Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,320 --> 00:00:25,880
SAUTOU - FRANCIA
2
00:00:26,760 --> 00:00:30,440
Gli scavi iniziano in base
alle indicazioni di Fourniret.
3
00:00:31,560 --> 00:00:34,416
Fourniret aveva fatto
uno schizzo su un foglio.
4
00:00:34,440 --> 00:00:36,920
{\an8}"Io scaverei qui",
con un "uno" cerchiato.
5
00:00:37,000 --> 00:00:40,680
{\an8}"Se non c'è, fate cinque
o dieci metri, non di più."
6
00:00:40,760 --> 00:00:42,400
Cinque metri, un "due".
7
00:00:42,480 --> 00:00:45,296
"Sarei sorpreso se non fosse lì,
ma chi lo sa…"
8
00:00:45,320 --> 00:00:47,400
Un "tre".
L'ordine di priorità.
9
00:00:51,240 --> 00:00:55,360
Scaviamo la prima buca,
a una profondità notevole.
10
00:00:58,920 --> 00:01:00,720
E a circa un metro e 20…
11
00:01:03,600 --> 00:01:05,680
Me lo ricorderò per sempre.
12
00:01:09,200 --> 00:01:11,640
A un metro e 20, sento un grido.
13
00:01:19,600 --> 00:01:24,000
Vedo lo scavatore con le braccia alzate.
Il secchio a metà altezza e…
14
00:01:24,920 --> 00:01:25,820
Beh…
15
00:01:26,320 --> 00:01:28,160
Sono dettagli un po' penosi,
16
00:01:28,240 --> 00:01:31,696
ma nella terra argillosa,
il corpo non è completamente…
17
00:01:31,720 --> 00:01:34,896
Non è uno scheletro,
sembra un sacco della spazzatura.
18
00:01:34,920 --> 00:01:37,600
Tagliato a metà, con
un osso che sporge e…
19
00:01:39,120 --> 00:01:41,440
Ci fermiamo,
sono tutti impietriti.
20
00:01:43,840 --> 00:01:48,360
Vediamo bene che è davvero
il corpo di una ragazza.
21
00:01:48,440 --> 00:01:50,720
È il corpo di
Jeanne-Marie Desramault.
22
00:01:52,520 --> 00:01:54,680
Era una ragazza di 22 anni,
23
00:01:54,760 --> 00:01:56,720
uccisa in circostanze orribili.
24
00:02:01,520 --> 00:02:04,176
Siamo tutti sconvolti,
c'è un lungo silenzio.
25
00:02:04,200 --> 00:02:06,400
Stiamo tutti lì a
guardare e io dico:
26
00:02:06,480 --> 00:02:11,560
"Mi dica dove sono gli altri corpi.
Ci può indicare dove scavare?"
27
00:02:12,320 --> 00:02:14,640
Trovano il corpo di
Elisabeth Brichet.
28
00:02:18,000 --> 00:02:23,320
Quando passiamo al dossier belga,
siamo molto più vicini al castello.
29
00:02:23,400 --> 00:02:28,880
La gru è là e inizia a scavare
dove Fourniret ha indicato
30
00:02:28,960 --> 00:02:31,200
di aver sepolto
Elisabeth Brichet.
31
00:02:31,280 --> 00:02:33,760
A un certo punto,
la gru si ferma.
32
00:02:36,160 --> 00:02:40,440
Alle 20:00, un secondo corpoè stato trovato a tre metri di profondità,
33
00:02:40,520 --> 00:02:42,400
stavolta vicino al castello.
34
00:02:42,480 --> 00:02:44,520
Si tratta di Elisabeth Brichet.
35
00:02:46,840 --> 00:02:49,120
Cosa vediamo in fondo al buco?
36
00:02:50,160 --> 00:02:51,176
{\an8}Un vestito.
37
00:02:51,200 --> 00:02:53,760
{\an8}Un tessuto color lilla.
38
00:02:53,840 --> 00:02:57,016
{\an8}Quelli che lavorano al caso
riconoscono immediatamente
39
00:02:57,040 --> 00:02:59,640
{\an8}la giacca a vento
che aveva Elisabeth
40
00:02:59,720 --> 00:03:03,160
{\an8}quando era stata rapita
il 20 dicembre 1989.
41
00:03:03,240 --> 00:03:05,216
È allora che abbiamo la certezza
42
00:03:05,240 --> 00:03:10,160
che è Elisabeth a essere sepolta lì
e che abbiamo appena scoperto.
43
00:03:15,800 --> 00:03:18,040
Abbiamo provato
grande sconforto.
44
00:03:20,960 --> 00:03:22,600
Una profonda tristezza.
45
00:03:28,760 --> 00:03:29,840
Scusate.
46
00:03:41,600 --> 00:03:43,016
Sono tutti impalliditi.
47
00:03:43,040 --> 00:03:45,360
Devo esserlo
anch'io, ovviamente.
48
00:03:46,160 --> 00:03:47,536
Ci avviciniamo un po'.
49
00:03:47,560 --> 00:03:49,160
Io sono con Fourniret.
50
00:03:49,200 --> 00:03:52,056
Vedo che sta pensando.
Annuisce con la testa.
51
00:03:52,080 --> 00:03:56,040
"Ah, è davvero terribile.
È proprio un peccato.
52
00:03:56,120 --> 00:03:59,096
Lo sa, signor procuratore,
che questa ragazza,
53
00:03:59,120 --> 00:04:00,640
quando l'ho uccisa,
54
00:04:00,720 --> 00:04:02,296
quando l'ho strangolata,
55
00:04:02,320 --> 00:04:04,120
aveva l'età
di sua figlia?"
56
00:04:07,760 --> 00:04:10,520
Come poteva sapere
che avevo una figlia?
57
00:04:10,600 --> 00:04:12,920
Che l'età corrispondeva?
58
00:04:13,000 --> 00:04:14,640
E perché me l'ha detto?
59
00:04:17,200 --> 00:04:20,680
Vado a da Monique Olivier,
che è pallida come tutti.
60
00:04:21,280 --> 00:04:24,440
È uno spettacolo
davvero orribile da vedere.
61
00:04:24,520 --> 00:04:27,480
E mi dice:
"Oh, che triste!
62
00:04:27,560 --> 00:04:30,280
È triste, ma non
vede la mia situazione?"
63
00:04:30,360 --> 00:04:33,840
Piangeva, mostrandomi
le mani in manette.
64
00:04:33,920 --> 00:04:36,880
È l'unica volta che
l'ho vista piangere.
65
00:04:37,920 --> 00:04:39,160
Solo quella.
66
00:04:39,240 --> 00:04:41,680
Non per i corpi
che potevano esserci.
67
00:04:41,760 --> 00:04:44,560
Solo per la sua
situazione, le manette.
68
00:04:44,640 --> 00:04:47,920
Allora mi è apparsa
in tutta la sua disumanità.
69
00:04:48,800 --> 00:04:52,400
Mi sono detto:
"Questa è davvero una storia di mostri".
70
00:04:55,200 --> 00:04:58,456
{\an8}Michel Fourniret, guardia forestalefrancese accusata in Belgio
71
00:04:58,480 --> 00:05:00,880
{\an8}di sequestro di
minori e abusi sessuali.
72
00:05:00,960 --> 00:05:05,200
{\an8}Sua moglie lo ha appena accusatodi aver ucciso nove bambine e ragazze.
73
00:05:06,360 --> 00:05:09,416
{\an8}Almeno dieci omicidi,quasi sempre con stupro.
74
00:05:09,440 --> 00:05:13,280
{\an8}Per gli esperti, è il serial killerpiù prolifico di Francia.
75
00:05:13,840 --> 00:05:17,920
{\an8}Qualsiasi cosa sia successa a Estelle,deve restituircela.
76
00:05:20,360 --> 00:05:25,000
{\an8}Gli omicidi del mostro delle Ardennee di sua moglie hanno sconvolto l'Europa.
77
00:05:26,120 --> 00:05:29,216
{\an8}I resti di un'adolescentescomparsa dieci mesi fa
78
00:05:29,240 --> 00:05:31,240
{\an8}sono stati trovati in Belgio.
79
00:05:33,640 --> 00:05:37,776
{\an8}I Fourniret avrebbero stuprato e uccisoragazze in Francia e in Belgio
80
00:05:37,800 --> 00:05:40,400
{\an8}con sadismo e
meticolosità estremi.
81
00:05:43,880 --> 00:05:47,536
{\an8}La moglie di Fourniret si presentacome
una moglie sottomessa,
82
00:05:47,560 --> 00:05:51,320
{\an8}che ha paura del maritoe che quindi non ha parlato finora.
83
00:05:54,480 --> 00:05:58,440
{\an8}È una casalinga che aiutaa stuprare, uccidere e rapire.
84
00:05:58,520 --> 00:06:00,640
{\an8}Ma per il resto,
è una casalinga.
85
00:06:08,480 --> 00:06:14,560
IL MOSTRO DELLE ARDENNE:
NELLA TESTA DI MONIQUE OLIVIER
86
00:06:15,560 --> 00:06:22,560
TERZO EPISODIO - GLI
ORCHI DELLE ARDENNE
87
00:06:24,160 --> 00:06:28,416
Il corpo della bambina è stato trovatonel parco del castello di Sautou,
88
00:06:28,440 --> 00:06:32,200
proprietà comprata dal serial killerin circostanze oscure.
89
00:06:34,880 --> 00:06:39,080
All'inizio, sono persone
che vivono in una specie di tugurio,
90
00:06:39,160 --> 00:06:42,960
che vivono alla giornata
e risparmiano ogni centesimo.
91
00:06:43,040 --> 00:06:48,360
Io vedo due francesi medi
che fanno la spesa in un ipermercato.
92
00:06:48,920 --> 00:06:53,400
Lui era un boscaiolo,
poi un artigiano, poi un manovale.
93
00:06:53,480 --> 00:06:55,200
Faceva lavoretti manuali.
94
00:06:57,240 --> 00:06:59,000
E quindi il castello?
95
00:06:59,080 --> 00:07:01,160
Come l'hanno pagato?
96
00:07:05,880 --> 00:07:09,120
Dove ha preso Michel Fourniretla sua fortuna?
97
00:07:09,160 --> 00:07:11,360
La fortuna che gli ha permesso
98
00:07:11,440 --> 00:07:14,736
di avere un castello del XIX secolocon 16 ettari di terreni.
99
00:07:14,760 --> 00:07:18,216
Fourniret è stato un fresatore,un muratore, un falegname,
100
00:07:18,240 --> 00:07:22,216
prima di essere condannato nel 1984per cinque aggressioni sessuali
101
00:07:22,240 --> 00:07:24,680
e detenuto nel carcere
di Fleury-Mérogis.
102
00:07:26,560 --> 00:07:31,200
In carcere, Fourniret dividevala sua cella con un certo Hellegouarch.
103
00:07:48,280 --> 00:07:51,800
Jean-Pierre Hellegouarch
è un personaggio da romanzo.
104
00:07:52,040 --> 00:07:54,680
È stato condannato
a morte in Spagna.
105
00:07:56,200 --> 00:07:58,320
Era legato ai terroristi baschi.
106
00:08:00,040 --> 00:08:03,720
È stato un rapinatore,
nonché un grosso narcotrafficante.
107
00:08:04,320 --> 00:08:05,680
Un pezzo grosso.
108
00:08:08,360 --> 00:08:13,920
{\an8}Ho conosciuto Fourniret
perché era nella mia stessa cella.
109
00:08:16,560 --> 00:08:21,120
All'epoca, era davvero
un signor nessuno.
110
00:08:22,280 --> 00:08:24,880
Non se la tirava,
non si faceva notare.
111
00:08:27,600 --> 00:08:30,040
{\an8}Aveva, in quanto
criminale sessuale,
112
00:08:30,120 --> 00:08:33,656
{\an8}il bisogno di sentirsi appoggiato,
spalleggiato e sostenuto,
113
00:08:33,680 --> 00:08:36,416
{\an8}in un ambiente
a cui non piacciono i pedofili.
114
00:08:36,440 --> 00:08:40,320
Penso che Michel Fourniret
sia rimasto davvero impressionato
115
00:08:40,400 --> 00:08:42,320
da Jean-Pierre Hellegouarch.
116
00:08:44,120 --> 00:08:46,280
Quanto a Jean-Pierre
Hellegouarch,
117
00:08:46,360 --> 00:08:49,880
per sua sfortuna, si
è fatto abbindolare.
118
00:08:49,960 --> 00:08:53,760
Di certo non aveva capito
chi fosse Fourniret.
119
00:08:58,840 --> 00:09:05,440
OTTOBRE 1987 - CARCERE
DI FLEURY-MÉROGIS
120
00:09:05,520 --> 00:09:09,040
Michel Fourniret lascia
il carcere di Fleury-Mérogis
121
00:09:09,120 --> 00:09:13,160
nell'ottobre del 1987
con Monique Olivier,
122
00:09:13,240 --> 00:09:17,480
con cui aveva intrattenuto
una corrispondenza particolarmente strana.
123
00:09:18,800 --> 00:09:24,400
Nel frattempo, Jean-Pierre Hellegouarch
viene a sapere da un criminale italiano
124
00:09:24,480 --> 00:09:31,480
di un tesoro di lingotti e monete d'oro
sepolto in un cimitero nella Val-d'Oise.
125
00:09:36,120 --> 00:09:38,560
{\an8}Erano soldi della
"gang delle parrucche",
126
00:09:38,640 --> 00:09:43,800
{\an8}una banda che all'epoca rapinava,
travestita con delle parrucche,
127
00:09:43,880 --> 00:09:47,400
{\an8}le banche parigine
che allora avevano molti contanti.
128
00:09:47,800 --> 00:09:51,856
Signore e signori, buonasera.Da dove arriva la gang delle parrucche?
129
00:09:51,880 --> 00:09:53,920
Se ne parla ogni settimana.
130
00:09:54,000 --> 00:09:56,856
Buongiorno parrucche,addio ai vostri soldi.
131
00:09:56,880 --> 00:10:01,960
Per la terza volta in una settimana,la banda travestita ha rapinato una banca.
132
00:10:02,040 --> 00:10:05,656
Sono entrato e mi hanno puntato
una pistola alla pancia.
133
00:10:05,680 --> 00:10:09,360
- Ho abbassato le mani, ho aspettato.
- Erano mascherati?
134
00:10:09,440 --> 00:10:13,320
Dal 1980, hanno scassinatopiù di 1.000 cassette di sicurezza.
135
00:10:14,120 --> 00:10:17,776
Decine di diamanti strappati,oro, platino, orologi da tasca,
136
00:10:17,800 --> 00:10:21,536
montature di gioielli, moneteper più di un milione di franchi,
137
00:10:21,560 --> 00:10:25,376
passaporti in bianco, armi,più di 350.000 franchi in contanti.
138
00:10:25,400 --> 00:10:28,616
Abbastanza per reggere un assedioe organizzare una fuga.
139
00:10:28,640 --> 00:10:30,360
Bel colpo per la polizia.
140
00:10:38,000 --> 00:10:40,976
Jean-Pierre Hellegouarch
resterà ancora in carcere
141
00:10:41,000 --> 00:10:43,320
e teme che il tesoro sparisca.
142
00:10:43,800 --> 00:10:45,480
Ne parla con sua moglie.
143
00:10:48,640 --> 00:10:52,240
Farida Hammiche è
il suo grande amore.
144
00:10:52,320 --> 00:10:56,160
Aveva scelto di sposarlo
conoscendo i suoi precedenti penali.
145
00:10:56,440 --> 00:10:59,936
Ma lui pensa che forse lei
non avrà la forza o il coraggio
146
00:10:59,960 --> 00:11:01,736
di recuperare il tesoro da sola.
147
00:11:01,760 --> 00:11:07,040
Monique Olivier ha costruito
un rapporto di amicizia con Farida.
148
00:11:07,120 --> 00:11:08,696
Così lui dice a Farida:
149
00:11:08,720 --> 00:11:12,720
"Chiedi a Michel Fourniret
di venire a cercare il tesoro con te".
150
00:11:21,120 --> 00:11:23,600
Lui va con questa
Monique Olivier.
151
00:11:23,680 --> 00:11:27,160
Il fatto che abbia compagnia,
che sia con una donna,
152
00:11:27,240 --> 00:11:29,640
il fatto che stiano
sempre insieme,
153
00:11:30,240 --> 00:11:33,320
non pensavo fosse
un grande rischio.
154
00:11:34,360 --> 00:11:36,240
Ma ho sbagliato calcoli.
155
00:11:39,560 --> 00:11:45,840
Fourniret va con Farida Hammiche
e Monique Olivier a recuperare il tesoro.
156
00:11:51,440 --> 00:11:53,640
Recupera senza difficoltà
157
00:11:53,720 --> 00:11:57,920
diverse decine di chili,
di lingotti e di monete d'oro.
158
00:12:01,640 --> 00:12:04,200
Ci sono un sacco
di soldi e di oro.
159
00:12:05,920 --> 00:12:09,336
Michel Fourniret riflette in fretta
e dice a sé stesso:
160
00:12:09,360 --> 00:12:12,920
"Non dividerò questi soldi con nessuno.
Voglio tutto".
161
00:12:20,520 --> 00:12:23,616
In fondo, è quasi
un crimine per necessità.
162
00:12:23,640 --> 00:12:28,640
Deve recuperare il tesoro
e l'ostacolo è Farida Hammiche.
163
00:12:28,720 --> 00:12:30,360
È così che può farlo.
164
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
Monique Olivier è presente.
165
00:12:34,600 --> 00:12:37,720
Farida diffida un po',
ma lei la rassicura.
166
00:12:44,920 --> 00:12:48,776
Bisogna sapere che Michel Fourniret
implicherà Monique Olivier
167
00:12:48,800 --> 00:12:50,800
nell'omicidio di Farida.
168
00:12:50,880 --> 00:12:54,280
La implicherà dicendo
che è stata lei a ucciderla.
169
00:12:54,360 --> 00:12:58,920
Non sapremo come è stata uccisa,
perché il corpo non è mai stato trovato.
170
00:12:59,000 --> 00:13:02,160
È la parola di
uno contro l'altra.
171
00:13:02,240 --> 00:13:07,120
Ciò che sappiamo è che la povera Farida
è morta nel bagagliaio dell'auto.
172
00:13:07,640 --> 00:13:09,720
Si parla di un
colpo di baionetta.
173
00:13:25,440 --> 00:13:28,760
Fourniret manda
subito Monique Olivier,
174
00:13:28,840 --> 00:13:30,240
che viene a dire:
175
00:13:30,280 --> 00:13:34,840
"Non abbiamo notizie di Farida.
La sua auto è sparita".
176
00:13:35,680 --> 00:13:38,960
Lei gli dà l'idea
che sia scappata col bottino.
177
00:13:42,920 --> 00:13:44,656
Lei sa che Farida è morta.
178
00:13:44,680 --> 00:13:46,496
Ha partecipato all'omicidio.
179
00:13:46,520 --> 00:13:49,120
Ma… lei finge.
180
00:13:49,200 --> 00:13:50,960
Davanti a quest'uomo,
181
00:13:51,040 --> 00:13:53,896
che ha conosciuto
la galera in Spagna e Francia,
182
00:13:53,920 --> 00:13:58,080
riesce a recitare una scena
per dirgli che è preoccupata.
183
00:13:59,840 --> 00:14:01,920
Piangeva come una bambina.
184
00:14:02,560 --> 00:14:04,240
Era terrorizzata.
185
00:14:05,360 --> 00:14:06,816
Ha placato i sospetti.
186
00:14:06,840 --> 00:14:08,680
Mi ha fregato alla grande.
187
00:14:15,200 --> 00:14:16,616
Qualche tempo dopo,
188
00:14:16,640 --> 00:14:19,976
Hellegouarch viene ascoltato
al quartier generale,
189
00:14:20,000 --> 00:14:21,920
per un caso del tutto diverso,
190
00:14:21,960 --> 00:14:24,040
dalla squadra anticrimine.
191
00:14:24,120 --> 00:14:28,200
{\an8}Lì scopre che un certo Fourniret
192
00:14:28,280 --> 00:14:33,360
{\an8}è proprietario di un castello
sul confine franco-belga, vicino a Sedan.
193
00:14:36,480 --> 00:14:39,496
Ha comprato il castello
per più di un milione.
194
00:14:39,520 --> 00:14:44,240
Un milione e
200.000 in contanti.
195
00:14:46,680 --> 00:14:48,680
Mi si è accesa una lampadina.
196
00:14:49,200 --> 00:14:52,880
Quel Fourniret,
perché si tratta di lui, è ricco.
197
00:14:52,960 --> 00:14:59,480
Da una povertà estrema,
passa a una ricchezza sfacciata.
198
00:15:02,000 --> 00:15:05,880
Allora ho avuto la certezza
che è stato lui a uccidere Farida.
199
00:15:14,840 --> 00:15:18,640
Se l'avessi avuto per le mani,
gli avrei spezzato le rotule.
200
00:15:22,560 --> 00:15:25,560
Scrive ai giudici per dire:
201
00:15:25,640 --> 00:15:30,320
"Mia moglie è scomparsa.
Sono certo che l'abbia uccisa Fourniret".
202
00:15:30,400 --> 00:15:34,600
Non hanno ascoltato un ex detenuto,
un certo Jean-Pierre Hellegouarch.
203
00:15:34,680 --> 00:15:38,400
Purtroppo, Michel Fourniret
non è stato indagato
204
00:15:38,480 --> 00:15:40,600
per la morte di Farida Hammiche.
205
00:15:48,160 --> 00:15:51,640
Questo gli ha permesso
di vivere per 15 anni
206
00:15:51,720 --> 00:15:54,776
con i soldi del tesoro
della banda delle parrucche.
207
00:15:54,800 --> 00:15:59,480
Se Fourniret poteva muoversi,
commettere crimini in tutta la Francia,
208
00:15:59,560 --> 00:16:02,976
rinchiudere le vittime nel castello
e restare irrintracciabile,
209
00:16:03,000 --> 00:16:04,336
è grazie ai soldi.
210
00:16:04,360 --> 00:16:07,800
Poteva andare all'avventura.
A caccia, come diceva.
211
00:16:08,320 --> 00:16:11,560
Negli ultimi mesi, in
un raggio di 200 km,
212
00:16:11,640 --> 00:16:16,040
diverse ragazze sono scomparseo sono state trovate morte.
213
00:16:16,720 --> 00:16:18,880
Auxerre, 8 luglio 1988,
214
00:16:18,960 --> 00:16:21,496
Marie-Angèle Domèce,18 anni, esce di casa.
215
00:16:21,520 --> 00:16:23,640
È l'ultima volta
che è stata vista.
216
00:16:24,960 --> 00:16:27,360
Fabienne Leroy è
ritrovata a Mourmelon,
217
00:16:27,440 --> 00:16:30,640
uccisa da un proiettile,il corpo mezzo nudo.
218
00:16:31,080 --> 00:16:32,216
Natacha Danais,
219
00:16:32,240 --> 00:16:36,080
un'adolescente di 13 anniscomparsa alla periferia di Nantes.
220
00:16:36,120 --> 00:16:39,376
Scomparsa di una ragazzaa Charleville-Mézières.
221
00:16:39,400 --> 00:16:41,520
La ricerca continua
senza successo…
222
00:16:41,560 --> 00:16:45,720
Jeanne-Marie Desramault ha 22 anni.Non ci sono notizie dal 18 marzo.
223
00:16:46,480 --> 00:16:49,720
Si parla di omicidi
nel corso di 20 o 30 anni.
224
00:16:49,960 --> 00:16:54,440
È terrificante vedere
che la loro vita è scandita dagli omicidi.
225
00:16:55,040 --> 00:16:56,320
{\an8}È una routine.
226
00:16:58,200 --> 00:16:59,840
{\an8}È quanto meno surreale.
227
00:17:28,720 --> 00:17:31,696
Ti alzi, bevi un caffè.
Lei vive con un assassino.
228
00:17:31,720 --> 00:17:35,240
Mi sono sempre chiesto:
"Di cosa parlate la mattina?"
229
00:17:39,480 --> 00:17:42,120
Il parto, il bambino
a scuola, il medico,
230
00:17:42,200 --> 00:17:45,840
il lavoro, le feste coi vicini,
la comunione.
231
00:17:45,920 --> 00:17:46,936
C'è una routine.
232
00:17:46,960 --> 00:17:48,640
E intanto, gli omicidi.
233
00:17:49,600 --> 00:17:54,240
Mentre Fourniret usa la sua scavatrice,
senza dubbio per seppellire i corpi,
234
00:17:55,520 --> 00:18:00,600
lei fa il bucato, fa le marmellate,
pulisce casa, prepara i pasti.
235
00:18:02,160 --> 00:18:03,680
Come se nulla fosse.
236
00:18:06,440 --> 00:18:10,400
{\an8}Beh, abbiamo ucciso qualcuno,
ma la vita continua.
237
00:18:11,520 --> 00:18:15,920
Questo non mi impedirà
di friggere le uova per il mio Fourniret,
238
00:18:16,000 --> 00:18:18,440
quando avrà finito
di seppellire i corpi.
239
00:18:22,800 --> 00:18:25,160
Monique Olivier è una casalinga.
240
00:18:25,240 --> 00:18:28,856
È una casalinga che aiuta
a stuprare, uccidere e rapire.
241
00:18:28,880 --> 00:18:31,200
{\an8}Ma per il resto,
è una casalinga.
242
00:18:36,240 --> 00:18:39,680
Come vi aspettate
che i vicini possano immaginare
243
00:18:39,760 --> 00:18:42,200
che dietro questa
coppia insignificante,
244
00:18:42,280 --> 00:18:43,920
senza alcuna ruvidezza,
245
00:18:44,000 --> 00:18:47,680
si nascondano i peggiori criminali
di questi ultimi anni?
246
00:18:52,840 --> 00:18:56,320
Non sono persone
che ispirano diffidenza a priori.
247
00:18:56,400 --> 00:19:01,360
Per non dire che la coppia sfrutta
la presenza del figlio, il piccolo Sélim,
248
00:19:01,440 --> 00:19:03,480
per rassicurare le ragazze.
249
00:19:07,880 --> 00:19:10,040
{\an8}La tecnica della
ragazza alla pari
250
00:19:10,120 --> 00:19:13,336
{\an8}era una delle tecniche preferite
di Michel Fourniret
251
00:19:13,360 --> 00:19:15,360
{\an8}per attirare le ragazze in casa.
252
00:19:18,040 --> 00:19:22,040
Monique Olivier afferma
che una ragazza alla pari è stata assunta
253
00:19:22,120 --> 00:19:24,720
come babysitter per loro figlio.
254
00:19:26,120 --> 00:19:28,440
Racconta una
scena in cui, una notte,
255
00:19:28,520 --> 00:19:32,480
Michel Fourniret entra
nella camera della ragazza alla pari.
256
00:19:35,600 --> 00:19:38,160
Segue una scena
di grida e pianti.
257
00:19:42,080 --> 00:19:47,320
Monique Olivier afferma
di non averla mai più vista o sentita
258
00:19:47,400 --> 00:19:50,800
e quindi presume
che Fourniret l'abbia eliminata.
259
00:19:59,160 --> 00:20:04,160
Abbiamo condotte ampie ricerche
in Belgio, in Francia e all'estero,
260
00:20:04,240 --> 00:20:05,600
senza risultati.
261
00:20:06,800 --> 00:20:10,480
Questo è il voltodella misteriosa ragazza alla pari
262
00:20:10,560 --> 00:20:13,040
che si dice abbia
vissuto con i Fourniret.
263
00:20:13,120 --> 00:20:16,776
L'adolescente, tra i 15 e i 17 anni,è di corporatura media.
264
00:20:16,800 --> 00:20:18,800
Ha la bocca e il naso sottili.
265
00:20:18,880 --> 00:20:21,160
È bionda, con i
capelli a caschetto.
266
00:20:23,240 --> 00:20:26,736
Quando abbiamo parlato
con Monique Olivier dei vari casi
267
00:20:26,760 --> 00:20:30,856
in cui Michel Fourniret ha cercato
di attirare le ragazze alla pari,
268
00:20:30,880 --> 00:20:34,376
lei ha detto apertamente
che sapeva come sarebbe finita.
269
00:20:34,400 --> 00:20:36,640
A un certo punto,
si è spinta a dire
270
00:20:36,720 --> 00:20:41,640
che in casa sono passate
sei o sette ragazze.
271
00:20:41,720 --> 00:20:43,320
Ma non sappiamo altro.
272
00:20:44,840 --> 00:20:47,760
Michel Fourniret,
assassino di babysitter.
273
00:20:47,840 --> 00:20:49,840
La teoria era già stata evocata.
274
00:20:49,880 --> 00:20:51,720
Monique Olivier, sua moglie,
275
00:20:51,760 --> 00:20:54,936
l'ha accusato dell'omicidiodi una ragazza alla pari.
276
00:20:54,960 --> 00:20:58,456
Lui ha sempre negato un criminecontro questa sconosciuta.
277
00:20:58,480 --> 00:21:01,776
Giovedì, Monique Olivierha finito la sua macabra lista.
278
00:21:01,800 --> 00:21:05,400
Ai giudici belgiha parlato di altre babysitter,
279
00:21:05,480 --> 00:21:08,120
assunte e poi uccise
dal marito in Belgio.
280
00:21:08,720 --> 00:21:13,360
Monique Olivier scriveva gli annuncie rispettava precise indicazioni.
281
00:21:13,440 --> 00:21:16,856
Le ragazze dovevano vivere da solee non avere i genitori.
282
00:21:16,880 --> 00:21:21,560
Monique Olivier conosceva il resto:
stupro, omicidio, sparizione dei corpi.
283
00:21:30,560 --> 00:21:34,080
16 MAGGIO 1990 -
AUXERRE, FRANCIA
284
00:21:34,160 --> 00:21:37,176
Joanna Parish aveva lasciatol'università di Leeds
285
00:21:37,200 --> 00:21:39,240
per insegnare
inglese ad Auxerre.
286
00:21:40,240 --> 00:21:44,600
È sparita dopo un annuncio sul giornalein cui offriva lezioni ai bambini.
287
00:21:44,680 --> 00:21:46,840
STUDENTESSA OFFRE
LEZIONI DI INGLESE
288
00:21:50,120 --> 00:21:52,560
{\an8}EX COMMISSARIO DI POLIZIA
289
00:21:52,640 --> 00:21:56,600
{\an8}Mi chiamo Bernard Kinsella,
sono nella polizia per 30 anni.
290
00:21:56,680 --> 00:22:00,056
Ho finito col grado
di sovrintendente capo investigatore.
291
00:22:00,080 --> 00:22:02,560
Ho lavorato a diversi
casi di omicidio.
292
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
Ho conosciuto i genitori di Joanna,
Roger e Pauline.
293
00:22:08,080 --> 00:22:10,080
Poiché parlo francese,
294
00:22:10,160 --> 00:22:14,360
mi hanno chiesto
di aiutarli con le indagini.
295
00:22:14,440 --> 00:22:20,280
Sapevamo che Joanna aveva pubblicizzato
delle lezioni di inglese in un giornale.
296
00:22:22,720 --> 00:22:26,320
Sappiamo che ha ricevuto
una risposta a quell'annuncio.
297
00:22:27,000 --> 00:22:33,040
Sappiamo che ha organizzato un incontro
in una nota piazza nel centro di Auxerre.
298
00:22:35,680 --> 00:22:38,960
Una o due persone
l'hanno vista là quella sera.
299
00:22:39,640 --> 00:22:41,120
Prima che sparisse.
300
00:22:48,160 --> 00:22:49,960
La notizia è arrivata dopo.
301
00:22:50,800 --> 00:22:53,696
Ero al lavoro a Gloucester,
nel mio ufficio.
302
00:22:53,720 --> 00:22:56,520
C'è stata una telefonata.
303
00:22:56,600 --> 00:22:59,840
Un uomo che lavorava là,
304
00:22:59,920 --> 00:23:03,680
dalla sua voce ho capito
che c'era qualcosa che non andava.
305
00:23:04,160 --> 00:23:07,336
Così sono andato nelle stanze
dell'assistente sociale.
306
00:23:07,360 --> 00:23:12,360
Lì c'erano due poliziotti
e il più anziano mi ha dato la notizia
307
00:23:13,280 --> 00:23:16,640
che il corpo di Jo
era stato trovato in un fiume.
308
00:23:18,480 --> 00:23:19,640
E…
309
00:23:24,320 --> 00:23:25,760
E poi, ovviamente,
310
00:23:25,840 --> 00:23:29,480
forse solo cinque,
quattro, tre secondi dopo:
311
00:23:30,720 --> 00:23:32,560
"Hanno detto 'il suo corpo'.
312
00:23:36,040 --> 00:23:37,640
Allora è morta."
313
00:23:47,120 --> 00:23:49,320
Sappiamo che
Joanna è stata stuprata.
314
00:23:49,400 --> 00:23:53,400
Hanno trovato dello sperma
durante l'autopsia.
315
00:23:53,920 --> 00:23:56,200
E Joanna è stata uccisa.
316
00:24:01,880 --> 00:24:06,000
{\an8}Monique Olivier ci spiega come è successo
sulla riva del fiume,
317
00:24:06,080 --> 00:24:08,240
{\an8}come hanno
parcheggiato il furgone.
318
00:24:10,480 --> 00:24:14,920
Michel Fourniret l'ha afferrata,
l'ha colpita con le sue mani enormi,
319
00:24:15,000 --> 00:24:16,840
che mi hanno sempre colpito.
320
00:24:18,520 --> 00:24:21,800
Questa scena terribile
nel retro di un furgone,
321
00:24:21,840 --> 00:24:23,880
Monique Olivier
la vede dal vivo.
322
00:24:25,360 --> 00:24:27,320
È davanti, dentro il furgone.
323
00:24:27,400 --> 00:24:29,840
Sente tutto, sente le sue urla.
324
00:24:29,920 --> 00:24:31,520
Ancora, non fa niente.
325
00:24:35,960 --> 00:24:37,600
Lui aveva una complice.
326
00:24:38,440 --> 00:24:41,480
È così che ha guadagnato
la sua fiducia.
327
00:24:42,080 --> 00:24:43,576
Non trovo le parole.
328
00:24:43,600 --> 00:24:46,360
Non so come un
essere umano…
329
00:24:47,680 --> 00:24:48,880
possa farlo.
330
00:24:51,280 --> 00:24:52,360
È…
331
00:24:53,040 --> 00:24:54,400
incomprensibile.
332
00:25:00,160 --> 00:25:03,400
Abbiamo perso una
persona meravigliosa.
333
00:25:05,400 --> 00:25:09,200
Non credo che tutti capiscano.
334
00:25:10,440 --> 00:25:16,280
Una volta, uno dei capitani ci ha detto
di andarcene e di non dire niente,
335
00:25:16,360 --> 00:25:19,600
di aspettare che lo rifacesse,
per arrestarlo.
336
00:25:22,960 --> 00:25:27,160
Non ci sono stati appelli
per i testimoni sui media.
337
00:25:27,240 --> 00:25:29,680
Normalmente, mi sarei aspettato
338
00:25:29,760 --> 00:25:33,400
che qualcuno facesse
una conferenza stampa,
339
00:25:33,480 --> 00:25:37,200
andasse in TV, facesse appelli,
chiedesse informazioni,
340
00:25:37,280 --> 00:25:38,896
ma non è successo nulla.
341
00:25:38,920 --> 00:25:42,920
Sembrava che si
stesse facendo ben poco.
342
00:25:47,120 --> 00:25:51,880
Ci hanno detto che molte giovani donne
erano scomparse in quella zona.
343
00:25:57,920 --> 00:26:01,320
E la polizia, o la gendarmeria,
344
00:26:01,400 --> 00:26:04,616
non sembrava molto interessata
a ciò che era successo.
345
00:26:04,640 --> 00:26:06,800
RAPIMENTO - SPARIZIONE
346
00:26:06,880 --> 00:26:08,000
FALLIMENTO
347
00:26:08,040 --> 00:26:10,360
POLIZIA
348
00:26:10,440 --> 00:26:13,440
A quel tempo, ad Auxerre,
349
00:26:14,440 --> 00:26:16,680
la scomparsa di una ragazza
350
00:26:17,320 --> 00:26:20,280
non era un evento importante.
351
00:26:22,560 --> 00:26:27,560
{\an8}"Beh, sì, è scomparsa.
Cosa volete che facciamo?"
352
00:26:30,200 --> 00:26:33,680
Con Isabelle Laville,
abbiamo una ragazza scomparsa.
353
00:26:34,240 --> 00:26:38,320
E a pochi chilometri
c'è Michel Fourniret,
354
00:26:38,400 --> 00:26:42,200
un criminale sessuale
appena uscito dal carcere.
355
00:26:42,280 --> 00:26:44,000
Vale la pena controllare.
356
00:26:46,440 --> 00:26:48,680
Ma non l'hanno fatto.
357
00:26:48,760 --> 00:26:51,776
Non c'è stata nessuna indagine,
nessuna inchiesta.
358
00:26:51,800 --> 00:26:55,560
Il caso è stato chiuso
senza che nessuno venisse arrestato.
359
00:26:59,280 --> 00:27:02,920
Fourniret avrebbe potuto
essere arrestato e incarcerato.
360
00:27:03,000 --> 00:27:08,160
Questo avrebbe potuto evitare
tutti gli altri omicidi.
361
00:27:11,160 --> 00:27:13,200
Compreso l'omicidio di Joanna.
362
00:27:24,160 --> 00:27:27,800
{\an8}Il principio di un serial killer
è che non si fa notare.
363
00:27:28,680 --> 00:27:31,360
{\an8}Altrimenti sarebbe
stato arrestato subito.
364
00:27:31,440 --> 00:27:36,640
{\an8}Solo perché è così insignificante
è riuscito a continuare così a lungo.
365
00:27:44,720 --> 00:27:48,656
{\an8}Fourniret e Olivier si sono spinti
a tanto nella loro criminalità,
366
00:27:48,680 --> 00:27:50,520
{\an8}nella loro complementarietà,
367
00:27:50,560 --> 00:27:55,720
{\an8}nel modo in cui si sono aiutati a vicenda,
nei loro silenzi e nelle loro menzogne,
368
00:27:56,600 --> 00:28:00,200
{\an8}da essere la caricatura
di una coppia di serial killer.
369
00:28:02,040 --> 00:28:04,280
Quando un assassino
si sente impunito,
370
00:28:04,360 --> 00:28:06,360
quando si sente onnipotente,
371
00:28:06,440 --> 00:28:07,760
lo fa di nuovo.
372
00:28:16,160 --> 00:28:21,520
{\an8}Jeanne-Marie Desramault
è scomparsa il 18 marzo 1989.
373
00:28:21,600 --> 00:28:24,080
{\an8}Aveva 22 anni
quando è scomparsa.
374
00:28:24,880 --> 00:28:29,720
18 MARZO 1989
CHARLEVILLE-MÉZIÈRES, FRANCIA
375
00:28:29,800 --> 00:28:32,000
Jeanne-Marie
studiava a Charleville.
376
00:28:32,080 --> 00:28:35,440
Era stata accolta
in un istituto religioso.
377
00:28:36,560 --> 00:28:42,240
{\an8}Ci aveva raccontato di aver conosciuto
un signore molto gentile,
378
00:28:42,920 --> 00:28:44,960
{\an8}con cui andava molto d'accordo
379
00:28:45,040 --> 00:28:48,560
{\an8}e che le aveva proposto
di presentarle sua moglie.
380
00:28:50,960 --> 00:28:55,040
Ha creato un intero scenario
per attirare Jeanne-Marie
381
00:28:55,120 --> 00:28:58,160
e Monique Olivier
ne è stata parte attiva.
382
00:28:58,240 --> 00:28:59,416
Perché è una donna,
383
00:28:59,440 --> 00:29:03,320
perché è più rassicurante
andare a trovare una coppia sposata.
384
00:29:06,160 --> 00:29:09,360
La coppia si dipinge
come molto credente.
385
00:29:09,440 --> 00:29:12,200
La invitano a casa loro.
386
00:29:13,440 --> 00:29:15,720
Si divertono un
po' con una torta,
387
00:29:15,800 --> 00:29:18,320
con loro figlio
che è molto piccolo.
388
00:29:20,640 --> 00:29:22,880
Non succede nulla
e la portano a casa.
389
00:29:27,200 --> 00:29:29,200
La prima volta, non fanno nulla.
390
00:29:29,440 --> 00:29:31,120
La seconda, la uccidono.
391
00:29:45,720 --> 00:29:49,336
Monique Olivier ci ha raccontato
che le ha fatto un caffè.
392
00:29:49,360 --> 00:29:51,136
Si sono rilassati sul divano.
393
00:29:51,160 --> 00:29:55,960
All'improvviso, Fourniret inizia
a farle domande sulla sua verginità.
394
00:29:59,640 --> 00:30:02,616
Jeanne-Marie capisce
che hanno superato i limiti.
395
00:30:02,640 --> 00:30:04,000
Vuole andarsene.
396
00:30:04,040 --> 00:30:05,880
Lui la raggiunge alla porta.
397
00:30:09,720 --> 00:30:13,160
Lei lotta, urla,
cerca di sopravvivere, ovviamente.
398
00:30:15,040 --> 00:30:18,536
Lui fatica, perché lei è forte,
è giovane, si difende.
399
00:30:18,560 --> 00:30:20,840
Monique Olivier,
a un certo punto,
400
00:30:20,920 --> 00:30:24,600
va ad aiutare Fourniret
per prenderla e gettarla a terra.
401
00:30:24,640 --> 00:30:29,200
Lei tiene ferma la ragazza
e le mette del nastro adesivo in faccia.
402
00:30:30,360 --> 00:30:34,520
I due le stanno sopra
e la uccidono, la soffocano.
403
00:30:47,520 --> 00:30:50,296
Per noi, l'omicidio
di Jeanne-Marie Desramault
404
00:30:50,320 --> 00:30:55,400
è uno dei crimini in cui Monique Olivier
è più coinvolta, dall'inizio alla fine.
405
00:30:56,480 --> 00:31:00,480
È l'omicidio di una coppia,
non quello di un solo uomo.
406
00:31:00,560 --> 00:31:03,360
È davvero una
partita a quattro mani.
407
00:31:06,000 --> 00:31:10,240
Per me è chiaro che
è del tutto d'accordo con il marito.
408
00:31:11,200 --> 00:31:16,960
{\an8}Credo che provasse un piacere perverso
nel sapere cosa sarebbe successo.
409
00:31:17,040 --> 00:31:20,896
Era gelosa di quelle ragazze,
della loro innocenza? Naturalmente.
410
00:31:20,920 --> 00:31:24,400
Della loro purezza,
della loro bellezza? Certamente.
411
00:31:26,200 --> 00:31:29,456
Olivier dice di
essere tormentata dalle loro urla,
412
00:31:29,480 --> 00:31:32,800
perché molte di loro
le hanno chiesto aiuto.
413
00:31:33,760 --> 00:31:35,760
Non credo le importi, in realtà.
414
00:31:35,840 --> 00:31:37,640
Non erano un suo problema.
415
00:31:38,320 --> 00:31:43,080
È difficile ammettere di provare piacere
a uccidere, rapire, punire le ragazze.
416
00:31:43,160 --> 00:31:48,280
Ma, in realtà, questa donna ha scelto
la sofferenza degli altri, di altre donne.
417
00:31:48,360 --> 00:31:50,096
Le piace, non è contraria.
418
00:31:50,120 --> 00:31:54,120
È chiaro che la moglie dell'orco
è in realtà un'orchessa.
419
00:31:59,280 --> 00:32:00,656
{\an8}Non eravamo d'accordo,
420
00:32:00,680 --> 00:32:03,320
{\an8}perché pensavamo fosse complice,
421
00:32:03,400 --> 00:32:05,280
{\an8}ma che non avesse mai ucciso.
422
00:32:07,800 --> 00:32:09,800
Potrebbe sembrare un dettaglio.
423
00:32:09,880 --> 00:32:13,280
Per lei, l'idea di non aver ucciso
era importante.
424
00:32:16,360 --> 00:32:20,400
Mi pento di molte cose.Mi sono messa nei panni delle famiglie.
425
00:32:21,280 --> 00:32:23,240
Ero un ingranaggio, ero…
426
00:32:23,320 --> 00:32:26,480
Lui aveva detto:
"Se parli, cadrai con me".
427
00:32:26,640 --> 00:32:29,240
Beh, come spiegarlo?
428
00:32:29,320 --> 00:32:32,480
Avevo davvero pauraquando abbiamo iniziato.
429
00:32:33,040 --> 00:32:35,640
Io ero…
430
00:32:36,320 --> 00:32:37,736
Sì, ero terrorizzata.
431
00:32:37,760 --> 00:32:38,960
Avevo paura.
432
00:32:40,000 --> 00:32:42,080
Ho sempre avuto paura di lui.
433
00:32:43,000 --> 00:32:45,856
Mi pento di tutto,ma è finita, troppo tardi.
434
00:32:45,880 --> 00:32:48,000
Sa che i rimpianti
non hanno molta…
435
00:32:48,480 --> 00:32:49,720
No, ma…
436
00:32:50,720 --> 00:32:52,760
I rimpianti sono
solo parole, ma…
437
00:32:53,800 --> 00:32:55,320
non risolvono nulla.
438
00:32:55,360 --> 00:32:58,400
Sì, lo capisco. È
normale, certo.
439
00:32:58,480 --> 00:33:00,320
- Sì.
- Ma…
440
00:33:01,960 --> 00:33:05,240
Non si può considerarmi come lui
441
00:33:05,320 --> 00:33:08,600
o mettermi sul suo stesso piano,
442
00:33:08,680 --> 00:33:10,080
perché io sono…
443
00:33:11,720 --> 00:33:15,280
Capisce che per le famiglie
è difficile sentirlo dire?
444
00:33:15,520 --> 00:33:17,760
Per loro, lei è
colpevole quanto lui.
445
00:33:17,840 --> 00:33:19,000
Lo capisce?
446
00:33:20,200 --> 00:33:22,320
Lo so, ma…
447
00:33:29,720 --> 00:33:32,680
In un caso criminale
come questo,
448
00:33:32,760 --> 00:33:36,160
le famiglie aspettano
lo svolgimento del processo.
449
00:33:36,440 --> 00:33:38,880
{\an8}Ma ho clienti che dicono:
450
00:33:38,960 --> 00:33:43,680
{\an8}"Quello che voglio è parlare con lei.
Guardarla negli occhi, da madre a madre".
451
00:33:44,840 --> 00:33:48,520
Così, non appena ho preso
in carico il caso Fourniret,
452
00:33:49,080 --> 00:33:52,640
ho fatto degli
interventi per dire:
453
00:33:52,720 --> 00:33:55,360
"Dobbiamo fare
un processo rapido,
454
00:33:55,440 --> 00:33:57,976
per mettere l'accusata
davanti alle sue azioni.
455
00:33:58,000 --> 00:34:00,320
Per punirla, perché
deve essere punita.
456
00:34:00,400 --> 00:34:02,480
Perché siamo qui per dimostrarle
457
00:34:02,560 --> 00:34:07,160
che alla disumanità
noi opponiamo la giustizia".
458
00:34:14,920 --> 00:34:16,880
Domani, a Charleville-Mézières,
459
00:34:16,960 --> 00:34:21,360
Inizierà uno dei processi più importantidella storia giudiziaria francese.
460
00:34:22,240 --> 00:34:26,800
Gli omicidi del mostro delle Ardennee di sua moglie hanno sconvolto l'Europa.
461
00:34:26,880 --> 00:34:31,016
I Fourniret avrebbero stuprato e uccisoragazze in Francia e in Belgio
462
00:34:31,040 --> 00:34:34,080
con sadismo e
meticolosità estremi,
463
00:34:34,160 --> 00:34:37,480
che ha permesso lorodi sfuggire alla giustizia.
464
00:34:40,520 --> 00:34:44,000
Il processo inizia
nel 2008 a Charleville.
465
00:34:44,080 --> 00:34:47,320
È una piccola città,
con un piccolo tribunale.
466
00:34:53,400 --> 00:34:56,256
Avevo appena scritto
un libro sui serial killer.
467
00:34:56,280 --> 00:35:01,000
Michel Fourniret è
l'evidente espressione
468
00:35:01,080 --> 00:35:04,840
di un serial killer
perverso e organizzato.
469
00:35:04,920 --> 00:35:10,320
Ritrovo perfettamente
tutto ciò che conoscevo già.
470
00:35:10,400 --> 00:35:13,000
Quindi lui non mi
interessa molto.
471
00:35:13,080 --> 00:35:14,456
O non più di tanto.
472
00:35:14,480 --> 00:35:16,880
Lei mi incuriosisce.
473
00:35:19,200 --> 00:35:23,240
È un vero mistero.
Abbiamo una perversione condivisa.
474
00:35:24,360 --> 00:35:27,680
Non sappiamo
chi sia lo strumento dell'altro.
475
00:35:31,720 --> 00:35:33,800
Ciò che mi
interessa del processo
476
00:35:33,880 --> 00:35:37,680
è cosa avrebbe
detto Monique Olivier.
477
00:35:39,120 --> 00:35:41,560
Sono lì per vedere lei.
478
00:35:44,040 --> 00:35:46,640
E lei scopre subito
le carte in tavola.
479
00:35:46,720 --> 00:35:47,800
Dice:
480
00:35:48,320 --> 00:35:53,000
"Quando le donne del pubblico
sapranno cosa ho passato,
481
00:35:53,560 --> 00:35:55,040
mi comprenderanno".
482
00:35:59,480 --> 00:36:01,280
È dopo che cambia tutto.
483
00:37:33,240 --> 00:37:35,880
Sottotitoli:
Jacopo Oldani
41612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.