Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,520 --> 00:00:17,520
{\an8}Pronto?
2
00:00:18,680 --> 00:00:20,216
{\an8}Sì, buongiorno, avvocato.
3
00:00:20,240 --> 00:00:22,000
{\an8}Signora Olivier, come sta?
4
00:00:22,080 --> 00:00:23,880
{\an8}Beh, sto bene.
5
00:00:25,200 --> 00:00:28,280
Mi dica, si pente
di aver parlato?
6
00:00:28,360 --> 00:00:31,080
Mi pento di aver
detto tutto? No.
7
00:00:31,800 --> 00:00:35,136
Ciò di cui mi pentoè di non essere riuscita a fermarlo.
8
00:00:35,160 --> 00:00:39,360
Ma non me ne pento.Sono in carcere e me lo merito.
9
00:00:39,440 --> 00:00:44,560
Ma non si può considerarmi uguale a lui,mettermi nella stessa categoria.
10
00:00:44,640 --> 00:00:47,376
Vorrei che le personemi conoscessero davvero,
11
00:00:47,400 --> 00:00:50,960
per non considerarmi
più solo una nullità.
12
00:00:51,840 --> 00:00:54,736
Capisce che per le famiglie
è difficile sentirlo?
13
00:00:54,760 --> 00:00:55,920
Lo capisce?
14
00:00:56,440 --> 00:00:59,160
Lo so, ma…
15
00:00:59,800 --> 00:01:03,640
bisognerebbe conoscere le personeprima di mettere etichette.
16
00:01:06,800 --> 00:01:09,656
Quando mi hanno chiesto
di difendere Monique Olivier
17
00:01:09,680 --> 00:01:13,000
avevo 35 anni ed ero
avvocato da cinque.
18
00:01:13,080 --> 00:01:14,296
Non ho esitato.
19
00:01:14,320 --> 00:01:17,880
Ho preso la decisione
in cinque minuti.
20
00:01:19,800 --> 00:01:21,816
Ero preparato,
conoscevo il caso.
21
00:01:21,840 --> 00:01:25,040
Era tutto chiaro
fin dalle prime confessioni.
22
00:01:27,120 --> 00:01:30,480
Partecipa ai rapimenti,
partecipa e ai sequestri.
23
00:01:30,840 --> 00:01:33,960
A volte partecipa
alla sepoltura dei corpi.
24
00:01:35,800 --> 00:01:38,480
Quindi ha un ruolo
attivo, da complice.
25
00:01:39,560 --> 00:01:43,176
Monique Olivier è stata trasferitaal carcere di Charleville.
26
00:01:43,200 --> 00:01:47,880
È accusata di complicità in cinquedei sette rapimenti, stupri e omicidi.
27
00:01:48,680 --> 00:01:52,536
Per gli inquirenti, ha fornitodettagli che non poteva inventare.
28
00:01:52,560 --> 00:01:56,800
Ha anche ammesso di aver avutoun ruolo attivo in alcuni rapimenti.
29
00:01:56,880 --> 00:02:01,160
Olivier avrebbe aderitospontaneamente ai piani del marito.
30
00:02:01,240 --> 00:02:05,680
Mostra un'assenza di compassioneo di reazione emotiva verso le vittime.
31
00:02:07,720 --> 00:02:11,960
Non mi sono mai chiesto
se qualcuno meritasse di essere difeso.
32
00:02:13,480 --> 00:02:16,680
Un avvocato
difende e non ha paura.
33
00:02:18,760 --> 00:02:20,920
Se hai paura,
non dovresti farlo.
34
00:02:21,000 --> 00:02:24,560
Un codardo non serve a niente.
Non si può avere paura.
35
00:02:27,280 --> 00:02:30,056
Non difendi qualcuno
perché pensi sia innocente
36
00:02:30,080 --> 00:02:32,360
e sia stato accusato
ingiustamente.
37
00:02:32,440 --> 00:02:36,640
Qualsiasi siano le sue scelte,
confessioni, dichiarazioni, io ci sarò.
38
00:02:38,960 --> 00:02:41,680
Non credo che le persone
nascano malvagie.
39
00:02:44,560 --> 00:02:48,480
Monique Olivier non rientra
nella categoria dei serial killer.
40
00:02:48,560 --> 00:02:51,216
Da 18 anni mi chiedono
chi è Monique Olivier.
41
00:02:51,240 --> 00:02:53,320
Ci siamo mai chiesti chi fosse?
42
00:02:55,920 --> 00:02:59,176
{\an8}Michel Fourniret, guardia forestalefrancese accusata in Belgio
43
00:02:59,200 --> 00:03:01,600
{\an8}di sequestro di
minori e abusi sessuali.
44
00:03:01,680 --> 00:03:05,920
{\an8}Sua moglie lo ha appena accusatodi aver ucciso nove bambine e ragazze.
45
00:03:07,320 --> 00:03:10,136
{\an8}Almeno dieci omicidi,quasi sempre con stupro.
46
00:03:10,160 --> 00:03:14,000
{\an8}Per gli esperti, è il serial killerpiù prolifico di Francia.
47
00:03:14,560 --> 00:03:18,320
{\an8}Qualsiasi cosa sia successa a Estelle,deve restituircela.
48
00:03:21,040 --> 00:03:25,720
{\an8}Gli omicidi del mostro delle Ardennee di sua moglie hanno sconvolto l'Europa.
49
00:03:26,800 --> 00:03:29,936
{\an8}I resti di un'adolescentescomparsa dieci mesi fa
50
00:03:29,960 --> 00:03:31,960
{\an8}sono stati trovati in Belgio.
51
00:03:34,360 --> 00:03:38,496
{\an8}I Fourniret avrebbero stuprato e uccisoragazze in Francia e in Belgio
52
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
{\an8}con sadismo e
meticolosità estremi.
53
00:03:44,600 --> 00:03:48,256
{\an8}La moglie di Fourniret si presentacome
una moglie sottomessa,
54
00:03:48,280 --> 00:03:52,040
{\an8}che ha paura del maritoe che quindi non ha parlato finora.
55
00:03:55,800 --> 00:03:59,376
{\an8}È una casalinga che aiutaa stuprare, uccidere e rapire.
56
00:03:59,400 --> 00:04:01,440
{\an8}Ma per il resto,
è una casalinga.
57
00:04:09,960 --> 00:04:15,280
IL MOSTRO DELLE ARDENNE:
NELLA TESTA DI MONIQUE OLIVIER
58
00:04:16,400 --> 00:04:23,360
SECONDO EPISODIO -
UN PATTO COL DIAVOLO
59
00:04:29,480 --> 00:04:32,256
{\an8}Vado in carcere
per incontrare Monique Olivier.
60
00:04:32,280 --> 00:04:35,640
{\an8}Arrivo in un locale
spesso molto rumoroso.
61
00:04:36,240 --> 00:04:38,240
{\an8}Ci sono piastrelle ovunque.
62
00:04:38,320 --> 00:04:40,720
{\an8}C'è un carrello
con i piatti che gira.
63
00:04:42,000 --> 00:04:43,680
{\an8}Ci sono le chiavi.
64
00:04:43,760 --> 00:04:46,080
{\an8}Chiavi enormi, in
enormi serrature.
65
00:04:48,800 --> 00:04:49,840
Si apre…
66
00:04:50,520 --> 00:04:51,720
e si chiude!
67
00:04:52,720 --> 00:04:54,640
Si sentono le guardie parlare.
68
00:04:54,720 --> 00:04:56,880
È rumoroso. Il
carcere è rumoroso.
69
00:05:01,680 --> 00:05:03,560
Ricordo che era molto chiusa.
70
00:05:03,880 --> 00:05:06,360
Davvero paurosa.
71
00:05:06,440 --> 00:05:08,336
Poi le braccia, come si teneva.
72
00:05:08,360 --> 00:05:10,600
Insomma, era molto chiusa.
73
00:05:10,680 --> 00:05:13,816
Per prima cosa, ho pensato:
"Sarà complicato".
74
00:05:13,840 --> 00:05:15,600
Perché lei era complicata.
75
00:05:17,720 --> 00:05:20,736
La personalità di Monique Olivierresta un mistero.
76
00:05:20,760 --> 00:05:24,416
Per alcuni esperti, suo maritoesercitava un vero dominio.
77
00:05:24,440 --> 00:05:28,320
Per altri esperti, Monique Olivierera la musa dell'assassino.
78
00:05:28,400 --> 00:05:32,160
Una donna che è esistitasolo grazie ai crimini del marito.
79
00:05:33,200 --> 00:05:36,736
Gli esperti discutonoper capire il ruolo di Monique Olivier
80
00:05:36,760 --> 00:05:40,520
nell'attività criminale della coppia,che è durata 17 anni.
81
00:05:42,320 --> 00:05:45,216
{\an8}Quando ho incontrato Olivier
per la prima volta,
82
00:05:45,240 --> 00:05:47,600
{\an8}sono rimasto colpito
dalla sua altezza.
83
00:05:47,680 --> 00:05:49,256
{\an8}È una donna molto alta.
84
00:05:49,280 --> 00:05:53,200
Ho visto una persona molto riservata,
che guardava a terra,
85
00:05:53,280 --> 00:05:57,120
che sedeva su questa sedia
senza neppure occuparla tutta.
86
00:05:57,200 --> 00:05:59,520
Direi metà sedia,
in un certo senso.
87
00:06:02,520 --> 00:06:05,120
{\an8}Sembra che si sia
appena alzata dal letto.
88
00:06:05,200 --> 00:06:07,920
{\an8}Niente trucco,
un po' trasandata.
89
00:06:08,680 --> 00:06:10,840
{\an8}È così per tutta la mattina.
90
00:06:11,720 --> 00:06:13,920
Resta sempre evasiva.
91
00:06:14,000 --> 00:06:19,920
Racconta la storia
di una povera donna sottomessa,
92
00:06:20,000 --> 00:06:23,120
con un marito che la spaventava.
93
00:06:23,200 --> 00:06:26,840
{\an8}Abbiamo davanti a noi
una donna piagnucolosa,
94
00:06:26,920 --> 00:06:30,280
{\an8}evasiva e del tutto indolente.
95
00:06:30,360 --> 00:06:33,320
{\an8}Dici a te stesso:
"Come farò a uscirne?"
96
00:06:33,400 --> 00:06:35,440
{\an8}È stato molto faticoso.
97
00:06:36,680 --> 00:06:40,960
{\an8}Riportare costantemente una donna
sull'argomento che ci interessava
98
00:06:41,040 --> 00:06:44,840
{\an8}e che dice: "Non ricordo niente.
Fermatevi, ho mal di testa.
99
00:06:44,880 --> 00:06:46,056
{\an8}Mi infastidite.
100
00:06:46,080 --> 00:06:48,240
{\an8}Non ne posso più,
lasciatemi stare".
101
00:06:48,280 --> 00:06:52,240
Tutta questa commedia,
tra virgolette, che mette in scena.
102
00:06:52,320 --> 00:06:53,880
È lungo, è difficile.
103
00:06:55,080 --> 00:07:00,840
Abbiamo a che fare con un enigma
che dovremo spiegare in seguito.
104
00:07:00,920 --> 00:07:03,280
È quello che la
società ci chiede.
105
00:07:10,840 --> 00:07:12,960
Chi la incontra
la trova gentile.
106
00:07:13,040 --> 00:07:16,440
Non fa storie, è
interessante, è…
107
00:07:16,920 --> 00:07:18,816
Se ti serve una mano, ti aiuta.
108
00:07:18,840 --> 00:07:21,680
Questa è una persona semplice.
109
00:07:21,760 --> 00:07:23,640
Davvero una persona semplice.
110
00:07:23,720 --> 00:07:24,920
Una persona…
111
00:07:25,280 --> 00:07:28,136
per cui non immagineresti
un destino criminale.
112
00:07:28,160 --> 00:07:30,736
Sono convinto,
ed è mia personale opinione,
113
00:07:30,760 --> 00:07:32,896
che se avesse conosciuto
una persona buona,
114
00:07:32,920 --> 00:07:36,896
avrebbe fatto del bene
con la stessa determinazione o complicità.
115
00:07:36,920 --> 00:07:38,496
Non è motivata dal male.
116
00:07:38,520 --> 00:07:40,360
Ma conosce Michel Fourniret.
117
00:07:52,880 --> 00:07:58,480
{\an8}Monique Olivier e Fourniret
si conoscono nel febbraio del 1987.
118
00:07:59,160 --> 00:08:01,480
All'epoca, Michel
Fourniret ha 45 anni.
119
00:08:01,560 --> 00:08:04,040
Monique Olivier ha 38 anni.
120
00:08:05,480 --> 00:08:08,240
Monique Olivier è
separata dall'ex marito,
121
00:08:08,320 --> 00:08:12,200
con cui aveva avuto due figli,
di cui aveva perso la custodia.
122
00:08:14,000 --> 00:08:17,176
All'epoca, Fourniret era
nel carcere di Fleury-Mérogis
123
00:08:17,200 --> 00:08:20,216
e gli scambi tra Monique Olivier
e Michel Fourniret
124
00:08:20,240 --> 00:08:24,736
iniziano con un annuncio personale su una rivista
cristiana, Le Pèlerin,
125
00:08:24,760 --> 00:08:26,720
inserito da Michel Fourniret.
126
00:08:28,040 --> 00:08:31,536
Prigioniero vorrebbe corrisponderecon persone di ogni età
127
00:08:31,560 --> 00:08:33,296
per scordare la solitudine.
128
00:08:33,320 --> 00:08:35,320
PICCOLI ANNUNCI
129
00:08:36,280 --> 00:08:38,960
Poi, in un periodo
di circa dieci mesi,
130
00:08:39,040 --> 00:08:43,640
fino al rilascio di Michel Fourniret
nell'ottobre del 1987,
131
00:08:43,720 --> 00:08:47,000
Michel Fourniret
scrive 133 lettere
132
00:08:47,080 --> 00:08:49,160
e Monique Olivier ne scrive 84.
133
00:08:49,240 --> 00:08:51,600
Un numero notevole
di scambi epistolari.
134
00:08:55,400 --> 00:08:59,296
La cosa interessante è
che non abbiamo analizzato a sufficienza
135
00:08:59,320 --> 00:09:02,200
la misura e l'importanza
di questi scambi
136
00:09:02,280 --> 00:09:06,600
per spiegare questa relazione
tra Michel Fourniret e Monique Olivier.
137
00:09:12,680 --> 00:09:16,320
{\an8}CARCERE DI
FLEURY-MÉROGIS - FRANCIA
138
00:09:16,400 --> 00:09:21,280
{\an8}Buonasera, sono Macha Béranger,con voi fino all'una del mattino.
139
00:09:27,240 --> 00:09:28,800
Buongiorno, Monique.
140
00:09:28,880 --> 00:09:30,736
La sua lettera mi ha commosso.
141
00:09:30,760 --> 00:09:32,400
E non so più cosa dire.
142
00:09:32,440 --> 00:09:36,216
Stanotte ho ascoltato ancora"Pronto, Macha" su France Inter,
143
00:09:36,240 --> 00:09:37,720
tra l'una e le due.
144
00:09:46,840 --> 00:09:48,280
Buonasera, Michel.
145
00:09:48,640 --> 00:09:50,960
Mi piace molto
ricevere le sue lettere.
146
00:09:51,800 --> 00:09:56,160
All'una del mattino,anch'io ascolterò "Pronto, Macha".
147
00:09:58,800 --> 00:10:01,920
Michel, aiutamia restare sveglia stanotte.
148
00:10:02,360 --> 00:10:03,760
Ho bisogno di te.
149
00:10:04,120 --> 00:10:05,360
Resta con me.
150
00:10:07,520 --> 00:10:10,376
Da parte di Monique Olivier,
nei primi scambi,
151
00:10:10,400 --> 00:10:13,400
l'elemento che
spicca è la solitudine.
152
00:10:14,560 --> 00:10:16,040
Buongiorno, Michel.
153
00:10:16,360 --> 00:10:19,640
Passeggio spesso nei boschi,ma sempre da sola.
154
00:10:20,560 --> 00:10:22,600
Non ho nessuno
che mi accompagni.
155
00:10:23,600 --> 00:10:27,840
Durante le mie passeggiateincontro solo cinghiali e conigli.
156
00:10:29,960 --> 00:10:31,616
Michel Fourniret capisce.
157
00:10:31,640 --> 00:10:33,320
Sente che è vulnerabile.
158
00:10:33,360 --> 00:10:36,256
Sente che ha una forma
di dipendenza affettiva,
159
00:10:36,280 --> 00:10:40,256
per via della paura dell'abbandono,
di un sentimento di solitudine.
160
00:10:40,280 --> 00:10:42,880
Mette in atto una
strategia graduale.
161
00:10:42,960 --> 00:10:44,016
Ha la sua preda.
162
00:10:44,040 --> 00:10:46,240
Michel Fourniret
tesse la sua tela.
163
00:10:49,400 --> 00:10:54,040
Ne stia certa, Monique, amica mia,che c'è qualcuno che ha bisogno di lei.
164
00:10:54,120 --> 00:10:58,160
Lei non è più sola.
165
00:11:00,800 --> 00:11:03,400
Dopo quattro mesi,
le chiede di sposarlo.
166
00:11:03,480 --> 00:11:04,800
È il 16 giugno.
167
00:11:04,880 --> 00:11:09,480
Il 19 giugno, Monique Olivier risponde
che accetta e che vuole sposarlo.
168
00:11:10,760 --> 00:11:14,560
Alla tua domanda,se accetto di diventare tua moglie,
169
00:11:14,640 --> 00:11:16,040
la risposta è sì.
170
00:11:16,400 --> 00:11:17,600
Ne dubitavi?
171
00:11:18,280 --> 00:11:21,880
Se è così, sono delusadal mio galeotto preferito.
172
00:11:22,560 --> 00:11:24,800
Non m'importa
nulla delle chiacchiere.
173
00:11:27,160 --> 00:11:30,136
Monique Olivier vive
un vero idillio romantico,
174
00:11:30,160 --> 00:11:33,336
perché ha l'impressione
di aver incontrato qualcuno
175
00:11:33,360 --> 00:11:34,656
che le dà attenzione,
176
00:11:34,680 --> 00:11:37,840
scrive particolarmente bene
e ha dei valori.
177
00:11:38,360 --> 00:11:41,120
L'unica cosa, che
non è trascurabile,
178
00:11:41,200 --> 00:11:45,120
è che lei sa il motivo
per cui Michel Fourniret è in carcere.
179
00:11:49,960 --> 00:11:53,240
Il tuo galeotto preferitoè accusato di stupro.
180
00:11:54,960 --> 00:11:58,016
Diciamo che la mia vitaè stata consacrata a rubare,
181
00:11:58,040 --> 00:12:01,800
spergiurare, stuprare, mentiree altro che ora non ricordo.
182
00:12:05,160 --> 00:12:11,440
È in carcere perché è stato condannato
per aver aggredito delle donne.
183
00:12:11,920 --> 00:12:13,160
Sessualmente.
184
00:12:18,080 --> 00:12:22,200
Aveva un quadernetto
dove annotava le aggressioni.
185
00:12:22,280 --> 00:12:26,920
Descriveva la vittima
e teneva traccia di tutto.
186
00:12:27,000 --> 00:12:29,560
Era come quei
collezionisti di farfalle
187
00:12:29,640 --> 00:12:34,080
che appuntano su un cartoncino
le farfalle che hanno catturato.
188
00:12:34,960 --> 00:12:37,600
Le vittime non valevano
più di un insetto.
189
00:12:39,960 --> 00:12:42,040
Uno: 1977.
190
00:12:42,120 --> 00:12:43,400
Liceale.
191
00:12:43,480 --> 00:12:44,760
Esibizionismo.
192
00:12:44,840 --> 00:12:47,240
Due, 1981.
193
00:12:47,320 --> 00:12:48,256
Studentessa.
194
00:12:48,280 --> 00:12:51,576
L'emozione della bambinaquando l'ho baciata in faccia.
195
00:12:51,600 --> 00:12:54,000
Quattro, 1982.
196
00:12:54,080 --> 00:12:55,040
Dania.
197
00:12:55,120 --> 00:12:58,856
Dice che non è vergine.Il mio intento non si può realizzare.
198
00:12:58,880 --> 00:13:00,056
Sei, è vergine.
199
00:13:00,080 --> 00:13:01,000
Otto.
200
00:13:01,080 --> 00:13:03,720
Ho espresso l'intenzione
di penetrarla.
201
00:13:03,800 --> 00:13:05,760
Undici, mi dice che è vergine.
202
00:13:05,840 --> 00:13:08,680
Sedici, 1984.
203
00:13:08,760 --> 00:13:10,616
Giovane donna, vuole scappare.
204
00:13:10,640 --> 00:13:12,760
Devo tenerla ferma con sforzo.
205
00:13:12,840 --> 00:13:14,200
Mi fa arrestare.
206
00:13:17,160 --> 00:13:19,360
Altre avrebbero
smesso di scrivere.
207
00:13:19,440 --> 00:13:22,480
Ecco dove sta la
sua grande colpa.
208
00:13:22,560 --> 00:13:25,536
Avrebbe dovuto dire:
"È lì per violenza sessuale.
209
00:13:25,560 --> 00:13:28,920
È in carcere da otto anni.
O sette, non importa".
210
00:13:29,000 --> 00:13:30,680
Avrebbe dovuto fermarsi.
211
00:13:34,480 --> 00:13:37,720
Credo che per
capire Monique Olivier,
212
00:13:37,800 --> 00:13:43,720
bisogna capire fino a che punto
si sia sentita un fallimento,
213
00:13:43,800 --> 00:13:46,000
nel corso di tutta la sua vita.
214
00:13:47,040 --> 00:13:50,360
Monique Olivier non
cercava un criminale.
215
00:13:50,960 --> 00:13:54,296
Monique Olivier cercava
un tipo alla Lino Ventura.
216
00:13:54,320 --> 00:13:56,840
Vale a dire un uomo forte,
217
00:13:56,920 --> 00:14:02,320
che in qualche modo avrebbe riscattato
i fallimenti della sua vita passata.
218
00:14:25,640 --> 00:14:29,440
{\an8}Mi chiamo Elisabeth
Le Quen D'Entremeuse.
219
00:14:29,520 --> 00:14:33,640
{\an8}Il mio titolo è contessa,
ma si potrebbe dire Contessa Squattrinata.
220
00:14:37,280 --> 00:14:41,520
Ho conosciuto Monique
Olivier nel 1971.
221
00:14:42,280 --> 00:14:44,440
Mi sembrava una donna banale.
222
00:14:44,520 --> 00:14:46,880
Era riservata, timida.
223
00:14:50,160 --> 00:14:52,880
Nel '72 volevo
prendere la patente.
224
00:14:52,960 --> 00:14:54,816
Non la vedevo da qualche mese.
225
00:14:54,840 --> 00:14:59,640
Per caso, sono andata
all'autoscuola vicino a casa dei miei.
226
00:15:02,120 --> 00:15:03,616
Entro nell'autoscuola.
227
00:15:03,640 --> 00:15:05,640
Sono sorpresa di vederla.
228
00:15:06,120 --> 00:15:07,600
Era cambiata molto.
229
00:15:08,920 --> 00:15:10,240
Era più triste.
230
00:15:12,680 --> 00:15:14,280
Aveva l'aria depressa.
231
00:15:15,200 --> 00:15:16,760
Mi è sembrato strano.
232
00:15:17,120 --> 00:15:22,040
Mi ha detto: "Mio marito è di là,
sta facendo una lezione di teoria.
233
00:15:22,640 --> 00:15:26,360
Non posso disturbarlo.
Non vuole che parli con gli altri".
234
00:15:26,880 --> 00:15:29,200
Non sapevo avesse
conosciuto qualcuno.
235
00:15:32,080 --> 00:15:36,120
E poi mi ha detto
che suo marito la sorveglia
236
00:15:36,200 --> 00:15:38,840
e che non può parlare con me.
237
00:15:38,920 --> 00:15:42,040
Sembrava che Monique
avesse paura di André.
238
00:15:45,320 --> 00:15:48,056
{\an8}- Quanto siete stati insieme?
- Circa 10 anni.
239
00:15:48,080 --> 00:15:50,400
{\an8}EX MARITO DI
MONIQUE OLIVIER
240
00:15:50,480 --> 00:15:53,216
{\an8}- Ha avuto due figli con lei?
- Due figli, sì.
241
00:15:53,240 --> 00:15:55,200
{\an8}E che tipo di donna era?
242
00:15:55,280 --> 00:15:57,136
Come andavano le cose con lei?
243
00:15:57,160 --> 00:15:59,240
Andavano benissimo.
244
00:15:59,840 --> 00:16:02,840
Una donna molto arrendevole.
245
00:16:02,920 --> 00:16:04,016
Una donna…
246
00:16:04,040 --> 00:16:06,040
Una donna come tutte, alla fine.
247
00:16:06,120 --> 00:16:10,160
Una donna molto
premurosa con i figli.
248
00:16:10,240 --> 00:16:12,960
Non era una donna
che prendeva decisioni.
249
00:16:13,040 --> 00:16:14,360
Niente affatto.
250
00:16:14,760 --> 00:16:17,160
Andava guidata,
più o meno, capite?
251
00:16:20,240 --> 00:16:23,016
All'epoca, diceva
che lui non era speciale.
252
00:16:23,040 --> 00:16:26,656
Non ha avuto problemi
finché non è diventato un pittore.
253
00:16:26,680 --> 00:16:28,160
E poi, secondo lei,
254
00:16:28,200 --> 00:16:33,360
con i fumi dei prodotti, le vernici,
il suo comportamento è cambiato
255
00:16:33,440 --> 00:16:35,360
ed è diventato più aggressivo.
256
00:16:35,400 --> 00:16:36,656
La minacciava.
257
00:16:36,680 --> 00:16:40,040
Sospettava che avesse
relazioni con altri uomini.
258
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
Non ha alcun talento.
259
00:16:42,760 --> 00:16:47,840
Tuttavia, si è sempre ritenuto,e si crede ancora, un grande pittore.
260
00:16:50,400 --> 00:16:53,120
Dovevo posare
per ore interminabili.
261
00:16:54,320 --> 00:16:58,120
Se arrivava qualche ospite,dovevo andarmene.
262
00:16:58,960 --> 00:17:03,000
Diceva che voleva tenerela sua modella solo per sé.
263
00:17:03,800 --> 00:17:08,280
{\an8}Diceva che era geloso e possessivo,
quindi faceva spesso delle scenate.
264
00:17:08,760 --> 00:17:12,560
{\an8}Diceva che la picchiava.
265
00:17:12,640 --> 00:17:16,360
{\an8}Mi racconta alcune
scene molto specifiche,
266
00:17:16,440 --> 00:17:19,680
{\an8}di torture di cui
lei era la vittima.
267
00:17:23,680 --> 00:17:26,920
Una sera, con la
porta chiusa a chiave,
268
00:17:27,680 --> 00:17:29,800
mi dà un calcio nelle reni.
269
00:17:31,280 --> 00:17:33,760
Mi colpisce alle
gambe con una cintura.
270
00:17:36,400 --> 00:17:40,400
Corro dentro la casa,
ma sono in trappola.
271
00:17:41,080 --> 00:17:42,736
Mi afferra per la treccia,
272
00:17:42,760 --> 00:17:46,640
mi trascina in bagnoe riempe la vasca d'acqua calda.
273
00:17:48,360 --> 00:17:49,800
Mi getta a terra,
274
00:17:49,880 --> 00:17:51,880
mi tiene la testa sott'acqua
275
00:17:51,960 --> 00:17:53,320
e poi mi lascia.
276
00:18:12,960 --> 00:18:15,320
Mi dice anche che
la faceva prostituire.
277
00:18:15,400 --> 00:18:18,376
La portava nei parchi
per incontrare gli uomini.
278
00:18:18,400 --> 00:18:22,600
Mi descrive questo signore
come il suo primo carnefice.
279
00:18:26,320 --> 00:18:30,000
{\an8}Monique Olivier ha sempre accusato
il marito di violenze.
280
00:18:30,800 --> 00:18:32,056
{\an8}Il suo primo marito.
281
00:18:32,080 --> 00:18:34,520
{\an8}Ma non è mai stato
confermato o provato.
282
00:18:34,600 --> 00:18:38,016
{\an8}Bisogna usare il condizionale.
Io non lo so, lo dice lei.
283
00:18:38,040 --> 00:18:40,320
{\an8}Non c'è stato
nessun procedimento.
284
00:18:40,400 --> 00:18:42,136
{\an8}Quell'uomo ha sempre negato.
285
00:18:42,160 --> 00:18:44,080
{\an8}Abbiamo solo le parole di lei.
286
00:18:49,960 --> 00:18:51,560
{\an8}La vittima è lei
287
00:18:52,880 --> 00:18:53,856
{\an8}Sapete?
288
00:18:53,880 --> 00:18:55,840
{\an8}Non sono gli altri, è lei.
289
00:18:55,920 --> 00:18:59,480
La gente deve capire
che è lei la vittima di tutto.
290
00:19:01,120 --> 00:19:05,760
Forse esagerale cose.
Non possiamo verificare quel che dice.
291
00:19:07,840 --> 00:19:09,840
Perciò è andata via, è scappata.
292
00:19:09,920 --> 00:19:12,880
Ha affidato i figli al marito.
293
00:19:12,960 --> 00:19:15,560
IO SOTTOSCRITTA, MONIQUE
OLIVIER, DICHIARO
294
00:19:15,640 --> 00:19:18,280
DI RINUNCIARE
IN VIA DEFINITIVA
295
00:19:18,360 --> 00:19:20,920
AI MIEI DUE FIGLI.
296
00:19:29,120 --> 00:19:32,416
Monique Olivier si trova
in questa situazione da sola.
297
00:19:32,440 --> 00:19:34,560
Niente famiglia,
genitori o marito.
298
00:19:34,600 --> 00:19:38,480
Non vede più i figli,
perché sono con il padre.
299
00:19:39,160 --> 00:19:41,680
Michel Fourniret
le dà attenzione.
300
00:19:42,160 --> 00:19:43,360
A lei piace.
301
00:19:54,120 --> 00:19:57,680
{\an8}Michel Fourniret le dà l'idea
di essere lì per lei
302
00:19:57,760 --> 00:20:01,160
{\an8}e che in qualche modo
non vuole solo vendicarla,
303
00:20:01,240 --> 00:20:06,080
{\an8}ma vuole renderle giustizia
e permetterle di riavere i suoi figli.
304
00:20:06,800 --> 00:20:08,960
Questo darà a lei molta speranza
305
00:20:09,040 --> 00:20:12,960
e permetterà a lui
di esaudire i suoi desideri.
306
00:20:14,760 --> 00:20:18,416
La prima volta che le scrive,
non parla della sua perversione.
307
00:20:18,440 --> 00:20:19,960
Non è nelle lettere.
308
00:20:20,000 --> 00:20:22,720
Quando inizia a parlarne,
è troppo tardi.
309
00:20:26,560 --> 00:20:30,960
Si potrebbe dire che c'è un tema
che riemerge quasi compulsivamente.
310
00:20:31,440 --> 00:20:33,000
In modo ossessivo.
311
00:20:33,080 --> 00:20:34,880
Il delirio sulla verginità.
312
00:20:37,880 --> 00:20:39,760
Ne è totalmente ossessionato.
313
00:20:42,760 --> 00:20:46,880
Monique, ti ho confidatodi non aver avuto il dono della verginità.
314
00:20:46,960 --> 00:20:49,400
Temo che il demone
di questa frustrazione
315
00:20:49,480 --> 00:20:54,840
approfitterà di un cedimento mentaleper spingermi a trovarlo e possederlo.
316
00:20:54,920 --> 00:20:56,800
A qualsiasi costo.
317
00:21:05,880 --> 00:21:07,760
Dall'età di 12 anni,
318
00:21:07,840 --> 00:21:11,360
ha una specie
di esperienza delirante primaria.
319
00:21:11,440 --> 00:21:13,360
È in giro in bici
320
00:21:13,440 --> 00:21:16,096
e vede la Vergine,
l'Immacolata Concezione.
321
00:21:16,120 --> 00:21:21,600
Lascia la bici e crolla in un campo
in uno stato di estasi.
322
00:21:28,640 --> 00:21:29,760
Sua nonna…
323
00:21:30,520 --> 00:21:35,680
sarebbe rimasta incinta
di una guardia forestale belga.
324
00:21:36,760 --> 00:21:39,160
E sua madre era illegittima.
325
00:21:39,240 --> 00:21:43,360
Perciò lui ha questa idea
di una depravazione delle donne,
326
00:21:43,440 --> 00:21:50,160
che credo sia fondamentale per capire
la sua ossessione per la verginità.
327
00:21:56,600 --> 00:22:01,280
Avrò visto una quindicina
di serial killer in vita mia,
328
00:22:01,360 --> 00:22:03,000
che sono parecchi.
329
00:22:03,080 --> 00:22:05,840
Ma c'è stato un momento
in cui ho esitato,
330
00:22:05,920 --> 00:22:08,320
durante la perizia di Fourniret.
331
00:22:08,920 --> 00:22:12,440
Quello che ho
provato è disgusto.
332
00:22:12,520 --> 00:22:15,120
Ma andava oltre,
fino alla nausea.
333
00:22:18,560 --> 00:22:23,320
Aveva un modo assolutamente ripugnante
di parlare delle sue vittime con Olivier:
334
00:22:23,400 --> 00:22:25,080
"membrane con le gambe".
335
00:22:28,840 --> 00:22:33,480
{\an8}Diceva: "Ciò che voglio
è squarciare una membrana.
336
00:22:33,560 --> 00:22:35,240
{\an8}Deflorare una vergine".
337
00:22:35,320 --> 00:22:36,856
Cosa ancor più delirante,
338
00:22:36,880 --> 00:22:40,056
si riferisce al suo pene
dicendo "il mio arcobaleno".
339
00:22:40,080 --> 00:22:44,120
"Il mio arcobaleno si alzerà
e perforerò una membrana."
340
00:22:44,200 --> 00:22:47,360
In pratica,
"Voglio violentare una vergine".
341
00:22:50,600 --> 00:22:53,040
Questa dannata
membrana, la voglio.
342
00:22:53,560 --> 00:22:56,816
Quando la mia verga perforeràil ventre di una vergine,
343
00:22:56,840 --> 00:22:58,680
sarò un uomo come gli altri.
344
00:23:00,320 --> 00:23:03,120
E niente potrà
scuotere la mia fedeltà
345
00:23:03,200 --> 00:23:06,720
a una donna meravigliosache porta il nome "Monique".
346
00:23:13,880 --> 00:23:16,040
Continuano la
loro corrispondenza
347
00:23:16,120 --> 00:23:18,520
e giungono al seguente accordo.
348
00:23:19,920 --> 00:23:23,880
Primo, io, Monique Olivier,
ti offrirò una vergine.
349
00:23:24,720 --> 00:23:27,840
Secondo, tu ucciderai
il mio ex marito.
350
00:23:27,920 --> 00:23:31,040
E terzo, dovremo
procurarci dei soldi.
351
00:23:31,680 --> 00:23:35,056
Ora, con questo,
si potrebbe dire che hanno un patto.
352
00:23:35,080 --> 00:23:36,296
È un dare e avere.
353
00:23:36,320 --> 00:23:40,280
Io, Michel Fourniret, ti aiuterò
a vendicarti del tuo ex marito.
354
00:23:41,160 --> 00:23:42,336
Lo sistemeremo.
355
00:23:42,360 --> 00:23:44,120
In cambio, tu mi aiuterai.
356
00:23:44,840 --> 00:23:47,520
Mi aiuterai nella
ricerca della verginità,
357
00:23:47,600 --> 00:23:50,800
a trovare le MCG,
le "membrane con le gambe".
358
00:23:51,600 --> 00:23:53,440
Devo stabilire un programma.
359
00:23:53,520 --> 00:23:55,000
Primo, cosa voglio?
360
00:23:55,160 --> 00:23:57,896
Avere abbastanza soldida dimenticare i soldi.
361
00:23:57,920 --> 00:23:59,416
Avere una giovane fessura.
362
00:23:59,440 --> 00:24:03,400
Vivere da avventuriero.Il piacere del rischio, dei rapimenti.
363
00:24:10,200 --> 00:24:13,840
La maggior parte delle donne
avrebbe rifiutato il patto.
364
00:24:15,040 --> 00:24:16,800
{\an8}Per ragioni…
365
00:24:18,440 --> 00:24:20,560
{\an8}di minima moralità.
366
00:24:22,040 --> 00:24:23,520
{\an8}Lei non l'ha fatto.
367
00:24:23,840 --> 00:24:27,720
{\an8}Si può pensare che la sua coscienza morale
sia davvero debole.
368
00:24:28,520 --> 00:24:32,200
Potrebbe sembrare assurdo
369
00:24:32,920 --> 00:24:37,120
che delle persone che
si conoscono appena
370
00:24:37,200 --> 00:24:39,040
scrivano queste cose.
371
00:24:39,120 --> 00:24:44,760
Ma potrebbe essere qualcosa
che resta nel regno della fantasia.
372
00:24:44,840 --> 00:24:46,960
Ma loro l'hanno fatto davvero!
373
00:24:48,600 --> 00:24:51,600
11 DICEMBRE 1987 -
AUXERRE, FRANCIA
374
00:24:51,680 --> 00:24:52,856
Lei non ha pensato:
375
00:24:52,880 --> 00:24:55,816
"Sarò una criminale,
ucciderò e rapirò bambine.
376
00:24:55,840 --> 00:24:57,496
Le ucciderò con Fourniret".
377
00:24:57,520 --> 00:24:59,400
Sono sicuro che non era così.
378
00:25:01,000 --> 00:25:03,640
Ma quando lui sta
per uscire dal carcere,
379
00:25:03,720 --> 00:25:05,840
e vuole mettere
in atto il piano,
380
00:25:05,920 --> 00:25:08,080
lei capisce che è vero.
381
00:25:10,040 --> 00:25:12,080
È la sua grave colpa criminale.
382
00:25:12,160 --> 00:25:15,216
Il momento in cui glielo dice
e salgono sul furgone.
383
00:25:15,240 --> 00:25:16,920
Lui le spiega il piano.
384
00:25:17,000 --> 00:25:19,600
Con le lettere, lei
avrebbe dovuto dirsi:
385
00:25:19,680 --> 00:25:23,400
"Beh, questo tizio
ha un problema".
386
00:25:23,480 --> 00:25:24,800
Ma lei accetta.
387
00:25:26,840 --> 00:25:30,576
L'omicidio di Isabelle Laville
è il loro primo crimine insieme.
388
00:25:30,600 --> 00:25:32,280
Il passaggio all'azione.
389
00:25:33,200 --> 00:25:37,120
Lo scenario che ha elaborato
con Monique Olivier è il seguente.
390
00:25:37,480 --> 00:25:40,376
Michel Fourniret
ha individuato la ragazza.
391
00:25:40,400 --> 00:25:42,296
Ha individuato il suo percorso.
392
00:25:42,320 --> 00:25:46,240
"Per guadagnarti la sua fiducia,
Monique, ti avvicinerai a lei.
393
00:25:46,280 --> 00:25:48,056
Pochi chilometri più avanti,
394
00:25:48,080 --> 00:25:50,640
ti fermerai, perché
io farò l'autostop,
395
00:25:50,720 --> 00:25:52,680
fingendo di non
avere benzina."
396
00:25:58,680 --> 00:26:01,840
A quel punto, lei
è libera di agire.
397
00:26:01,920 --> 00:26:04,896
Può prendere il veicolo
e andare al commissariato.
398
00:26:04,920 --> 00:26:05,760
Ma no.
399
00:26:05,840 --> 00:26:08,040
Si dirige verso
Isabelle Laville.
400
00:26:16,840 --> 00:26:19,760
E le propone di
salire sul veicolo.
401
00:26:24,800 --> 00:26:27,000
La sua partecipazione
è determinante,
402
00:26:27,080 --> 00:26:31,080
perché Isabelle non sarebbe mai salita
su un veicolo con un uomo.
403
00:26:39,040 --> 00:26:40,960
Fourniret sale sul veicolo.
404
00:26:41,040 --> 00:26:44,200
Parlano, poi, a un certo punto,
405
00:26:44,280 --> 00:26:48,600
è lei che le fa ingoiare i farmaci
presenti nel vano portaoggetti.
406
00:26:48,680 --> 00:26:49,960
È Roipnol.
407
00:26:50,040 --> 00:26:53,200
È il farmaco noto
come "droga dello stupro".
408
00:26:55,480 --> 00:26:58,000
Tornano alla casa di
Saint-Cyr-les-Colons.
409
00:27:00,800 --> 00:27:03,200
Isabelle non è cosciente
410
00:27:03,280 --> 00:27:06,920
e lei lo aiuta a portarla in camera,
dove la violenterà.
411
00:27:12,040 --> 00:27:15,240
Fourniret non riesce
ad avere un'erezione.
412
00:27:15,320 --> 00:27:17,200
Beh, che problema c'è?
413
00:27:17,280 --> 00:27:18,776
Va da Monique Olivier,
414
00:27:18,800 --> 00:27:21,560
che gli pratica sesso orale
415
00:27:21,640 --> 00:27:25,320
per ridargli vigore
e permettergli di compiere lo stupro.
416
00:27:35,480 --> 00:27:39,880
Il fatto che pratichi sesso orale
per fargli avere un'altra erezione
417
00:27:39,960 --> 00:27:41,576
è spingersi troppo oltre.
418
00:27:41,600 --> 00:27:45,160
È come se fosse lei
a stuprare la bambina, in pratica.
419
00:27:49,440 --> 00:27:51,640
Le ho chiesto:
"Come ha potuto farlo?
420
00:27:52,120 --> 00:27:53,936
Capisce quanto sia orribile?
421
00:27:53,960 --> 00:27:56,240
Come ha potuto
fare un tale orrore?"
422
00:27:58,600 --> 00:28:01,160
Non c'è stata alcuna risposta.
423
00:28:03,120 --> 00:28:05,176
Ha detto: "Non so
come ho potuto".
424
00:28:05,200 --> 00:28:06,760
Ma l'ha fatto.
425
00:28:09,200 --> 00:28:14,360
Ho parlato molto con lei
delle vittime e dei crimini.
426
00:28:16,560 --> 00:28:18,160
Nessun senso di colpa.
427
00:28:19,520 --> 00:28:20,560
Nessuno.
428
00:28:21,160 --> 00:28:27,600
{\an8}Ho cercato di provocare una sorta
di impulso emotivo, per così dire.
429
00:28:27,680 --> 00:28:31,880
Lei, evidentemente,
non funziona così.
430
00:28:31,960 --> 00:28:36,760
Mi ha parlato delle vittime
come se fossero degli oggetti.
431
00:28:37,880 --> 00:28:39,520
O con delle battute.
432
00:28:39,600 --> 00:28:42,560
"Perdere la verginità
non ti uccide."
433
00:28:43,200 --> 00:28:44,960
"Lo stupro
non ti uccide."
434
00:28:46,120 --> 00:28:48,000
È quanto meno particolare.
435
00:28:48,560 --> 00:28:51,416
È indifferente
alla sofferenza degli altri.
436
00:28:51,440 --> 00:28:55,160
Non la riguarda. Non
prova ciò che prova un'altra persona.
437
00:28:55,200 --> 00:29:00,280
È qui che vediamo che
non ha alcuna empatia per la vittima.
438
00:29:00,920 --> 00:29:02,880
Non prova niente di niente.
439
00:29:08,240 --> 00:29:12,480
Prima di incontrare la signora Olivier,
Fourniret non aveva mai ucciso.
440
00:29:13,000 --> 00:29:16,880
Due mesi dopo il
loro incontro, uccide.
441
00:29:17,520 --> 00:29:18,896
Non è una coincidenza.
442
00:29:18,920 --> 00:29:23,840
Vale a dire che la signora Olivier
gli ha dato la possibilità di farlo.
443
00:29:23,920 --> 00:29:26,760
È lei a dargli la
licenza di uccidere.
444
00:29:31,320 --> 00:29:32,976
Lei è più colpevole di lui.
445
00:29:33,000 --> 00:29:34,920
Lei l'ha attirata nel veicolo.
446
00:29:35,000 --> 00:29:36,560
Lei l'ha individuata.
447
00:29:37,080 --> 00:29:41,480
Avrebbe potuto dire:
"Non la faccio salire e vado avanti".
448
00:29:41,560 --> 00:29:45,320
Avrebbe potuto andare alla polizia
e raccontare tutto.
449
00:29:48,160 --> 00:29:52,000
Se non ci fosse stata lei,
forse non sarebbe successo niente.
450
00:29:53,760 --> 00:29:59,880
{\an8}Ritengo che l'omicidio di Isabelle Laville
sia un sacrificio umano.
451
00:30:01,720 --> 00:30:07,400
Che è destinato a legarli
definitivamente l'uno all'altra.
452
00:30:10,280 --> 00:30:15,360
Nove mesi dopo lo stupro
e l'omicidio di Isabelle Laville,
453
00:30:15,440 --> 00:30:19,000
nasce il loro figlio, Sélim.
454
00:30:20,720 --> 00:30:25,720
È nato il 9 settembre 1988.
455
00:30:25,800 --> 00:30:32,360
Isabelle Laville è stata uccisa
l'11 dicembre 1987.
456
00:30:32,440 --> 00:30:33,656
Fate i conti.
457
00:30:33,680 --> 00:30:35,000
Sono nove mesi.
458
00:30:39,400 --> 00:30:45,240
È qui che entra in gioco
la dimensione satanica e malefica
459
00:30:45,320 --> 00:30:47,120
del sacrificio umano.
460
00:30:47,200 --> 00:30:50,640
Uccidi una persona,
dai vita a un'altra.
461
00:30:50,720 --> 00:30:54,200
Tutti questi orrori
occupano i loro cervelli malati.
462
00:30:58,840 --> 00:31:01,480
Ciò che caratterizza questo caso
463
00:31:01,560 --> 00:31:03,720
e che lo rende unico,
464
00:31:03,800 --> 00:31:06,240
è che si tratta di
una coppia criminale.
465
00:31:06,320 --> 00:31:08,760
Direi addirittura
una famiglia criminale.
466
00:31:09,800 --> 00:31:13,720
Il figlio di Monique Olivier
e Michel Fourniret
467
00:31:13,800 --> 00:31:16,480
è al centro di tutti i crimini.
468
00:31:17,280 --> 00:31:20,760
{\an8}È nato esattamente nove mesi
dopo il primo omicidio.
469
00:31:20,840 --> 00:31:24,136
{\an8}Hanno festeggiato il primo omicidio
facendo un bambino.
470
00:31:24,160 --> 00:31:28,880
È l'alibi per il rapimento
di un sacco di giovani donne.
471
00:31:28,960 --> 00:31:31,360
Quindi, se volete,
questo figlio…
472
00:31:31,440 --> 00:31:33,920
Immaginate il
contesto della sua vita!
473
00:31:34,000 --> 00:31:35,280
È abominevole.
474
00:31:46,920 --> 00:31:52,760
NAMUR - BELGIO
475
00:31:59,920 --> 00:32:02,920
Elisabeth, se riesci
ancora a sentirmi,
476
00:32:03,760 --> 00:32:06,080
sappi che l'unica
cosa che conta,
477
00:32:06,160 --> 00:32:08,520
stanne certa,
l'unica cosa che conta,
478
00:32:08,600 --> 00:32:10,440
qualsiasi cosa sia successa,
479
00:32:10,480 --> 00:32:13,336
è che tu torni,per stringerti tra le braccia.
480
00:32:13,360 --> 00:32:15,640
È davvero l'unica
cosa che conta.
481
00:32:16,720 --> 00:32:20,616
Sei il centro della nostra vita.Tuo fratello e noi ti aspettiamo.
482
00:32:20,640 --> 00:32:23,240
Dacci un segno di
essere viva, se puoi.
483
00:32:26,520 --> 00:32:29,976
Elisabeth Brichet è una ragazzina
come tutte le altre.
484
00:32:30,000 --> 00:32:33,040
Ha 12 anni e vive con sua madre.
485
00:32:33,120 --> 00:32:37,680
{\an8}Ha un'amica che vive
a circa 400 metri da casa sua.
486
00:32:37,760 --> 00:32:40,200
{\an8}Nel pomeriggio,
chiede a sua mamma
487
00:32:40,280 --> 00:32:43,920
{\an8}se può passare qualche ora
in compagnia della sua amica.
488
00:32:45,240 --> 00:32:47,400
Quando rientra, è sera.
489
00:32:47,480 --> 00:32:48,320
È buio.
490
00:32:48,400 --> 00:32:51,240
Ed è allora che
Elisabeth scompare.
491
00:33:01,120 --> 00:33:05,880
Il rapimento della piccola Brichet
ha occupato 15 anni della mia carriera.
492
00:33:05,960 --> 00:33:08,736
È il tipo di caso
che non volevamo abbandonare,
493
00:33:08,760 --> 00:33:11,080
che abbiamo vissuto
come un fallimento.
494
00:33:11,160 --> 00:33:15,320
L'abbiamo preso sul personale.
Ci siamo detti: "Dobbiamo trovarla".
495
00:33:15,400 --> 00:33:17,560
Non si può abbandonare
un caso così,
496
00:33:17,600 --> 00:33:20,576
quando c'è una mamma
come quella di Elisabeth
497
00:33:20,600 --> 00:33:22,800
che viene a vedere
se ci sono novità,
498
00:33:22,880 --> 00:33:27,560
che abbiamo conosciuto
e con cui abbiamo condiviso il dolore.
499
00:33:27,640 --> 00:33:30,896
Non puoi smettere di lavorarci
e ogni giorno ti chiedi:
500
00:33:30,920 --> 00:33:34,880
"Abbiamo fatto la cosa giusta?
Abbiamo guardato dove dovevamo?"
501
00:33:40,560 --> 00:33:43,520
Non so se la cosa
più dura è l'incertezza.
502
00:33:44,080 --> 00:33:46,120
La cosa più dura
è che non è qui.
503
00:33:47,480 --> 00:33:49,640
E che qualcuno le
ha fatto del male.
504
00:33:50,960 --> 00:33:53,896
So questo: non è qui
e qualcuno le ha fatto del male.
505
00:33:53,920 --> 00:33:55,480
Il resto non lo so.
506
00:33:58,760 --> 00:34:00,480
Ma qualcuno lo sa?
507
00:34:00,560 --> 00:34:02,440
Qualcuno lo sa, sì.
508
00:34:11,320 --> 00:34:15,320
Lo devo riconoscere,
l'indagine è durata molto a lungo,
509
00:34:15,400 --> 00:34:22,360
perché è iniziata nel 1989
ed è durata fino al 2004,
510
00:34:22,440 --> 00:34:26,560
quando la signora
Olivier ha confessato.
511
00:34:38,720 --> 00:34:43,200
Alle 14:15, due auto blindatearrivano a Saint-Servais,
512
00:34:43,280 --> 00:34:45,760
dove Elisabeth è
stata rapita 15 anni fa.
513
00:34:45,840 --> 00:34:48,720
Michel Fourniret è
nel primo veicolo.
514
00:34:48,800 --> 00:34:51,520
Sua moglie arriva
qualche minuto dopo.
515
00:34:51,600 --> 00:34:53,680
La ricostruzione degli eventi
516
00:34:53,760 --> 00:34:57,560
di quella tragica nottedel 20 dicembre 1989 può iniziare.
517
00:34:57,640 --> 00:35:00,536
Oggi Michel Fourniretha deciso di collaborare.
518
00:35:00,560 --> 00:35:02,096
Mostra agli investigatori
519
00:35:02,120 --> 00:35:06,240
come è riuscito a guadagnarsila fiducia della piccola Elisabeth.
520
00:35:06,320 --> 00:35:09,880
Come previsto,anche
Monique Olivier sta collaborando.
521
00:35:09,920 --> 00:35:15,000
Si era invaghito della piccola Elisabeth,
che, come dice, camminava sul marciapiede.
522
00:35:15,080 --> 00:35:17,976
Dice che la vedeva
come una piccola ballerina.
523
00:35:18,000 --> 00:35:22,440
Poi l'ha seguita lentamente
fino a casa di Vanessa Geluck.
524
00:35:22,520 --> 00:35:25,656
Ha fatto inversione più avanti,
è tornato indietro.
525
00:35:25,680 --> 00:35:29,240
Ha parcheggiato davanti alla casae l'ha aspettata lì.
526
00:35:33,080 --> 00:35:36,680
Fourniret aspetta
per tre ore nel veicolo,
527
00:35:36,760 --> 00:35:39,040
accanto alla signora Olivier,
528
00:35:39,120 --> 00:35:41,896
che la piccola Brichet
esca da casa dell'amica.
529
00:35:41,920 --> 00:35:42,896
È in agguato.
530
00:35:42,920 --> 00:35:44,216
Resta lì per tre ore,
531
00:35:44,240 --> 00:35:49,040
con un bambino di pochi mesi
che piange perché ha fame.
532
00:35:51,320 --> 00:35:53,760
Poi Elisabeth
Brichet esce dalla casa.
533
00:35:54,320 --> 00:35:55,360
È buio.
534
00:35:57,000 --> 00:35:59,320
La signora Olivier la attira.
535
00:35:59,400 --> 00:36:01,456
È lei che si
avvicina a Elisabeth,
536
00:36:01,480 --> 00:36:03,800
fingendosi la mamma
di un bimbo malato,
537
00:36:03,880 --> 00:36:07,440
che chiede aiuto
per trovare un dottore.
538
00:36:07,520 --> 00:36:11,080
Chiede a Elisabeth
di mostrarle dov'è il suo medico.
539
00:36:39,360 --> 00:36:44,040
A partire da quel momento,
non è mai più stata vista viva.
540
00:36:57,280 --> 00:36:59,680
{\an8}Nessuno può immaginare
541
00:37:00,320 --> 00:37:03,736
{\an8}che una madre di famiglia
possa usare la sua gravidanza,
542
00:37:03,760 --> 00:37:06,520
{\an8}e usare il suo
bambino nella culla,
543
00:37:06,600 --> 00:37:08,640
{\an8}per rapire delle ragazzine.
544
00:37:10,000 --> 00:37:13,176
{\an8}Per seviziarle come lei
e Fourniret hanno fatto.
545
00:37:13,200 --> 00:37:15,096
È difficile immaginare un uomo,
546
00:37:15,120 --> 00:37:19,280
tanto meno una donna
che ha persino avuto dei figli.
547
00:37:25,000 --> 00:37:26,920
Non è molto materna.
548
00:37:27,000 --> 00:37:29,896
Il fatto di aver portato
il bambino nella culla
549
00:37:29,920 --> 00:37:32,200
per andare a cercare le vittime,
550
00:37:32,280 --> 00:37:34,080
non le dà alcun fastidio.
551
00:37:34,600 --> 00:37:37,520
In quanto madre,
non le importa affatto.
552
00:37:37,600 --> 00:37:39,560
Non coglie la portata,
553
00:37:39,640 --> 00:37:41,520
come potremmo fare noi,
554
00:37:41,600 --> 00:37:43,120
di ciò che ha fatto.
555
00:37:45,280 --> 00:37:50,360
Non c'era molto spazio,
per così dire, per il piccolo Sélim.
556
00:37:50,440 --> 00:37:54,200
Se non sul sedile
anteriore del veicolo,
557
00:37:54,280 --> 00:37:57,200
per attirare le ragazze.
558
00:38:03,440 --> 00:38:06,840
Non ha iniziato come criminale,
ma lo è diventata.
559
00:38:07,760 --> 00:38:11,960
Quello che ha fatto
è assolutamente innominabile.
560
00:38:12,440 --> 00:38:15,480
Rivela una criminalità
straordinaria.
561
00:38:23,400 --> 00:38:26,200
- Fate passare.
- Lasciate passare!
562
00:38:30,160 --> 00:38:33,480
Dopo la prima confessione
di Fourniret,
563
00:38:33,560 --> 00:38:38,520
una delle prime preoccupazioni
è ritrovare il corpo di Elisabeth.
564
00:38:41,600 --> 00:38:43,056
È allora che scopriamo
565
00:38:43,080 --> 00:38:46,376
che Fourniret è proprietario
di un castello in Francia
566
00:38:46,400 --> 00:38:51,280
e che il corpo di Elisabeth
è sepolto vicino a questo castello.
567
00:38:55,800 --> 00:38:59,696
Michel Fourniret avrebbe nascostodei corpi al castello di Sautou.
568
00:38:59,720 --> 00:39:03,616
Quello di Sautou è diventatoil castello più famoso di Francia.
569
00:39:03,640 --> 00:39:07,240
Qui, nei terreni circostanti,Michel Fourniret ha detto
570
00:39:07,320 --> 00:39:09,800
di aver seppellito
alcune sue vittime,
571
00:39:09,880 --> 00:39:12,440
negli omicidi che ha
riconosciuto finora.
572
00:39:13,440 --> 00:39:18,280
Nel 2004, quando ci informano
dell'esistenza di questo castello,
573
00:39:18,360 --> 00:39:20,216
che scopriamo all'improvviso,
574
00:39:20,240 --> 00:39:21,416
è stupefacente.
575
00:39:21,440 --> 00:39:24,080
Non è un castello
qualsiasi, è enorme.
576
00:39:24,160 --> 00:39:27,800
È un castello in
una foresta nera di circa 15 ettari.
577
00:39:27,880 --> 00:39:31,520
Gli investigatori scoprono
che ha una scavatrice.
578
00:39:31,600 --> 00:39:35,120
Veniamo a sapere
che la chiamava con affetto "Dino"
579
00:39:35,200 --> 00:39:38,040
e che questa scavatrice
lavora di notte.
580
00:39:38,120 --> 00:39:39,920
È un castello degli orrori.
581
00:39:43,920 --> 00:39:48,480
SAUTOU - FRANCIA
582
00:39:54,440 --> 00:39:57,816
Gli scavi iniziano in base
alle indicazioni di Fourniret.
583
00:39:57,840 --> 00:40:02,560
Io sono del tutto ossessionato
e, uso la parola di proposito, obnubilato,
584
00:40:02,640 --> 00:40:06,176
dalla ricerca dei corpi
che non abbiamo ancora trovato.
585
00:40:06,200 --> 00:40:09,176
Sappiamo che sono a Sautou,
perché ce l'ha detto.
586
00:40:09,200 --> 00:40:11,120
Ma sono decine di ettari.
587
00:40:11,200 --> 00:40:13,600
{\an8}È enorme e sono
sepolte là da 19 anni.
588
00:40:13,680 --> 00:40:15,240
{\an8}Beh, sarà complicato.
589
00:40:17,520 --> 00:40:19,056
Ci sono gli elicotteri.
590
00:40:19,080 --> 00:40:20,920
Ci sono giornalisti ovunque.
591
00:40:21,000 --> 00:40:25,720
{\an8}LI abbiamo trovati anche nel bosco,
sotto una coperta mimetica.
592
00:40:26,400 --> 00:40:28,440
È un vero campo trincerato
593
00:40:28,520 --> 00:40:32,400
e tutti sperano di trovare
i corpi che stiamo cercando.
594
00:40:33,560 --> 00:40:34,936
C'è Monique Olivier.
595
00:40:34,960 --> 00:40:38,400
Non parla e guarda
con uno sguardo vuoto, assente.
596
00:40:38,480 --> 00:40:40,016
Non c'è niente dietro.
597
00:40:40,040 --> 00:40:44,040
Poi scaviamo la prima buca,
a una profondità notevole.
598
00:40:48,920 --> 00:40:52,280
Poi Michel Fourniret
mi dice una cosa:
599
00:40:52,360 --> 00:40:54,480
"Lo sa, signor procuratore?
600
00:40:55,200 --> 00:40:59,040
Nessuno ne uscirà indenne.
Neanche lei, signor procuratore".
601
00:41:01,320 --> 00:41:02,920
A circa un metro e 20…
602
00:41:03,680 --> 00:41:05,760
Me lo ricorderò per sempre.
603
00:41:09,360 --> 00:41:10,680
Sento un grido.
604
00:42:42,360 --> 00:42:47,360
Sottotitoli:
Jacopo Oldani
50480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.