Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,600 --> 00:00:27,120
Un caso doloroso.
2
00:00:27,200 --> 00:00:29,640
La difficile attesa
di una famiglia.
3
00:00:29,720 --> 00:00:34,320
La scomparsa di Isabelle Laville,17 anni, nei pressi di Auxerre,
4
00:00:34,400 --> 00:00:36,240
rimane tuttora inspiegata.
5
00:00:36,320 --> 00:00:40,240
Isabelle Laville indossaun cappotto grigio blu scuro,
6
00:00:40,320 --> 00:00:42,120
jeans e stivali bianchi.
7
00:00:42,200 --> 00:00:44,600
Ha lunghi capelli
castano chiaro.
8
00:00:51,600 --> 00:00:53,960
L'11 dicembre 1987,
9
00:00:55,280 --> 00:00:57,816
io e mio marito
abbiamo dormito sul divano.
10
00:00:57,840 --> 00:01:02,200
Abbiamo estratto il divano letto
e lasciato la luce accesa tutta la notte.
11
00:01:02,280 --> 00:01:03,800
Non abbiamo dormito.
12
00:01:05,280 --> 00:01:08,576
Quando sentivamo un rumore
andavamo a vedere alla porta,
13
00:01:08,600 --> 00:01:11,760
ma quella notte faceva freddo.
14
00:01:16,200 --> 00:01:18,640
Non faceva così
freddo da molto tempo.
15
00:01:24,120 --> 00:01:26,280
Mia figlia non è tornata a casa.
16
00:01:26,360 --> 00:01:29,080
È scomparsa dalla
faccia della terra.
17
00:01:29,160 --> 00:01:31,600
Senza lasciare
alcuna traccia, nulla.
18
00:01:36,600 --> 00:01:38,960
È stato davvero
uno shock enorme.
19
00:01:41,080 --> 00:01:44,480
Al mattino, era lì.
La sera, non c'era più.
20
00:01:48,680 --> 00:01:51,200
Hanno assassinato
le nostre figlie.
21
00:01:52,840 --> 00:01:54,520
Erano le nostre bambine.
22
00:01:58,600 --> 00:02:01,776
C'era un serial killer
e c'era la sua compagna.
23
00:02:01,800 --> 00:02:04,920
Senza di lei,
lui non avrebbe potuto farlo.
24
00:02:05,360 --> 00:02:07,520
La ritengo colpevole di tutto.
25
00:02:09,440 --> 00:02:12,496
Quella donna orribile
ha messo al mondo dei figli,
26
00:02:12,520 --> 00:02:15,880
ma non ha avuto rispetto
per i figli degli altri.
27
00:02:25,800 --> 00:02:29,576
{\an8}Michel Fourniret, guardia forestalefrancese accusata in Belgio
28
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
{\an8}di sequestro di
minori e abusi sessuali.
29
00:02:32,080 --> 00:02:36,320
{\an8}Sua moglie lo ha appena accusatodi aver ucciso nove bambine e ragazze.
30
00:02:37,440 --> 00:02:40,536
{\an8}Almeno dieci omicidi,quasi sempre con stupro.
31
00:02:40,560 --> 00:02:44,400
{\an8}Per gli esperti, è il serial killerpiù prolifico di Francia.
32
00:02:44,960 --> 00:02:49,040
{\an8}Qualsiasi cosa sia successa a Estelle,deve restituircela.
33
00:02:51,440 --> 00:02:56,120
{\an8}Gli omicidi del mostro delle Ardennee di sua moglie hanno sconvolto l'Europa.
34
00:02:57,120 --> 00:03:00,336
{\an8}I resti di un'adolescentescomparsa dieci mesi fa
35
00:03:00,360 --> 00:03:02,440
{\an8}sono stati trovati in Belgio.
36
00:03:04,760 --> 00:03:08,896
{\an8}I Fourniret avrebbero stuprato e uccisoragazze in Francia e in Belgio
37
00:03:08,920 --> 00:03:11,400
{\an8}con sadismo e
meticolosità estremi.
38
00:03:15,000 --> 00:03:18,656
{\an8}La moglie di Fourniret si presentacome
una moglie sottomessa,
39
00:03:18,680 --> 00:03:22,440
{\an8}che ha paura del maritoe che quindi non ha parlato finora.
40
00:03:25,640 --> 00:03:29,560
{\an8}È una casalinga che aiutaa stuprare, uccidere e rapire.
41
00:03:29,640 --> 00:03:33,120
{\an8}Ma per il resto,
è una casalinga.
42
00:03:40,560 --> 00:03:45,680
IL MOSTRO DELLE ARDENNE:
NELLA TESTA DI MONIQUE OLIVIER
43
00:03:47,440 --> 00:03:54,440
PRIMO EPISODIO - LA
MOGLIE DEL MOSTRO
44
00:04:08,240 --> 00:04:11,720
Ho avuto casi di stupratori,
di pedofili seriali.
45
00:04:11,800 --> 00:04:14,480
Omicidi assolutamente
orribili e assurdi.
46
00:04:14,560 --> 00:04:17,856
Ho avuto casi importanti
nei miei 41 anni di carriera.
47
00:04:17,880 --> 00:04:21,760
{\an8}Ma il caso Fourniret-Olivier
li supera tutti di gran lunga.
48
00:04:28,560 --> 00:04:32,560
Mentalmente e moralmente,
nessuno ne è mai uscito davvero illeso.
49
00:04:33,200 --> 00:04:34,520
Questo è certo.
50
00:04:36,720 --> 00:04:39,160
Abbiamo incontrato
alcuni serial killer.
51
00:04:39,240 --> 00:04:40,920
Ma soli, solitari.
52
00:04:41,920 --> 00:04:45,120
Lui non era da solo.
Era con Monique Olivier.
53
00:04:54,880 --> 00:04:57,856
Nel 2003 sono diventato
procuratore a Charleville.
54
00:04:57,880 --> 00:05:02,960
Ricordo precisamente la prima volta
che ho sentito nominare Michel Fourniret.
55
00:05:03,040 --> 00:05:06,456
Il comandante della polizia
di Reims mi chiama e mi dice:
56
00:05:06,480 --> 00:05:11,080
"I belgi hanno arrestato Michel Fourniret
dopo un tentativo di rapimento".
57
00:05:11,160 --> 00:05:16,880
{\an8}La cosa che ci ha colpito subito
è la dichiarazione della ragazza rapita.
58
00:05:17,360 --> 00:05:22,520
REGISTRAZIONE DELLA
VITTIMA - GIUGNO 2003
59
00:05:22,600 --> 00:05:28,200
C'era un signore che mi ha chiestola strada per Mont de la Salle.
60
00:05:28,280 --> 00:05:29,720
Gliel'ho mostrata.
61
00:05:30,200 --> 00:05:33,456
La piccola dice:
"Sono salita sul veicolo per aiutare.
62
00:05:33,480 --> 00:05:37,176
Poi il suo comportamento è cambiato.
Aveva gli occhi vitrei".
63
00:05:37,200 --> 00:05:39,896
L'ho notato io stesso
in diverse occasioni.
64
00:05:39,920 --> 00:05:41,576
"È diventato spaventoso.
65
00:05:41,600 --> 00:05:43,416
Mi ha chiesto se ero vergine
66
00:05:43,440 --> 00:05:46,640
e ha detto che
mi avrebbe tolto la verginità.
67
00:05:47,760 --> 00:05:49,960
Ha detto che non
mi avrebbe ucciso,
68
00:05:50,040 --> 00:05:52,200
con un sorriso
fino alle orecchie.
69
00:05:52,280 --> 00:05:54,680
Un sorriso che
indicava il contrario.
70
00:05:54,760 --> 00:05:56,920
Nel panico, sapevo
che sarei morta."
71
00:05:58,520 --> 00:06:03,080
Mi ha legato le mani ai piedie tutto il corpo, nel retro del furgone.
72
00:06:04,640 --> 00:06:07,720
La mette nel retro
del furgone e parte.
73
00:06:17,760 --> 00:06:20,440
Ho iniziato a farmi
prendere dal panico.
74
00:06:23,480 --> 00:06:25,320
E ho iniziato a pregare.
75
00:06:29,760 --> 00:06:33,896
La ragazza ha una presenza di spirito
e un sangue freddo straordinari.
76
00:06:33,920 --> 00:06:35,680
Riesce a slegarsi.
77
00:06:35,760 --> 00:06:40,120
Quando il furgone si ferma a uno stop,
ne approfitta per fuggire.
78
00:06:51,760 --> 00:06:55,136
In preda al panico, terrorizzata,
ferma un'automobilista.
79
00:06:55,160 --> 00:06:57,640
La ragazza racconta
ciò che le è successo.
80
00:06:57,720 --> 00:07:01,680
L'automobilista dice:
"Forse tornerà indietro e lo incroceremo".
81
00:07:11,240 --> 00:07:13,600
In effetti,
incrociano il furgone.
82
00:07:13,680 --> 00:07:16,440
L'automobilista prende
il numero di targa,
83
00:07:16,520 --> 00:07:18,880
si ferma alla prima
stazione di polizia,
84
00:07:18,960 --> 00:07:23,400
racconta tutto
e Fourniret viene arrestato.
85
00:07:24,000 --> 00:07:29,360
26 GIUGNO 2003
DINANT, BELGIO
86
00:07:35,160 --> 00:07:38,800
È molto raro cogliereun sospetto pedofilo in flagrante.
87
00:07:38,840 --> 00:07:41,520
È una guardia forestale
francese di Sedan,
88
00:07:41,600 --> 00:07:43,016
arrestata in Belgio.
89
00:07:43,040 --> 00:07:47,160
Michel Fourniret, 62 anni,un uomo dall'aspetto dimesso.
90
00:07:47,240 --> 00:07:50,520
Il suo ultimo tentativodi rapimento è fallito.
91
00:07:55,000 --> 00:07:58,640
{\an8}Non è stata la giustizia a fermarlo,
ma Marie-Ascension.
92
00:07:59,200 --> 00:08:03,720
{\an8}L'unica persona che è stata
più forte di lui è una bambina.
93
00:08:04,400 --> 00:08:08,040
Non un poliziotto,
né un giudice né un esperto.
94
00:08:09,920 --> 00:08:15,000
Sart-Custinne, 150 abitanti,due strade, un villaggio isolato.
95
00:08:15,080 --> 00:08:17,560
Qui viveva Michel Fourniret.
96
00:08:19,440 --> 00:08:23,096
Oggi sono iniziati gli scaviin una casa nelle Ardenne belghe.
97
00:08:23,120 --> 00:08:28,440
La giustizia belga accusa Michel Fourniretdi rapimento di minori e abuso sessuale.
98
00:08:31,720 --> 00:08:34,200
La prima perquisizione
a casa di Fourniret
99
00:08:34,280 --> 00:08:37,520
è il giorno dopo l'arresto,
il 27 giugno 2003.
100
00:08:40,840 --> 00:08:43,896
{\an8}Abbiamo ancora in mente
quello che era successo
101
00:08:43,920 --> 00:08:45,856
{\an8}con l'indagine su Marc Dutroux,
102
00:08:45,880 --> 00:08:49,920
{\an8}che aveva scosso l'opinione pubblica
in Belgio qualche anno prima.
103
00:08:50,000 --> 00:08:53,760
{\an8}Ovviamente c'è pressione
da parte del pubblico e dei media.
104
00:08:56,440 --> 00:08:58,320
Impieghiamo grandi mezzi,
105
00:08:58,400 --> 00:09:01,960
tra cui un georadar
e delle ruspe nel giardino.
106
00:09:02,040 --> 00:09:07,160
Qualsiasi mezzo che, tra virgolette,
ci "garantisca" di non perderci qualcosa.
107
00:09:13,840 --> 00:09:17,056
Le Ardenne sono una regione
condivisa con la Francia.
108
00:09:17,080 --> 00:09:22,920
È un'area in cui domina
un culto di discrezione e silenzio.
109
00:09:26,960 --> 00:09:30,920
I colleghi mi parlano di una forma
di omertà su ciò che succede.
110
00:09:31,960 --> 00:09:35,840
Non curiosiamo, non andiamo
a vedere cosa succede dagli altri.
111
00:09:35,920 --> 00:09:38,400
Se scopriamo qualcosa,
non ne parliamo.
112
00:09:41,000 --> 00:09:45,240
I vicini descrivono
la coppia Fourniret come triste.
113
00:09:45,320 --> 00:09:48,800
Senza alcuna gioia di vivere.
114
00:09:49,400 --> 00:09:53,160
Sono persone che nel villaggio
vivono in disparte.
115
00:09:53,880 --> 00:09:57,176
Sono venuti circa dieci anni fa
a comprare questa casa.
116
00:09:57,200 --> 00:10:01,880
All'inizio andava bene,
ma dopo un po' lui è scomparso.
117
00:10:01,960 --> 00:10:05,840
Restava sempre a lavorare
dentro la casa, credevamo.
118
00:10:06,400 --> 00:10:07,456
Ma nient'altro.
119
00:10:07,480 --> 00:10:09,880
Era aggressivo con i vicini.
120
00:10:10,480 --> 00:10:12,240
Era davvero strano.
121
00:10:12,320 --> 00:10:15,896
Se vedeva un gatto, lo uccideva.
Non li voleva nel giardino.
122
00:10:15,920 --> 00:10:18,000
Li seppelliva nel suo terreno.
123
00:10:18,080 --> 00:10:20,200
I Fourniret sembravano amici.
124
00:10:20,280 --> 00:10:22,096
Non erano una coppia normale.
125
00:10:22,120 --> 00:10:25,400
Lei le ha mai confidato
qualcosa di più intimo?
126
00:10:26,120 --> 00:10:28,800
Beh, diciamo più intimo, sì.
127
00:10:28,880 --> 00:10:33,680
A quanto pare, Michel
non la trovava più attraente.
128
00:10:33,760 --> 00:10:36,776
Non si poteva dire
che fosse una donna espansiva.
129
00:10:36,800 --> 00:10:39,280
Non sorrideva né parlava molto.
130
00:10:39,360 --> 00:10:41,560
Ma era gentile e dolce.
131
00:10:43,000 --> 00:10:44,640
Mentre siamo sul posto,
132
00:10:44,720 --> 00:10:48,000
arriva Monique Olivier,
la moglie di Fourniret.
133
00:10:50,360 --> 00:10:54,600
È una donna
senza tratti fisici particolari.
134
00:10:54,680 --> 00:10:58,320
Ha un aspetto da strega,
135
00:10:58,400 --> 00:11:00,136
ma forse è un po' eccessivo,
136
00:11:00,160 --> 00:11:03,600
con lunghi capelli neri
e un viso alquanto apatico.
137
00:11:07,920 --> 00:11:13,400
Non è stata messa al corrente
dell'arresto di Fourniret la sera prima.
138
00:11:13,480 --> 00:11:17,840
Ma la sua assenza per una notte
non l'aveva sorpresa. Era già successo.
139
00:11:23,080 --> 00:11:25,240
Dice che Fourniret
fa ciò che vuole.
140
00:11:25,280 --> 00:11:28,040
Esce quando vuole,
sta via per giorni.
141
00:11:28,120 --> 00:11:30,320
Lui è così e lei
non ha da ridire.
142
00:11:30,400 --> 00:11:32,760
{\an8}È una donna
sottomessa e timorosa,
143
00:11:32,840 --> 00:11:35,920
{\an8}che si fissa
sempre i suoi piedi.
144
00:11:36,000 --> 00:11:39,360
{\an8}Sembra la povera
sfortunata del posto.
145
00:11:39,440 --> 00:11:41,320
Sta spesso chiusa in casa.
146
00:11:49,880 --> 00:11:52,200
Dentro casa c'è molto disordine.
147
00:11:52,280 --> 00:11:54,200
È una specie di bolgia.
148
00:11:58,520 --> 00:12:03,480
Quello che ci interessa trovare
e ci potrebbe aiutare, sono i cellulari.
149
00:12:03,560 --> 00:12:07,680
Anche dei documenti
con informazioni da usare in seguito.
150
00:12:10,560 --> 00:12:15,080
La perquisizione della casa
di Fourniret è rivelatrice.
151
00:12:15,160 --> 00:12:18,400
Lo è perché in cantina
troviamo delle manette.
152
00:12:18,480 --> 00:12:20,360
Troviamo vestiti per bambini.
153
00:12:28,360 --> 00:12:32,040
Troviamo degli inalatori
per far addormentare le persone.
154
00:12:33,080 --> 00:12:34,880
Troviamo dei preservativi.
155
00:12:36,840 --> 00:12:39,880
Troviamo pistole
e armi da fuoco.
156
00:12:41,040 --> 00:12:46,200
Troviamo corde, scotch,
bavagli, passamontagna.
157
00:12:46,280 --> 00:12:51,600
Troviamo davvero tutto l'armamentario
di un rapinatore o di qualcun altro.
158
00:12:51,680 --> 00:12:53,360
Ma cose molto gravi.
159
00:12:53,440 --> 00:12:59,080
L'inalatore, cose del genere,
le fiale di etere, beh…
160
00:12:59,160 --> 00:13:03,440
Monique Olivier non conosce niente,
non sa niente e non ha visto niente.
161
00:13:03,520 --> 00:13:07,800
Ci dà l'impressione
di avere davanti un'inetta.
162
00:13:07,880 --> 00:13:11,040
La moglie sottomessa
che non fa domande.
163
00:13:11,120 --> 00:13:16,600
Ma abbiamo la sensazione che possa
offrire qualche elemento all'indagine,
164
00:13:16,680 --> 00:13:18,120
che possa parlare.
165
00:13:20,080 --> 00:13:23,616
Allora pensiamo di avere
a che fare con un criminale serio,
166
00:13:23,640 --> 00:13:27,120
qualcuno che ha commesso
altri crimini simili.
167
00:13:27,680 --> 00:13:30,696
Gli investigatori si concentranosu questa persona,
168
00:13:30,720 --> 00:13:34,880
che definiscono un pervertitoestremamente pericoloso.
169
00:13:34,960 --> 00:13:38,136
Gli investigatori di Dinantsono molto preoccupati.
170
00:13:38,160 --> 00:13:39,816
Vogliono verificare tutto.
171
00:13:39,840 --> 00:13:43,240
Soprattutto, non voglionoperdersi alcuna vittima.
172
00:13:43,280 --> 00:13:47,960
Non possiamo ignorare i casi irrisolti
in cui potrebbe essere coinvolto.
173
00:13:48,040 --> 00:13:52,016
Abbiamo la netta sensazione
che possa essere un pedofilo seriale.
174
00:13:52,040 --> 00:13:54,400
Forse più di un
pedofilo, un assassino.
175
00:13:54,480 --> 00:13:56,160
Un assassino di bambine.
176
00:13:56,960 --> 00:13:59,280
Mi dico: "Ci
sono altre vittime".
177
00:14:14,080 --> 00:14:17,056
Sono Daniel Bourgard,
comandante di polizia.
178
00:14:17,080 --> 00:14:19,720
Ho lavorato nella
polizia di Reims.
179
00:14:20,960 --> 00:14:25,640
Il 17 maggio 2000, ricevo
una chiamata da un maresciallo.
180
00:14:25,720 --> 00:14:30,080
{\an8}Mi dice che sua nipote Céline Saison,
di Charleville, è scomparsa.
181
00:14:30,840 --> 00:14:33,440
Dice: "Il commissariato
pensa a una fuga,
182
00:14:33,520 --> 00:14:36,680
ma conosco mia nipote
e conosco il contesto,
183
00:14:36,760 --> 00:14:38,840
non può essere una fuga.
184
00:14:38,920 --> 00:14:42,360
È una scomparsa inquietante,
prova a interessarti".
185
00:14:43,640 --> 00:14:47,840
Lavoriamo tenendone conto,
ma le ricerche non portano a niente.
186
00:14:47,920 --> 00:14:49,536
CHARLEVILLE CERCA CÉLINE
187
00:14:49,560 --> 00:14:51,160
Fino al 22 luglio,
188
00:14:51,240 --> 00:14:55,480
quando viene trovato un corpo
in Belgio, poco oltre il confine.
189
00:14:55,560 --> 00:14:58,880
Viene identificato
come quello di Céline Saison.
190
00:15:04,880 --> 00:15:07,160
Un anno dopo, il 5 maggio 2001,
191
00:15:07,240 --> 00:15:09,440
una seconda ragazza
scompare a Sedan.
192
00:15:15,200 --> 00:15:18,680
5 MAGGIO 2001 -
SEDAN, FRANCIA
193
00:15:18,760 --> 00:15:21,960
È passato un mesedalla scomparsa di Mananya.
194
00:15:22,000 --> 00:15:27,000
La tredicenne è stata vista l'ultima voltamentre lasciava la mediateca di Sedan.
195
00:15:27,080 --> 00:15:28,856
Scartata la pista della fuga,
196
00:15:28,880 --> 00:15:33,040
la madre aspetta notiziee vuole credere che la figlia sia viva.
197
00:15:38,600 --> 00:15:44,080
Mananya era una dodicenne
molto allegra e felice.
198
00:15:46,040 --> 00:15:49,520
Il suo soprannome era "Eyes",
che significa "occhi".
199
00:15:52,000 --> 00:15:55,776
{\an8}Sua madre diceva che quando è nata
"si vedevano solo gli occhi".
200
00:15:55,800 --> 00:15:59,320
{\an8}È così che ha
avuto il soprannome.
201
00:16:00,120 --> 00:16:04,400
Penso fosse la bambina
che tutti i genitori sognano di avere.
202
00:16:05,680 --> 00:16:08,600
Non l'ho conosciuta
a lungo, ma era…
203
00:16:09,360 --> 00:16:12,640
Per quel poco che sapevo di lei,
era magnifica.
204
00:16:27,600 --> 00:16:29,080
Il 5 maggio 2001,
205
00:16:29,160 --> 00:16:35,520
sono uscito con sua mamma
verso le 14:00 o le 14:30
206
00:16:35,600 --> 00:16:39,680
per andare a fare spese
in un supermercato a Charleville.
207
00:16:41,040 --> 00:16:45,080
La ragazzina è
andata alla mediateca.
208
00:16:46,840 --> 00:16:49,800
Siamo tornati a
casa e lei non c'era.
209
00:16:49,880 --> 00:16:52,040
Doveva essere a
casa per le 17:00.
210
00:16:54,320 --> 00:16:56,440
Alle 17:30 non
era ancora tornata.
211
00:17:03,240 --> 00:17:07,000
Sua madre ha intuito
cosa stava succedendo.
212
00:17:07,080 --> 00:17:09,760
È uscita subito.
213
00:17:10,480 --> 00:17:12,040
Con una foto.
214
00:17:12,120 --> 00:17:15,920
La mostrava, chiedendo:
"Avete visto questa ragazzina?"
215
00:17:16,480 --> 00:17:19,400
Era impensabile che
fosse uscita da sola,
216
00:17:19,480 --> 00:17:20,760
senza dircelo.
217
00:17:21,400 --> 00:17:22,760
Era impensabile.
218
00:17:57,480 --> 00:17:58,456
Nelle Ardenne,
219
00:17:58,480 --> 00:18:02,720
la ricerca di Mananya Thumpongcontinua con nuovi mezzi.
220
00:18:02,800 --> 00:18:06,976
Un elicottero ha sorvolato la zonae ci sono state ricerche in Belgio.
221
00:18:07,000 --> 00:18:10,960
L'adolescente è scomparsavicino a Sedan quasi due settimane fa.
222
00:18:15,680 --> 00:18:18,600
MAGGIO 2001
223
00:18:19,440 --> 00:18:20,840
MARZO 2002
224
00:18:20,920 --> 00:18:23,120
I resti di un'adolescente
scomparsa
225
00:18:23,200 --> 00:18:26,560
dieci mesi fa a Sedan,nel nordest della Francia,
226
00:18:26,600 --> 00:18:28,656
sarebbero stati
trovati in Belgio.
227
00:18:28,680 --> 00:18:33,400
Un escursionista ha trovato un teschioe degli effetti personali nel bosco.
228
00:18:33,480 --> 00:18:36,880
La madre della ragazzaè riuscita a identificarli.
229
00:18:40,840 --> 00:18:42,600
Mia moglie è crollata.
230
00:18:44,480 --> 00:18:46,280
Mia moglie è crollata.
231
00:18:47,880 --> 00:18:51,560
Io ho provato a
tenere duro, ma…
232
00:18:59,800 --> 00:19:01,040
Non è facile.
233
00:19:04,800 --> 00:19:08,040
Non è facile tenere duro
in queste situazioni.
234
00:19:12,120 --> 00:19:14,840
Siamo crollati tutti e due.
235
00:19:16,600 --> 00:19:20,880
Siamo rimasti così
per quasi due ore, da soli.
236
00:19:21,640 --> 00:19:23,920
Non volevamo
parlare con nessuno.
237
00:19:26,880 --> 00:19:28,680
Poi ci siamo chiusi in noi.
238
00:19:30,440 --> 00:19:31,560
Tutto qui.
239
00:19:33,160 --> 00:19:36,056
La madre credevache la figlia fosse ancora viva.
240
00:19:36,080 --> 00:19:39,216
Per lei è la fine dell'attesae anche della speranza.
241
00:19:39,240 --> 00:19:42,096
Alla conferenza stampa,l'emozione era troppa
242
00:19:42,120 --> 00:19:44,200
e ha lasciato
parlare il compagno.
243
00:19:46,440 --> 00:19:50,800
Dieci mesi di inferno a chiedersidove fosse, cosa facesse, con chi fosse.
244
00:19:51,280 --> 00:19:54,760
Era stata sequestrata?Era stata picchiata o peggio?
245
00:19:55,280 --> 00:19:58,840
Dieci mesi di inferno.Sapete, dieci mesi sono lunghi.
246
00:19:58,920 --> 00:20:00,760
Ora inizia un altro inferno.
247
00:20:01,680 --> 00:20:03,760
Con una domanda
che ci perseguita:
248
00:20:04,240 --> 00:20:06,480
"Chi può aver
commesso tale atrocità?"
249
00:20:15,920 --> 00:20:17,920
Le Ardenne sono nell'incertezza
250
00:20:18,000 --> 00:20:20,696
dopo la morteo la scomparsa di tre ragazze.
251
00:20:20,720 --> 00:20:23,576
Per ora nulla permettedi collegare questi casi,
252
00:20:23,600 --> 00:20:26,440
ma i residenti
temono un serial killer.
253
00:20:32,920 --> 00:20:34,536
Forse non era una psicosi,
254
00:20:34,560 --> 00:20:37,080
ma c'era comunque
un senso di disagio,
255
00:20:37,160 --> 00:20:43,000
la paura che ci fosse qualcuno
che poteva rapire un bambino.
256
00:20:45,640 --> 00:20:48,376
Ovviamente notiamo
un legame tra i due casi.
257
00:20:48,400 --> 00:20:52,480
Partiamo dall'idea che sia un pazzo
interessato alle bambine,
258
00:20:52,560 --> 00:20:54,056
ma senza alcun elemento.
259
00:20:54,080 --> 00:20:56,776
{\an8}In Francia, il concetto
di serial killer è complesso.
260
00:20:56,800 --> 00:21:00,040
{\an8}Dovete capire che
nei primi anni 2000
261
00:21:00,120 --> 00:21:04,280
{\an8}non era ancora entrato
nell'immaginario della polizia.
262
00:21:04,360 --> 00:21:06,520
Siamo nel buio più totale.
263
00:21:06,600 --> 00:21:09,376
Non siamo certi
delle circostanze della morte
264
00:21:09,400 --> 00:21:11,760
e se ci sia stata
violenza sessuale.
265
00:21:11,840 --> 00:21:16,000
All'epoca non avevamo telecamere,
cellulari o navigatori satellitari.
266
00:21:16,080 --> 00:21:18,896
Gli investigatori guardano
in ogni direzione,
267
00:21:18,920 --> 00:21:21,160
perché sono
completamente al buio.
268
00:21:21,240 --> 00:21:23,480
Fatichiamo per due anni e mezzo,
269
00:21:23,560 --> 00:21:27,096
perché non abbiamo un veicolo,
né un sospetto né un nome.
270
00:21:27,120 --> 00:21:28,600
Non avevamo niente.
271
00:21:31,880 --> 00:21:36,640
Il giorno in cui Michel Fourniret
viene arrestato,
272
00:21:36,720 --> 00:21:42,040
il collegamento
tra Mananya e Céline è evidente.
273
00:21:45,000 --> 00:21:48,136
{\an8}Geograficamente,
i fatti avvengono nella stessa area.
274
00:21:48,160 --> 00:21:51,336
{\an8}Il rapimento di Céline Saison
è a Charleville-Mézières
275
00:21:51,360 --> 00:21:53,056
{\an8}e Mananya Thumpong a Sedan.
276
00:21:53,080 --> 00:21:57,200
{\an8}La scoperta dei loro cadaveri
avviene a 10 o 15 km da Sedan.
277
00:21:57,280 --> 00:21:59,560
{\an8}La casa dei Fourniret è a nord
278
00:21:59,640 --> 00:22:03,920
{\an8}e 20 chilometri più a nord il luogo
del rapimento di Marie-Ascension.
279
00:22:04,000 --> 00:22:06,160
{\an8}È tutto in un'area ristretta.
280
00:22:06,240 --> 00:22:10,600
{\an8}Avviene tutto in una fascia
di 20 chilometri per 40.
281
00:22:11,120 --> 00:22:13,440
{\an8}A quel punto è chiaro,
282
00:22:13,520 --> 00:22:15,200
{\an8}senza essere categorici,
283
00:22:15,240 --> 00:22:18,080
{\an8}che l'ipotesi
Fourniret ci piace.
284
00:22:18,160 --> 00:22:19,520
In quel momento,
285
00:22:19,600 --> 00:22:23,440
pensiamo di aver trovato
l'autore dei nostri due rapimenti.
286
00:22:25,200 --> 00:22:31,640
LUGLIO 2003 -
DINANT, BELGIO
287
00:22:35,560 --> 00:22:41,240
La polizia ha presto avuto la certezza
che Fourniret non era uno qualsiasi.
288
00:22:41,320 --> 00:22:44,400
È una persona
estremamente chiusa,
289
00:22:44,480 --> 00:22:47,456
estremamente manipolatrice,
estremamente furba.
290
00:22:47,480 --> 00:22:51,040
{\an8}Nonostante tutto quello
che gli abbiamo messo davanti,
291
00:22:51,120 --> 00:22:54,280
{\an8}nonostante tutti gli
interrogatori svolti,
292
00:22:54,360 --> 00:22:55,816
{\an8}non è emerso niente.
293
00:22:55,840 --> 00:22:59,216
È davvero sconfortante
lavorare con uno come Fourniret
294
00:22:59,240 --> 00:23:01,720
o interrogarlo senza
che emerga niente.
295
00:23:01,800 --> 00:23:06,640
Da questo l'idea che la signora Olivier
possa essere l'anello debole.
296
00:23:09,480 --> 00:23:10,856
È una donna normale.
297
00:23:10,880 --> 00:23:13,280
Non ha precedenti,
non la conosciamo.
298
00:23:13,360 --> 00:23:16,600
Non abbiamo alcun motivo
di sospettare di lei.
299
00:23:17,360 --> 00:23:20,296
{\an8}Ciò che l'investigatore capo
cerca di fare allora
300
00:23:20,320 --> 00:23:25,800
{\an8}è di convincere la signora Olivier
a collaborare con noi.
301
00:23:25,880 --> 00:23:29,256
"Se ha fatto delle cose gravi,
è il momento di dircelo."
302
00:23:29,280 --> 00:23:33,000
Si tratta di un'opera
di indebolimento psicologico
303
00:23:33,080 --> 00:23:34,936
rivolta alla signora Olivier,
304
00:23:34,960 --> 00:23:38,880
per cercare di farle rivelare
elementi di cui era a conoscenza.
305
00:23:40,800 --> 00:23:44,440
Anche se è libera,
lavoriamo su di lei.
306
00:23:44,520 --> 00:23:47,880
La interroghiamo molto spesso.
307
00:23:47,960 --> 00:23:50,680
Interrogatori molto
penosi, molto lunghi.
308
00:23:50,760 --> 00:23:52,920
Si fa quasi fatica a sentirla.
309
00:23:53,000 --> 00:23:57,280
Ha sempre un atteggiamento
molto chiuso, reticente, introverso.
310
00:23:57,360 --> 00:24:00,680
È timorosa all'eccesso,
con lunghissimi silenzi.
311
00:24:04,400 --> 00:24:06,600
Ti guarda e non dice niente.
312
00:24:06,680 --> 00:24:10,120
Trascorrono minuti lunghissimi.
313
00:24:10,200 --> 00:24:13,480
Abbassa la testa,
i capelli le cadono davanti.
314
00:24:13,560 --> 00:24:17,240
Passano cinque, dieci minuti,
senza che lei faccia nulla.
315
00:24:19,080 --> 00:24:22,520
Non fa niente.
Se non, di tanto in tanto, "no".
316
00:24:23,720 --> 00:24:27,056
In silenzio, fa segno di "sì"
o fa segno di "no".
317
00:24:27,080 --> 00:24:29,360
Passano altri minuti, niente.
318
00:24:29,440 --> 00:24:33,600
Poi un piccolo "no" o "sì",
come se stesse pensando profondamente.
319
00:24:33,680 --> 00:24:36,640
Ecco gli interrogatori
di Monique Olivier.
320
00:24:39,600 --> 00:24:41,720
Francamente, non so niente.
321
00:24:42,520 --> 00:24:44,680
Capisco la gravità
della situazione.
322
00:24:45,880 --> 00:24:48,440
Di solito mio marito
lavorava a casa.
323
00:24:48,520 --> 00:24:51,600
Non ho mai notato alcun elemento
324
00:24:51,680 --> 00:24:54,920
che mi facesse dubitaredel suo comportamento.
325
00:24:58,480 --> 00:25:02,616
La prima impressione degli investigatori
è che lo stesse proteggendo.
326
00:25:02,640 --> 00:25:07,640
Chiaramente, non vuole
implicare Fourniret in niente.
327
00:25:07,720 --> 00:25:10,936
Dipende da lui
psicologicamente e materialmente,
328
00:25:10,960 --> 00:25:13,240
ed è sotto l'influenza
di Fourniret,
329
00:25:13,320 --> 00:25:16,320
che è un personaggio
estremamente duro,
330
00:25:16,400 --> 00:25:18,800
che non tollera
alcuna contestazione
331
00:25:18,880 --> 00:25:22,400
e sa essere brutale
e violento con lei.
332
00:25:22,480 --> 00:25:24,920
Si può capire perché
lei ne avesse paura.
333
00:25:30,560 --> 00:25:32,800
Si può parlare di
due personalità,
334
00:25:32,880 --> 00:25:35,120
una personalità
forte e una debole.
335
00:25:37,480 --> 00:25:39,160
Lui è un vero solitario.
336
00:25:39,240 --> 00:25:41,680
Pensa solo a se stesso,
non esiste altro.
337
00:25:41,760 --> 00:25:44,656
Monique Olivier
è la sottomissione personificata.
338
00:25:44,680 --> 00:25:46,240
Non ha nulla da dire.
339
00:25:47,440 --> 00:25:51,280
Fourniret esce,
va in giro, lavora nel bosco.
340
00:25:51,360 --> 00:25:54,976
In seguito avremmo scoperto
che sta via per diversi giorni.
341
00:25:55,000 --> 00:25:58,616
Viaggia in Francia per 15 giorni
portando solo dei panini.
342
00:25:58,640 --> 00:26:01,880
Compra pane e prosciutto
e mangia nel furgone.
343
00:26:02,160 --> 00:26:04,120
Questo è il suo modo di vivere.
344
00:26:06,680 --> 00:26:10,080
A un certo punto,
arriviamo vicini a rinunciare.
345
00:26:10,160 --> 00:26:13,456
Ma sentiamo di essere vicini
a qualcosa di concreto
346
00:26:13,480 --> 00:26:17,200
che potrebbe collegare Fourniret
ad altri casi irrisolti.
347
00:26:17,280 --> 00:26:20,120
Sappiamo di essere
sulla strada giusta.
348
00:26:20,200 --> 00:26:22,080
Ma dobbiamo dimostrarlo.
349
00:26:24,320 --> 00:26:28,600
{\an8}Le perquisizioni ci permettono
di raccogliere molti elementi.
350
00:26:28,680 --> 00:26:33,200
{\an8}Gli scontrini di una stazione di servizio,
di un ristorante e di un pedaggio
351
00:26:33,280 --> 00:26:36,136
{\an8}ci permettono di ricostruire
il suo percorso
352
00:26:36,160 --> 00:26:38,320
{\an8}e identificare la sua presenza
353
00:26:38,400 --> 00:26:42,520
{\an8}dove anni prima è avvenuto
un rapimento di giovani ragazze.
354
00:26:42,600 --> 00:26:45,440
{\an8}CAMICIA DA NOTTE
TROVATA NEL LABORATORIO
355
00:27:01,800 --> 00:27:06,760
Grande solidarietà è nata ad Auxerreintorno a una famiglia disperata.
356
00:27:06,840 --> 00:27:10,376
Stanno cercando una ragazzadi 17 anni, Isabelle Laville.
357
00:27:10,400 --> 00:27:12,560
Ad Auxerre, tutti
si sono mobilitati
358
00:27:12,600 --> 00:27:16,016
e la famosa squadra di calcioè stata la forza trainante.
359
00:27:16,040 --> 00:27:18,680
Se le persone forniranno
indizi decisivi,
360
00:27:18,760 --> 00:27:21,496
saranno compensatecon un assegno consistente.
361
00:27:21,520 --> 00:27:24,936
Non solo uno.Non
sarà un solo indizio a farla trovare.
362
00:27:24,960 --> 00:27:27,480
Ogni indizio sarà ricompensato.
363
00:27:27,560 --> 00:27:31,680
I finanziamenti arriverannoda una partita che giocheremo qui.
364
00:27:35,880 --> 00:27:41,000
Mi ha commosso molto vedere
la Francia mobilitarsi per mia figlia.
365
00:27:42,960 --> 00:27:46,120
Ripensandoci,
direi che è stato incredibile.
366
00:27:47,600 --> 00:27:49,200
Ma non ha funzionato.
367
00:27:51,800 --> 00:27:54,440
Io e mia sorella
eravamo molto legate.
368
00:27:56,240 --> 00:27:59,040
Andavamo d'accordo
come due grandi amiche.
369
00:27:59,120 --> 00:28:00,680
Potevamo dirci tutto.
370
00:28:02,320 --> 00:28:08,000
Speravo che bussasse
e che fosse dietro la porta.
371
00:28:09,200 --> 00:28:11,560
Ci dicevamo che non
sarebbe mai fuggita.
372
00:28:11,640 --> 00:28:13,080
Ne eravamo sicuri.
373
00:28:13,120 --> 00:28:15,760
Ma speravamo che fosse così.
374
00:28:18,400 --> 00:28:22,200
E poi, poco a poco,
si smette di sperare.
375
00:28:24,920 --> 00:28:29,800
Col passare del tempo, abbiamo capito
che non avremmo mai trovato Isabelle.
376
00:28:31,800 --> 00:28:33,040
È stata dura.
377
00:28:34,040 --> 00:28:36,576
Perché non sapevamo
cosa le fosse successo.
378
00:28:36,600 --> 00:28:38,320
"È ancora viva?"
379
00:28:38,400 --> 00:28:40,920
Sai benissimo che non è così.
380
00:28:41,000 --> 00:28:42,016
Che è morta.
381
00:28:42,040 --> 00:28:43,640
Ma continui a sperare.
382
00:28:44,960 --> 00:28:45,960
Perché…
383
00:28:48,200 --> 00:28:50,560
quando qualcuno
scompare, è…
384
00:28:51,840 --> 00:28:53,400
un mondo che crolla.
385
00:28:57,840 --> 00:29:00,560
Abbiamo aspettato per anni.
386
00:29:01,560 --> 00:29:02,760
Per 17 anni.
387
00:29:04,240 --> 00:29:05,520
Senza sapere.
388
00:29:25,960 --> 00:29:27,520
Nel giugno del 2004,
389
00:29:27,600 --> 00:29:30,560
Michel Fourniret è
detenuto da un anno.
390
00:29:30,640 --> 00:29:32,440
Monique Olivier è libera.
391
00:29:33,720 --> 00:29:38,080
{\an8}Questi sono gli ultimi interrogatori
di Monique Olivier possibili
392
00:29:38,160 --> 00:29:40,280
{\an8}con Michel Fourniret
in detenzione.
393
00:29:41,000 --> 00:29:44,800
Ci sono più di cento
interrogatori Fourniret-Olivier.
394
00:29:44,880 --> 00:29:47,120
Più di cento, dove
non dicono niente.
395
00:29:47,200 --> 00:29:52,360
Vengono interrogati in modo specifico
su Mananya Thumpong e poi sulle altre.
396
00:29:52,440 --> 00:29:54,000
Non dicono niente.
397
00:29:54,080 --> 00:29:55,696
{\an8}Fourniret sarà rilasciato.
398
00:29:55,720 --> 00:30:02,280
{\an8}Se non troveremo elementi investigativi
ricollegabili a un reato grave,
399
00:30:02,360 --> 00:30:04,336
{\an8}la Camera di
Consiglio lo rilascerà.
400
00:30:04,360 --> 00:30:07,976
{\an8}Non si può trattenere qualcuno
senza elementi più importanti.
401
00:30:08,000 --> 00:30:13,440
{\an8}Siamo implacabili con la signora Olivier,
perché non abbiamo nulla con Fourniret.
402
00:30:13,520 --> 00:30:14,776
Lei è allo stremo.
403
00:30:14,800 --> 00:30:16,776
Le domande si fanno più precise.
404
00:30:16,800 --> 00:30:22,000
In un anno senza confessioni,
gli indizi si stavano accumulando.
405
00:30:22,080 --> 00:30:25,680
Quindi sono sempre più precise
e lei è sotto pressione.
406
00:30:34,560 --> 00:30:38,480
22 GIUGNO 2004
DINANT, BELGIO
407
00:30:39,560 --> 00:30:40,960
Andiamo, signora.
408
00:30:45,080 --> 00:30:47,280
È una donna che
trema e si nasconde.
409
00:30:47,360 --> 00:30:48,776
Con paura e segretezza,
410
00:30:48,800 --> 00:30:52,160
Monique Olivier viveva cosìcon Michel Fourniret.
411
00:30:58,040 --> 00:30:59,880
Il 22 giugno ha ceduto.
412
00:30:59,960 --> 00:31:02,696
Suo marito è in carcereper tentato rapimento.
413
00:31:02,720 --> 00:31:06,360
Durante un interrogatorio,Monique Olivier si è sfogata.
414
00:31:09,680 --> 00:31:14,520
Quando Monique Olivier arriva alle 14:30,
è in uno stato di tensione incredibile.
415
00:31:15,120 --> 00:31:17,440
Trema tutta, è impaurita.
416
00:31:17,520 --> 00:31:20,360
Non alza gli occhi dai piedi.
417
00:31:20,440 --> 00:31:22,200
È davvero allo stremo.
418
00:31:22,280 --> 00:31:25,936
Siamo in quattro intorno a lei
e sappiamo che è il momento.
419
00:31:25,960 --> 00:31:29,176
Io sono in ginocchio
per attirare la sua attenzione.
420
00:31:29,200 --> 00:31:32,856
Le dico: "Alzi la testa, mi guardi.
Dica tutto, è il momento".
421
00:31:32,880 --> 00:31:36,240
Cerchiamo di convincerla,
la pensiamo tutti così.
422
00:31:38,280 --> 00:31:39,240
E poi,
423
00:31:39,680 --> 00:31:41,840
all'improvviso, è
durato 30 secondi,
424
00:31:41,880 --> 00:31:45,880
si sblocca e dice:
"È vero, non vi ho detto tutto".
425
00:31:50,000 --> 00:31:52,960
Ormai ho deciso
di dirvi la verità.
426
00:31:53,880 --> 00:31:56,520
Quello che sto per
dirvi non è inventato.
427
00:32:00,640 --> 00:32:02,640
Non avrei potuto impedire nulla.
428
00:32:02,680 --> 00:32:06,400
Mio marito usciva regolarmenteda solo con il suo veicolo.
429
00:32:06,720 --> 00:32:09,040
Diceva che andava a rimorchiare.
430
00:32:09,120 --> 00:32:10,400
O a caccia.
431
00:32:15,200 --> 00:32:16,160
E poi,
432
00:32:16,840 --> 00:32:20,080
in meno di 30 minuti,
ci confessa sei omicidi.
433
00:32:23,960 --> 00:32:28,920
Prima devo dirvi che dall'iniziodella vita insieme alla fine del 1987,
434
00:32:30,200 --> 00:32:33,296
per quanto ne so,aveva già ucciso almeno sei donne.
435
00:32:33,320 --> 00:32:35,720
{\an8}Una di nome
Isabelle, della Yonne.
436
00:32:35,800 --> 00:32:39,000
{\an8}Farida Hellegouarch,della regione di Parigi.
437
00:32:39,600 --> 00:32:42,280
{\an8}Jeanne-Marie Desramault,
di Charleville.
438
00:32:42,800 --> 00:32:44,640
{\an8}Élisabeth Brichet, di Namur.
439
00:32:45,720 --> 00:32:47,880
{\an8}Céline Saison e
Mananya Thumpong.
440
00:32:49,720 --> 00:32:53,680
{\an8}Ora vi parlerò di altre cosedi cui mio marito è colpevole
441
00:32:53,760 --> 00:32:56,976
{\an8}e che hanno portato alla mortedi altre due ragazze.
442
00:32:57,000 --> 00:33:00,360
{\an8}Il primo caso è avvenutonella regione di Nantes.
443
00:33:00,640 --> 00:33:03,720
{\an8}L'altro è avvenuto
intorno a Mourmelon.
444
00:33:04,520 --> 00:33:05,360
{\an8}DICEMBRE 1987
445
00:33:05,440 --> 00:33:06,280
{\an8}APRILE 1988
446
00:33:06,360 --> 00:33:07,200
{\an8}AGOSTO 1988
447
00:33:07,280 --> 00:33:08,120
{\an8}MARZO 1989
448
00:33:08,200 --> 00:33:09,040
{\an8}DICEMBRE 1989
449
00:33:09,120 --> 00:33:09,960
{\an8}NOVEMBRE 1990
450
00:33:10,040 --> 00:33:10,880
{\an8}MAGGIO 2000
451
00:33:10,960 --> 00:33:11,800
{\an8}MAGGIO 2001
452
00:33:11,880 --> 00:33:14,856
{\an8}Gli investigatori capiscono
che hanno a che fare
453
00:33:14,880 --> 00:33:17,976
{\an8}con l'attività
di un serial killer eccezionale,
454
00:33:18,000 --> 00:33:19,416
{\an8}se si può dire così.
455
00:33:19,440 --> 00:33:21,360
{\an8}A un livello inimmaginabile.
456
00:33:26,080 --> 00:33:29,736
A un certo punto, ci chiediamo
se non stia inventando tutto.
457
00:33:29,760 --> 00:33:32,400
Quello che ci dice è
davvero incredibile.
458
00:33:32,480 --> 00:33:34,720
Quella sera arriviamo
a otto omicidi.
459
00:33:35,560 --> 00:33:40,040
Ce lo siamo chiesti seriamente:
"Sembra davvero enorme, vero?"
460
00:33:40,840 --> 00:33:46,000
{\an8}INTERROGATORI DI MONIQUE OLIVIER
28 GIUGNO 2004
461
00:33:50,280 --> 00:33:53,176
Per quanto riguardala ragazza di nome Isabelle,
462
00:33:53,200 --> 00:33:57,480
è stato il primo omicidioche so che Michel abbia commesso.
463
00:33:59,760 --> 00:34:02,960
Pensavo che Michell'avrebbe solo violentata.
464
00:34:03,000 --> 00:34:05,240
Ho sentito la ragazza urlare.
465
00:34:05,320 --> 00:34:06,600
Non per molto.
466
00:34:06,640 --> 00:34:08,240
Non ho reagito.
467
00:34:08,320 --> 00:34:10,880
Vi dirò quello che so
di Mananya Thumpong.
468
00:34:11,480 --> 00:34:13,880
La ragazza era
intrappolata nel furgone.
469
00:34:13,960 --> 00:34:16,080
Lui le ha ordinato
di spogliarsi.
470
00:34:16,920 --> 00:34:19,160
Le ha fatto dire:
"Grazie, signore".
471
00:34:21,120 --> 00:34:23,000
Mi ha detto di averla uccisa.
472
00:34:26,840 --> 00:34:27,680
Jeanne-Marie.
473
00:34:27,760 --> 00:34:28,736
Farida.
474
00:34:28,760 --> 00:34:29,736
Céline.
475
00:34:29,760 --> 00:34:30,600
Élisabeth.
476
00:34:30,680 --> 00:34:33,240
Aveva capelli biondi,
di media lunghezza.
477
00:34:33,320 --> 00:34:35,720
L'ha seppellita
con una scavatrice.
478
00:34:35,800 --> 00:34:38,696
Mi ha spiegatoche era riuscito a penetrarla.
479
00:34:38,720 --> 00:34:41,000
Michel mi ha detto
di averla stuprata.
480
00:34:44,480 --> 00:34:46,320
Gli piace essere supplicato.
481
00:34:48,000 --> 00:34:49,560
Ho sentito uno sparo.
482
00:34:50,280 --> 00:34:53,800
L'ha strangolata.Poi l'ha uccisa e l'ha seppellita.
483
00:34:56,800 --> 00:34:58,720
Non ho cercato di intervenire.
484
00:35:00,360 --> 00:35:02,800
Avevo paura che facesse
lo stesso con me.
485
00:35:05,240 --> 00:35:07,160
Ero caduta nella sua trappola.
486
00:35:13,040 --> 00:35:17,120
C'era una serie di rapimenti,
di omicidi e di stupri.
487
00:35:17,200 --> 00:35:21,640
È abominevole, è indescrivibile.
488
00:35:21,720 --> 00:35:24,360
Non si può immaginare.
489
00:35:25,720 --> 00:35:27,920
L'orrore di questo
mostro è inaudito.
490
00:35:34,440 --> 00:35:36,440
È stato uno shock.
491
00:35:36,520 --> 00:35:38,640
È stato terribile.
492
00:35:39,440 --> 00:35:43,760
Un predatore che arriva,
che prende tua figlia, che…
493
00:35:44,840 --> 00:35:47,240
Che cos'è?
494
00:35:47,320 --> 00:35:48,440
È…
495
00:35:48,520 --> 00:35:50,120
In che mondo viviamo?
496
00:35:55,360 --> 00:35:57,120
È la fine della speranza.
497
00:35:58,400 --> 00:36:00,400
Speravamo sempre di ritrovarla.
498
00:36:01,280 --> 00:36:03,720
Questo era
definitivo, l'ha uccisa.
499
00:36:07,760 --> 00:36:09,840
Ero io a proteggerla sempre.
500
00:36:13,360 --> 00:36:17,760
Andavo a prenderla a scuola la sera,
quando tornava a casa tardi,
501
00:36:17,840 --> 00:36:19,640
quando finiva alle 17:00.
502
00:36:20,240 --> 00:36:21,880
Quella volta non c'ero.
503
00:36:26,440 --> 00:36:30,760
Non ho potuto proteggere nessuno.
Né i miei genitori né lei.
504
00:36:42,000 --> 00:36:48,920
{\an8}INTERROGATORI DI MICHEL FOURNIRET
30 GIUGNO 2004
505
00:36:53,840 --> 00:36:56,696
Il giorno dopo,
convochiamo Fourniret alle 8:30.
506
00:36:56,720 --> 00:36:59,080
C'è una fuga di
notizie alla stampa.
507
00:37:00,320 --> 00:37:02,240
Un po' assente, un po' malata,
508
00:37:02,320 --> 00:37:05,656
Monique Olivier non è mai sembratauna donna realizzata.
509
00:37:05,680 --> 00:37:08,296
È rimasta nella morsadi un uomo minaccioso.
510
00:37:08,320 --> 00:37:11,400
Denunciarlo significa
anche lasciarlo.
511
00:37:12,240 --> 00:37:16,880
Fourniret scopre alla radio
che Monique Olivier l'ha scaricato.
512
00:37:17,520 --> 00:37:21,600
Quando arriva alla convocazione
il giorno dopo, inizia dicendo…
513
00:37:21,680 --> 00:37:25,600
Ho sentito alla radio stamattinache il mio nome è stato citato
514
00:37:26,080 --> 00:37:30,320
in relazione a diversi rapimentiod omicidi di ragazze o giovani donne.
515
00:37:32,280 --> 00:37:35,960
Una delle qualità di mia moglieè che non tradisce.
516
00:37:37,160 --> 00:37:40,136
"Mia moglie non ha dovuto
mentire, perché…"
517
00:37:40,160 --> 00:37:42,120
Ho dimenticato
il termine, ma…
518
00:37:42,200 --> 00:37:45,296
"Non è brava a farlo
e io le ho fatto pressione.
519
00:37:45,320 --> 00:37:47,840
È il risultato di
anni di pressione."
520
00:37:47,920 --> 00:37:51,000
In pratica, sta già
scagionando la moglie.
521
00:37:51,080 --> 00:37:54,096
Non le assegna
alcuna responsabilità o ruolo
522
00:37:54,120 --> 00:37:58,080
nei rapimenti e negli omicidi
che ha commesso lui.
523
00:38:00,200 --> 00:38:03,520
Per lei quelle dichiarazionisono liberatorie,
524
00:38:03,600 --> 00:38:05,576
rispetto al dispotismo tirannico
525
00:38:05,600 --> 00:38:08,760
che le ho impostoda quando viviamo insieme.
526
00:38:09,480 --> 00:38:12,640
Non poteva rifiutareciò che io le imponevo.
527
00:38:13,160 --> 00:38:16,400
Lei lo accettavaper istinto di sopravvivenza.
528
00:38:17,920 --> 00:38:22,000
È chiaro, è tranquillo.
Ammette quello che ha fatto. Ecco.
529
00:38:25,200 --> 00:38:27,880
Monique Olivier
non ha partecipato
530
00:38:27,960 --> 00:38:32,560
a nessuno dei sei o sette omicidi
di cui ci parla in quei due o tre giorni.
531
00:38:32,640 --> 00:38:35,080
Era una moglie sottomessa
e terrorizzata.
532
00:38:35,160 --> 00:38:37,600
Non poteva parlare
o rischiava la vita.
533
00:38:43,280 --> 00:38:45,136
Il personaggio che presentava,
534
00:38:45,160 --> 00:38:47,720
l'idiota sopraffatta
dagli eventi,
535
00:38:47,800 --> 00:38:50,480
completamente terrorizzata
da Fourniret,
536
00:38:50,560 --> 00:38:52,720
due o tre di noi credevano
537
00:38:52,800 --> 00:38:58,000
che in realtà la sua personalità
fosse molto più complessa e perversa
538
00:38:58,080 --> 00:38:59,680
di come la presentava.
539
00:39:04,480 --> 00:39:06,480
Alle 23:00 o
a mezzanotte,
540
00:39:06,560 --> 00:39:09,216
siamo seduti davanti
a un piatto di spaghetti
541
00:39:09,240 --> 00:39:12,496
al quarto piano della sede
della polizia federale.
542
00:39:12,520 --> 00:39:18,120
Siamo tutti d'accordo sul fatto
che Monique abbia altro da dirci.
543
00:39:23,240 --> 00:39:25,760
Va un po' oltre
nella sua confessione:
544
00:39:25,840 --> 00:39:29,040
"Alla fine, stamattina
non vi ho detto tutto.
545
00:39:33,080 --> 00:39:36,560
Ho partecipato
al rapimento di Isabelle Laville.
546
00:39:36,640 --> 00:39:39,320
In realtà ero una
partecipante attiva".
547
00:39:39,400 --> 00:39:40,840
Quindi è complice.
548
00:39:54,560 --> 00:39:56,760
Non lo sospettavamo.
549
00:39:56,840 --> 00:40:00,096
La donna più normale al mondo,
che nessuno conosceva,
550
00:40:00,120 --> 00:40:02,016
che rivela questo
tipo di cose…
551
00:40:02,040 --> 00:40:03,720
È incredibile.
552
00:40:03,800 --> 00:40:07,056
Invece di un serial killer,
c"è una coppia machiavellica.
553
00:40:07,080 --> 00:40:09,640
Il caso assume
un'altra dimensione.
554
00:40:10,880 --> 00:40:13,280
Confessa cose davvero terribili.
555
00:40:13,360 --> 00:40:16,880
Cose assolutamente spaventose.
556
00:40:20,400 --> 00:40:22,120
Quando confessa,
557
00:40:22,200 --> 00:40:25,400
implicando sé stessa
in una complicità attiva
558
00:40:25,480 --> 00:40:28,200
in diversi omicidi,
rapimenti e stupri,
559
00:40:28,280 --> 00:40:31,480
la mia sensazione su di lei
viene confermata.
560
00:40:32,920 --> 00:40:36,560
Mi sembrava una persona
fondamentalmente cattiva.
561
00:40:38,280 --> 00:40:40,480
Ci troviamo di
fronte a un enigma.
562
00:40:41,320 --> 00:40:42,920
Cosa spinge una donna,
563
00:40:44,040 --> 00:40:46,600
una futura madre, poi una madre,
564
00:40:47,520 --> 00:40:49,800
a diventare
complice di tali orrori?
565
00:41:13,440 --> 00:41:14,440
Pronto?
566
00:41:15,480 --> 00:41:17,016
Sì, buongiorno, avvocato.
567
00:41:17,040 --> 00:41:18,800
Signora Olivier, come sta?
568
00:42:44,760 --> 00:42:49,760
Sottotitoli:
Jacopo Oldani
48636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.