Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:36,900
1001 ÉJSZAKA
2
00:01:53,000 --> 00:01:55,900
Valamikor Bagdadban...
3
00:01:55,900 --> 00:01:58,730
Álmatlan éjszakák
során, vég nélküli
4
00:01:58,740 --> 00:02:00,810
és hosszas számítások után
5
00:02:00,900 --> 00:02:05,000
egy csillagász furcsa hipotézist állít fel.
6
00:02:14,700 --> 00:02:16,000
Most már tudom!
7
00:02:16,100 --> 00:02:21,200
A Föld nem az univerzum közepe,
csak a Nap körül kering.
8
00:02:22,800 --> 00:02:26,400
Istenem, még a létezésedben és
a hatalmadban is kételkedem.
9
00:02:26,500 --> 00:02:29,010
Minél többet kutatjuk
az univerzumot,
10
00:02:29,020 --> 00:02:30,810
annál nehezebb megismerni!
11
00:02:32,600 --> 00:02:37,800
- Kételkedsz a Teremtődben?
- Igen, de ki vagy te?
12
00:02:39,100 --> 00:02:41,200
Isten hangja!
13
00:02:42,800 --> 00:02:46,200
Tudós vagyok! Bizonyítékot akarok!
14
00:02:49,450 --> 00:02:53,280
Kételkedsz bennem? Rendben...
15
00:02:53,580 --> 00:02:55,880
Magadnak köszönheted!
16
00:02:56,120 --> 00:03:00,440
1000 évre előre küldelek a jövőbe...
17
00:04:50,060 --> 00:04:52,660
Megátkozlak hűtlenség miatt!
18
00:04:52,860 --> 00:04:57,460
Ahol most vagy, az eső nem áll el,
és nincsenek csillagok!
19
00:04:58,060 --> 00:05:01,760
Vess egy pillantást a képre!
20
00:05:02,360 --> 00:05:04,060
Igen, ez az!
21
00:05:04,160 --> 00:05:07,060
De nem hagylak remény nélkül.
22
00:05:07,260 --> 00:05:12,060
Csak ezen a dobozon keresztül mehetsz haza.
23
00:05:13,160 --> 00:05:18,460
Ez megtörténhet, egy feltétellel!
24
00:05:19,560 --> 00:05:22,550
Valakinek meg kell
találnia ezt a lámpát,
25
00:05:22,560 --> 00:05:24,270
és meg kell dörzsölnie.
26
00:05:25,260 --> 00:05:29,760
Aki megdörzsöli, az lesz a gazdád,
27
00:05:29,860 --> 00:05:34,760
és te leszel az ő szolgája.
És nagyon engedelmes leszel.
28
00:05:35,560 --> 00:05:40,560
A lámpa kialszik! Ki fogja meggyújtani?
29
00:05:44,200 --> 00:05:48,800
Eközben ezer évvel ezelőtt Bagdadban...
30
00:05:56,300 --> 00:06:00,200
- Nagy nap ez a mai, Mustafa!
- Miért?
31
00:06:00,400 --> 00:06:03,700
- Tegnap este a városban voltál?
- Csak amikor dolgozom.
32
00:06:04,400 --> 00:06:08,200
- Isten legyen veled és a fiaiddal!
- Veled is, barátom!
33
00:06:11,480 --> 00:06:12,880
Gyerünk!
34
00:06:13,000 --> 00:06:14,600
Gyerünk!
35
00:06:36,180 --> 00:06:37,710
- Helló!
- Helló!
36
00:06:37,800 --> 00:06:39,400
- Már közel van?
- Igen, nézz oda! Látod?
37
00:06:39,500 --> 00:06:41,800
Nem számítottam rá,
hogy látlak a munkahelyeden!
38
00:06:46,200 --> 00:06:48,160
Nem maradok sokáig.
39
00:06:48,170 --> 00:06:51,310
Ne legyetek szemtelenek
vagy zajosak!
40
00:06:52,500 --> 00:06:55,100
Amíg várakozunk, megfoghatunk
egy pillangót turbánnal?
41
00:06:55,700 --> 00:06:59,800
- Semmiképpen!
- Miért pillangók?
42
00:06:59,900 --> 00:07:04,200
Isten számára, préselt virágokkal
az Al-Korán udvarán.
43
00:07:04,300 --> 00:07:07,500
Amikor a virágok kinyíltak,
előkerült egy pillangó.
44
00:07:12,700 --> 00:07:15,200
Miért nem vágják ki csak a nyelvet?
45
00:07:15,500 --> 00:07:20,600
A látogatók nem beszélhetnek.
Te se! Ülj nyugodtan!
46
00:07:54,990 --> 00:07:58,490
Kezdődjön a kivégzés!
A hóhér teljesítse feladatait!
47
00:08:09,960 --> 00:08:11,860
Mit tett?
48
00:08:12,260 --> 00:08:16,260
- Ha akarod, mindent elmesélek.
- Igen meséld el!
49
00:08:16,990 --> 00:08:20,990
- Mit tett, uram?
- Nem számít!
50
00:08:21,490 --> 00:08:24,290
A nagyvezír nevében csak tegye meg!
51
00:08:24,490 --> 00:08:27,690
Apa, hadd beszéljen!
52
00:08:30,590 --> 00:08:33,190
Nem bírom látni, hogy sírnak!
53
00:08:34,990 --> 00:08:38,690
Nézd meg a szenvedéseiket!
Nem akarom látni, hogy sírnak!
54
00:08:41,000 --> 00:08:44,220
Az isten szerelmére,
mondja el nekik, mit tett?
55
00:08:44,230 --> 00:08:45,310
Kérem!
56
00:08:45,400 --> 00:08:48,000
- Szabad?
- Természetesen!
57
00:08:52,700 --> 00:08:55,540
Az egész a jó
sahriar, a királyok
58
00:08:55,550 --> 00:08:59,310
legnemesebbje királyi
palotájában kezdődik.
59
00:09:00,300 --> 00:09:05,500
A legritkább virágporral nőnek
a legszebb rózsák.
60
00:09:06,600 --> 00:09:10,500
Bemutatták a királynőnek,
akit teljes szívéből szeretett.
61
00:09:10,800 --> 00:09:16,300
Több mint ezeregy nap, ebben a kertben
62
00:09:18,600 --> 00:09:22,200
itt töltötte a király a legtöbb időt.
63
00:09:24,270 --> 00:09:30,570
A rózsák olyan puhák, hogy csak
az eunuchok nyúlhatnak hozzájuk.
64
00:09:33,770 --> 00:09:39,370
Minden reggel a király rózsát választott.
65
00:09:39,570 --> 00:09:41,170
Mindig a legszebb rózsát.
66
00:10:00,100 --> 00:10:03,480
- Helló hölgyeim!
- Jó reggelt, felség!
67
00:10:11,300 --> 00:10:14,130
- Viszlát hölgyeim!
- Viszlát, felség!
68
00:10:14,540 --> 00:10:16,210
Kinek szolgálsz?
69
00:10:17,760 --> 00:10:18,990
A miniszter részéről...
70
00:10:19,000 --> 00:10:22,020
A király figyelmen kívül hagyta
a háremet, annak ellenére,
71
00:10:22,030 --> 00:10:24,910
hogy intelligens és
tiszteletreméltó fiatalokból állt.
72
00:10:25,200 --> 00:10:28,100
Burjánzó birodalma volt, és
örömmel vett részt az
73
00:10:28,500 --> 00:10:34,700
államügyek intézésében, amelyekre
több értékes percet szentelt.
74
00:10:35,300 --> 00:10:38,900
Üdvözlet! Urunk, a király!
75
00:10:39,600 --> 00:10:43,700
Üdvözlet! Nagyvezír, tanácsadóim vezetője!
76
00:10:43,700 --> 00:10:48,400
Méltóságos uram.
A kormányt zavargások fenyegetik!
77
00:10:48,400 --> 00:10:52,100
A katonáknak el kell pusztítaniuk
az árulókat és...
78
00:10:53,100 --> 00:10:57,300
Tisztelettel, mi a véleménye, felség?
79
00:10:57,900 --> 00:11:00,200
Mit szólnál ehhez a vershez?
80
00:11:00,700 --> 00:11:07,200
- "Az én rózsám királynő,
királynőm pedig egy rózsa!"
81
00:11:08,600 --> 00:11:11,000
- Igazán?
- Igen.
82
00:11:12,200 --> 00:11:15,000
Bravó, felség!
83
00:11:17,000 --> 00:11:19,270
Én írom a dalszövegeket,
és most mindannyian
84
00:11:19,280 --> 00:11:21,010
ugyanarra a dallamra
énekeljetek!
85
00:11:22,000 --> 00:11:23,600
1, 2, 3!
86
00:11:26,600 --> 00:11:29,400
A király csak a királynőjére gondolt.
87
00:11:29,500 --> 00:11:32,700
"Látogatás" naponta háromszor -
88
00:11:32,710 --> 00:11:34,910
pénteken és szombaton is!
89
00:11:35,000 --> 00:11:38,100
Nincs nagyobb bizonyíték a szerelemre!
90
00:11:43,600 --> 00:11:47,100
De a királynak egyetlen gyengesége volt,
91
00:11:47,140 --> 00:11:50,400
ami bosszantotta a nagyvezírt.
92
00:11:50,500 --> 00:11:51,700
Meghoztam a döntést!
93
00:11:51,800 --> 00:11:58,730
A királynak rá kell jönnie,
hogy a királynő megcsalja őt!
94
00:12:09,900 --> 00:12:12,400
Nézd meg, mit fogtunk el!
95
00:12:17,200 --> 00:12:23,000
- A becsületed, szörnyű!
- Mi van őrkapitány?
96
00:12:24,600 --> 00:12:26,310
A királynő... Beteg.
97
00:12:27,320 --> 00:12:28,910
Beteg?
98
00:12:39,900 --> 00:12:41,800
Kedvesem?!
99
00:12:51,300 --> 00:12:52,600
Kurva!
100
00:12:55,700 --> 00:12:57,700
Hazajöttél?
101
00:13:18,200 --> 00:13:25,500
Meg akarok halni! Hozz nekem egy kardot!
A szép pirosat!
102
00:13:44,500 --> 00:13:46,770
Furcsa, de a nagy
fájdalomnak alig van hatása.
103
00:13:46,850 --> 00:13:49,350
Meggyógyultam az őrületből!
104
00:13:49,350 --> 00:13:50,750
Hála legyen Istennek!
105
00:13:50,750 --> 00:13:55,550
Bizonyítékot akartam szerezni
a feleséged árulásáról.
106
00:13:55,550 --> 00:13:59,050
És feláldoztam magam, hogy megszerezzem.
107
00:13:59,050 --> 00:14:02,550
Áldozat volt a feleségemmel lefeküdni?!
108
00:14:02,650 --> 00:14:04,750
Újabb kiló!
109
00:14:04,950 --> 00:14:08,050
Nem erre gondoltam!
110
00:14:09,750 --> 00:14:13,850
A kérdés... megölnek vagy sem?
111
00:14:14,250 --> 00:14:16,950
Adj tanácsot,
te még mindig a tanácsadóm vagy!
112
00:14:17,950 --> 00:14:20,350
Felállhatok?
113
00:14:24,650 --> 00:14:27,120
Köszönöm. A néhai
királynő ugyanolyan
114
00:14:27,130 --> 00:14:28,960
nő volt, mint minden másik.
115
00:14:29,600 --> 00:14:33,300
- Itt vagyok és továbbléptem...
- Hazug!
116
00:14:33,400 --> 00:14:35,920
Jóképű vagy! Könnyű
lenne másikat találni...
117
00:14:35,930 --> 00:14:36,900
Igaz.
118
00:14:36,900 --> 00:14:40,900
- Adok neked egy utolsó tanácsot.
- Beszélj!
119
00:14:40,900 --> 00:14:42,520
Maradj monogám, de ne adj
120
00:14:42,530 --> 00:14:45,000
koronát egy nőnek
egy napnál tovább.
121
00:14:45,000 --> 00:14:49,500
Másnap vágd le a fejét! Gondolj
a hírnevedre, felség!
122
00:14:49,600 --> 00:14:52,290
A királynő csak akkor
tudja meg, amikor már
123
00:14:52,300 --> 00:14:54,810
túl késő lesz. Ez az
egyetlen megoldás.
124
00:14:59,300 --> 00:15:02,910
Igazad van.
Úgy gondolom, hogy bölcs a tanácsod!
125
00:15:03,980 --> 00:15:07,210
A következő feleségem
a lányod lesz, nagyvezír.
126
00:15:12,400 --> 00:15:18,300
De a nagyvezírnek volt egy
lusta, ostoba és pazarló lánya.
127
00:15:18,760 --> 00:15:22,040
Királynővé kellene válnia?!
128
00:15:22,800 --> 00:15:25,900
Mit fognak gondolni az emberek,
ha elmondom nekik?
129
00:15:26,000 --> 00:15:29,900
"Holnap a lányom feje
a lábam előtt fog feküdni"?
130
00:15:32,900 --> 00:15:34,900
Hátrébb! Utat a nagyvezírnek!
131
00:15:42,930 --> 00:15:44,230
- Menj haza!
- Miért?
132
00:15:44,270 --> 00:15:47,580
Az őrök védik a várat!
Ki tudja, mikor léphetünk be?!
133
00:15:47,580 --> 00:15:50,180
Hamarosan királynő akarok lenni!
134
00:15:50,190 --> 00:15:52,370
Nézd, milyen szép vagyok!
135
00:15:52,370 --> 00:15:54,250
Bolond! Fogalmad sincs semmiről!
136
00:15:54,270 --> 00:15:56,330
Menj haza, különben
dühös leszek!
137
00:15:58,000 --> 00:16:00,680
Egy napon én leszek
a királynő, és
138
00:16:00,690 --> 00:16:03,150
nyomorulttá teszem az életedet!
139
00:16:06,350 --> 00:16:08,560
Mit kellene tennem?
140
00:16:10,710 --> 00:16:14,720
Nagyon szép, ezért
2000 dinárral nyitunk.
141
00:16:14,730 --> 00:16:17,020
Drága, igen, de megéri!
142
00:16:17,380 --> 00:16:20,580
Nem rabszolga akarok lenni,
hanem feleség és anya!
143
00:16:20,680 --> 00:16:22,980
Vagy királynő!
144
00:16:24,480 --> 00:16:27,040
Hát nem csodálatos?!
145
00:16:29,080 --> 00:16:31,780
- 3000
- 4000
146
00:16:31,780 --> 00:16:34,180
- 5000
- 6000
147
00:16:34,180 --> 00:16:36,660
- 5000
- egymillió
148
00:16:36,800 --> 00:16:39,680
Hozd ide!
149
00:16:42,360 --> 00:16:46,280
- Királynő akarsz lenni?
- Menj el, öreg.
150
00:16:46,410 --> 00:16:47,420
Erős karakter!
151
00:16:47,480 --> 00:16:49,380
Kövess engem!
152
00:16:54,480 --> 00:16:55,780
Rendben, mára végeztünk!
153
00:16:55,880 --> 00:16:57,670
Nem tudod, ki az új gazdád?
154
00:16:57,680 --> 00:17:00,590
Utálom a házimunkát,
és utállak téged!
155
00:17:01,080 --> 00:17:05,080
- Főzök, de nem mosok!
- Ez engem nem érint.
156
00:17:05,780 --> 00:17:08,850
Én vagyok a nagyvezír.
157
00:17:09,960 --> 00:17:11,090
És?
158
00:17:12,780 --> 00:17:16,380
Ma lecseréled a lányomat.
Örökbe fogadlak!
159
00:17:18,080 --> 00:17:19,390
Nem vagyok rabszolga?
160
00:17:19,400 --> 00:17:22,190
Még jobb, hogy ma
este királynő leszel.
161
00:17:22,780 --> 00:17:25,680
Királynő?! Ez egy vicc?
162
00:17:26,680 --> 00:17:28,450
Hamarosan megtudod!
163
00:18:34,150 --> 00:18:35,980
- Hol vannak a többiek?
- Milyen többiek?
164
00:18:36,380 --> 00:18:41,840
- De az esküvőnk?
- Nem szükséges. Te leszel a társam.
165
00:18:44,480 --> 00:18:47,970
- Szóval igaz?
- Ezzel a gyűrűvel házasok vagyunk.
166
00:18:50,580 --> 00:18:52,480
Mi a neved?
167
00:18:52,480 --> 00:18:55,360
Biztosan álmodom, tisztelt uram.
168
00:18:55,380 --> 00:18:59,790
De boldog vagyok, még
akkor is, ha ez egy álom.
169
00:18:59,980 --> 00:19:01,480
Miért én?
170
00:19:01,480 --> 00:19:07,280
Nem te vagy a nagyvezír lánya?
Én téged választalak.
171
00:19:09,260 --> 00:19:10,820
A nevem Seherezádé.
172
00:19:37,570 --> 00:19:40,600
Kifinomult nők!
173
00:20:30,510 --> 00:20:31,780
Hol vagyok?
174
00:20:38,940 --> 00:20:40,650
Őrült vagy? Ez fájt!
175
00:20:40,890 --> 00:20:44,580
- Sajnálom!
- Nagyon fáj?
176
00:20:44,880 --> 00:20:48,960
Nem vérzik, vagy nem tört el?
177
00:20:48,990 --> 00:20:52,570
Felséged dühös?
Vegyem le a ruhámat?
178
00:20:53,080 --> 00:20:54,910
Természetesen.
179
00:22:31,010 --> 00:22:32,600
Megbocsátok.
180
00:22:46,740 --> 00:22:50,360
Összeházasodtunk, de nem ismerjük egymást!
181
00:22:52,520 --> 00:22:54,080
Most megismersz!
182
00:22:58,690 --> 00:23:01,290
Szóval ezzel vége lett a nászéjszakámnak!
183
00:23:04,390 --> 00:23:07,990
- Akkor?
- A király nem jutott el semeddig!
184
00:23:08,690 --> 00:23:12,690
Nem akartam idegennel aludni!
185
00:23:12,890 --> 00:23:15,140
Végül elaludtam. Nem tudtam,
186
00:23:15,150 --> 00:23:18,600
hogy ez lesz az utolsó
éjszakám a Földön.
187
00:23:33,490 --> 00:23:38,490
Hívja a nagyvezírt! Itt az idő!
188
00:23:43,090 --> 00:23:49,490
Felség, sajnálom, de attól tartok,
le kell vágnunk a fejét.
189
00:23:49,490 --> 00:23:50,690
Mit?
190
00:23:50,690 --> 00:23:53,480
Ez Isten akarata. Esküszöm!
Ha nem vágjuk le,
191
00:23:53,490 --> 00:23:56,700
mindannyian elveszítjük az
államba vetett bizalmat!
192
00:23:56,790 --> 00:24:02,190
Isten különben rettenetesen
megbüntet minket!
193
00:24:03,990 --> 00:24:05,270
Nagyon jó!
194
00:24:05,280 --> 00:24:09,090
Engem is meg lehetne
ölni, ami tragikus lenne!
195
00:24:09,090 --> 00:24:10,880
Szégyellem miattad, lányom.
196
00:24:10,890 --> 00:24:14,000
Nekem?! Egy gazember
lányának, mint te?!
197
00:24:14,190 --> 00:24:15,630
Megnevettetsz! Engedj el!
198
00:24:15,640 --> 00:24:18,790
Ha nem engedsz el, elmondom
mindenkinek, mit tettél!
199
00:24:18,790 --> 00:24:21,590
Hogy érted? Engedd el!
200
00:24:24,190 --> 00:24:26,670
Vigyél innen, mert ha
nem, akkor megmondom
201
00:24:26,680 --> 00:24:29,100
a királynak, hogy nem
én vagyok a lányod!
202
00:24:29,190 --> 00:24:31,440
És akkor a lányod
valóban meghal!
203
00:24:31,460 --> 00:24:33,890
Nem csalhatod meg
kétszer a királyt.
204
00:24:33,890 --> 00:24:35,490
Oké.
205
00:24:52,270 --> 00:24:54,670
Először, másodszor...
206
00:24:55,670 --> 00:25:01,770
- Isten óvjon!
- Ez a lány, akit eladtál nekem...
207
00:25:01,770 --> 00:25:06,370
Kielégítetlen? Általában nem
fogadunk vissza senkit!
208
00:25:06,370 --> 00:25:10,270
Ezt fogadd vissza.
Vidd el! De légy óvatos!
209
00:25:10,270 --> 00:25:14,870
- Takarja el az arcát.
- És adj egy ingyenes körömtisztítót.
210
00:25:17,970 --> 00:25:19,920
Nem akarsz elbúcsúzni apádtól?
211
00:25:19,930 --> 00:25:22,790
Menj és tisztítsd
meg a körmödet, apa!
212
00:25:22,900 --> 00:25:24,500
Viszontlátásra.
213
00:25:25,000 --> 00:25:30,900
Ki akarja 9 évesen?
Jobbat tudok. 10, 10, 10500? 10200?
214
00:25:31,900 --> 00:25:35,400
- Nem adhatsz el nekem egy törpét!
- Dehogynem.
215
00:25:35,400 --> 00:25:37,800
- Valaki akar 12000-et?
- Viccelsz!
216
00:25:38,880 --> 00:25:39,900
Hé? Megteszed!
217
00:25:41,100 --> 00:25:42,120
- Te!
- Nekem?
218
00:25:42,210 --> 00:25:43,500
Az az ember felemelte a kezét.
219
00:25:43,700 --> 00:25:46,200
Látom őt. Ki az?
220
00:25:47,000 --> 00:25:50,500
- Aki hátul vagy? Felemelted a kezed?
- Mi az?
221
00:25:51,100 --> 00:25:55,000
Eladva neked, 11000 dinárért!
222
00:26:01,900 --> 00:26:05,800
Vegyél meg ezzel a gyűrűvel. Gyorsan!
223
00:26:06,100 --> 00:26:08,600
15000?!
224
00:26:12,100 --> 00:26:15,900
Egyszer, kétszer... Eladva!
225
00:26:26,900 --> 00:26:28,300
Kövess engem!
226
00:26:47,220 --> 00:26:50,290
- Miért futottál?
- Mert üldöztek...
227
00:26:50,390 --> 00:26:52,890
Jobb, ha nem kérdezed meg.
228
00:26:52,900 --> 00:26:57,800
Fussunk előbb, majd azután
tegyél fel kérdéseket.
229
00:26:58,090 --> 00:27:02,290
- Tolvaj vagy?
- Igen, ha szükséges.
230
00:27:04,980 --> 00:27:08,120
Úgy futsz, mint egy gazella.
Ki elől bujkálsz?
231
00:27:08,160 --> 00:27:13,080
Szeretnék eltűnni, és
van egy alkalmi vételed.
232
00:27:13,110 --> 00:27:15,530
- Mi a neved?
- Aladdin.
233
00:27:16,900 --> 00:27:21,300
- Te vagy a munkaadóm, utasíts!
- Nem most.
234
00:27:21,700 --> 00:27:24,000
Kérj tőlem valamit!
235
00:27:27,400 --> 00:27:29,300
Oké, hozz téglákat!
236
00:27:36,780 --> 00:27:38,070
Futsz?
237
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
- Itt ülsz?
- Igen, ez így van.
238
00:27:59,900 --> 00:28:04,100
- Hova tegyem a téglát?
- Bárhová. Nem, tedd oda!
239
00:28:06,700 --> 00:28:09,300
Ez lehet a házunk alapja.
240
00:28:10,700 --> 00:28:15,400
Amikor odamész, lesz egy nagy teraszunk.
241
00:28:15,600 --> 00:28:19,200
- Nem akarok házat.
- Igazad van.
242
00:28:19,800 --> 00:28:25,000
- Ez nagyon szép. Éhes vagyok!
- Én sosem eszem.
243
00:28:26,200 --> 00:28:30,700
- Hogyan maradhatsz életben? Mit csinálsz?
- Meditálok.
244
00:28:34,490 --> 00:28:38,790
Elképesztő vagy, meditálsz.
Mire gondolsz?
245
00:28:41,040 --> 00:28:43,510
Rabszolgád vagyok.
Engedelmeskedem neked. Gondolj erre.
246
00:28:44,800 --> 00:28:49,600
Szegény ember vagyok,
nincs szükségem semmire.
247
00:28:50,400 --> 00:28:53,800
Remete vagyok! Csavargó vagyok!
248
00:28:55,300 --> 00:28:58,860
Nem kedvelsz? Jobban szereted a fiúkat?!
249
00:28:58,890 --> 00:29:05,900
Nem, te szórakozol a fejemmel?!
Könyveket veszek és adok el!
250
00:29:06,200 --> 00:29:08,940
Tetszik, ha ezt csinálom?
251
00:29:09,250 --> 00:29:10,990
Nos, akár nézhetem is...
252
00:29:11,000 --> 00:29:14,260
Ha erre akarod pazarolni
az időt, csináld...
253
00:29:15,510 --> 00:29:17,010
Vigyázz!
254
00:29:24,870 --> 00:29:26,570
Miért félsz?
255
00:29:26,670 --> 00:29:31,270
Bagdad királynője vagyok.
A férjem le akarja vágni a fejem!
256
00:29:34,570 --> 00:29:36,170
- Milyen illat!
- Mi?!
257
00:29:36,270 --> 00:29:39,370
- Az illatos nemesség illata.
- Éhes vagyok.
258
00:29:39,370 --> 00:29:42,710
Én is!
259
00:29:42,860 --> 00:29:49,040
Furcsa! Nem emlékszem,
mikor éreztem utoljára éhséget...
260
00:29:51,460 --> 00:29:53,770
Találnunk kell valamit eladni!
261
00:29:55,660 --> 00:29:59,680
Halfej, lyukas cipő...
262
00:29:59,870 --> 00:30:06,470
Kenyérkéreg, lámpa...
263
00:30:06,940 --> 00:30:11,380
Az egyetlen dolog,
ami bármit ér, az én vagyok!
264
00:30:12,170 --> 00:30:16,470
- De ez a lámpa?
- Talán arany?
265
00:30:16,570 --> 00:30:19,150
Adtál egy ötletet!
Megmutatom, hogyan
266
00:30:19,160 --> 00:30:21,880
lehet eladni a
bolondoknak a piacon...
267
00:30:21,970 --> 00:30:27,070
Becsaphatom a férfiakat,
bármivel becsaphatom őket.
268
00:30:27,130 --> 00:30:29,750
De én nem!
269
00:30:29,860 --> 00:30:32,930
Ne légy ebben biztos!
270
00:31:07,700 --> 00:31:08,700
Hol vagyok?
271
00:31:12,300 --> 00:31:14,300
- Ah, kisasszony?!
- Ó!
272
00:31:14,300 --> 00:31:18,600
- Elnézést. Milyen nap van ma?
- Kedd. Miért?
273
00:31:18,700 --> 00:31:24,300
Hol vagyunk? Bocsi ki vagy te?
274
00:31:24,300 --> 00:31:27,300
Seherezádé. Bagdadban vagyunk.
275
00:31:27,530 --> 00:31:31,700
Seherezádé... Bagdad...
"Az 1001 éjszaka"!
276
00:31:31,810 --> 00:31:33,610
Tudhattam volna!
277
00:31:42,900 --> 00:31:44,940
Szóval megtaláltad a lámpát.
278
00:31:44,950 --> 00:31:47,640
Félelmetes. Békés
élet folyik itt!
279
00:31:48,230 --> 00:31:51,530
Rabszolgád vagyok,
kívánságod az én parancsom.
280
00:31:53,130 --> 00:31:58,830
Hadd mutatkozzam be.
Dzsinn vagyok. Jimmy Djinn.
281
00:31:59,980 --> 00:32:05,790
- Egy dzsinn?
- Valami hasonló...
282
00:32:05,820 --> 00:32:07,680
Szeretnék fürjtojást, kaviárt,
283
00:32:07,780 --> 00:32:10,280
passiógyümölcsöt, nektárt kristályban...
284
00:32:10,970 --> 00:32:14,070
Nyugi, kisasszony. Az erőm korlátozott.
285
00:32:14,170 --> 00:32:16,770
Ne akard a lehetetlent. Csak azt
kérheted, ami a lámpában létezik.
286
00:32:17,270 --> 00:32:19,630
- És mi van a lámpában?
- A huszadik század.
287
00:32:20,130 --> 00:32:23,090
- Mit mondasz?
- Ne legyen túl igényes.
288
00:32:23,250 --> 00:32:25,840
Tea és cukor?
289
00:32:25,840 --> 00:32:29,170
Cukor a világomban?
290
00:32:29,180 --> 00:32:34,080
Nehéz lehet. Megpróbálom.
291
00:33:06,570 --> 00:33:09,970
Miért találja meg valaki azt a lámpát?
292
00:33:15,470 --> 00:33:20,770
Jim, aggódni kezdtem! Gyere be!
Az idő szörnyű!
293
00:33:22,470 --> 00:33:26,970
- Thompson őrnagy.
- Bocsásson meg, de iszik teát?
294
00:33:26,970 --> 00:33:32,870
- Igen, add ide a kabátodat.
- Nem maradhatok, félek...
295
00:33:33,270 --> 00:33:35,990
Kérem, maradj, van
gyümölcstortánk!
296
00:33:36,000 --> 00:33:38,880
Igen, erre is
szükségem lehet...
297
00:33:40,370 --> 00:33:44,270
Bocs, rohanok. El kell mennem Bagdadba.
298
00:33:45,270 --> 00:33:46,970
Ez az idő szörnyű!
299
00:33:53,770 --> 00:33:55,480
Sajnálom, de mennem kell.
300
00:33:55,500 --> 00:33:58,180
Hatkor bridzselek a
Wilson családdal.
301
00:33:58,570 --> 00:34:01,610
Bridzs? Természetesen megértem.
302
00:34:01,620 --> 00:34:04,180
Találkozunk még egyszer?
303
00:34:04,670 --> 00:34:08,070
- Azt hiszem.
- Félsz?
304
00:34:08,770 --> 00:34:13,270
Igen, de szórakoztató vagy. Talán ezért.
305
00:34:14,570 --> 00:34:17,370
Senki sem figyel. Jó éjszakát.
306
00:34:18,670 --> 00:34:21,770
Ne feledd, most te vagy az uram.
307
00:34:22,270 --> 00:34:26,540
Nem tudom, miért volt
Genie a lámpában,
308
00:34:26,550 --> 00:34:30,080
vagy miért volt a XX.. században?
309
00:34:30,770 --> 00:34:34,770
De visszatérek Aladdinhoz,
aki a hulladékkupacon él.
310
00:34:34,870 --> 00:34:36,600
Eljött az éjszaka, és a torta
311
00:34:36,610 --> 00:34:39,170
csodálatos volt - jobb
lett a kedvünk is.
312
00:34:39,770 --> 00:34:42,470
Bevallom, ez a torta finom!
313
00:34:43,970 --> 00:34:46,210
Miért kapcsoltad ki?
Sötét van.
314
00:34:46,230 --> 00:34:49,180
Jimmy kártyázik.
Lehet, hogy zavarja.
315
00:34:49,570 --> 00:34:52,970
- Játszik?
- Bridzs, hatkor.
316
00:34:53,570 --> 00:34:57,070
- A bridzs hatkor kezdődik!
Nem hiszed el nekem...
317
00:34:58,670 --> 00:35:02,330
Fárasztó nap volt,
fáradt vagyok.
318
00:35:02,340 --> 00:35:05,680
Evés után nagyon álmos vagyok.
319
00:35:05,770 --> 00:35:10,370
Minél többet eszel,
annál jobban megnő az étvágyad!
320
00:35:10,470 --> 00:35:13,970
- Aludj, ne beszélj.
- Meditáció!
321
00:35:25,480 --> 00:35:27,180
Elkaptam!
322
00:35:35,980 --> 00:35:37,980
Aladdin!
323
00:35:38,490 --> 00:35:40,490
Aladdin!
324
00:35:41,810 --> 00:35:44,070
Figyelmeztetlek, engedd el!
325
00:35:46,840 --> 00:35:51,390
Aladdin, dörzsöld meg
gyorsan a lámpát!
326
00:35:51,400 --> 00:35:52,910
Lefejeznek!
327
00:35:54,840 --> 00:35:56,010
Dörzsöld meg a lámpát!
328
00:36:16,000 --> 00:36:18,840
Munkaadók kívánsága
az én parancsom.
329
00:36:18,850 --> 00:36:21,230
Ki vagy te? Honnan jöttél?
330
00:36:21,260 --> 00:36:23,220
Tudod hány óra van?
Én sosem eszem!
331
00:36:23,230 --> 00:36:24,860
Mondd el, mire van szükséged!
332
00:36:25,310 --> 00:36:26,810
Istenem!
333
00:36:28,010 --> 00:36:30,810
Jimmy, gyorsan!
334
00:36:49,870 --> 00:36:51,780
Túl kicsi!
335
00:36:52,940 --> 00:36:54,560
Ez jobb.
336
00:37:23,980 --> 00:37:26,640
Seherezádé, hol vagy?
337
00:37:27,400 --> 00:37:28,390
Vigyázz!
338
00:37:31,660 --> 00:37:34,020
Ez az! Ott van!
339
00:37:40,370 --> 00:37:43,040
- Gyere, Jimmy!
- Amilyen gyorsan csak lehet, megyek.
340
00:37:51,710 --> 00:37:54,250
Tetszik?
341
00:38:01,870 --> 00:38:03,210
Ez nem fair!
342
00:38:29,740 --> 00:38:33,860
- Most megállhatunk.
- Nem, ez jó. Gyorsabban.
343
00:38:34,000 --> 00:38:35,900
Mit mondasz?
344
00:38:39,420 --> 00:38:43,140
- Jól vagy?
- Remekül, kicsit megütöttem magam.
345
00:38:44,330 --> 00:38:46,010
Senki nem kérdezi tőlem, hogy vagyok...
346
00:38:47,750 --> 00:38:51,880
- Azt hiszem, eltört a lábam.
- Jól vagy!
347
00:38:52,170 --> 00:38:55,330
- Beszéltem a sofőrrel.
Jobb, ha tevén ülsz!
348
00:38:55,530 --> 00:38:59,820
- Teve?
- A motor tönkrement!
349
00:39:00,060 --> 00:39:02,740
Kit érdekel a motor? Csak itt fáj...
350
00:39:02,770 --> 00:39:06,070
Nem érdekel a motor?
Ez egy gyűjtemény része!
351
00:39:06,110 --> 00:39:08,610
Ez a Párizs-Dakar rali
győztesének pontos mása.
352
00:39:08,640 --> 00:39:11,250
- Nem mintha tudnád, mi ez...
- Sajnálom, Jimmy.
353
00:39:11,290 --> 00:39:14,060
Ez a Wilson család ajándéka.
Sokat jelent nekem.
354
00:39:14,060 --> 00:39:19,290
- Ne légy dühös...
- Bármit kölcsönadok neked!
355
00:39:19,730 --> 00:39:21,190
6:10 van!
356
00:39:21,200 --> 00:39:25,570
Azt hiszem, Wilsonék aggódni fognak.
Indulok! Szia!
357
00:39:27,360 --> 00:39:33,640
- A dzsinnek mindig nehézfejűek.
- Talán visszahívjam?
358
00:39:45,150 --> 00:39:47,240
Most mi van?!
359
00:40:10,000 --> 00:40:14,700
- Most merre?
- Nézd meg, milyen csodálatos!
360
00:40:14,900 --> 00:40:18,500
Olyan tiszta! Nincs életnek jele.
361
00:40:18,500 --> 00:40:23,400
Csak a föld, az ég, a szél!
Még egy fűszál sincs!
362
00:40:23,400 --> 00:40:26,920
Izgatottabb vagyok, mint
hogy életben lehetek.
363
00:40:26,930 --> 00:40:28,110
Köszönöm!
364
00:40:28,300 --> 00:40:29,850
Mózes, Jézus, Mohamed...
365
00:40:29,860 --> 00:40:32,790
Mindannyian megtalálták
Istent a sivatagban.
366
00:40:32,970 --> 00:40:35,170
Magasztos próféta, forradalmár leszek!
367
00:40:35,760 --> 00:40:38,880
Sokat prédikálsz a sivatagban.
368
00:40:41,390 --> 00:40:45,700
Néztem, és ő eltűnt a dűnékben.
369
00:40:47,300 --> 00:40:52,200
De szomorú vagyok, hogy
Aladdin tovább szundított velem!
370
00:40:54,000 --> 00:40:57,700
Apa alszik. Legalább egy óránk van.
Befejezheted.
371
00:40:57,800 --> 00:40:59,750
Azt hiszem. Hol tartottam?
372
00:40:59,760 --> 00:41:02,910
Aladdin magára
hagyott a sivatagban.
373
00:41:03,000 --> 00:41:07,500
Egyedül maradtam, mint a legtöbb nő.
374
00:41:07,600 --> 00:41:13,000
Elfelejtem, hogy az élet játék.
Néha még egy vicc is!
375
00:41:13,200 --> 00:41:14,700
Mi a vicc?
376
00:41:14,800 --> 00:41:18,900
Bármi túl komoly a gyerekek számára.
377
00:41:18,900 --> 00:41:25,100
De térjünk vissza a királyhoz.
Ne legyünk túl komolyak.
378
00:41:25,100 --> 00:41:29,000
A király nem tudott megnyugodni,
mert nagy bajban volt.
379
00:41:29,800 --> 00:41:31,970
Mindenhová embereket
küldött, hogy
380
00:41:31,980 --> 00:41:34,710
megtaláljanak, de végül
türelmét vesztette.
381
00:41:34,800 --> 00:41:38,860
Hetekig nem szexelt,
annak ellenére,
382
00:41:38,870 --> 00:41:42,710
hogy felesége minden
nap más volt.
383
00:41:45,200 --> 00:41:49,600
Nagy Károly személyesen fogadott,
de ők sem találták meg.
384
00:41:52,720 --> 00:41:58,460
Haszontalan vagy,
ha nem találod meg.
385
00:41:58,470 --> 00:42:04,210
Belehalhatok ebbe a
rossz közérzetbe.
386
00:42:04,230 --> 00:42:07,440
Excellenciád, megtaláltam
a királynőt!
387
00:42:07,450 --> 00:42:10,000
Szomjasan haladt a sivatagban.
388
00:42:10,000 --> 00:42:14,900
A palotakert közelében.
Milyen boldog vagyok! Ez nagyszerű!
389
00:42:14,900 --> 00:42:19,200
Hozd a lovas felszerelést.
Készítsd elő a lovamat!
390
00:42:19,300 --> 00:42:21,800
Nagyvezír, ne hagyd el a várat!
391
00:43:41,790 --> 00:43:45,170
Úgy csinálsz, mintha
veszélyes lennék!
392
00:43:45,180 --> 00:43:47,610
Holnap reggel meghalsz.
393
00:43:48,300 --> 00:43:51,700
- Egyáltalán nem.
- Miért?
394
00:43:51,800 --> 00:43:57,200
Mert azt akarod, hogy a tiéd legyek,
de ez nem fog megtörténni.
395
00:43:57,300 --> 00:44:00,900
A lefejezésem örökké késni fog.
396
00:44:02,070 --> 00:44:03,410
Nagyon magabiztos vagy.
397
00:44:04,650 --> 00:44:09,150
Nem hiszek semmiben, ez minden.
398
00:44:11,050 --> 00:44:17,920
De nem tudom, mit mondjak.
Ki vagy és mit akarsz?
399
00:44:17,960 --> 00:44:21,540
- Téged.
- Akkor miért akarsz megölni?
400
00:44:21,580 --> 00:44:26,700
- Ne zavarj össze.
- Nem okos dolog elfogadni.
401
00:44:30,450 --> 00:44:31,930
Ez tényleg hülyeség!
402
00:44:38,220 --> 00:44:39,420
Mit akarsz tőlem?
403
00:44:39,460 --> 00:44:43,250
A szeretet nem vehető el.
404
00:44:45,630 --> 00:44:48,170
Szinte szóhoz se
jutok a meglepetéstől.
405
00:44:48,180 --> 00:44:50,970
Miért nem próbálsz
civilizáltabb lenni?
406
00:44:51,010 --> 00:44:52,780
- Ígérd meg...
- Nem ígérek semmit.
407
00:44:52,810 --> 00:44:54,960
Odaadnám a királyságomat,
408
00:44:54,970 --> 00:44:57,720
a szívemet és a szabadságodat.
409
00:45:01,970 --> 00:45:03,820
Köszönöm, felség.
410
00:45:09,300 --> 00:45:10,800
Gárdisták!
411
00:45:27,990 --> 00:45:32,000
Jimmy, gyere gyorsan! Siess!
412
00:46:14,060 --> 00:46:16,220
- Jól vagy?
- Jól vagyok! Repülj!
413
00:47:01,840 --> 00:47:03,940
- Folytassam?
- Igen!
414
00:47:04,840 --> 00:47:06,260
Rendben!
415
00:47:06,290 --> 00:47:10,930
Elszaladtam, de nem emlékszem miért.
416
00:47:10,970 --> 00:47:15,430
- A szokásos módon fut, de a levegőben.
- Igaz.
417
00:47:15,460 --> 00:47:20,860
Leszálltunk a földre, a
Perzsa-öböl egyik kikötőjébe.
418
00:47:20,890 --> 00:47:25,070
Itt a tengerészekkel
folytattuk az utat Afrikába.
419
00:47:45,000 --> 00:47:47,800
Hogy vagy? Szomjasnak látszol.
420
00:47:47,800 --> 00:47:51,500
Afrika felé tartunk,
de először szórakozni akarunk.
421
00:47:51,600 --> 00:47:56,600
Ismered a helyet, voltál
már korábban Afrikában?
422
00:47:56,600 --> 00:48:01,100
Oda hajóztam. Gyerünk!
423
00:48:09,140 --> 00:48:12,290
Bejártam az egész világot.
424
00:48:12,330 --> 00:48:17,780
Láttam olyan szigeteket,
ahol pénz nő a fákon.
425
00:48:17,820 --> 00:48:21,280
Disznósziget, fügefa szigete,
minden helyet!
426
00:48:21,320 --> 00:48:27,900
- Mondd el nekünk!
- Mesélj a rodoszi kolosszusról!
427
00:48:28,100 --> 00:48:31,600
- Ah, ez a történet!
- Eleget hallottam.
428
00:48:40,480 --> 00:48:46,600
Elfogyott az üzemanyag!
Használd az ejtőernyőt, ha megtalálod!
429
00:48:47,600 --> 00:48:49,200
Ejtőernyő?
430
00:48:49,330 --> 00:48:50,370
Nincs ilyen!
431
00:48:50,380 --> 00:48:53,490
Használd az enyémet.
Visszatérek a lámpába.
432
00:49:05,900 --> 00:49:08,700
Rögzítsd az övet! Gyorsan!
433
00:49:30,280 --> 00:49:31,760
A zsinór!
434
00:49:31,940 --> 00:49:33,410
Mit?
435
00:49:33,410 --> 00:49:35,270
Húzd meg a zsinórt!
436
00:49:56,070 --> 00:49:58,320
A zsinór!
437
00:50:11,900 --> 00:50:14,770
- Közeledő vihar?!
- Vigyázz!
438
00:50:16,760 --> 00:50:20,530
- Megsérültél?
- Nem, ki vagy?
439
00:50:20,970 --> 00:50:23,570
Seherezádé vagyok. Ki vagy te?
440
00:50:23,590 --> 00:50:26,880
Szindbád, a tengerész.
Örvendek.
441
00:50:28,300 --> 00:50:32,200
Én is. Fázom és éhes vagyok.
442
00:50:33,600 --> 00:50:36,100
Azt hiszem, egy kicsit túl sokat ittam.
443
00:50:47,660 --> 00:50:51,500
Ilyen lábakkal nincs probléma.
444
00:50:51,720 --> 00:50:55,540
De nem ismerem ezt a konyhát. Hol van a só?
445
00:50:55,540 --> 00:50:57,540
A mézes tálban.
446
00:50:58,680 --> 00:51:02,000
Szerintem rengeteg
pénzt kereshetsz
447
00:51:02,010 --> 00:51:04,320
egy új ház vásárlásához.
448
00:51:04,490 --> 00:51:07,540
- Mit csinálsz?
- Sok dolgot.
449
00:51:07,540 --> 00:51:10,260
Kereskedelem, főzés,
repülés, futás...
450
00:51:10,270 --> 00:51:13,120
Mostanában a legtöbb
dolgot megtettem...
451
00:51:13,240 --> 00:51:16,240
- Tudsz hastáncolni?
- Szerintem vulgáris.
452
00:51:16,880 --> 00:51:22,040
Szerintem szépen csinálnád. Nézz rám!
453
00:51:31,440 --> 00:51:36,860
A kulcs a csípő mozgása.
A fej nem mozog.
454
00:51:38,240 --> 00:51:41,710
Mi olyan vicces? A hastánc nem vicces.
455
00:51:41,750 --> 00:51:43,100
Ez az érzékiség lényege!
456
00:51:43,110 --> 00:51:45,420
Próbáld ki, meglátod!
De ez nem könnyű.
457
00:51:46,280 --> 00:51:51,910
A fej statikus marad.
Csak a csípő mozogjon.
458
00:51:54,130 --> 00:51:56,520
Sokat kell tanulnod.
459
00:51:56,850 --> 00:51:58,280
Mint ez?
460
00:53:14,210 --> 00:53:19,210
- Két hétre van szükséged!
- Talán három. Gyerünk!
461
00:53:28,610 --> 00:53:30,310
Gyorsan!
462
00:53:31,410 --> 00:53:33,510
- Gyerünk!
- Hol van? Itt?
463
00:53:39,580 --> 00:53:43,060
Vigyázz! Nem tudok úszni!
464
00:53:43,070 --> 00:53:47,790
A tengerészek képesek úszni.
465
00:53:59,880 --> 00:54:02,610
Megszökött, mint mindig! Allah védje őt.
466
00:54:28,840 --> 00:54:32,480
Fárasztó éjszaka volt! Hol vagyunk?
467
00:54:36,710 --> 00:54:43,750
Nagyszerű feneked van, kedvesem.
Remeg a kardom!
468
00:54:43,980 --> 00:54:45,370
Vigyázz a szádra, tengerész!
469
00:54:48,520 --> 00:54:53,140
A tenger közepén vagyunk! Vitorlázol!
470
00:54:54,790 --> 00:55:01,060
- Tudod, hol vagyunk?
- Ilyen széllel? Ez őrület!
471
00:55:06,710 --> 00:55:08,410
Szindbád!
472
00:55:11,410 --> 00:55:13,110
Fogd meg!
473
00:55:16,400 --> 00:55:20,630
Szindbád a tengerész!
474
00:55:20,960 --> 00:55:22,680
Zseniális! Hallottam
Szindbádról,
475
00:55:22,690 --> 00:55:24,930
a tengerészről és
fantasztikus utazásairól!
476
00:55:25,090 --> 00:55:26,060
Jimmy Djinn elolvasta az
477
00:55:26,070 --> 00:55:27,880
"Ezeregy éjszaka"
történetét a könyvtárban.
478
00:55:27,910 --> 00:55:29,570
Ez nem az eredeti verzió.
479
00:55:29,960 --> 00:55:34,310
Az eredetiben azt olvastam,
hogy a semmiből jelentek meg.
480
00:55:34,310 --> 00:55:36,520
Tehát improvizálok.
481
00:55:36,810 --> 00:55:42,680
Nem tudom a történet végét,
nem tudom mi történik velem.
482
00:55:42,710 --> 00:55:45,770
Bár végső soron nagyon hasonlónak tűnik.
483
00:55:46,270 --> 00:55:50,750
Ha a király nem jön vissza...
El kell halasztani. Hol van?
484
00:55:51,250 --> 00:55:55,710
- Hol van a király?
- Nem tudom.
485
00:55:55,710 --> 00:55:59,410
Két évvel ezelőtt azonban
az óceánban utazva.
486
00:55:59,610 --> 00:56:03,410
A király ott volt.
487
00:56:16,510 --> 00:56:19,510
- Semmi!
- Itt vagyok, felség. Mit csinálsz?
488
00:56:19,510 --> 00:56:21,360
Ez egy értelmetlen szótár.
489
00:56:21,380 --> 00:56:24,230
Seherezádé úgy repült,
mint egy madár.
490
00:56:24,510 --> 00:56:28,610
Mondtam a galambnak:
"Menj haza",
491
00:56:28,810 --> 00:56:31,810
és azt válaszolta: "Köszönöm, hogy vagy?"
492
00:56:31,810 --> 00:56:34,310
Hibás a könyv vagy hülye a madár?
493
00:56:34,310 --> 00:56:37,610
- A stresszt kell hibáztatnom.
- Hülyeség! Megérkeztek?
494
00:56:37,610 --> 00:56:39,910
Összegyűjtöttük a
legjobb mágusokat,
495
00:56:39,930 --> 00:56:42,420
nem tudom, mégis mit
tudnának segíteni?
496
00:56:42,510 --> 00:56:44,260
Az a nő varázslattal repült.
497
00:56:44,270 --> 00:56:47,220
Varázslattal kell
harcolnunk varázslat ellen.
498
00:56:53,300 --> 00:57:01,200
Seherezádé. Furcsán öltözött férfit látok.
Sír. Vagy nevet?
499
00:57:02,100 --> 00:57:04,040
Nézz be a varázsdobozba.
500
00:57:04,050 --> 00:57:07,610
Látok egy tengerészt
és egy gyönyörű nőt.
501
00:57:08,700 --> 00:57:11,500
- Seherezádé?
- A hajóban van.
502
00:57:13,000 --> 00:57:20,320
- Nem, a furcsa doboz ablakában.
- A dobozban van?
503
00:57:21,540 --> 00:57:25,490
Először a tengert látjuk,
de a tenger a dobozban van.
504
00:57:25,630 --> 00:57:28,890
Elég, elegem van ebből az ostobaságból!
505
00:57:30,630 --> 00:57:34,550
Leesik a vitorla!
506
00:57:37,070 --> 00:57:43,470
Nézd! Süllyedünk!
507
00:57:52,470 --> 00:57:55,080
Keress dugót!
508
00:58:00,070 --> 00:58:02,370
Vigyázz!
509
00:58:11,440 --> 00:58:14,740
Ne egyél sokat. Nem látunk földet sehol.
510
00:58:15,330 --> 00:58:20,090
Nincs értelme! Láttál már
hajótörötteket? Koccintunk!
511
00:58:20,290 --> 00:58:22,010
Nagyon pesszimista vagy.
512
00:58:24,330 --> 00:58:26,430
Amikor 13 éves
lettem, legénységi
513
00:58:26,440 --> 00:58:28,480
tag voltam a nagybátyám hajóján.
514
00:58:28,700 --> 00:58:33,400
Szardíniát fogtam, de émelyített a szaga.
515
00:58:33,400 --> 00:58:36,310
Visszatértünk a kikötőbe, és
azóta soha nem voltam a tengeren.
516
00:58:36,610 --> 00:58:38,320
Ez a történetem.
517
00:58:38,810 --> 00:58:40,840
De akkor is Szindbád a tengerész!
518
00:58:40,870 --> 00:58:45,520
A világ felfedezéséről álmodtam,
ezért megalkottam a sajátomat.
519
00:58:45,850 --> 00:58:49,720
Akárcsak én! Szindbád a mesemondó!
520
00:58:50,230 --> 00:58:54,580
Én, mint te? Azt hiszem, nem!
521
00:58:55,070 --> 00:58:58,080
Még a szerelmi kalandjaimat is pótolják!
522
00:58:58,120 --> 00:59:01,170
Egy pohár borral kezdem a történetet.
És folyamatosan iszom.
523
00:59:01,170 --> 00:59:03,650
De a legrosszabb az, hogy nem élvezem.
524
00:59:04,560 --> 00:59:08,580
Nos, nem igazán! Szeretek veled lenni.
525
00:59:08,870 --> 00:59:10,230
Mármint érdekes vagy.
526
00:59:11,220 --> 00:59:14,790
- Úgy érted, hogy szeretsz?
- Valami hasonló.
527
00:59:15,180 --> 00:59:19,380
- Szeretnél gyereket?
- Könnyű mondani, nehéz megtenni.
528
00:59:20,320 --> 00:59:26,970
- Ne igyál többet! Segítek!
- Ennyi vízzel körülöttünk?
529
00:59:27,860 --> 00:59:34,710
Bor nélkül meghalhatok anélkül,
hogy megismerném a szerelmet...
530
00:59:36,050 --> 00:59:39,870
De túl kell élni! Vedd el a kenyeremet!
531
00:59:41,270 --> 00:59:43,370
És a víz!
532
00:59:44,270 --> 00:59:46,070
Viszontlátásra!
533
00:59:46,080 --> 00:59:50,380
Mondd el történetem
összes hősét!
534
00:59:52,270 --> 00:59:54,770
Szindbád, te őrült vagy!
535
00:59:59,010 --> 01:00:03,420
Segítek az utadon! Bemutatlak
Jimmy barátomnak.
536
01:00:07,670 --> 01:00:09,170
Gyerünk!
537
01:00:15,870 --> 01:00:19,570
Vizesek vagytok! Tönkreteszitek a padlót!
538
01:00:22,540 --> 01:00:25,580
Főzök teát, de a barátodnak nem.
539
01:00:25,580 --> 01:00:27,050
A rabszolgám vagy, vagy sem?
540
01:00:27,080 --> 01:00:30,420
Én vagyok a lámpa dzsinnje.
Neked, és nem másnak.
541
01:00:30,460 --> 01:00:33,900
Mutasd meg nekünk ezt a századot.
Azt mondtad, hogy gyönyörű.
542
01:00:34,690 --> 01:00:36,020
Kívánságod számomra parancs.
543
01:00:45,190 --> 01:00:48,100
Várhatunk, amíg eláll az eső?
544
01:00:56,250 --> 01:00:57,460
Mi ez?
545
01:01:00,480 --> 01:01:04,900
Ezek speciális effektusok.
Emberek az űrben.
546
01:01:04,940 --> 01:01:09,110
- Űr?
- Az emberek már az űrben vannak. Nézd!
547
01:01:17,160 --> 01:01:21,040
1969. július 20-a a történelem
legfontosabb napja.
548
01:01:28,180 --> 01:01:30,430
Neil Armstrong a Holdon járt.
549
01:01:38,770 --> 01:01:39,770
Nagyszerű kép!
550
01:01:39,800 --> 01:01:44,740
Bevallom, lenyűgözött!
551
01:01:44,750 --> 01:01:48,110
Engem is.
552
01:01:50,480 --> 01:01:53,850
Ha kialszik a fény, itt ragadsz!
553
01:01:53,880 --> 01:01:57,530
Ha a hajó elsüllyed, örökre elvesztek.
554
01:02:00,570 --> 01:02:01,540
Erősebben nyomj!
555
01:02:02,090 --> 01:02:03,730
Kitartás!
556
01:02:05,830 --> 01:02:07,900
Vissza oda, ahonnan jöttél!
557
01:02:12,970 --> 01:02:15,880
Ments meg minket!
Megfulladunk!
558
01:02:15,890 --> 01:02:19,340
A lámpa fénye
hamarosan kialszik!
559
01:02:19,800 --> 01:02:20,840
Köszönöm.
560
01:02:21,020 --> 01:02:24,540
- Ez egy parancs volt, Jim
- Abban az esetben...
561
01:03:28,190 --> 01:03:32,060
Láttam egy hajót, amelyik megmentett,
de ők is eltévedtek.
562
01:03:32,610 --> 01:03:33,890
Jimmy adott nekem egy könyvet:
563
01:03:33,900 --> 01:03:35,270
"10 lecke a
navigációban" címmel.
564
01:03:35,270 --> 01:03:37,200
Az iránytű pedig mindig
észak felé mutatott, így
565
01:03:37,210 --> 01:03:39,290
tanácsot tudtam adni a
matrózoknak, merre menjenek.
566
01:03:39,980 --> 01:03:43,820
Úgy tettem, mintha
"A walesi nő" nevű kalóz lennék.
567
01:03:43,930 --> 01:03:48,130
Húzd fel a horgonyt! Kövesd a szélirányt!
568
01:03:49,090 --> 01:03:50,900
Engedd le a vitorlát!
569
01:03:51,130 --> 01:03:55,190
- Kapcsold be a GPS-t!
- Mi az a GPS?
570
01:03:59,670 --> 01:04:01,660
Még nem találták fel.
571
01:04:02,840 --> 01:04:04,900
Nézd! Nézd, Föld!
572
01:04:08,000 --> 01:04:11,350
Szóval kapitány és kalóz vagyok.
573
01:04:11,910 --> 01:04:14,100
Azt hiszik, hogy
boszorkány vagyok, és
574
01:04:14,110 --> 01:04:16,480
örömmel engedelmeskednek
a parancsaimnak.
575
01:04:17,530 --> 01:04:21,070
Iránytűvel hajózom Afrika körül.
576
01:04:21,270 --> 01:04:25,540
Olyan országokat
látogatok, ahol a tevéknek
577
01:04:25,560 --> 01:04:29,150
szőrös a nyaka, mint
az oroszlánnak,
578
01:04:29,700 --> 01:04:32,870
És hatalmas disznókat,
amelyeknek orra a földre lóg.
579
01:04:35,170 --> 01:04:37,270
De nagyon hiányzik a falum.
580
01:04:37,270 --> 01:04:39,610
És behajóztunk a
kikötőbe, amelyet én és
581
01:04:39,620 --> 01:04:42,180
Szindbád, a tengerész
eredetileg elhagytunk.
582
01:05:04,250 --> 01:05:06,810
Hajónk a Holdon landolt.
583
01:05:06,830 --> 01:05:11,520
Szünetet tartok, majd
lesétálok a lépcsőn.
584
01:05:12,660 --> 01:05:19,480
Minden hideg, és a nap
csillagok milliárdjai között süt.
585
01:05:20,160 --> 01:05:26,280
De csak az egyik olyan, mint egy nagy
kék-fehér labda. A Föld!
586
01:05:26,310 --> 01:05:29,460
Barna sivatagok, zöld erdők.
587
01:05:29,560 --> 01:05:32,290
Kék, mint az óceán,
és fehér, mint egy felhő!
588
01:05:33,000 --> 01:05:36,430
Teszek egy lépést, két lépést...
589
01:05:36,990 --> 01:05:39,830
Aztán vannak tollakból
készült ajtók.
590
01:05:39,840 --> 01:05:42,450
Úgy döntöttem, hogy
távol maradok.
591
01:05:43,340 --> 01:05:49,010
A hold sötét oldala,
csillogó, mint egy gyémántkő.
592
01:06:00,430 --> 01:06:02,190
Kik azok az emberek a sátorban?
593
01:06:02,850 --> 01:06:09,080
Nemesség, de álcázott,
és nagyon furcsának tűnik.
594
01:06:09,250 --> 01:06:13,070
Minden idejét a látóhatár nézésével tölti.
595
01:06:20,320 --> 01:06:23,950
Menj el, nem neked való!
596
01:06:26,110 --> 01:06:27,660
Állj meg!
597
01:06:32,850 --> 01:06:34,610
Kapd el!
598
01:06:40,250 --> 01:06:42,640
- Megvagy!
- Jaj, fáj!
599
01:06:42,670 --> 01:06:45,910
- Mi történt?
- Egy matróz, aki gyümölcsöt lop.
600
01:06:46,400 --> 01:06:49,940
- Most tértél vissza a vitorlázásból?
- Igen uram.
601
01:06:51,040 --> 01:06:52,020
Menj!
602
01:06:52,030 --> 01:06:54,780
Gyere ide fiú, ne félj.
603
01:07:03,660 --> 01:07:06,460
Megehetem a szőlőt, felség?
604
01:07:09,360 --> 01:07:13,760
- A szeme emlékeztet rá.
- Kire gondolsz?
605
01:07:13,860 --> 01:07:16,620
Hallottál már olyan
nőről, aki képes
606
01:07:16,630 --> 01:07:19,470
repülni és énekelni,
mint egy szirén?
607
01:07:19,560 --> 01:07:22,160
- Miért keresed őt?
- A feleségem volt.
608
01:07:22,760 --> 01:07:24,560
Egy évig kereste, de nem találta meg?
609
01:07:24,860 --> 01:07:29,360
Remélem visszajön.
Szeretni fogom. Gyerekünk lesz.
610
01:07:29,360 --> 01:07:31,110
A probléma az, hogy
olyan király vagyok,
611
01:07:31,120 --> 01:07:32,560
aki nem tud normálisan élni.
612
01:07:32,560 --> 01:07:35,760
Rózsákat akarok ültetni és dalokat írni.
613
01:07:35,760 --> 01:07:39,160
Elegem van városból városba vándorolni.
614
01:07:39,860 --> 01:07:42,960
Kicsit fáradt vagyok.
Pihenhetek a közelében?
615
01:07:43,170 --> 01:07:44,430
Szolgáld ki magad.
616
01:07:46,560 --> 01:07:50,860
- De tudd, hogy egyszerű ember vagyok.
- Megértem.
617
01:08:12,260 --> 01:08:14,250
Boldogtalan vagyok, Jim.
618
01:08:14,260 --> 01:08:17,670
A te boldogságod
az én boldogságom.
619
01:08:18,060 --> 01:08:20,760
Találtam egy férfit,
aki kész volt mindent feladni.
620
01:08:20,760 --> 01:08:25,060
Egy évet várt, és gyereket akart.
621
01:08:25,060 --> 01:08:28,030
Csak egy van. - Szereted őt?
622
01:08:30,340 --> 01:08:33,570
Pontosan a sátor előtt van.
623
01:08:46,660 --> 01:08:49,370
Nem kell sietnie. Jó munkája van?
624
01:08:49,640 --> 01:08:52,490
Elég pénze a támogatásodhoz és
az infláció kezeléséhez?
625
01:08:52,940 --> 01:08:57,860
- Bagdad királya volt!
- Igen, az más.
626
01:08:57,980 --> 01:09:02,500
- És feleségül akar venni?
- Ő a férjem!
627
01:09:59,760 --> 01:10:01,460
Seherezádé!
628
01:10:04,060 --> 01:10:06,960
- Kövess engem!
- Hova?
629
01:10:08,090 --> 01:10:10,780
Akrobata életét élni!
630
01:10:27,020 --> 01:10:32,050
Gyerünk! Jim! Felség!
631
01:10:42,320 --> 01:10:46,840
- Sajnálom. Kicsit meleg volt.
- Nagyon hízelgő!
632
01:10:46,880 --> 01:10:50,460
Szeretem a főztödet, de
mindig ugyanaz minden este.
633
01:10:50,560 --> 01:10:53,160
Miért nem eszik a házában?
634
01:10:54,160 --> 01:10:58,160
Valaki sakkozni akar? Gyere ide kérlek.
635
01:11:04,640 --> 01:11:05,720
Mit beszéltetek meg?
636
01:11:05,730 --> 01:11:08,100
Meg akartam tudni,
hogy terhes vagy-e?
637
01:11:08,130 --> 01:11:11,570
Elviszlek Londonba, és az
ultrahang megmondja nekünk.
638
01:11:12,330 --> 01:11:13,480
Mi az?
639
01:11:14,380 --> 01:11:18,570
Az anya hasára kristálygömböt helyeznek.
640
01:11:18,600 --> 01:11:20,510
Tehát láthatja a
babát, amikor pici,
641
01:11:20,530 --> 01:11:22,130
és még a szívverést is hallja.
642
01:11:22,150 --> 01:11:25,360
Jim, te leszel a gyámja.
Tehát készülj a jövőre.
643
01:11:25,360 --> 01:11:28,730
Örülnék, mert nincs gyerekem!
644
01:11:29,330 --> 01:11:30,660
Miért nincs?
645
01:11:30,970 --> 01:11:35,550
Ha megismerek egy nőt,
ugyanolyan csúnya, mint én.
646
01:11:35,900 --> 01:11:38,020
Mrs. Wilson például.
647
01:11:38,300 --> 01:11:39,960
Olyan vagyok, mint egy
szakács, de többet
648
01:11:39,970 --> 01:11:41,510
akarok, mint bármilyen
süteményt enni!
649
01:11:41,740 --> 01:11:47,610
Szeretem a gyönyörű nőket,
a gyönyörű csillagokat!
650
01:11:47,610 --> 01:11:48,580
Megértem.
651
01:11:48,780 --> 01:11:49,880
Matt.
652
01:11:54,180 --> 01:11:56,250
- Készen állok egy edzésre.
- Rendben.
653
01:11:58,210 --> 01:12:00,150
Első fellépőnk!
654
01:12:01,590 --> 01:12:02,980
Csak csillagok!
655
01:12:03,880 --> 01:12:07,110
- A mi csillagunk!
- Jobb.
656
01:12:10,780 --> 01:12:12,110
Gyere kedves!
657
01:12:19,200 --> 01:12:21,320
Jimmy, vidd magaddal a királyt!
658
01:12:41,320 --> 01:12:43,390
Mágikus nyúl és sál...
659
01:12:49,790 --> 01:12:52,000
Aztán újra megjelentetem őket.
660
01:12:55,880 --> 01:12:57,230
Küldd vissza, Jimmy!
661
01:13:00,930 --> 01:13:02,640
Szép munka!
662
01:13:07,360 --> 01:13:08,860
Az a lámpa!
663
01:13:15,160 --> 01:13:18,670
- Térdelj le.
- Tudod, hogy nem tagadhatom meg.
664
01:13:21,780 --> 01:13:23,980
Nem túl szoros?
665
01:13:24,180 --> 01:13:25,690
Kelj fel!
666
01:13:39,300 --> 01:13:41,590
Gyerünk, gyönyörű ló!
667
01:14:09,770 --> 01:14:12,070
Kegyelmes uram,
imádkoztam Istenhez,
668
01:14:12,080 --> 01:14:14,250
hogy a király
biztonságban legyen!
669
01:14:14,410 --> 01:14:17,210
Nagyvezír, örülök,
hogy újra láthatlak!
670
01:14:17,220 --> 01:14:20,010
Azért jöttél, hogy
élvezd a sikerünket?
671
01:14:20,010 --> 01:14:21,550
Követtem lépésről lépésre.
672
01:14:21,570 --> 01:14:24,120
Nem vagyok meglepve.
Hogy van Bagdad?
673
01:14:24,300 --> 01:14:25,940
Gyakoroltam az előadásokat, de
674
01:14:25,950 --> 01:14:27,620
Jimmy nagyon segítőkész volt.
675
01:14:27,630 --> 01:14:29,380
Fantasztikus sikereink vannak.
676
01:14:29,540 --> 01:14:30,530
Jimmy?
677
01:14:30,560 --> 01:14:33,750
Jimmy Djinn, a fiam tanára, bájos ember.
678
01:14:34,580 --> 01:14:39,520
Nem tudod?
A feleségem terhes, gyerekem lesz!
679
01:14:39,690 --> 01:14:43,620
Láttam az ultrahangot.
Csak mi láthatjuk Jimmyt.
680
01:14:43,630 --> 01:14:46,190
Nem láthatod, mert láthatatlan!
681
01:14:46,520 --> 01:14:48,260
De maradnod kell
682
01:14:48,270 --> 01:14:50,960
és figyelned kell.
683
01:14:51,260 --> 01:14:52,620
Köszönöm, felség.
684
01:14:53,520 --> 01:14:56,250
A nagyvezír eljött megnézni a műsort.
685
01:14:56,750 --> 01:14:57,740
- Mi a baj?
686
01:14:57,750 --> 01:15:00,510
Az eseménynek még
Bagdadban is híre ment!
687
01:15:09,610 --> 01:15:11,640
Műsorunk sztárja!
688
01:15:43,130 --> 01:15:47,460
Jimmy, ott vagy? Tüntesd el a királyt!
689
01:16:01,220 --> 01:16:05,910
Hol az akrobata? Eltűnt!
690
01:16:13,150 --> 01:16:15,500
A fazékban van?
691
01:16:37,410 --> 01:16:43,130
Megfőzzem? Nem. Ráveszem, hogy nyúl legyen.
692
01:16:46,200 --> 01:16:50,810
Csak vicceltem! Majd újra itt terem.
693
01:16:57,450 --> 01:17:00,930
Hol van a lámpa? Óh ne!
694
01:17:02,760 --> 01:17:06,780
Az akrobata király!
A királyság védelmezője.
695
01:17:06,780 --> 01:17:10,180
Ez a nő boszorkány, aki elvarázsolta!
696
01:17:10,180 --> 01:17:15,340
Ítéljük el! Meg kell mentenünk a királyt!
697
01:17:16,780 --> 01:17:18,610
A lámpa foglya a király.
698
01:17:18,620 --> 01:17:21,430
Biztos, hogy elloptad,
te gazember!
699
01:17:21,940 --> 01:17:26,160
Nem tisztel engem?! Én vagyok a nagyvezír!
700
01:17:28,530 --> 01:17:31,420
Testőrség!
701
01:18:16,780 --> 01:18:19,950
Ha uralkodnék a
világon, megszabadulnék
702
01:18:19,960 --> 01:18:22,570
az összes hülyétől és barbártól!
703
01:18:22,970 --> 01:18:26,370
Djinn, te most a rabszolgám vagy!
704
01:18:26,370 --> 01:18:28,180
Öld meg a lámpába
szorult királyt!
705
01:18:28,190 --> 01:18:30,090
Hadd haljanak meg,
mint a patkányok!
706
01:18:43,560 --> 01:18:45,560
Később megkeresem.
707
01:19:12,060 --> 01:19:13,960
Mi történt?
708
01:19:43,770 --> 01:19:46,610
A király meghalt.
709
01:19:53,060 --> 01:19:56,440
Allah védje meg!
710
01:19:56,460 --> 01:20:01,060
Ez a gonosz boszorkány küldte
a királyt a pokolba!
711
01:20:02,190 --> 01:20:07,090
Holnap, hajnalban lefejezik!
712
01:20:07,120 --> 01:20:13,460
Akkor a nagyvezír Bagdad királya lesz!
713
01:20:13,500 --> 01:20:16,290
Az igazság védelmezője Allah dicsőségében.
714
01:20:17,320 --> 01:20:20,120
Ki gondolta volna: egy nap alatt.
Ez gyors választás volt!
715
01:20:26,190 --> 01:20:27,390
Nagyon rossz lett...
716
01:20:27,390 --> 01:20:30,690
A XX.. században fogom leélni
a hátralévő időmet!
717
01:20:30,690 --> 01:20:33,210
Valakinek meg kell találnia a lámpát,
és meg kell dörzsölnie.
718
01:20:33,290 --> 01:20:35,220
Imádkoznunk kell a csodáért!
719
01:20:35,230 --> 01:20:38,400
Ilyen varázslat csak
a mesékben létezik.
720
01:21:58,760 --> 01:22:02,660
Ott a 2. csatornán az
"Ezeregyéjszaka" története!
721
01:22:03,460 --> 01:22:07,560
- Hagyd abba, nem tudod, mit csinálsz!
- A király mindent tud!
722
01:22:07,660 --> 01:22:12,460
- De nem barbár arab királyok.
- Nem bírom tovább!
723
01:22:12,860 --> 01:22:15,460
A tévém nem játék!
724
01:22:16,060 --> 01:22:18,690
Eltört. Csak ezen
keresztül térhet vissza.
725
01:22:18,700 --> 01:22:19,870
Sajnálom, Jim.
726
01:22:20,460 --> 01:22:22,960
- Adj egy csavarhúzót.
- Mi az?
727
01:22:23,060 --> 01:22:26,360
- A motoron.
- Mi az a motor?
728
01:22:27,060 --> 01:22:29,260
- Az úton parkol.
- Mi az?
729
01:22:29,360 --> 01:22:33,360
- Az! Ott! Felség.
- Ne kiabálj, majd én!
730
01:22:33,560 --> 01:22:38,360
Sajnálom, hogy találkoztunk,
meg minden baromság!
731
01:22:45,770 --> 01:22:46,860
Most mi a baj ezzel?
732
01:22:55,850 --> 01:22:57,250
Szerintem ennyi.
733
01:23:00,250 --> 01:23:05,150
Javítva van! Gyere vissza! Mehetünk!
734
01:23:31,950 --> 01:23:33,550
Kár, mennem kell!
735
01:23:47,120 --> 01:23:51,820
Te vagy az uram? Ne kérj túl sokat, jó?!
736
01:24:16,400 --> 01:24:21,540
- Seherezádé!
- Jim, végre!
737
01:24:21,570 --> 01:24:23,910
Tudtam, hogy eljössz!
Hol voltál?
738
01:24:23,920 --> 01:24:25,840
Nem messze. Mi történt?
739
01:24:25,860 --> 01:24:28,560
Szörnyűség! Hajnalban meghalok.
740
01:24:28,570 --> 01:24:31,790
A király meggyilkolásával
vádolnak.
741
01:24:32,800 --> 01:24:36,200
Maradj nyugton, jól van.
Vissza akarja kapni a trónját.
742
01:24:36,200 --> 01:24:38,980
- Mesélj nekik meséket.
- Tündérmeséket?
743
01:24:39,230 --> 01:24:41,820
Te vagy Seherezádé!
Jól tudsz mesélni!
744
01:24:42,010 --> 01:24:43,820
Azonnal jövök!
745
01:25:01,660 --> 01:25:04,560
- Elnézést, sürgős!
- Várjon!
746
01:25:04,560 --> 01:25:10,460
- Emberrablásról van szó!
- Menjen az felügyelő irodájába.
747
01:25:10,460 --> 01:25:11,960
Köszönöm.
748
01:25:14,160 --> 01:25:17,060
- Emberrablás történt!
- Kit raboltak el?
749
01:25:17,060 --> 01:25:20,660
- Bagdad királyát. Egy arab.
- Jelentést fogok tenni.
750
01:25:20,660 --> 01:25:23,260
Sürgős!
751
01:25:26,310 --> 01:25:28,470
Üljön le!
752
01:25:30,760 --> 01:25:34,160
Név, foglalkozás, születési idő.
753
01:25:35,060 --> 01:25:38,360
- Shahriar, Raja...
- Nem, a neved?
754
01:25:40,260 --> 01:25:44,060
Nekem? Jimmy James,
958 évvel ezelőtt születtem.
755
01:25:45,540 --> 01:25:48,420
- Mi?
- 1958.
756
01:25:48,420 --> 01:25:49,550
Gyorsan!
757
01:25:59,710 --> 01:26:01,700
Öld meg őt!
758
01:26:03,270 --> 01:26:07,710
- Eljött az idő. Hóhér!
- Nem!
759
01:26:07,890 --> 01:26:10,240
Hagyd abba!
760
01:26:10,240 --> 01:26:14,130
Nincs mit mondani.
A király nem tért vissza.
761
01:26:14,590 --> 01:26:18,100
A király meghalt.
Megölted előttem, boszorkány!
762
01:26:18,350 --> 01:26:22,860
Azt hiszem, ez a vég,
nekem és szerelmemnek.
763
01:26:23,640 --> 01:26:26,050
Vigyél magaddal, Seherezádé.
764
01:26:28,210 --> 01:26:34,370
Bárhova mész! Veled megyek.
765
01:26:34,850 --> 01:26:38,230
Nem tudok futni. Fáradt vagyok.
766
01:26:40,750 --> 01:26:42,390
Tedd a kötelességed.
767
01:26:44,890 --> 01:26:49,400
Semmit nem fogsz érezni.
Nagyon óvatos leszek.
768
01:26:55,310 --> 01:26:59,920
- Shahriar. CHA...
- SHA...
769
01:26:59,920 --> 01:27:02,830
- Lassítson.
- Fontos ember!
770
01:27:02,830 --> 01:27:07,010
Egy emír és egy sejk!
Ez diplomáciai botrányt jelenthet.
771
01:27:07,040 --> 01:27:12,610
- Tudja, ki rabolta el?
- A rendőrség elvitte a házam elől.
772
01:27:13,210 --> 01:27:14,460
- Ő egy király.
- Király?
773
01:27:15,560 --> 01:27:18,000
Letartóztatták, nem rabolták el.
774
01:27:18,010 --> 01:27:20,980
Talán megpróbálta
ellopni a motorját?
775
01:27:21,070 --> 01:27:23,380
- Rendben! Hol van?
- Egy cellában.
776
01:27:27,490 --> 01:27:29,190
Felség! Én vagyok!
777
01:27:36,120 --> 01:27:39,220
Nem tudom megtenni!
778
01:27:41,500 --> 01:27:45,300
- Te. Cseréld le!
- Allah védjen meg!
779
01:27:45,500 --> 01:27:48,670
Normális esetben bármit
megtennék kötelességből.
780
01:27:48,680 --> 01:27:50,110
De ezúttal nem tudok!
781
01:27:54,160 --> 01:27:56,660
Hóhér, add ide a fejszét!
782
01:27:59,860 --> 01:28:03,460
Mivel nincs feljelentés,
nem kell itt tartanunk.
783
01:28:03,460 --> 01:28:06,560
De ki kellett töltenünk néhány űrlapot.
784
01:28:06,760 --> 01:28:10,060
Szükségem van a kulcsra.
785
01:28:10,340 --> 01:28:12,100
A francba! Simpson
elvette a kulcsot!
786
01:28:12,110 --> 01:28:13,860
Ki az a Simpson?
Milyen kulcsot?!
787
01:28:14,060 --> 01:28:19,830
A kulcs itt volt a fiókban.
Simpson elvette a kulcsot.
788
01:28:19,860 --> 01:28:21,730
A francba! Elegem van ebből az egészből!
789
01:28:21,860 --> 01:28:25,460
Figyelj rám, különben meghalsz! Állj fel!
790
01:28:27,980 --> 01:28:31,510
A fal mellé! Ne mozogj!
Engedje szabadon a királyt!
791
01:28:34,160 --> 01:28:37,060
Szeretnék egy helikoptert, tele tankkal!
792
01:28:37,060 --> 01:28:40,130
- Köszönöm, Jim.
- Csukd be az ajtót!
793
01:29:15,860 --> 01:29:17,890
Igazad van, természetesebbnek tűnne!
794
01:30:30,260 --> 01:30:32,260
Dicsőség a királynak!
795
01:30:41,640 --> 01:30:44,010
Keresned kell egy
másik nagyvezírt.
796
01:30:44,020 --> 01:30:46,120
Csak azt az embert ismerem!
797
01:30:48,160 --> 01:30:52,380
- Nem gondolhatsz másra?
- Féltékeny vagy?!
798
01:30:52,410 --> 01:30:54,190
Hogyan szerezhetek láthatatlan vezírt?
799
01:30:55,200 --> 01:30:58,460
Csak hidd el, hogy Isten nagy,
és Mohamed, az ő prófétája!
800
01:30:59,890 --> 01:31:04,130
Mindenható Isten és Mohamed,
az ő prófétája.
801
01:31:14,160 --> 01:31:15,260
Jim, jól vagy?
802
01:31:15,260 --> 01:31:17,960
Éljen a nagyvezír!
803
01:31:20,310 --> 01:31:22,150
- Látsz engem?
- Igen!
804
01:31:22,180 --> 01:31:25,370
- Tényleg látható vagyok?!
- Igen, Jim!
805
01:31:26,700 --> 01:31:29,360
- Üdvözöllek, Jim!
- Örömömre szolgál.
806
01:31:31,460 --> 01:31:33,840
Ne bizonyítsd, hogy
megérdemlem, hogy
807
01:31:33,850 --> 01:31:36,420
elveszítsem királyságomat
az ő kedvéért.
808
01:31:36,560 --> 01:31:39,060
A kívánságod az én parancsom, felség!
809
01:31:50,060 --> 01:31:51,160
Furcsa!
810
01:31:51,170 --> 01:31:54,470
Ez a színész pont úgy néz
ki, mint a szomszédunk...
61607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.