kellene tennem? 140 00:16:10,710 --> 00:16:14,720 Nagyon szép, ezért 2000 dinárral nyitunk. 141 00:16:14,730 --> 00:16:17,020 Drága, igen, de megéri! 142 00:16:17,380 --> 00:16:20,580 Nem rabszolga akarok lenni, hanem feleség és anya! 143 00:16:20,680 --> 00:16:22,980 Vagy királynő! 144 00:16:24,480 --> 00:16:27,040 Hát nem csodálatos?! 145 00:16:29,080 --> 00:16:31,780 - 3000 - 4000 146 00:16:31,780 --> 00:16:34,180 - 5000 - 6000 147 00:16:34,180 --> 00:16:36,660 - 5000 - egymillió 148 00:16:36,800 --> 00:16:39,680 Hozd ide! 149 00:16:42,360 --> 00:16:46,280 - Királynő akarsz lenni? - Menj el, öreg. 150 00:16:46,410 --> 00:16:47,420 Erős karakter! 151 00:16:47,480 --> 00:16:49,380 Kövess engem! 152 00:16:54,480 --> 00:16:55,780 Rendben, mára végeztünk! 153 00:16:55,880 --> 00:16:57,670 Nem tudod, ki az új gazdád? 154 00:16:57,680 --> 00:17:00,590 Utálom a házimunkát, és utállak téged! 155 00:17:01,080 --> 00:17:05,080 - Főzök, de nem mosok! - Ez engem nem érint. 156 00:17:05,780 --> 00:17:08,850 Én vagyok a nagyvezír. 157 00:17:09,960 --> 00:17:11,090 És? 158 00:17:12,780 --> 00:17:16,380 Ma lecseréled a lányomat. Örökbe fogadlak! 159 00:17:18,080 --> 00:17:19,390 Nem vagyok rabszolga? 160 00:17:19,400 --> 00:17:22,190 Még jobb, hogy ma este királynő leszel. 161 00:17:22,780 --> 00:17:25,680 Királynő?! Ez egy vicc? 162 00:17:26,680 --> 00:17:28,450 Hamarosan megtudod! 163 00:18:34,150 --> 00:18:35,980 - Hol vannak a többiek? - Milyen többiek? 164 00:18:36,380 --> 00:18:41,840 - De az esküvőnk? - Nem szükséges. Te leszel a társam. 165 00:18:44,480 --> 00:18:47,970 - Szóval igaz? - Ezzel a gyűrűvel házasok vagyunk. 166 00:18:50,580 --> 00:18:52,480 Mi a neved? 167 00:18:52,480 --> 00:18:55,360 Biztosan álmodom, tisztelt uram. 168 00:18:55,380 --> 00:18:59,790 De boldog vagyok, még akkor is, ha ez egy álom. 169 00:18:59,980 --> 00:19:01,480 Miért én? 170 00:19:01,480 --> 00:19:07,280 Nem te vagy a nagyvezír lánya? Én téged választalak. 171 00:19:09,260 --> 00:19:10,820 A nevem Seherezádé. 172 00:19:37,570 --> 00:19:40,600 Kifinomult nők! 173 00:20:30,510 --> 00:20:31,780 Hol vagyok? 174 00:20:38,940 --> 00:20:40,650 Őrült vagy? Ez fájt! 175 00:20:40,890 --> 00:20:44,580 - Sajnálom! - Nagyon fáj? 176 00:20:44,880 --> 00:20:48,960 Nem vérzik, vagy nem tört el? 177 00:20:48,990 --> 00:20:52,570 Felséged dühös? Vegyem le a ruhámat? 178 00:20:53,080 --> 00:20:54,910 Természetesen. 179 00:22:31,010 --> 00:22:32,600 Megbocsátok. 180 00:22:46,740 --> 00:22:50,360 Összeházasodtunk, de nem ismerjük egymást! 181 00:22:52,520 --> 00:22:54,080 Most megismersz! 182 00:22:58,690 --> 00:23:01,290 Szóval ezzel vége lett a nászéjszakámnak! 183 00:23:04,390 --> 00:23:07,990 - Akkor? - A király nem jutott el semeddig! 184 00:23:08,690 --> 00:23:12,690 Nem akartam idegennel aludni! 185 00:23:12,890 --> 00:23:15,140 Végül elaludtam. Nem tudtam, 186 00:23:15,150 --> 00:23:18,600 hogy ez lesz az utolsó éjszakám a Földön. 187 00:23:33,490 --> 00:23:38,490 Hívja a nagyvezírt! Itt az idő! 188 00:23:43,090 --> 00:23:49,490 Felség, sajnálom, de attól tartok, le kell vágnunk a fejét. 189 00:23:49,490 --> 00:23:50,690 Mit? 190 00:23:50,690 --> 00:23:53,480 Ez Isten akarata. Esküszöm! Ha nem vágjuk le, 191 00:23:53,490 --> 00:23:56,700 mindannyian elveszítjük az államba vetett bizalmat! 192 00:23:56,790 --> 00:24:02,190 Isten különben rettenetesen megbüntet minket! 193 00:24:03,990 --> 00:24:05,270 Nagyon jó! 194 00:24:05,280 --> 00:24:09,090 Engem is meg lehetne ölni, ami tragikus lenne! 195 00:24:09,090 --> 00:24:10,880 Szégyellem miattad, lányom. 196 00:24:10,890 --> 00:24:14,000 Nekem?! Egy gazember lányának, mint te?! 197 00:24:14,190 --> 00:24:15,630 Megnevettetsz! Engedj el! 198 00:24:15,640 --> 00:24:18,790 Ha nem engedsz el, elmondom mindenkinek, mit tettél! 199 00:24:18,790 --> 00:24:21,590 Hogy érted? Engedd el! 200 00:24:24,190 --> 00:24:26,670 Vigyél innen, mert ha nem, akkor megmondom 201 00:24:26,680 --> 00:24:29,100 a királynak, hogy nem én vagyok a lányod! 202 00:24:29,190 --> 00:24:31,440 És akkor a lányod valóban meghal! 203 00:24:31,460 --> 00:24:33,890 Nem csalhatod meg kétszer a királyt. 204 00:24:33,890 --> 00:24:35,490 Oké. 205 00:24:52,270 --> 00:24:54,670 Először, másodszor... 206 00:24:55,670 --> 00:25:01,770 - Isten óvjon! - Ez a lány, akit eladtál nekem... 207 00:25:01,770 --> 00:25:06,370 Kielégítetlen? Általában nem fogadunk vissza senkit! 208 00:25:06,370 --> 00:25:10,270 Ezt fogadd vissza. Vidd el! De légy óvatos! 209 00:25:10,270 --> 00:25:14,870 - Takarja el az arcát. - És adj egy ingyenes körömtisztítót. 210 00:25:17,970 --> 00:25:19,920 Nem akarsz elbúcsúzni apádtól? 211 00:25:19,930 --> 00:25:22,790 Menj és tisztítsd meg a körmödet, apa! 212 00:25:22,900 --> 00:25:24,500 Viszontlátásra. 213 00:25:25,000 --> 00:25:30,900 Ki akarja 9 évesen? Jobbat tudok. 10, 10, 10500? 10200? 214 00:25:31,900 --> 00:25:35,400 - Nem adhatsz el nekem egy törpét! - Dehogynem. 215 00:25:35,400 --> 00:25:37,800 - Valaki akar 12000-et? - Viccelsz! 216 00:25:38,880 --> 00:25:39,900 Hé? Megteszed! 217 00:25:41,100 --> 00:25:42,120 - Te! - Nekem? 218 00:25:42,210 --> 00:25:43,500 Az az ember felemelte a kezét. 219 00:25:43,700 --> 00:25:46,200 Látom őt. Ki az? 220 00:25:47,000 --> 00:25:50,500 - Aki hátul vagy? Felemelted a kezed? - Mi az? 221 00:25:51,100 --> 00:25:55,000 Eladva neked, 11000 dinárért! 222 00:26:01,900 --> 00:26:05,800 Vegyél meg ezzel a gyűrűvel. Gyorsan! 223 00:26:06,100 --> 00:26:08,600 15000?! 224 00:26:12,100 --> 00:26:15,900 Egyszer, kétszer... Eladva! 225 00:26:26,900 --> 00:26:28,300 Kövess engem! 226 00:26:47,220 --> 00:26:50,290 - Miért futottál? - Mert üldöztek... 227 00:26:50,390 --> 00:26:52,890 Jobb, ha nem kérdezed meg. 228 00:26:52,900 --> 00:26:57,800 Fussunk előbb, majd azután tegyél fel kérdéseket. 229 00:26:58,090 --> 00:27:02,290 - Tolvaj vagy? - Igen, ha szükséges. 230 00:27:04,980 --> 00:27:08,120 Úgy futsz, mint egy gazella. Ki elől bujkálsz? 231 00:27:08,160 --> 00:27:13,080 Szeretnék eltűnni, és van egy alkalmi vételed. 232 00:27:13,110 --> 00:27:15,530 - Mi a neved? - Aladdin. 233 00:27:16,900 --> 00:27:21,300 - Te vagy a munkaadóm, utasíts! - Nem most. 234 00:27:21,700 --> 00:27:24,000 Kérj tőlem valamit! 235 00:27:27,400 --> 00:27:29,300 Oké, hozz téglákat! 236 00:27:36,780 --> 00:27:38,070 Futsz? 237 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 - Itt ülsz? - Igen, ez így van. 238 00:27:59,900 --> 00:28:04,100 - Hova tegyem a téglát? - Bárhová. Nem, tedd oda! 239 00:28:06,700 --> 00:28:09,300 Ez lehet a házunk alapja. 240 00:28:10,700 --> 00:28:15,400 Amikor odamész, lesz egy nagy teraszunk. 241 00:28:15,600 --> 00:28:19,200 - Nem akarok házat. - Igazad van. 242 00:28:19,800 --> 00:28:25,000 - Ez nagyon szép. Éhes vagyok! - Én sosem eszem. 243 00:28:26,200 --> 00:28:30,700 - Hogyan maradhatsz életben? Mit csinálsz? - Meditálok. 244 00:28:34,490 --> 00:28:38,790 Elképesztő vagy, meditálsz. Mire gondolsz? 245 00:28:41,040 --> 00:28:43,510 Rabszolgád vagyok. Engedelmeskedem neked. Gondolj erre. 246 00:28:44,800 --> 00:28:49,600 Szegény ember vagyok, nincs szükségem semmire. 247 00:28:50,400 --> 00:28:53,800 Remete vagyok! Csavargó vagyok! 248 00:28:55,300 --> 00:28:58,860 Nem kedvelsz? Jobban szereted a fiúkat?! 249 00:28:58,890 --> 00:29:05,900 Nem, te szórakozol a fejemmel?! Könyveket veszek és adok el! 250 00:29:06,200 --> 00:29:08,940 Tetszik, ha ezt csinálom? 251 00:29:09,250 --> 00:29:10,990 Nos, akár nézhetem is... 252 00:29:11,000 --> 00:29:14,260 Ha erre akarod pazarolni az időt, csináld... 253 00:29:15,510 --> 00:29:17,010 Vigyázz! 254 00:29:24,870 --> 00:29:26,570 Miért félsz? 255 00:29:26,670 --> 00:29:31,270 Bagdad királynője vagyok. A férjem le akarja vágni a fejem! 256 00:29:34,570 --> 00:29:36,170 - Milyen illat! - Mi?! 257 00:29:36,270 --> 00:29:39,370 - Az illatos nemesség illata. - Éhes vagyok. 258 00:29:39,370 --> 00:29:42,710 Én is! 259 00:29:42,860 --> 00:29:49,040 Furcsa! Nem emlékszem, mikor éreztem utoljára éhséget... 260 00:29:51,460 --> 00:29:53,770 Találnunk kell valamit eladni! 261 00:29:55,660 --> 00:29:59,680 Halfej, lyukas cipő... 262 00:29:59,870 --> 00:30:06,470 Kenyérkéreg, lámpa... 263 00:30:06,940 --> 00:30:11,380 Az egyetlen dolog, ami bármit ér, az én vagyok! 264 00:30:12,170 --> 00:30:16,470 - De ez a lámpa? - Talán arany? 265 00:30:16,570 --> 00:30:19,150 Adtál egy ötletet! Megmutatom, hogyan 266 00:30:19,160 --> 00:30:21,880 lehet eladni a bolondoknak a piacon... 267 00:30:21,970 --> 00:30:27,070 Becsaphatom a férfiakat, bármivel becsaphatom őket. 268 00:30:27,130 --> 00:30:29,750 De én nem! 269 00:30:29,860 --> 00:30:32,930 Ne légy ebben biztos! 270 00:31:07,700 --> 00:31:08,700 Hol vagyok? 271 00:31:12,300 --> 00:31:14,300 - Ah, kisasszony?! - Ó! 272 00:31:14,300 --> 00:31:18,600 - Elnézést. Milyen nap van ma? - Kedd. Miért? 273 00:31:18,700 --> 00:31:24,300 Hol vagyunk? Bocsi ki vagy te? 274 00:31:24,300 --> 00:31:27,300 Seherezádé. Bagdadban vagyunk. 275 00:31:27,530 --> 00:31:31,700 Seherezádé... Bagdad... "Az 1001 éjszaka"! 276 00:31:31,810 --> 00:31:33,610 Tudhattam volna! 277 00:31:42,900 --> 00:31:44,940 Szóval megtaláltad a lámpát. 278 00:31:44,950 --> 00:31:47,640 Félelmetes. Békés élet folyik itt! 279 00:31:48,230 --> 00:31:51,530 Rabszolgád vagyok, kívánságod az én parancsom. 280 00:31:53,130 --> 00:31:58,830 Hadd mutatkozzam be. Dzsinn vagyok. Jimmy Djinn. 281 00:31:59,980 --> 00:32:05,790 - Egy dzsinn? - Valami hasonló... 282 00:32:05,820 --> 00:32:07,680 Szeretnék fürjtojást, kaviárt, 283 00:32:07,780 --> 00:32:10,280 passiógyümölcsöt, nektárt kristályban... 284 00:32:10,970 --> 00:32:14,070 Nyugi, kisasszony. Az erőm korlátozott. 285 00:32:14,170 --> 00:32:16,770 Ne akard a lehetetlent. Csak azt kérheted, ami a lámpában létezik. 286 00:32:17,270 --> 00:32:19,630 - És mi van a lámpában? - A huszadik század. 287 00:32:20,130 --> 00:32:23,090 - Mit mondasz? - Ne legyen túl igényes. 288 00:32:23,250 --> 00:32:25,840 Tea és cukor? 289 00:32:25,840 --> 00:32:29,170 Cukor a világomban? 290 00:32:29,180 --> 00:32:34,080 Nehéz lehet. Megpróbálom. 291 00:33:06,570 --> 00:33:09,970 Miért találja meg valaki azt a lámpát? 292 00:33:15,470 --> 00:33:20,770 Jim, aggódni kezdtem! Gyere be! Az idő szörnyű! 293 00:33:22,470 --> 00:33:26,970 - Thompson őrnagy. - Bocsásson meg, de iszik teát? 294 00:33:26,970 --> 00:33:32,870 - Igen, add ide a kabátodat. - Nem maradhatok, félek... 295 00:33:33,270 --> 00:33:35,990 Kérem, maradj, van gyümölcstortánk! 296 00:33:36,000 --> 00:33:38,880 Igen, erre is szükségem lehet... 297 00:33:40,370 --> 00:33:44,270 Bocs, rohanok. El kell mennem Bagdadba. 298 00:33:45,270 --> 00:33:46,970 Ez az idő szörnyű! 299 00:33:53,770 --> 00:33:55,480 Sajnálom, de mennem kell. 300 00:33:55,500 --> 00:33:58,180 Hatkor bridzselek a Wilson családdal. 301 00:33:58,570 --> 00:34:01,610 Bridzs? Természetesen megértem. 302 00:34:01,620 --> 00:34:04,180 Találkozunk még egyszer? 303 00:34:04,670 --> 00:34:08,070 - Azt hiszem. - Félsz? 304 00:34:08,770 --> 00:34:13,270 Igen, de szórakoztató vagy. Talán ezért. 305 00:34:14,570 --> 00:34:17,370 Senki sem figyel. Jó éjszakát. 306 00:34:18,670 --> 00:34:21,770 Ne feledd, most te vagy az uram. 307 00:34:22,270 --> 00:34:26,540 Nem tudom, miért volt Genie a lámpában, 308 00:34:26,550 --> 00:34:30,080 vagy miért volt a XX.. században? 309 00:34:30,770 --> 00:34:34,770 De visszatérek Aladdinhoz, aki a hulladékkupacon él. 310 00:34:34,870 --> 00:34:36,600 Eljött az éjszaka, és a torta 311 00:34:36,610 --> 00:34:39,170 csodálatos volt - jobb lett a kedvünk is. 312 00:34:39,770 --> 00:34:42,470 Bevallom, ez a torta finom! 313 00:34:43,970 --> 00:34:46,210 Miért kapcsoltad ki? Sötét van. 314 00:34:46,230 --> 00:34:49,180 Jimmy kártyázik. Lehet, hogy zavarja. 315 00:34:49,570 --> 00:34:52,970 - Játszik? - Bridzs, hatkor. 316 00:34:53,570 --> 00:34:57,070 - A bridzs hatkor kezdődik! Nem hiszed el nekem... 317 00:34:58,670 --> 00:35:02,330 Fárasztó nap volt, fáradt vagyok. 318 00:35:02,340 --> 00:35:05,680 Evés után nagyon álmos vagyok. 319 00:35:05,770 --> 00:35:10,370 Minél többet eszel, annál jobban megnő az étvágyad! 320 00:35:10,470 --> 00:35:13,970 - Aludj, ne beszélj. - Meditáció! 321 00:35:25,480 --> 00:35:27,180 Elkaptam! 322 00:35:35,980 --> 00:35:37,980 Aladdin! 323 00:35:38,490 --> 00:35:40,490 Aladdin! 324 00:35:41,810 --> 00:35:44,070 Figyelmeztetlek, engedd el! 325 00:35:46,840 --> 00:35:51,390 Aladdin, dörzsöld meg gyorsan a lámpát! 326 00:35:51,400 --> 00:35:52,910 Lefejeznek! 327 00:35:54,840 --> 00:35:56,010 Dörzsöld meg a lámpát! 328 00:36:16,000 --> 00:36:18,840 Munkaadók kívánsága az én parancsom. 329 00:36:18,850 --> 00:36:21,230 Ki vagy te? Honnan jöttél? 330 00:36:21,260 --> 00:36:23,220 Tudod hány óra van? Én sosem eszem! 331 00:36:23,230 --> 00:36:24,860 Mondd el, mire van szükséged! 332 00:36:25,310 --> 00:36:26,810 Istenem! 333 00:36:28,010 --> 00:36:30,810 Jimmy, gyorsan! 334 00:36:49,870 --> 00:36:51,780 Túl kicsi! 335 00:36:52,940 --> 00:36:54,560 Ez jobb. 336 00:37:23,980 --> 00:37:26,640 Seherezádé, hol vagy? 337 00:37:27,400 --> 00:37:28,390 Vigyázz! 338 00:37:31,660 --> 00:37:34,020 Ez az! Ott van! 339 00:37:40,370 --> 00:37:43,040 - Gyere, Jimmy! - Amilyen gyorsan csak lehet, megyek. 340 00:37:51,710 --> 00:37:54,250 Tetszik? 341 00:38:01,870 --> 00:38:03,210 Ez nem fair! 342 00:38:29,740 --> 00:38:33,860 - Most megállhatunk. - Nem, ez jó. Gyorsabban. 343 00:38:34,000 --> 00:38:35,900 Mit mondasz? 344 00:38:39,420 --> 00:38:43,140 - Jól vagy? - Remekül, kicsit megütöttem magam. 345 00:38:44,330 --> 00:38:46,010 Senki nem kérdezi tőlem, hogy vagyok... 346 00:38:47,750 --> 00:38:51,880 - Azt hiszem, eltört a lábam. - Jól vagy! 347 00:38:52,170 --> 00:38:55,330 - Beszéltem a sofőrrel. Jobb, ha tevén ülsz! 348 00:38:55,530 --> 00:38:59,820 - Teve? - A motor tönkrement! 349 00:39:00,060 --> 00:39:02,740 Kit érdekel a motor? Csak itt fáj... 350 00:39:02,770 --> 00:39:06,070 Nem érdekel a motor? Ez egy gyűjtemény része! 351 00:39:06,110 --> 00:39:08,610 Ez a Párizs-Dakar rali győztesének pontos mása. 352 00:39:08,640 --> 00:39:11,250 - Nem mintha tudnád, mi ez... - Sajnálom, Jimmy. 353 00:39:11,290 --> 00:39:14,060 Ez a Wilson család ajándéka. Sokat jelent nekem. 354 00:39:14,060 --> 00:39:19,290 - Ne légy dühös... - Bármit kölcsönadok neked! 355 00:39:19,730 --> 00:39:21,190 6:10 van! 356 00:39:21,200 --> 00:39:25,570 Azt hiszem, Wilsonék aggódni fognak. Indulok! Szia! 357 00:39:27,360 --> 00:39:33,640 - A dzsinnek mindig nehézfejűek. - Talán visszahívjam? 358 00:39:45,150 --> 00:39:47,240 Most mi van?! 359 00:40:10,000 --> 00:40:14,700 - Most merre? - Nézd meg, milyen csodálatos! 360 00:40:14,900 --> 00:40:18,500 Olyan tiszta! Nincs életnek jele. 361 00:40:18,500 --> 00:40:23,400 Csak a föld, az ég, a szél! Még egy fűszál sincs! 362 00:40:23,400 --> 00:40:26,920 Izgatottabb vagyok, mint hogy életben lehetek. 363 00:40:26,930 --> 00:40:28,110 Köszönöm! 364 00:40:28,300 --> 00:40:29,850 Mózes, Jézus, Mohamed... 365 00:40:29,860 --> 00:40:32,790 Mindannyian megtalálták Istent a sivatagban. 366 00:40:32,970 --> 00:40:35,170 Magasztos próféta, forradalmár leszek! 367 00:40:35,760 --> 00:40:38,880 Sokat prédikálsz a sivatagban. 368 00:40:41,390 --> 00:40:45,700 Néztem, és ő eltűnt a dűnékben. 369 00:40:47,300 --> 00:40:52,200 De szomorú vagyok, hogy Aladdin tovább szundított velem! 370 00:40:54,000 --> 00:40:57,700 Apa alszik. Legalább egy óránk van. Befejezheted. 371 00:40:57,800 --> 00:40:59,750 Azt hiszem. Hol tartottam? 372 00:40:59,760 --> 00:41:02,910 Aladdin magára hagyott a sivatagban. 373 00:41:03,000 --> 00:41:07,500 Egyedül maradtam, mint a legtöbb nő. 374 00:41:07,600 --> 00:41:13,000 Elfelejtem, hogy az élet játék. Néha még egy vicc is! 375 00:41:13,200 --> 00:41:14,700 Mi a vicc? 376 00:41:14,800 --> 00:41:18,900 Bármi túl komoly a gyerekek számára. 377 00:41:18,900 --> 00:41:25,100 De térjünk vissza a királyhoz. Ne legyünk túl komolyak. 378 00:41:25,100 --> 00:41:29,000 A király nem tudott megnyugodni, mert nagy bajban volt. 379 00:41:29,800 --> 00:41:31,970 Mindenhová embereket küldött, hogy 380 00:41:31,980 --> 00:41:34,710 megtaláljanak, de végül türelmét vesztette. 381 00:41:34,800 --> 00:41:38,860 Hetekig nem szexelt, annak ellenére, 382 00:41:38,870 --> 00:41:42,710 hogy felesége minden nap más volt. 383 00:41:45,200 --> 00:41:49,600 Nagy Károly személyesen fogadott, de ők sem találták meg. 384 00:41:52,720 --> 00:41:58,460 Haszontalan vagy, ha nem találod meg. 385 00:41:58,470 --> 00:42:04,210 Belehalhatok ebbe a rossz közérzetbe. 386 00:42:04,230 --> 00:42:07,440 Excellenciád, megtaláltam a királynőt! 387 00:42:07,450 --> 00:42:10,000 Szomjasan haladt a sivatagban. 388 00:42:10,000 --> 00:42:14,900 A palotakert közelében. Milyen boldog vagyok! Ez nagyszerű! 389 00:42:14,900 --> 00:42:19,200 Hozd a lovas felszerelést. Készítsd elő a lovamat! 390 00:42:19,300 --> 00:42:21,800 Nagyvezír, ne hagyd el a várat! 391 00:43:41,790 --> 00:43:45,170 Úgy csinálsz, mintha veszélyes lennék! 392 00:43:45,180 --> 00:43:47,610 Holnap reggel meghalsz. 393 00:43:48,300 --> 00:43:51,700 - Egyáltalán nem. - Miért? 394 00:43:51,800 --> 00:43:57,200 Mert azt akarod, hogy a tiéd legyek, de ez nem fog megtörténni. 395 00:43:57,300 --> 00:44:00,900 A lefejezésem örökké késni fog. 396 00:44:02,070 --> 00:44:03,410 Nagyon magabiztos vagy. 397 00:44:04,650 --> 00:44:09,150 Nem hiszek semmiben, ez minden. 398 00:44:11,050 --> 00:44:17,920 De nem tudom, mit mondjak. Ki vagy és mit akarsz? 399 00:44:17,960 --> 00:44:21,540 - Téged. - Akkor miért akarsz megölni? 400 00:44:21,580 --> 00:44:26,700 - Ne zavarj össze. - Nem okos dolog elfogadni. 401 00:44:30,450 --> 00:44:31,930 Ez tényleg hülyeség! 402 00:44:38,220 --> 00:44:39,420 Mit akarsz tőlem? 403 00:44:39,460 --> 00:44:43,250 A szeretet nem vehető el. 404 00:44:45,630 --> 00:44:48,170 Szinte szóhoz se jutok a meglepetéstől. 405 00:44:48,180 --> 00:44:50,970 Miért nem próbálsz civilizáltabb lenni? 406 00:44:51,010 --> 00:44:52,780 - Ígérd meg... - Nem ígérek semmit. 407 00:44:52,810 --> 00:44:54,960 Odaadnám a királyságomat, 408 00:44:54,970 --> 00:44:57,720 a szívemet és a szabadságodat. 409 00:45:01,970 --> 00:45:03,820 Köszönöm, felség. 410 00:45:09,300 --> 00:45:10,800 Gárdisták! 411 00:45:27,990 --> 00:45:32,000 Jimmy, gyere gyorsan! Siess! 412 00:46:14,060 --> 00:46:16,220 - Jól vagy? - Jól vagyok! Repülj! 413 00:47:01,840 --> 00:47:03,940 - Folytassam? - Igen! 414 00:47:04,840 --> 00:47:06,260 Rendben! 415 00:47:06,290 --> 00:47:10,930 Elszaladtam, de nem emlékszem miért. 416 00:47:10,970 --> 00:47:15,430 - A szokásos módon fut, de a levegőben. - Igaz. 417 00:47:15,460 --> 00:47:20,860 Leszálltunk a földre, a Perzsa-öböl egyik kikötőjébe. 418 00:47:20,890 --> 00:47:25,070 Itt a tengerészekkel folytattuk az utat Afrikába. 419 00:47:45,000 --> 00:47:47,800 Hogy vagy? Szomjasnak látszol. 420 00:47:47,800 --> 00:47:51,500 Afrika felé tartunk, de először szórakozni akarunk. 421 00:47:51,600 --> 00:47:56,600 Ismered a helyet, voltál már korábban Afrikában? 422 00:47:56,600 --> 00:48:01,100 Oda hajóztam. Gyerünk! 423 00:48:09,140 --> 00:48:12,290 Bejártam az egész világot. 424 00:48:12,330 --> 00:48:17,780 Láttam olyan szigeteket, ahol pénz nő a fákon. 425 00:48:17,820 --> 00:48:21,280 Disznósziget, fügefa szigete, minden helyet! 426 00:48:21,320 --> 00:48:27,900 - Mondd el nekünk! - Mesélj a rodoszi kolosszusról! 427 00:48:28,100 --> 00:48:31,600 - Ah, ez a történet! - Eleget hallottam. 428 00:48:40,480 --> 00:48:46,600 Elfogyott az üzemanyag! Használd az ejtőernyőt, ha megtalálod! 429 00:48:47,600 --> 00:48:49,200 Ejtőernyő? 430 00:48:49,330 --> 00:48:50,370 Nincs ilyen! 431 00:48:50,380 --> 00:48:53,490 Használd az enyémet. Visszatérek a lámpába. 432 00:49:05,900 --> 00:49:08,700 Rögzítsd az övet! Gyorsan! 433 00:49:30,280 --> 00:49:31,760 A zsinór! 434 00:49:31,940 --> 00:49:33,410 Mit? 435 00:49:33,410 --> 00:49:35,270 Húzd meg a zsinórt! 436 00:49:56,070 --> 00:49:58,320 A zsinór! 437 00:50:11,900 --> 00:50:14,770 - Közeledő vihar?! - Vigyázz! 438 00:50:16,760 --> 00:50:20,530 - Megsérültél? - Nem, ki vagy? 439 00:50:20,970 --> 00:50:23,570 Seherezádé vagyok. Ki vagy te? 440 00:50:23,590 --> 00:50:26,880 Szindbád, a tengerész. Örvendek. 441 00:50:28,300 --> 00:50:32,200 Én is. Fázom és éhes vagyok. 442 00:50:33,600 --> 00:50:36,100 Azt hiszem, egy kicsit túl sokat ittam. 443 00:50:47,660 --> 00:50:51,500 Ilyen lábakkal nincs probléma. 444 00:50:51,720 --> 00:50:55,540 De nem ismerem ezt a konyhát. Hol van a só? 445 00:50:55,540 --> 00:50:57,540 A mézes tálban. 446 00:50:58,680 --> 00:51:02,000 Szerintem rengeteg pénzt kereshetsz 447 00:51:02,010 --> 00:51:04,320 egy új ház vásárlásához. 448 00:51:04,490 --> 00:51:07,540 - Mit csinálsz? - Sok dolgot. 449 00:51:07,540 --> 00:51:10,260 Kereskedelem, főzés, repülés, futás... 450 00:51:10,270 --> 00:51:13,120 Mostanában a legtöbb dolgot megtettem... 451 00:51:13,240 --> 00:51:16,240 - Tudsz hastáncolni? - Szerintem vulgáris. 452 00:51:16,880 --> 00:51:22,040 Szerintem szépen csinálnád. Nézz rám! 453 00:51:31,440 --> 00:51:36,860 A kulcs a csípő mozgása. A fej nem mozog. 454 00:51:38,240 --> 00:51:41,710 Mi olyan vicces? A hastánc nem vicces. 455 00:51:41,750 --> 00:51:43,100 Ez az érzékiség lényege! 456 00:51:43,110 --> 00:51:45,420 Próbáld ki, meglátod! De ez nem könnyű. 457 00:51:46,280 --> 00:51:51,910 A fej statikus marad. Csak a csípő mozogjon. 458 00:51:54,130 --> 00:51:56,520 Sokat kell tanulnod. 459 00:51:56,850 --> 00:51:58,280 Mint ez? 460 00:53:14,210 --> 00:53:19,210 - Két hétre van szükséged! - Talán három. Gyerünk! 461 00:53:28,610 --> 00:53:30,310 Gyorsan! 462 00:53:31,410 --> 00:53:33,510 - Gyerünk! - Hol van? Itt? 463 00:53:39,580 --> 00:53:43,060 Vigyázz! Nem tudok úszni! 464 00:53:43,070 --> 00:53:47,790 A tengerészek képesek úszni. 465 00:53:59,880 --> 00:54:02,610 Megszökött, mint mindig! Allah védje őt. 466 00:54:28,840 --> 00:54:32,480 Fárasztó éjszaka volt! Hol vagyunk? 467 00:54:36,710 --> 00:54:43,750 Nagyszerű feneked van, kedvesem. Remeg a kardom! 468 00:54:43,980 --> 00:54:45,370 Vigyázz a szádra, tengerész! 469 00:54:48,520 --> 00:54:53,140 A tenger közepén vagyunk! Vitorlázol! 470 00:54:54,790 --> 00:55:01,060 - Tudod, hol vagyunk? - Ilyen széllel? Ez őrület! 471 00:55:06,710 --> 00:55:08,410 Szindbád! 472 00:55:11,410 --> 00:55:13,110 Fogd meg! 473 00:55:16,400 --> 00:55:20,630 Szindbád a tengerész! 474 00:55:20,960 --> 00:55:22,680 Zseniális! Hallottam Szindbádról, 475 00:55:22,690 --> 00:55:24,930 a tengerészről és fantasztikus utazásairól! 476 00:55:25,090 --> 00:55:26,060 Jimmy Djinn elolvasta az 477 00:55:26,070 --> 00:55:27,880 "Ezeregy éjszaka" történetét a könyvtárban. 478 00:55:27,910 --> 00:55:29,570 Ez nem az eredeti verzió. 479 00:55:29,960 --> 00:55:34,310 Az eredetiben azt olvastam, hogy a semmiből jelentek meg. 480 00:55:34,310 --> 00:55:36,520 Tehát improvizálok. 481 00:55:36,810 --> 00:55:42,680 Nem tudom a történet végét, nem tudom mi történik velem. 482 00:55:42,710 --> 00:55:45,770 Bár végső soron nagyon hasonlónak tűnik. 483 00:55:46,270 --> 00:55:50,750 Ha a király nem jön vissza... El kell halasztani. Hol van? 484 00:55:51,250 --> 00:55:55,710 - Hol van a király? - Nem tudom. 485 00:55:55,710 --> 00:55:59,410 Két évvel ezelőtt azonban az óceánban utazva. 486 00:55:59,610 --> 00:56:03,410 A király ott volt. 487 00:56:16,510 --> 00:56:19,510 - Semmi! - Itt vagyok, felség. Mit csinálsz? 488 00:56:19,510 --> 00:56:21,360 Ez egy értelmetlen szótár. 489 00:56:21,380 --> 00:56:24,230 Seherezádé úgy repült, mint egy madár. 490 00:56:24,510 --> 00:56:28,610 Mondtam a galambnak: "Menj haza", 491 00:56:28,810 --> 00:56:31,810 és azt válaszolta: "Köszönöm, hogy vagy?" 492 00:56:31,810 --> 00:56:34,310 Hibás a könyv vagy hülye a madár? 493 00:56:34,310 --> 00:56:37,610 - A stresszt kell hibáztatnom. - Hülyeség! Megérkeztek? 494 00:56:37,610 --> 00:56:39,910 Összegyűjtöttük a legjobb mágusokat, 495 00:56:39,930 --> 00:56:42,420 nem tudom, mégis mit tudnának segíteni? 496 00:56:42,510 --> 00:56:44,260 Az a nő varázslattal repült. 497 00:56:44,270 --> 00:56:47,220 Varázslattal kell harcolnunk varázslat ellen. 498 00:56:53,300 --> 00:57:01,200 Seherezádé. Furcsán öltözött férfit látok. Sír. Vagy nevet? 499 00:57:02,100 --> 00:57:04,040 Nézz be a varázsdobozba. 500 00:57:04,050 --> 00:57:07,610 Látok egy tengerészt és egy gyönyörű nőt. 501 00:57:08,700 --> 00:57:11,500 - Seherezádé? - A hajóban van. 502 00:57:13,000 --> 00:57:20,320 - Nem, a furcsa doboz ablakában. - A dobozban van? 503 00:57:21,540 --> 00:57:25,490 Először a tengert látjuk, de a tenger a dobozban van. 504 00:57:25,630 --> 00:57:28,890 Elég, elegem van ebből az ostobaságból! 505 00:57:30,630 --> 00:57:34,550 Leesik a vitorla! 506 00:57:37,070 --> 00:57:43,470 Nézd! Süllyedünk! 507 00:57:52,470 --> 00:57:55,080 Keress dugót! 508 00:58:00,070 --> 00:58:02,370 Vigyázz! 509 00:58:11,440 --> 00:58:14,740 Ne egyél sokat. Nem látunk földet sehol. 510 00:58:15,330 --> 00:58:20,090 Nincs értelme! Láttál már hajótörötteket? Koccintunk! 511 00:58:20,290 --> 00:58:22,010 Nagyon pesszimista vagy. 512 00:58:24,330 --> 00:58:26,430 Amikor 13 éves lettem, legénységi 513 00:58:26,440 --> 00:58:28,480 tag voltam a nagybátyám hajóján. 514 00:58:28,700 --> 00:58:33,400 Szardíniát fogtam, de émelyített a szaga. 515 00:58:33,400 --> 00:58:36,310 Visszatértünk a kikötőbe, és azóta soha nem voltam a tengeren. 516 00:58:36,610 --> 00:58:38,320 Ez a történetem. 517 00:58:38,810 --> 00:58:40,840 De akkor is Szindbád a tengerész! 518 00:58:40,870 --> 00:58:45,520 A világ felfedezéséről álmodtam, ezért megalkottam a sajátomat. 519 00:58:45,850 --> 00:58:49,720 Akárcsak én! Szindbád a mesemondó! 520 00:58:50,230 --> 00:58:54,580 Én, mint te? Azt hiszem, nem! 521 00:58:55,070 --> 00:58:58,080 Még a szerelmi kalandjaimat is pótolják! 522 00:58:58,120 --> 00:59:01,170 Egy pohár borral kezdem a történetet. És folyamatosan iszom. 523 00:59:01,170 --> 00:59:03,650 De a legrosszabb az, hogy nem élvezem. 524 00:59:04,560 --> 00:59:08,580 Nos, nem igazán! Szeretek veled lenni. 525 00:59:08,870 --> 00:59:10,230 Mármint érdekes vagy. 526 00:59:11,220 --> 00:59:14,790 - Úgy érted, hogy szeretsz? - Valami hasonló. 527 00:59:15,180 --> 00:59:19,380 - Szeretnél gyereket? - Könnyű mondani, nehéz megtenni. 528 00:59:20,320 --> 00:59:26,970 - Ne igyál többet! Segítek! - Ennyi vízzel körülöttünk? 529 00:59:27,860 --> 00:59:34,710 Bor nélkül meghalhatok anélkül, hogy megismerném a szerelmet... 530 00:59:36,050 --> 00:59:39,870 De túl kell élni! Vedd el a kenyeremet! 531 00:59:41,270 --> 00:59:43,370 És a víz! 532 00:59:44,270 --> 00:59:46,070 Viszontlátásra! 533 00:59:46,080 --> 00:59:50,380 Mondd el történetem összes hősét! 534 00:59:52,270 --> 00:59:54,770 Szindbád, te őrült vagy! 535 00:59:59,010 --> 01:00:03,420 Segítek az utadon! Bemutatlak Jimmy barátomnak. 536 01:00:07,670 --> 01:00:09,170 Gyerünk! 537 01:00:15,870 --> 01:00:19,570 Vizesek vagytok! Tönkreteszitek a padlót! 538 01:00:22,540 --> 01:00:25,580 Főzök teát, de a barátodnak nem. 539 01:00:25,580 --> 01:00:27,050 A rabszolgám vagy, vagy sem? 540 01:00:27,080 --> 01:00:30,420 Én vagyok a lámpa dzsinnje. Neked, és nem másnak. 541 01:00:30,460 --> 01:00:33,900 Mutasd meg nekünk ezt a századot. Azt mondtad, hogy gyönyörű. 542 01:00:34,690 --> 01:00:36,020 Kívánságod számomra parancs. 543 01:00:45,190 --> 01:00:48,100 Várhatunk, amíg eláll az eső? 544 01:00:56,250 --> 01:00:57,460 Mi ez? 545 01:01:00,480 --> 01:01:04,900 Ezek speciális effektusok. Emberek az űrben. 546 01:01:04,940 --> 01:01:09,110 - Űr? - Az emberek már az űrben vannak. Nézd! 547 01:01:17,160 --> 01:01:21,040 1969. július 20-a a történelem legfontosabb napja. 548 01:01:28,180 --> 01:01:30,430 Neil Armstrong a Holdon járt. 549 01:01:38,770 --> 01:01:39,770 Nagyszerű kép! 550 01:01:39,800 --> 01:01:44,740 Bevallom, lenyűgözött! 551 01:01:44,750 --> 01:01:48,110 Engem is. 552 01:01:50,480 --> 01:01:53,850 Ha kialszik a fény, itt ragadsz! 553 01:01:53,880 --> 01:01:57,530 Ha a hajó elsüllyed, örökre elvesztek. 554 01:02:00,570 --> 01:02:01,540 Erősebben nyomj! 555 01:02:02,090 --> 01:02:03,730 Kitartás! 556 01:02:05,830 --> 01:02:07,900 Vissza oda, ahonnan jöttél! 557 01:02:12,970 --> 01:02:15,880 Ments meg minket! Megfulladunk! 558 01:02:15,890 --> 01:02:19,340 A lámpa fénye hamarosan kialszik! 559 01:02:19,800 --> 01:02:20,840 Köszönöm. 560 01:02:21,020 --> 01:02:24,540 - Ez egy parancs volt, Jim - Abban az esetben... 561 01:03:28,190 --> 01:03:32,060 Láttam egy hajót, amelyik megmentett, de ők is eltévedtek. 562 01:03:32,610 --> 01:03:33,890 Jimmy adott nekem egy könyvet: 563 01:03:33,900 --> 01:03:35,270 "10 lecke a navigációban" címmel. 564 01:03:35,270 --> 01:03:37,200 Az iránytű pedig mindig észak felé mutatott, így 565 01:03:37,210 --> 01:03:39,290 tanácsot tudtam adni a matrózoknak, merre menjenek. 566 01:03:39,980 --> 01:03:43,820 Úgy tettem, mintha "A walesi nő" nevű kalóz lennék. 567 01:03:43,930 --> 01:03:48,130 Húzd fel a horgonyt! Kövesd a szélirányt! 568 01:03:49,090 --> 01:03:50,900 Engedd le a vitorlát! 569 01:03:51,130 --> 01:03:55,190 - Kapcsold be a GPS-t! - Mi az a GPS? 570 01:03:59,670 --> 01:04:01,660 Még nem találták fel. 571 01:04:02,840 --> 01:04:04,900 Nézd! Nézd, Föld! 572 01:04:08,000 --> 01:04:11,350 Szóval kapitány és kalóz vagyok. 573 01:04:11,910 --> 01:04:14,100 Azt hiszik, hogy boszorkány vagyok, és 574 01:04:14,110 --> 01:04:16,480 örömmel engedelmeskednek a parancsaimnak. 575 01:04:17,530 --> 01:04:21,070 Iránytűvel hajózom Afrika körül. 576 01:04:21,270 --> 01:04:25,540 Olyan országokat látogatok, ahol a tevéknek 577 01:04:25,560 --> 01:04:29,150 szőrös a nyaka, mint az oroszlánnak, 578 01:04:29,700 --> 01:04:32,870 És hatalmas disznókat, amelyeknek orra a földre lóg. 579 01:04:35,170 --> 01:04:37,270 De nagyon hiányzik a falum. 580 01:04:37,270 --> 01:04:39,610 És behajóztunk a kikötőbe, amelyet én és 581 01:04:39,620 --> 01:04:42,180 Szindbád, a tengerész eredetileg elhagytunk. 582 01:05:04,250 --> 01:05:06,810 Hajónk a Holdon landolt. 583 01:05:06,830 --> 01:05:11,520 Szünetet tartok, majd lesétálok a lépcsőn. 584 01:05:12,660 --> 01:05:19,480 Minden hideg, és a nap csillagok milliárdjai között süt. 585 01:05:20,160 --> 01:05:26,280 De csak az egyik olyan, mint egy nagy kék-fehér labda. A Föld! 586 01:05:26,310 --> 01:05:29,460 Barna sivatagok, zöld erdők. 587 01:05:29,560 --> 01:05:32,290 Kék, mint az óceán, és fehér, mint egy felhő! 588 01:05:33,000 --> 01:05:36,430 Teszek egy lépést, két lépést... 589 01:05:36,990 --> 01:05:39,830 Aztán vannak tollakból készült ajtók. 590 01:05:39,840 --> 01:05:42,450 Úgy döntöttem, hogy távol maradok. 591 01:05:43,340 --> 01:05:49,010 A hold sötét oldala, csillogó, mint egy gyémántkő. 592 01:06:00,430 --> 01:06:02,190 Kik azok az emberek a sátorban? 593 01:06:02,850 --> 01:06:09,080 Nemesség, de álcázott, és nagyon furcsának tűnik. 594 01:06:09,250 --> 01:06:13,070 Minden idejét a látóhatár nézésével tölti. 595 01:06:20,320 --> 01:06:23,950 Menj el, nem neked való! 596 01:06:26,110 --> 01:06:27,660 Állj meg! 597 01:06:32,850 --> 01:06:34,610 Kapd el! 598 01:06:40,250 --> 01:06:42,640 - Megvagy! - Jaj, fáj! 599 01:06:42,670 --> 01:06:45,910 - Mi történt? - Egy matróz, aki gyümölcsöt lop. 600 01:06:46,400 --> 01:06:49,940 - Most tértél vissza a vitorlázásból? - Igen uram. 601 01:06:51,040 --> 01:06:52,020 Menj! 602 01:06:52,030 --> 01:06:54,780 Gyere ide fiú, ne félj. 603 01:07:03,660 --> 01:07:06,460 Megehetem a szőlőt, felség? 604 01:07:09,360 --> 01:07:13,760 - A szeme emlékeztet rá. - Kire gondolsz? 605 01:07:13,860 --> 01:07:16,620 Hallottál már olyan nőről, aki képes 606 01:07:16,630 --> 01:07:19,470 repülni és énekelni, mint egy szirén? 607 01:07:19,560 --> 01:07:22,160 - Miért keresed őt? - A feleségem volt. 608 01:07:22,760 --> 01:07:24,560 Egy évig kereste, de nem találta meg? 609 01:07:24,860 --> 01:07:29,360 Remélem visszajön. Szeretni fogom. Gyerekünk lesz. 610 01:07:29,360 --> 01:07:31,110 A probléma az, hogy olyan király vagyok, 611 01:07:31,120 --> 01:07:32,560 aki nem tud normálisan élni. 612 01:07:32,560 --> 01:07:35,760 Rózsákat akarok ültetni és dalokat írni. 613 01:07:35,760 --> 01:07:39,160 Elegem van városból városba vándorolni. 614 01:07:39,860 --> 01:07:42,960 Kicsit fáradt vagyok. Pihenhetek a közelében? 615 01:07:43,170 --> 01:07:44,430 Szolgáld ki magad. 616 01:07:46,560 --> 01:07:50,860 - De tudd, hogy egyszerű ember vagyok. - Megértem. 617 01:08:12,260 --> 01:08:14,250 Boldogtalan vagyok, Jim. 618 01:08:14,260 --> 01:08:17,670 A te boldogságod az én boldogságom. 619 01:08:18,060 --> 01:08:20,760 Találtam egy férfit, aki kész volt mindent feladni. 620 01:08:20,760 --> 01:08:25,060 Egy évet várt, és gyereket akart. 621 01:08:25,060 --> 01:08:28,030 Csak egy van. - Szereted őt? 622 01:08:30,340 --> 01:08:33,570 Pontosan a sátor előtt van. 623 01:08:46,660 --> 01:08:49,370 Nem kell sietnie. Jó munkája van? 624 01:08:49,640 --> 01:08:52,490 Elég pénze a támogatásodhoz és az infláció kezeléséhez? 625 01:08:52,940 --> 01:08:57,860 - Bagdad királya volt! - Igen, az más. 626 01:08:57,980 --> 01:09:02,500 - És feleségül akar venni? - Ő a férjem! 627 01:09:59,760 --> 01:10:01,460 Seherezádé! 628 01:10:04,060 --> 01:10:06,960 - Kövess engem! - Hova? 629 01:10:08,090 --> 01:10:10,780 Akrobata életét élni! 630 01:10:27,020 --> 01:10:32,050 Gyerünk! Jim! Felség! 631 01:10:42,320 --> 01:10:46,840 - Sajnálom. Kicsit meleg volt. - Nagyon hízelgő! 632 01:10:46,880 --> 01:10:50,460 Szeretem a főztödet, de mindig ugyanaz minden este. 633 01:10:50,560 --> 01:10:53,160 Miért nem eszik a házában? 634 01:10:54,160 --> 01:10:58,160 Valaki sakkozni akar? Gyere ide kérlek. 635 01:11:04,640 --> 01:11:05,720 Mit beszéltetek meg? 636 01:11:05,730 --> 01:11:08,100 Meg akartam tudni, hogy terhes vagy-e? 637 01:11:08,130 --> 01:11:11,570 Elviszlek Londonba, és az ultrahang megmondja nekünk. 638 01:11:12,330 --> 01:11:13,480 Mi az? 639 01:11:14,380 --> 01:11:18,570 Az anya hasára kristálygömböt helyeznek. 640 01:11:18,600 --> 01:11:20,510 Tehát láthatja a babát, amikor pici, 641 01:11:20,530 --> 01:11:22,130 és még a szívverést is hallja. 642 01:11:22,150 --> 01:11:25,360 Jim, te leszel a gyámja. Tehát készülj a jövőre. 643 01:11:25,360 --> 01:11:28,730 Örülnék, mert nincs gyerekem! 644 01:11:29,330 --> 01:11:30,660 Miért nincs? 645 01:11:30,970 --> 01:11:35,550 Ha megismerek egy nőt, ugyanolyan csúnya, mint én. 646 01:11:35,900 --> 01:11:38,020 Mrs. Wilson például. 647 01:11:38,300 --> 01:11:39,960 Olyan vagyok, mint egy szakács, de többet 648 01:11:39,970 --> 01:11:41,510 akarok, mint bármilyen süteményt enni! 649 01:11:41,740 --> 01:11:47,610 Szeretem a gyönyörű nőket, a gyönyörű csillagokat! 650 01:11:47,610 --> 01:11:48,580 Megértem. 651 01:11:48,780 --> 01:11:49,880 Matt. 652 01:11:54,180 --> 01:11:56,250 - Készen állok egy edzésre. - Rendben. 653 01:11:58,210 --> 01:12:00,150 Első fellépőnk! 654 01:12:01,590 --> 01:12:02,980 Csak csillagok! 655 01:12:03,880 --> 01:12:07,110 - A mi csillagunk! - Jobb. 656 01:12:10,780 --> 01:12:12,110 Gyere kedves! 657 01:12:19,200 --> 01:12:21,320 Jimmy, vidd magaddal a királyt! 658 01:12:41,320 --> 01:12:43,390 Mágikus nyúl és sál... 659 01:12:49,790 --> 01:12:52,000 Aztán újra megjelentetem őket. 660 01:12:55,880 --> 01:12:57,230 Küldd vissza, Jimmy! 661 01:13:00,930 --> 01:13:02,640 Szép munka! 662 01:13:07,360 --> 01:13:08,860 Az a lámpa! 663 01:13:15,160 --> 01:13:18,670 - Térdelj le. - Tudod, hogy nem tagadhatom meg. 664 01:13:21,780 --> 01:13:23,980 Nem túl szoros? 665 01:13:24,180 --> 01:13:25,690 Kelj fel! 666 01:13:39,300 --> 01:13:41,590 Gyerünk, gyönyörű ló! 667 01:14:09,770 --> 01:14:12,070 Kegyelmes uram, imádkoztam Istenhez, 668 01:14:12,080 --> 01:14:14,250 hogy a király biztonságban legyen! 669 01:14:14,410 --> 01:14:17,210 Nagyvezír, örülök, hogy újra láthatlak! 670 01:14:17,220 --> 01:14:20,010 Azért jöttél, hogy élvezd a sikerünket? 671 01:14:20,010 --> 01:14:21,550 Követtem lépésről lépésre. 672 01:14:21,570 --> 01:14:24,120 Nem vagyok meglepve. Hogy van Bagdad? 673 01:14:24,300 --> 01:14:25,940 Gyakoroltam az előadásokat, de 674 01:14:25,950 --> 01:14:27,620 Jimmy nagyon segítőkész volt. 675 01:14:27,630 --> 01:14:29,380 Fantasztikus sikereink vannak. 676 01:14:29,540 --> 01:14:30,530 Jimmy? 677 01:14:30,560 --> 01:14:33,750 Jimmy Djinn, a fiam tanára, bájos ember. 678 01:14:34,580 --> 01:14:39,520 Nem tudod? A feleségem terhes, gyerekem lesz! 679 01:14:39,690 --> 01:14:43,620 Láttam az ultrahangot. Csak mi láthatjuk Jimmyt. 680 01:14:43,630 --> 01:14:46,190 Nem láthatod, mert láthatatlan! 681 01:14:46,520 --> 01:14:48,260 De maradnod kell 682 01:14:48,270 --> 01:14:50,960 és figyelned kell. 683 01:14:51,260 --> 01:14:52,620 Köszönöm, felség. 684 01:14:53,520 --> 01:14:56,250 A nagyvezír eljött megnézni a műsort. 685 01:14:56,750 --> 01:14:57,740 - Mi a baj? 686 01:14:57,750 --> 01:15:00,510 Az eseménynek még Bagdadban is híre ment! 687 01:15:09,610 --> 01:15:11,640 Műsorunk sztárja! 688 01:15:43,130 --> 01:15:47,460 Jimmy, ott vagy? Tüntesd el a királyt! 689 01:16:01,220 --> 01:16:05,910 Hol az akrobata? Eltűnt! 690 01:16:13,150 --> 01:16:15,500 A fazékban van? 691 01:16:37,410 --> 01:16:43,130 Megfőzzem? Nem. Ráveszem, hogy nyúl legyen. 692 01:16:46,200 --> 01:16:50,810 Csak vicceltem! Majd újra itt terem. 693 01:16:57,450 --> 01:17:00,930 Hol van a lámpa? Óh ne! 694 01:17:02,760 --> 01:17:06,780 Az akrobata király! A királyság védelmezője. 695 01:17:06,780 --> 01:17:10,180 Ez a nő boszorkány, aki elvarázsolta! 696 01:17:10,180 --> 01:17:15,340 Ítéljük el! Meg kell mentenünk a királyt! 697 01:17:16,780 --> 01:17:18,610 A lámpa foglya a király. 698 01:17:18,620 --> 01:17:21,430 Biztos, hogy elloptad, te gazember! 699 01:17:21,940 --> 01:17:26,160 Nem tisztel engem?! Én vagyok a nagyvezír! 700 01:17:28,530 --> 01:17:31,420 Testőrség! 701 01:18:16,780 --> 01:18:19,950 Ha uralkodnék a világon, megszabadulnék 702 01:18:19,960 --> 01:18:22,570 az összes hülyétől és barbártól! 703 01:18:22,970 --> 01:18:26,370 Djinn, te most a rabszolgám vagy! 704 01:18:26,370 --> 01:18:28,180 Öld meg a lámpába szorult királyt! 705 01:18:28,190 --> 01:18:30,090 Hadd haljanak meg, mint a patkányok! 706 01:18:43,560 --> 01:18:45,560 Később megkeresem. 707 01:19:12,060 --> 01:19:13,960 Mi történt? 708 01:19:43,770 --> 01:19:46,610 A király meghalt. 709 01:19:53,060 --> 01:19:56,440 Allah védje meg! 710 01:19:56,460 --> 01:20:01,060 Ez a gonosz boszorkány küldte a királyt a pokolba! 711 01:20:02,190 --> 01:20:07,090 Holnap, hajnalban lefejezik! 712 01:20:07,120 --> 01:20:13,460 Akkor a nagyvezír Bagdad királya lesz! 713 01:20:13,500 --> 01:20:16,290 Az igazság védelmezője Allah dicsőségében. 714 01:20:17,320 --> 01:20:20,120 Ki gondolta volna: egy nap alatt. Ez gyors választás volt! 715 01:20:26,190 --> 01:20:27,390 Nagyon rossz lett... 716 01:20:27,390 --> 01:20:30,690 A XX.. században fogom leélni a hátralévő időmet! 717 01:20:30,690 --> 01:20:33,210 Valakinek meg kell találnia a lámpát, és meg kell dörzsölnie. 718 01:20:33,290 --> 01:20:35,220 Imádkoznunk kell a csodáért! 719 01:20:35,230 --> 01:20:38,400 Ilyen varázslat csak a mesékben létezik. 720 01:21:58,760 --> 01:22:02,660 Ott a 2. csatornán az "Ezeregyéjszaka" története! 721 01:22:03,460 --> 01:22:07,560 - Hagyd abba, nem tudod, mit csinálsz! - A király mindent tud! 722 01:22:07,660 --> 01:22:12,460 - De nem barbár arab királyok. - Nem bírom tovább! 723 01:22:12,860 --> 01:22:15,460 A tévém nem játék! 724 01:22:16,060 --> 01:22:18,690 Eltört. Csak ezen keresztül térhet vissza. 725 01:22:18,700 --> 01:22:19,870 Sajnálom, Jim. 726 01:22:20,460 --> 01:22:22,960 - Adj egy csavarhúzót. - Mi az? 727 01:22:23,060 --> 01:22:26,360 - A motoron. - Mi az a motor? 728 01:22:27,060 --> 01:22:29,260 - Az úton parkol. - Mi az? 729 01:22:29,360 --> 01:22:33,360 - Az! Ott! Felség. - Ne kiabálj, majd én! 730 01:22:33,560 --> 01:22:38,360 Sajnálom, hogy találkoztunk, meg minden baromság! 731 01:22:45,770 --> 01:22:46,860 Most mi a baj ezzel? 732 01:22:55,850 --> 01:22:57,250 Szerintem ennyi. 733 01:23:00,250 --> 01:23:05,150 Javítva van! Gyere vissza! Mehetünk! 734 01:23:31,950 --> 01:23:33,550 Kár, mennem kell! 735 01:23:47,120 --> 01:23:51,820 Te vagy az uram? Ne kérj túl sokat, jó?! 736 01:24:16,400 --> 01:24:21,540 - Seherezádé! - Jim, végre! 737 01:24:21,570 --> 01:24:23,910 Tudtam, hogy eljössz! Hol voltál? 738 01:24:23,920 --> 01:24:25,840 Nem messze. Mi történt? 739 01:24:25,860 --> 01:24:28,560 Szörnyűség! Hajnalban meghalok. 740 01:24:28,570 --> 01:24:31,790 A király meggyilkolásával vádolnak. 741 01:24:32,800 --> 01:24:36,200 Maradj nyugton, jól van. Vissza akarja kapni a trónját. 742 01:24:36,200 --> 01:24:38,980 - Mesélj nekik meséket. - Tündérmeséket? 743 01:24:39,230 --> 01:24:41,820 Te vagy Seherezádé! Jól tudsz mesélni! 744 01:24:42,010 --> 01:24:43,820 Azonnal jövök! 745 01:25:01,660 --> 01:25:04,560 - Elnézést, sürgős! - Várjon! 746 01:25:04,560 --> 01:25:10,460 - Emberrablásról van szó! - Menjen az felügyelő irodájába. 747 01:25:10,460 --> 01:25:11,960 Köszönöm. 748 01:25:14,160 --> 01:25:17,060 - Emberrablás történt! - Kit raboltak el? 749 01:25:17,060 --> 01:25:20,660 - Bagdad királyát. Egy arab. - Jelentést fogok tenni. 750 01:25:20,660 --> 01:25:23,260 Sürgős! 751 01:25:26,310 --> 01:25:28,470 Üljön le! 752 01:25:30,760 --> 01:25:34,160 Név, foglalkozás, születési idő. 753 01:25:35,060 --> 01:25:38,360 - Shahriar, Raja... - Nem, a neved? 754 01:25:40,260 --> 01:25:44,060 Nekem? Jimmy James, 958 évvel ezelőtt születtem. 755 01:25:45,540 --> 01:25:48,420 - Mi? - 1958. 756 01:25:48,420 --> 01:25:49,550 Gyorsan! 757 01:25:59,710 --> 01:26:01,700 Öld meg őt! 758 01:26:03,270 --> 01:26:07,710 - Eljött az idő. Hóhér! - Nem! 759 01:26:07,890 --> 01:26:10,240 Hagyd abba! 760 01:26:10,240 --> 01:26:14,130 Nincs mit mondani. A király nem tért vissza. 761 01:26:14,590 --> 01:26:18,100 A király meghalt. Megölted előttem, boszorkány! 762 01:26:18,350 --> 01:26:22,860 Azt hiszem, ez a vég, nekem és szerelmemnek. 763 01:26:23,640 --> 01:26:26,050 Vigyél magaddal, Seherezádé. 764 01:26:28,210 --> 01:26:34,370 Bárhova mész! Veled megyek. 765 01:26:34,850 --> 01:26:38,230 Nem tudok futni. Fáradt vagyok. 766 01:26:40,750 --> 01:26:42,390 Tedd a kötelességed. 767 01:26:44,890 --> 01:26:49,400 Semmit nem fogsz érezni. Nagyon óvatos leszek. 768 01:26:55,310 --> 01:26:59,920 - Shahriar. CHA... - SHA... 769 01:26:59,920 --> 01:27:02,830 - Lassítson. - Fontos ember! 770 01:27:02,830 --> 01:27:07,010 Egy emír és egy sejk! Ez diplomáciai botrányt jelenthet. 771 01:27:07,040 --> 01:27:12,610 - Tudja, ki rabolta el? - A rendőrség elvitte a házam elől. 772 01:27:13,210 --> 01:27:14,460 - Ő egy király. - Király? 773 01:27:15,560 --> 01:27:18,000 Letartóztatták, nem rabolták el. 774 01:27:18,010 --> 01:27:20,980 Talán megpróbálta ellopni a motorját? 775 01:27:21,070 --> 01:27:23,380 - Rendben! Hol van? - Egy cellában. 776 01:27:27,490 --> 01:27:29,190 Felség! Én vagyok! 777 01:27:36,120 --> 01:27:39,220 Nem tudom megtenni! 778 01:27:41,500 --> 01:27:45,300 - Te. Cseréld le! - Allah védjen meg! 779 01:27:45,500 --> 01:27:48,670 Normális esetben bármit megtennék kötelességből. 780 01:27:48,680 --> 01:27:50,110 De ezúttal nem tudok! 781 01:27:54,160 --> 01:27:56,660 Hóhér, add ide a fejszét! 782 01:27:59,860 --> 01:28:03,460 Mivel nincs feljelentés, nem kell itt tartanunk. 783 01:28:03,460 --> 01:28:06,560 De ki kellett töltenünk néhány űrlapot. 784 01:28:06,760 --> 01:28:10,060 Szükségem van a kulcsra. 785 01:28:10,340 --> 01:28:12,100 A francba! Simpson elvette a kulcsot! 786 01:28:12,110 --> 01:28:13,860 Ki az a Simpson? Milyen kulcsot?! 787 01:28:14,060 --> 01:28:19,830 A kulcs itt volt a fiókban. Simpson elvette a kulcsot. 788 01:28:19,860 --> 01:28:21,730 A francba! Elegem van ebből az egészből! 789 01:28:21,860 --> 01:28:25,460 Figyelj rám, különben meghalsz! Állj fel! 790 01:28:27,980 --> 01:28:31,510 A fal mellé! Ne mozogj! Engedje szabadon a királyt! 791 01:28:34,160 --> 01:28:37,060 Szeretnék egy helikoptert, tele tankkal! 792 01:28:37,060 --> 01:28:40,130 - Köszönöm, Jim. - Csukd be az ajtót! 793 01:29:15,860 --> 01:29:17,890 Igazad van, természetesebbnek tűnne! 794 01:30:30,260 --> 01:30:32,260 Dicsőség a királynak! 795 01:30:41,640 --> 01:30:44,010 Keresned kell egy másik nagyvezírt. 796 01:30:44,020 --> 01:30:46,120 Csak azt az embert ismerem! 797 01:30:48,160 --> 01:30:52,380 - Nem gondolhatsz másra? - Féltékeny vagy?! 798 01:30:52,410 --> 01:30:54,190 Hogyan szerezhetek láthatatlan vezírt? 799 01:30:55,200 --> 01:30:58,460 Csak hidd el, hogy Isten nagy, és Mohamed, az ő prófétája! 800 01:30:59,890 --> 01:31:04,130 Mindenható Isten és Mohamed, az ő prófétája. 801 01:31:14,160 --> 01:31:15,260 Jim, jól vagy? 802 01:31:15,260 --> 01:31:17,960 Éljen a nagyvezír! 803 01:31:20,310 --> 01:31:22,150 - Látsz engem? - Igen! 804 01:31:22,180 --> 01:31:25,370 - Tényleg látható vagyok?! - Igen, Jim! 805 01:31:26,700 --> 01:31:29,360 - Üdvözöllek, Jim! - Örömömre szolgál. 806 01:31:31,460 --> 01:31:33,840 Ne bizonyítsd, hogy megérdemlem, hogy 807 01:31:33,850 --> 01:31:36,420 elveszítsem királyságomat az ő kedvéért. 808 01:31:36,560 --> 01:31:39,060 A kívánságod az én parancsom, felség! 809 01:31:50,060 --> 01:31:51,160 Furcsa! 810 01:31:51,170 --> 01:31:54,470 Ez a színész pont úgy néz ki, mint a szomszédunk... 61607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.