All language subtitles for Goosebumps.2023.S01E09.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 Nathan Bratt vagyok, az új tulaj. 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,879 Íróféleség vagyok. 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,632 - Ez hatalmas előrelépés nekem. - Megörökölte a házat? 4 00:00:07,716 --> 00:00:10,385 Igen, én vagyok a legközelebbi élő rokon. 5 00:00:10,468 --> 00:00:11,845 Végre megtaláltuk. 6 00:00:11,928 --> 00:00:13,722 Évekig kerestük. 7 00:00:14,556 --> 00:00:17,851 Megállapodtunk! Tartsd magad a tervhez! 8 00:00:17,934 --> 00:00:20,979 A Libabőr előző részeiből… 9 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 Isaiah és Margot soha nem jönnek össze. 10 00:00:23,064 --> 00:00:24,315 Csak egy álomba szerelmesek, 11 00:00:24,399 --> 00:00:25,984 de sosem működne köztük. 12 00:00:26,067 --> 00:00:28,653 Akkor tisztázzuk. Nem baj, ha bírom Isaiah-t, 13 00:00:28,737 --> 00:00:30,780 amíg nem zavar, hogy soha be nem teljesült 14 00:00:30,864 --> 00:00:33,283 szerelmet érez a gyönyörű szomszédja iránt? 15 00:00:33,366 --> 00:00:34,367 Pontosan. 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,912 Nem kell, hogy a pasid bedühödjön rám. 17 00:00:37,996 --> 00:00:40,623 Lucas nem a pasim. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,459 Akkor micsoda? 19 00:00:42,542 --> 00:00:46,046 A pasiszerűségem. 20 00:00:47,505 --> 00:00:49,924 Ne! 21 00:00:50,425 --> 00:00:51,885 Végre vége. 22 00:01:01,978 --> 00:01:02,979 HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,105 A nagy amerikai regényíró, Henry Miller 24 00:01:04,189 --> 00:01:06,983 egyszer azt mondta: "A képzelőerő a merészség hangja. 25 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 PORTLAND, OREGON 26 00:01:08,151 --> 00:01:10,111 Ha van valami, ami hasonlít Istenhez, hát ez az. 27 00:01:10,195 --> 00:01:12,989 Ő mindent el mert képzelni." 28 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 Na és mit jelent ez ránk, halandókra nézve? 29 00:01:15,700 --> 00:01:18,787 Vegyünk engem! Én maradandót akarok alkotni, 30 00:01:18,870 --> 00:01:20,955 valami merészet, a saját kezem által, 31 00:01:21,039 --> 00:01:23,833 ami nyomot hagy a világban. 32 00:01:23,917 --> 00:01:25,376 A saját Ráktérítőmet akarom, 33 00:01:25,460 --> 00:01:27,921 vagy Az üvegburát , az Érik a gyümölcsöt . 34 00:01:28,004 --> 00:01:29,005 Egy pillanat. 35 00:01:29,089 --> 00:01:30,799 Ehhez egy dologra van szükségem, 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,467 arra, ami bennetek is megvan. 37 00:01:32,550 --> 00:01:34,719 Csak fel kell tárni, 38 00:01:34,803 --> 00:01:36,930 merészen tűzbe kell hozni azt a képzelőerőt. 39 00:01:37,013 --> 00:01:38,765 És ha megteszitek, ígérem, 40 00:01:38,848 --> 00:01:40,725 ilyen gyorsan írókká váltok. 41 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Tessék? Mondd csak! 42 00:01:42,435 --> 00:01:44,729 Ez biológia óra. 43 00:01:51,861 --> 00:01:53,154 Igen, tudom. 44 00:02:01,830 --> 00:02:05,583 Oké, gyerünk! Gyorsan, Fifi, oké? 45 00:02:05,667 --> 00:02:08,753 Gyorsan intézd el! Gyerünk, pisilj! 46 00:02:12,465 --> 00:02:13,591 Halló? 47 00:02:13,675 --> 00:02:16,010 Pock igazgató úr, hogy van? 48 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 Igen, tudom… 49 00:02:17,637 --> 00:02:19,347 Turner tanárnőt helyettesítettem. 50 00:02:19,430 --> 00:02:21,516 Igen, tudom, hogy biológiát tanít. 51 00:02:22,976 --> 00:02:24,727 Mikor fordult elő ilyen korábban? 52 00:02:26,187 --> 00:02:28,314 Kirúg, mert inspiráltam a gyerekeket? 53 00:02:29,649 --> 00:02:31,985 Pock igazgató úr, kérem, ne tegye! 54 00:02:32,068 --> 00:02:35,738 Szükségem van a munkára, könyörgöm… 55 00:02:36,447 --> 00:02:37,740 A francba! 56 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Helló, Nathan! 57 00:02:39,826 --> 00:02:42,162 Szia, Julia! Majd később beszélünk, 58 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 fontos munkaügyben telefonálok. 59 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 Tudok várni. 60 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 Nem akarsz a hóban várni. 61 00:02:46,666 --> 00:02:47,709 Van kabátom. 62 00:02:49,294 --> 00:02:51,212 Igazgató úr, ne kelljen könyörögnöm! 63 00:02:51,296 --> 00:02:52,422 Mert fogok. Maga is tudja. 64 00:02:52,505 --> 00:02:56,009 Térdre ereszkedek, és rendesen csinálom. Kérem! 65 00:02:57,135 --> 00:02:59,345 Pock igazgató úr? Halló? 66 00:03:01,264 --> 00:03:04,350 Remek, akkor holnap megbeszéljük a részleteket. 67 00:03:04,434 --> 00:03:07,353 A következő iskolagyűlésen felolvasom a novellámat. 68 00:03:07,437 --> 00:03:08,813 Ez csodás ötlet. 69 00:03:08,897 --> 00:03:12,150 Oké, jól van. Viszhall! 70 00:03:12,233 --> 00:03:14,736 Nathan, a bérleti díj miatt érdeklődnék. 71 00:03:14,819 --> 00:03:16,237 Igen. A bérleti díj. 72 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Mert tegnap nálad volt a csekk, 73 00:03:18,281 --> 00:03:19,574 de nem akartál beengedni… 74 00:03:19,657 --> 00:03:21,034 Mert fertőtlenítettek. 75 00:03:21,117 --> 00:03:22,368 Igen, így van. 76 00:03:22,452 --> 00:03:24,495 Szóval a csekk… 77 00:03:24,579 --> 00:03:29,209 Aha. A csekk, ami nálam volt… készen, kitöltve… 78 00:03:30,043 --> 00:03:34,464 és az a helyzet, hogy Fifinek pisilnie kellett, 79 00:03:34,547 --> 00:03:35,590 és telibe kapta. Tudom. 80 00:03:35,673 --> 00:03:37,926 Nathan, olyan bérlő kell nekem, aki fizet is. 81 00:03:38,885 --> 00:03:40,428 Könyörgöm, kérlek! 82 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 Adj még egy kis időt, kérlek! 83 00:03:43,473 --> 00:03:44,807 Mióta ismerjük egymást? 84 00:03:46,517 --> 00:03:47,977 - Három napot kapsz, - Ez az! 85 00:03:48,061 --> 00:03:49,062 de utána nem lesz más választásom. 86 00:03:49,145 --> 00:03:51,522 Jó. Három nap tökéletes, 87 00:03:51,606 --> 00:03:54,234 mert tudom, hogy nagy dolog van készülőben. 88 00:03:55,276 --> 00:03:56,277 Fifi? 89 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 Fifi! 90 00:03:57,695 --> 00:04:01,950 HÁROM NAPPAL KÉSŐBB 91 00:04:08,373 --> 00:04:09,749 Drága Fifi! 92 00:04:10,375 --> 00:04:12,001 Jó barát voltál. 93 00:04:16,172 --> 00:04:19,050 Valószínűleg a legjobb barátom… ami szomorú. 94 00:04:20,760 --> 00:04:21,761 Hiányozni fogsz. 95 00:04:24,889 --> 00:04:26,391 Mindjárt jövök. 96 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Szuper! 97 00:04:37,360 --> 00:04:38,736 Ön Nathan Bratt? 98 00:04:38,820 --> 00:04:40,321 Sajnos igen. 99 00:04:40,405 --> 00:04:41,656 Bejöhetek? 100 00:04:42,699 --> 00:04:44,742 Persze. Nem gond, ha megebédelek, 101 00:04:44,826 --> 00:04:46,703 mielőtt belevágunk? 102 00:04:47,912 --> 00:04:49,706 Érezze magát otthon! 103 00:04:55,712 --> 00:04:57,964 A cégem sok évtizeden át képviselte 104 00:04:58,047 --> 00:05:02,093 az Ephraim Bratt ingatlant. 105 00:05:02,176 --> 00:05:04,971 Rengeteg időbe telt meghatározni 106 00:05:05,054 --> 00:05:07,015 az öröklési sorrendet, és megtalálni önt. 107 00:05:07,098 --> 00:05:08,349 Ephraim Bratt? 108 00:05:09,851 --> 00:05:11,185 Nem kilakoltatni akar? 109 00:05:11,978 --> 00:05:15,315 Megörökölte a dédnagyapja ingatlanát. 110 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 Egy elég tekintélyes ingatlant. 111 00:05:21,195 --> 00:05:22,322 Komolyan beszél? 112 00:05:22,405 --> 00:05:24,157 Igen, Bratt úr. 113 00:05:24,240 --> 00:05:26,951 Ez az új élete első napja. 114 00:05:39,756 --> 00:05:40,923 NAPJAINKBAN 115 00:05:41,007 --> 00:05:42,884 Otthon, édes otthon! 116 00:05:50,808 --> 00:05:52,101 Ez őrület volt. 117 00:05:54,979 --> 00:05:56,856 Nem semmi könyv lenne belőle. 118 00:06:18,169 --> 00:06:23,633 LIBABŐR 119 00:06:34,227 --> 00:06:38,022 "A Port Seymore-i tinik feje felül 120 00:06:38,106 --> 00:06:44,237 végre eltűntek a kísértetjárta felhők." 121 00:06:44,320 --> 00:06:45,696 Jól van. 122 00:06:45,780 --> 00:06:48,324 "Isaac baseballozás közben megsérült karja 123 00:06:48,408 --> 00:06:49,992 rohamos ütemben gyógyult. Az indította…" 124 00:06:50,076 --> 00:06:51,077 Ez az! 125 00:06:51,160 --> 00:06:52,954 "…eme rémisztő történetet." 126 00:06:53,037 --> 00:06:55,498 Erről beszélek én. Jól van. 127 00:06:55,581 --> 00:06:57,291 Magasra! Igen. 128 00:06:57,375 --> 00:06:59,001 Keményen dolgozol. 129 00:06:59,085 --> 00:07:01,587 "Az apja, Ken látta, ahogy a fia jövője 130 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 újra a helyére billen." 131 00:07:04,090 --> 00:07:07,677 Erről beszélek! Igen! 132 00:07:07,760 --> 00:07:10,179 Készen fogsz állni a következő szezonra. 133 00:07:10,263 --> 00:07:12,014 "Az előszezoni tréning után 134 00:07:12,098 --> 00:07:14,851 Isaac újra a pálya bajnoka lehet." 135 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 Pihenj meg, aztán még egy kör. 136 00:07:16,853 --> 00:07:18,855 "De vajon Isaac még mindig arra a jövőre 137 00:07:18,938 --> 00:07:22,191 vágyott, amire a tragédia előtt? 138 00:07:26,362 --> 00:07:29,782 "Jesse és Lizabetta barátokra leltek egymásban 139 00:07:29,866 --> 00:07:31,951 - a kalandjaik során." - Randira hívtam Samet. 140 00:07:32,034 --> 00:07:34,704 "És máris belevetették magukat…" 141 00:07:36,080 --> 00:07:37,123 Igent mondott! 142 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 Igent mondott! Ez az! 143 00:07:39,959 --> 00:07:43,504 "…a Port Seymore-i randizás világába. 144 00:07:43,588 --> 00:07:47,049 Jesse megtalálta az igazit? 145 00:07:47,133 --> 00:07:50,678 - És Lizabetta elvesztette az övét?" - Oké. 146 00:07:50,761 --> 00:07:53,598 "Madison Linusban találta meg a szerelmet." 147 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 - Különleges csomag. - Köszi. 148 00:07:55,057 --> 00:07:56,434 "Egy aranyos fiúban, 149 00:07:56,517 --> 00:07:57,643 aki még olvasni is hajlandó volt érte." 150 00:07:57,727 --> 00:07:58,895 Jó, tudom, hogy sok. 151 00:07:58,978 --> 00:07:59,979 De tetszeni fognak. 152 00:08:00,062 --> 00:08:01,731 Izgatott vagyok. 153 00:08:03,608 --> 00:08:04,609 Szuper. 154 00:08:04,692 --> 00:08:07,778 "Egy bimbózó, stréber románc volt az övék." 155 00:08:07,862 --> 00:08:09,989 Mennem kell anyához. 156 00:08:10,072 --> 00:08:12,283 - Oké. - De később találkozunk. 157 00:08:12,366 --> 00:08:14,744 Várj! Van egy titkom. 158 00:08:14,827 --> 00:08:17,038 "De hamarosan próba alá kell vetniük…" 159 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 Szia! 160 00:08:18,331 --> 00:08:21,125 "…Madison anyjának, Sorell szeszélye miatt, 161 00:08:22,126 --> 00:08:24,795 aki túlélve a múltja terrorját, 162 00:08:24,879 --> 00:08:28,341 véget vetett a házasságának, és készen állt visszamenni Seattle-be." 163 00:08:28,424 --> 00:08:29,884 Szóval azon tűnődtem, 164 00:08:29,967 --> 00:08:32,094 hogy nem akarnál-e 165 00:08:32,178 --> 00:08:34,055 Seattle-be költözni velem? 166 00:08:34,138 --> 00:08:36,182 A végzős évre költözzek el? 167 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 "Mindeközben Madison apja, Colter, 168 00:08:38,976 --> 00:08:43,731 és Linus anyja, Mora felfedték sötét afférjukat, 169 00:08:43,814 --> 00:08:46,067 és nyíltan jártak. 170 00:08:46,150 --> 00:08:49,445 Ebbe az őszinteségbe az is beletartozott, hogy Mora bevallotta 171 00:08:49,529 --> 00:08:51,822 a Horace Boddle halálában játszott szerepét." 172 00:08:51,906 --> 00:08:53,324 Tényleg, de annyira féltem. 173 00:08:53,407 --> 00:08:55,493 "Colter rendes férfi volt, 174 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 és meg tudott bocsátani Morának, mert szerette őt." 175 00:08:58,329 --> 00:09:02,959 Közös jövőt akarok veled, titkok nélkül. 176 00:09:03,042 --> 00:09:06,212 És várni akartam ezzel a kempingezésig, 177 00:09:06,295 --> 00:09:09,674 egy medvéhez kötni a gyűrűt vagy ilyesmi, 178 00:09:09,757 --> 00:09:11,717 de nem bírok tovább várni. 179 00:09:11,801 --> 00:09:13,010 - Colin! - Nora! 180 00:09:14,679 --> 00:09:16,889 Örökre veled akarok lenni. 181 00:09:17,932 --> 00:09:19,183 Mit mondasz? 182 00:09:21,769 --> 00:09:23,688 A medvés dolognak jobban örültem volna. 183 00:09:23,771 --> 00:09:25,356 Tudtam. 184 00:09:26,315 --> 00:09:27,984 Persze. 185 00:09:28,067 --> 00:09:30,111 Persze, hogy hozzád megyek. 186 00:09:30,194 --> 00:09:34,115 "A tinik és szüleik legyőzték a gonosz, 187 00:09:34,198 --> 00:09:38,452 fából faragott bábot, Snappyt. 188 00:09:38,536 --> 00:09:43,207 És mind tudták, hogy lehetetlen lett volna 189 00:09:43,291 --> 00:09:48,671 a rettenthetetlen hősük, Nicholas Back nélkül. 190 00:09:48,754 --> 00:09:52,758 Aki már csak egy új kezdetre vágyott 191 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 Port Seymore lakói számára. 192 00:09:56,721 --> 00:09:58,389 Vége." 193 00:10:02,393 --> 00:10:04,103 Jól van. Akkor… 194 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 És elküldve. 195 00:10:08,899 --> 00:10:12,945 Igen! 196 00:10:19,785 --> 00:10:23,456 Úgy tudnám legjobban körülírni, hogy… 197 00:10:23,539 --> 00:10:25,750 Képzeld el, hogy valaki betör a házadba, 198 00:10:25,833 --> 00:10:27,209 de semmit sem visznek el. 199 00:10:27,293 --> 00:10:29,503 De tudod, hogy ott voltak. 200 00:10:29,587 --> 00:10:31,631 Csakhogy a testedről van szó. 201 00:10:31,714 --> 00:10:32,882 Ez sem közelíti meg. 202 00:10:32,965 --> 00:10:34,008 Mintha… 203 00:10:34,842 --> 00:10:36,302 Csak fura. 204 00:10:36,385 --> 00:10:38,095 És nem csak a fejemben van. 205 00:10:38,179 --> 00:10:40,222 A minap rátámaszkodtam a karomra, 206 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 és bizsergést kezdtem érezni, 207 00:10:42,308 --> 00:10:46,646 csak elzsibbadt, de teljesen kiborultam. 208 00:10:46,729 --> 00:10:49,273 Azt gondoltam: "Megint megtörténik. 209 00:10:49,357 --> 00:10:50,691 Ezúttal ki fog megszállni?" 210 00:10:50,775 --> 00:10:53,819 Aha. Értem. Szóval hova tegyem? 211 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 Ja, igen. Bocs, Ben. 212 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 Egy kicsit talán jobbra, mert… 213 00:11:00,242 --> 00:11:02,828 Az agancsok tetejével egy szintre akarom. 214 00:11:02,912 --> 00:11:04,163 - Még egy kicsit… - Így? 215 00:11:04,955 --> 00:11:06,040 - Bocsi. - Jó? 216 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Jaj, bocs, neked jobbra. 217 00:11:08,417 --> 00:11:10,169 Ott jó, tökéletes. 218 00:11:10,753 --> 00:11:13,923 Igen. Aztán lehet, hogy meggondolom magam. 219 00:11:14,006 --> 00:11:15,257 Ne legyen inkább ott? 220 00:11:15,883 --> 00:11:17,385 Vagy tegyük inkább a földre? 221 00:11:19,178 --> 00:11:20,388 Szerintem jó itt. 222 00:11:20,471 --> 00:11:23,391 Igen, igazad van. Jól néz ki. 223 00:11:23,474 --> 00:11:25,434 Fifi a nagyim pudlija volt, 224 00:11:25,518 --> 00:11:28,396 és a halálos ágyán megígértette velem, 225 00:11:28,479 --> 00:11:30,314 hogy a sajátomként fogom szeretni. 226 00:11:30,398 --> 00:11:34,276 És úgy is volt, és ő is szeretett engem. 227 00:11:34,360 --> 00:11:35,861 Nagyon szeretett. 228 00:11:35,945 --> 00:11:38,823 Sok nehéz időszakon segített át. 229 00:11:38,906 --> 00:11:40,324 Abból mindannyiunknak kijutott. 230 00:11:40,408 --> 00:11:42,201 Igen, tudom, igazad van. 231 00:11:42,284 --> 00:11:44,328 Öcsém! 232 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 De tényleg sokat segít, hogy beszélhetek róla, 233 00:11:46,747 --> 00:11:48,416 úgyhogy köszönöm. 234 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 És vicces, de ahhoz, hogy megforduljon a szerencsém, az kellett, 235 00:11:52,420 --> 00:11:54,755 hogy a srác, akit megöltetek, megszálljon. 236 00:11:54,839 --> 00:11:56,298 Baleset volt. 237 00:11:56,382 --> 00:11:58,134 Baleset. Tudom, igen. 238 00:11:58,217 --> 00:12:00,553 Amúgy is a pozitívumokra kéne koncentrálnom. 239 00:12:00,636 --> 00:12:03,639 Kaptam egy házat, és olyan barátaim vannak, mint te. 240 00:12:05,141 --> 00:12:07,017 Van egy új könyvem. 241 00:12:07,101 --> 00:12:08,519 Könyv? 242 00:12:09,603 --> 00:12:10,938 Hupsz! 243 00:12:11,021 --> 00:12:13,149 Igen. Lehet, hogy ismerős lesz. 244 00:12:13,232 --> 00:12:16,986 Egy kisvárosban játszódó misztikus történet, cselszövéssel és gyilkossággal. 245 00:12:17,069 --> 00:12:18,946 Mintha Stephen King Carrie-je 246 00:12:19,029 --> 00:12:20,698 találkozna A ragyogással, 247 00:12:20,781 --> 00:12:22,408 plusz egy kis könnyedség. 248 00:12:22,491 --> 00:12:25,244 Várj, miről beszélsz? 249 00:12:25,327 --> 00:12:27,288 Nyugi, Ben! Ez csak kitaláció. 250 00:12:27,371 --> 00:12:28,998 Ben, csak fikció. 251 00:12:30,291 --> 00:12:32,960 Egyébként kicsit ciki, 252 00:12:33,043 --> 00:12:34,754 de nem baj, ha következő hónapban fizetek? 253 00:12:34,837 --> 00:12:36,172 Csak mert 254 00:12:36,255 --> 00:12:38,174 nincs sok pénz a bankszámlámon. 255 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 Tanári fizetés… 256 00:12:41,802 --> 00:12:42,803 Ne aggódj miatta! 257 00:12:42,887 --> 00:12:44,847 Mármint nem is kell fizetnem, vagy… 258 00:12:46,390 --> 00:12:48,184 Következő hónapban. Oké. 259 00:12:48,851 --> 00:12:51,228 Igen. Köszönöm. 260 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 - Erre valók a barátok, igaz? - Igen. 261 00:12:55,232 --> 00:12:57,651 - Oké. - Jól van. Szia, Ben! 262 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 Üdvözlöm a többieket. 263 00:13:06,702 --> 00:13:07,745 Igen? 264 00:13:08,204 --> 00:13:09,580 Hé! 265 00:13:09,663 --> 00:13:12,291 Mindenki odalent vár. Mit csinálsz? 266 00:13:12,374 --> 00:13:15,336 Igen, tudom, csak… 267 00:13:16,128 --> 00:13:18,047 Azon gondolkodtam, 268 00:13:18,130 --> 00:13:21,217 - hogy ne maradjak inkább itt? - Maradni? 269 00:13:21,300 --> 00:13:22,885 Mi van, ha szükséged lesz rám? 270 00:13:22,968 --> 00:13:24,929 Vagy ha történik valami? 271 00:13:25,012 --> 00:13:26,680 Inkább itt kéne maradnom, 272 00:13:26,764 --> 00:13:29,475 biztos, ami biztos, nem? 273 00:13:29,558 --> 00:13:32,144 Lucas, semmi baj. 274 00:13:33,521 --> 00:13:37,775 Jól vagyok. Minden rendben van. 275 00:13:37,858 --> 00:13:39,068 Sőt. 276 00:13:43,948 --> 00:13:45,783 Tudom, hogy… 277 00:13:46,909 --> 00:13:50,579 mennyire ijesztő volt, ami történt, 278 00:13:50,663 --> 00:13:52,998 és még nagyon friss, 279 00:13:53,082 --> 00:13:57,211 de miután olyan sokáig éltem félelemben, hidd el nekem, 280 00:13:57,294 --> 00:14:00,297 hogy most már nyugodtan szórakozhatsz, 281 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 és élheted az életedet. 282 00:14:04,343 --> 00:14:06,512 - Szeretlek. - Én még jobban. 283 00:14:06,595 --> 00:14:08,180 - Szia! - Szia! 284 00:14:09,682 --> 00:14:11,225 Később talizunk. 285 00:14:11,308 --> 00:14:12,810 - Hát itt van! - Mizu? 286 00:14:12,893 --> 00:14:14,478 - Bocsi. - Na végre! 287 00:14:14,562 --> 00:14:16,063 Anya sütött bagelt. 288 00:14:16,146 --> 00:14:18,023 - Szuper. - Király. 289 00:14:18,107 --> 00:14:19,275 Utazunk! 290 00:14:20,359 --> 00:14:21,652 - A francba! - Bocsi. 291 00:14:22,570 --> 00:14:25,364 Kipróbálok valami újat, a féktelen lelkesedést. 292 00:14:25,447 --> 00:14:27,199 Király. Szenvedélyes. 293 00:14:27,283 --> 00:14:28,868 Nem igaz, hogy Margot elköltözik. 294 00:14:28,951 --> 00:14:29,952 - Fontolgatja. - Fontolgatja. 295 00:14:30,953 --> 00:14:32,705 Csak gondolkodik rajta. 296 00:14:45,718 --> 00:14:46,802 Mizu, Bratt tanár úr? 297 00:14:46,886 --> 00:14:50,389 Helló! Hogy vagytok, srácok? Itt az egész banda? Mi újság? 298 00:14:50,472 --> 00:14:52,224 - Hogy van? - Ígérem, én vagyok az. 299 00:14:52,308 --> 00:14:53,809 Hova mentek? 300 00:14:53,893 --> 00:14:56,437 - Seattle-ben töltjük a hétvégét. - Szuper. 301 00:14:56,520 --> 00:14:57,771 Imádom Seattle-t. 302 00:14:57,855 --> 00:14:59,773 - Elmentek a Space Needle-höz? - Naná! 303 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Meg fogtok őrülni érte. 304 00:15:01,442 --> 00:15:02,610 Erről beszéltem. 305 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 - Vettél jegyet? - Igen. 306 00:15:03,777 --> 00:15:04,820 - Naná. - Király. 307 00:15:04,904 --> 00:15:08,699 Féltékeny vagyok… Tudjátok, mit? Talán csatlakoznom kéne. 308 00:15:08,782 --> 00:15:10,034 Úgyse csinálok semmit a hétvégén. 309 00:15:10,117 --> 00:15:11,368 - Még Margot is… - Megyek. 310 00:15:11,452 --> 00:15:15,998 Várjatok, gyorsan lerázom. Egy New York-i szám. 311 00:15:16,624 --> 00:15:17,791 New York Cityből hívnak. 312 00:15:17,875 --> 00:15:19,376 - Vegye fel! - Igen. 313 00:15:19,460 --> 00:15:21,128 Oké, új terv, menjetek nélkülem! 314 00:15:21,211 --> 00:15:23,672 Ezt fel kell vennem. De jó szórakozást! 315 00:15:23,756 --> 00:15:24,965 - Húzzunk! - Beszállás! 316 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 Itt Nathan Bratt. 317 00:15:26,175 --> 00:15:29,136 Bratt úr, Ann Macy vagyok a Scholarly Presstől. 318 00:15:29,219 --> 00:15:31,639 Megkaptuk a kéziratát. Tudnánk most beszélni? 319 00:15:31,722 --> 00:15:33,641 Jó napot, Macy kisasszony! Persze. 320 00:15:33,724 --> 00:15:35,893 Először is, imádtuk az irányt 321 00:15:35,976 --> 00:15:37,645 ebben az új, új horrorban. 322 00:15:37,728 --> 00:15:40,689 Nagyon aktuális. Nagyon modern. 323 00:15:40,773 --> 00:15:44,944 Az új horror az erősségem, úgyhogy ezt örömmel hallom. 324 00:15:45,027 --> 00:15:48,364 A főnökömet felettébb érdekli a könyve. 325 00:15:48,447 --> 00:15:51,575 Egy apróság lenne csak. 326 00:15:53,202 --> 00:15:55,079 Új befejezés kell neki. 327 00:15:55,663 --> 00:15:56,664 Szóval… 328 00:15:56,747 --> 00:16:00,668 Elnézést, azt akarják, hogy írjak egy teljesen új befejezést? 329 00:16:00,751 --> 00:16:02,878 Nem pont újat, többet. 330 00:16:02,962 --> 00:16:05,923 Egy kielégítő finálé kéne, ami váratlan, 331 00:16:06,006 --> 00:16:09,093 de közben jobban el is magyarázza Snappy háttértörténetét. 332 00:16:09,176 --> 00:16:10,427 Érti, mire gondolok? 333 00:16:11,095 --> 00:16:14,139 Persze, nem gond. 334 00:16:14,223 --> 00:16:17,393 Bevallom, nagyon izgatott vagyok a projekt miatt. 335 00:16:17,476 --> 00:16:20,437 Ilyen kézirattal csak egyszer találkozni, 336 00:16:20,521 --> 00:16:22,398 és ha jól csináljuk, 337 00:16:22,481 --> 00:16:24,942 nyilvánvalóan sorozat lesz belőle. 338 00:16:25,943 --> 00:16:27,611 Egy sorozat? 339 00:16:27,695 --> 00:16:30,531 Tényleg? Köszönöm. 340 00:16:30,614 --> 00:16:31,782 Én köszönöm. 341 00:16:31,865 --> 00:16:35,327 Bocsánat, de ha kitérhetnénk az anyagaikra, 342 00:16:35,411 --> 00:16:37,371 leginkább a honoráriumomra. 343 00:16:37,454 --> 00:16:39,289 Amint megkaptuk az új kéziratot, 344 00:16:39,373 --> 00:16:40,791 ez a beszélgetés jön. 345 00:16:42,626 --> 00:16:45,045 Utána. Szuper. 346 00:16:45,129 --> 00:16:46,296 Izgatottan várom. 347 00:16:46,380 --> 00:16:49,925 Oké. Máris nekilátok és… 348 00:16:50,009 --> 00:16:51,135 átküldöm magának. 349 00:16:52,344 --> 00:16:54,013 Köszönöm szépen. 350 00:16:54,096 --> 00:16:55,389 Én köszönöm. 351 00:17:00,477 --> 00:17:01,937 New York Cityből hívtak. 352 00:17:03,647 --> 00:17:05,315 Eladtam egy könyvsorozatot. 353 00:17:07,109 --> 00:17:10,279 Bárhogy is dönts, 354 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 - támogatlak. - Köszönöm. 355 00:17:12,448 --> 00:17:13,782 Még ha rosszul is döntesz. 356 00:17:14,575 --> 00:17:16,076 Ezt vártam. 357 00:17:16,160 --> 00:17:18,662 Utazunk! 358 00:17:18,746 --> 00:17:20,247 Oké. 359 00:17:21,707 --> 00:17:24,001 Itt van az egész banda. 360 00:17:24,084 --> 00:17:28,213 Jól van. Mindenki okos döntéseket hozzon, oké? 361 00:17:28,297 --> 00:17:29,757 Beszéltünk már erről. 362 00:17:29,840 --> 00:17:34,470 Bízom bennetek, és szeretlek titeket. 363 00:17:34,553 --> 00:17:37,222 Lucas, csak biztonságosan, oké, pajti? 364 00:17:37,306 --> 00:17:39,850 Naná, a biztonság a becenevem. 365 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 Oké, jó. Szuper. 366 00:17:42,144 --> 00:17:44,229 Apa, csak egy hétvégére megyünk. Nyugi! 367 00:17:44,313 --> 00:17:47,232 Hanyagság lenne részemről, ha nem emlékeztetnélek titeket, 368 00:17:47,316 --> 00:17:50,652 hogy csak semmi szex, oké? Senkinek. 369 00:17:50,736 --> 00:17:52,029 Azt garantálhatom. 370 00:17:52,112 --> 00:17:53,405 Istenem! Anya is ott lesz. 371 00:17:53,489 --> 00:17:54,615 Indulunk. Szia! 372 00:17:54,698 --> 00:17:57,826 Oké. Üzenem anyának, hogy ő se szexeljen. 373 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Csak viccelek, azt csinál, amit akar. 374 00:18:01,789 --> 00:18:03,082 - Szia! - Szia! 375 00:18:03,624 --> 00:18:05,084 Jól vagy? 376 00:18:05,167 --> 00:18:06,668 Persze. Szuper lesz a hétvége. 377 00:18:06,752 --> 00:18:08,504 Alig várom. 378 00:18:08,587 --> 00:18:09,755 Utazunk! 379 00:18:09,838 --> 00:18:12,508 Utazunk! 380 00:18:12,591 --> 00:18:13,967 Ha te mondod. 381 00:18:14,051 --> 00:18:15,761 - Oké. - Utazunk! 382 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 - Jól van. - Utazunk! 383 00:18:24,895 --> 00:18:28,023 Jól van, Fifi, csináljuk! 384 00:18:28,107 --> 00:18:30,067 Itt jön az új befejezés. 385 00:18:32,861 --> 00:18:36,073 Oké, menni fog, semmi gond. Új befejezés. 386 00:18:36,156 --> 00:18:39,326 Gyerünk, Nathan! Megy ez neked. 387 00:18:40,327 --> 00:18:44,164 Menni fog. Csak túlagyalod. 388 00:18:46,542 --> 00:18:48,919 Gyerünk, ne parázz! 389 00:18:49,002 --> 00:18:51,547 Várd, hogy megszálljon az ihlet! Majd jön. 390 00:18:51,630 --> 00:18:53,090 Mit mondasz a gyerekeknek? 391 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 "Írjatok arról, amit ismertek!" 392 00:18:55,425 --> 00:18:56,760 Azt csináltam! 393 00:18:57,594 --> 00:18:59,930 Hagyd, hogy megszálljon! 394 00:19:00,639 --> 00:19:02,349 Azt hiszem, jön. 395 00:19:03,725 --> 00:19:06,687 Oké, ne pánikolj! Ne pánikolj! 396 00:19:06,770 --> 00:19:08,856 Hol is tartunk? Ott, hogy "Vége". 397 00:19:10,274 --> 00:19:12,776 De… biztosan? 398 00:19:15,904 --> 00:19:16,905 Oké. 399 00:19:20,659 --> 00:19:22,035 Ez jó. 400 00:19:23,620 --> 00:19:25,080 Oké, megvan. 401 00:19:27,749 --> 00:19:31,587 KÉT ÓRÁVAL KÉSŐBB 402 00:19:39,219 --> 00:19:41,889 "'Halottak vagyunk.' Linus megrázta a fejét. 403 00:19:41,972 --> 00:19:45,767 'Hogy nem vettük észre?' A szellemek…" 404 00:19:49,021 --> 00:19:50,105 Macy kisasszony? 405 00:19:50,189 --> 00:19:51,523 Csak érdeklődnék, 406 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 megrohamozta már az inspiráció? 407 00:19:53,400 --> 00:19:56,445 Ami azt illeti, igen, tökéletesen időzített. 408 00:19:56,528 --> 00:19:59,114 - Halljuk! - Oké, itt az új befejezés… 409 00:19:59,198 --> 00:20:00,282 Csak ne derüljön ki, 410 00:20:00,365 --> 00:20:02,492 hogy mindenki szellem! 411 00:20:02,576 --> 00:20:05,454 Azt már ezerszer láttuk, igaz? 412 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 Igen, tudom. 413 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Tudja, mit? Miért nem küldöm el inkább? 414 00:20:16,173 --> 00:20:18,091 Nem akarja, hogy én olvassam fel. 415 00:20:18,175 --> 00:20:19,718 Rendben, Nathan. 416 00:20:20,469 --> 00:20:23,180 Tényleg hiszem, hogy maga lehet a következő Stephen King. 417 00:20:25,724 --> 00:20:27,809 Tényleg? Komolyan? 418 00:20:27,893 --> 00:20:31,230 Igen, de küldje meg az oldalakat, 419 00:20:31,313 --> 00:20:33,190 amint lehetséges. 420 00:20:33,273 --> 00:20:35,192 Különben tovább kell lépnem. 421 00:20:35,275 --> 00:20:38,237 Nem fogok csalódást okozni. 422 00:20:38,320 --> 00:20:42,032 Jön a Stephen King-szintű befejezés. 423 00:20:48,622 --> 00:20:52,084 Meg akartam köszönni, hogy eljöttetek. 424 00:20:52,167 --> 00:20:55,837 Begyakoroltam az "én megmondtamot", 425 00:20:55,921 --> 00:20:57,839 de inkább kihagyom. 426 00:20:58,548 --> 00:20:59,549 Szívesen. 427 00:21:00,342 --> 00:21:05,347 Régen mind barátok voltunk. Jó barátok. 428 00:21:05,430 --> 00:21:08,517 És az, hogy együtt láttam a gyerekeinket, 429 00:21:08,600 --> 00:21:12,312 felidézte, milyen boldogok voltunk mindezek előtt. 430 00:21:12,396 --> 00:21:14,356 Harold halála előtt. 431 00:21:14,439 --> 00:21:17,651 És arra gondoltam, jó lenne… 432 00:21:19,403 --> 00:21:20,946 ha megint olyan lehetne minden. 433 00:21:22,072 --> 00:21:24,032 Szóval, jöjjön egy tószt… 434 00:21:27,077 --> 00:21:28,328 az új kezdetekre! 435 00:21:28,745 --> 00:21:30,580 - Egs. - Csirió. 436 00:21:31,039 --> 00:21:32,249 Csirió. 437 00:21:32,332 --> 00:21:33,583 Büszke vagyok rád. 438 00:21:38,088 --> 00:21:39,923 Kiszaladok a mosdóba. Elnézést. 439 00:21:43,093 --> 00:21:45,304 Sült krumpli és crudité. 440 00:21:46,888 --> 00:21:49,308 Nocsak, nocsak. Szia, Colin! 441 00:21:50,309 --> 00:21:51,435 Helló, Nathan! 442 00:21:51,518 --> 00:21:53,186 Én vagyok az, ne aggódj! 443 00:21:53,270 --> 00:21:55,188 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 444 00:21:56,606 --> 00:21:57,983 Nézd már, itt az egész banda. 445 00:21:58,066 --> 00:22:00,819 - Igen… - Sziasztok! Hali! 446 00:22:01,486 --> 00:22:02,738 Ünnepeltek valamit? 447 00:22:02,821 --> 00:22:04,489 Nem igazán. 448 00:22:04,573 --> 00:22:07,284 Csak ez az első hétvégénk a gyerekek nélkül. 449 00:22:07,367 --> 00:22:08,660 Értem. 450 00:22:08,744 --> 00:22:10,203 Azok után, amin átmentek, 451 00:22:10,287 --> 00:22:11,872 mindenki egyszerűen 452 00:22:11,955 --> 00:22:13,498 örül, hogy túlélte, tudod? 453 00:22:13,582 --> 00:22:15,959 - Ezért vagyunk itt. - Teljesen átérzem. 454 00:22:16,960 --> 00:22:19,379 Nagyon nehéz hónapok állnak mindenki mögött. 455 00:22:19,463 --> 00:22:21,298 - Köszönöm szépen. - Nincs mit. 456 00:22:22,299 --> 00:22:24,051 Épp a mosdóba tartottam. 457 00:22:24,134 --> 00:22:27,387 Oda akartál köszönni nekünk, vagy elköszönni? 458 00:22:27,471 --> 00:22:30,557 Igen, de egy nagy durva írói válság 459 00:22:30,640 --> 00:22:32,017 közepén vagyok, 460 00:22:32,100 --> 00:22:33,810 úgyhogy kocsikázni akartam. 461 00:22:33,894 --> 00:22:35,437 Jó szórakozást! Az jól hangzik. 462 00:22:35,520 --> 00:22:38,231 Jó is lehet, de ezt most inkább munkának érzem. 463 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 De megoldom. 464 00:22:40,108 --> 00:22:41,568 Szia, Colin! Örültem. 465 00:22:41,651 --> 00:22:44,112 Igen, én is örülök, hogy láttalak. 466 00:22:48,325 --> 00:22:49,951 Nálam lesz a mobilom. 467 00:22:50,035 --> 00:22:52,913 Ti pedig próbáljátok nem felgyújtani a helyet, 468 00:22:52,996 --> 00:22:54,414 hatalmas kauciót fizettem. 469 00:22:55,832 --> 00:22:57,042 - Megértve. - Jók leszünk. 470 00:22:57,125 --> 00:22:58,418 - Viszlát! - Szeretlek. 471 00:22:58,502 --> 00:22:59,628 Én is szeretlek. 472 00:23:00,212 --> 00:23:03,173 Fura, hogy még mindig éhes vagyok? 473 00:23:03,799 --> 00:23:05,967 A szabadságtól vagyunk éhesek. 474 00:23:06,885 --> 00:23:08,553 Akkor ne fogjuk vissza magunkat, 475 00:23:08,637 --> 00:23:12,057 és úgy döntöttem, hogy mindenki fagyizni akar. 476 00:23:12,140 --> 00:23:13,350 Most rögtön. 477 00:23:13,433 --> 00:23:15,727 A sarkon van egy olasz kajálda, nyomás! 478 00:23:15,811 --> 00:23:16,812 Nekem nincs hozzá kedvem, 479 00:23:16,895 --> 00:23:18,730 de ti mindenképp menjetek. 480 00:23:18,814 --> 00:23:21,149 Hahó! Föld hívja Lucast! 481 00:23:22,067 --> 00:23:23,276 Kaja. 482 00:23:23,360 --> 00:23:25,112 Jó, oké. Menjünk! 483 00:23:26,613 --> 00:23:28,949 - Szia! - Bocsi. Szia! 484 00:23:31,118 --> 00:23:32,869 Még mindig nem szoktam meg a gravitációt. 485 00:23:34,538 --> 00:23:37,207 Ugye tudod, hogy igazából nem az űrben voltunk? 486 00:23:37,290 --> 00:23:39,167 - Hadd érezzem már jól magam! - Menj! 487 00:23:39,251 --> 00:23:40,419 Öcsém… 488 00:23:42,921 --> 00:23:43,922 Hé! 489 00:23:45,173 --> 00:23:47,300 Kérsz teát? Asszem van anyának. 490 00:23:49,553 --> 00:23:53,682 Szóval, hogy érzed magad? 491 00:23:55,267 --> 00:23:56,726 Hát… 492 00:23:58,270 --> 00:24:00,939 - Nem tudom. - Oké. 493 00:24:01,022 --> 00:24:03,692 Egy részem nagyon izgatott 494 00:24:03,775 --> 00:24:06,236 az újrakezdés lehetőségétől, 495 00:24:07,362 --> 00:24:09,865 de nem tudom, hogy kész vagyok-e elhagyni… 496 00:24:09,948 --> 00:24:11,032 Lucast? 497 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Nem tudom. 498 00:24:16,705 --> 00:24:18,081 Talán. 499 00:24:20,876 --> 00:24:22,878 Neked nem tűnik furának? 500 00:24:28,258 --> 00:24:29,384 El tudlak itt képzelni. 501 00:24:31,052 --> 00:24:33,305 Van vagy 25 könyvesboltjuk, 502 00:24:33,388 --> 00:24:35,807 kávézók, ahova olvasni járnak az emberek, 503 00:24:35,891 --> 00:24:37,601 tök egyedül. 504 00:24:38,393 --> 00:24:39,853 Tudom, mennyire bírod ezt. 505 00:24:41,104 --> 00:24:42,105 Ez igaz. 506 00:24:45,692 --> 00:24:48,445 De figyelj, csak magadra kéne gondolnod. 507 00:24:51,323 --> 00:24:52,491 De nem tudom. 508 00:24:53,575 --> 00:24:55,619 Talán itt lenne a helyed. 509 00:25:01,500 --> 00:25:03,168 Az ötleteket gyakran ábrázolják 510 00:25:03,251 --> 00:25:06,421 egy felvillanó villanykörtével. Miért? 511 00:25:06,505 --> 00:25:09,925 Mert alkotni a sötétségből lehet igazán. 512 00:25:10,008 --> 00:25:13,011 Nem tud alkotni, amíg nem engedi magának, 513 00:25:13,094 --> 00:25:14,763 hogy a sötétben üljön. 514 00:25:14,846 --> 00:25:18,183 A sötétség, a semmi, ami a nagy ötlet, 515 00:25:18,266 --> 00:25:21,561 a tökéletes csavar előtt van. 516 00:25:21,645 --> 00:25:25,732 Ebben a sötétségben született a képzelőerő. 517 00:25:25,815 --> 00:25:27,025 Hogy ijesztő-e? 518 00:25:27,734 --> 00:25:30,695 Hogyne. Mindig azt mondom: 519 00:25:30,779 --> 00:25:34,157 "Minden sikeres sztorinak van kezdete, 520 00:25:34,241 --> 00:25:36,368 közepe és van benne egy csavar." 521 00:25:37,118 --> 00:25:38,745 Szóval, kedves hallgatóm… 522 00:25:38,828 --> 00:25:40,247 Ha csavar lennék… 523 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 …mit hajlandó megtenni? 524 00:25:41,831 --> 00:25:45,502 Ez remek tanács. Csak egy csavar kell. 525 00:25:46,670 --> 00:25:47,879 És egy villanykörte. 526 00:25:51,716 --> 00:25:54,511 SEYMORE-HEGY 527 00:25:56,555 --> 00:25:58,265 Ne! 528 00:26:02,060 --> 00:26:03,478 Az lenne ám a csavar. 529 00:26:08,275 --> 00:26:10,443 Az tényleg csavar lenne. 530 00:26:14,614 --> 00:26:15,615 Mit keresel itt, Nathan? 531 00:26:15,699 --> 00:26:17,534 Meg kéne nézetned a fejed. 532 00:26:17,617 --> 00:26:21,663 Kétségtelenül te vagy a világ legnagyobb… 533 00:26:29,004 --> 00:26:30,046 bolondja. 534 00:26:32,924 --> 00:26:38,930 FÁNKOZÓ 535 00:26:44,936 --> 00:26:46,187 Hé, jól vagy? 536 00:26:47,230 --> 00:26:49,357 Igen, persze, csak… 537 00:26:51,109 --> 00:26:52,110 Bocs. 538 00:26:53,570 --> 00:26:54,988 Csak… nem tudom… 539 00:26:55,655 --> 00:26:57,073 Két órája állunk sorban, 540 00:26:57,157 --> 00:26:59,409 de mennyire lehet jó egy fánk? 541 00:27:03,371 --> 00:27:04,623 Nem bír a srác. 542 00:27:04,706 --> 00:27:07,083 - Egyáltalán nem. - Nem. 543 00:27:08,168 --> 00:27:11,546 Ez a cukrász egy egész napot rászán, 544 00:27:11,630 --> 00:27:13,006 hogy megcsinálja a tésztát. 545 00:27:13,089 --> 00:27:16,468 Különleges a tésztája a benne lévő élesztő miatt… 546 00:27:16,551 --> 00:27:17,552 A fene se tudja. 547 00:27:17,636 --> 00:27:19,179 Élesztő? 548 00:27:19,262 --> 00:27:22,223 Ja, ezzel most totál megvettél. 549 00:27:23,850 --> 00:27:28,229 De szerinted Seattle nem tök lehangoló? 550 00:27:30,023 --> 00:27:32,776 Hát, felhős, de ennyi. 551 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 Igen, de minden… 552 00:27:35,028 --> 00:27:37,405 Mindenből nagy ügyet csinálnak. 553 00:27:38,698 --> 00:27:40,742 Például a fánkból. 554 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 Amikor én vezetem a kajáldát, 555 00:27:44,329 --> 00:27:46,831 nálam sima, hétköznapi fánk lesz. 556 00:27:46,915 --> 00:27:49,793 Várj, te akarod majd vezetni a kajáldát? 557 00:27:49,876 --> 00:27:52,587 Aha, persze. 558 00:27:56,841 --> 00:27:57,884 Mi az? 559 00:28:00,512 --> 00:28:02,138 Ha Seattle-be költözöl, 560 00:28:02,222 --> 00:28:03,973 bármikor ehetsz majd puccos fánkot. 561 00:28:27,872 --> 00:28:29,332 Ez őrültség. 562 00:28:41,219 --> 00:28:44,055 A mellényzsebében van? 563 00:28:53,898 --> 00:28:56,484 Csak olvasd fel! Csak így megy. 564 00:28:58,278 --> 00:29:02,115 "Karru Marri Odona… 565 00:29:03,032 --> 00:29:05,285 Loma Molonu… 566 00:29:08,705 --> 00:29:09,873 Karrano." 567 00:29:17,797 --> 00:29:20,049 Én is így gondoltam. Szuper. 568 00:29:21,551 --> 00:29:23,052 Egyszerűen szuper. 569 00:29:23,136 --> 00:29:24,804 Ki hitte volna? 570 00:29:49,788 --> 00:29:51,790 Mi tartott eddig? 571 00:29:53,708 --> 00:29:55,335 Szükségem van egy… 572 00:29:55,418 --> 00:29:57,754 - Befejezésre. - Igen. 573 00:29:57,837 --> 00:30:01,841 És tőlem megkapod minden idők legjobb befejezését. 574 00:30:03,676 --> 00:30:04,761 Oké. 575 00:30:11,309 --> 00:30:12,560 Istenem! 576 00:30:13,853 --> 00:30:14,854 Fifi? 577 00:30:19,776 --> 00:30:21,194 Szóval az unokatesód szőke? 578 00:30:21,277 --> 00:30:22,862 - Magas? Itt van? - Legutóbb 579 00:30:22,946 --> 00:30:24,614 kék haja volt, tetszeni fog. 580 00:30:26,574 --> 00:30:28,243 Az első nagyvárosi buli. 581 00:30:30,245 --> 00:30:32,205 Miért hittem, hogy táncolni is lehet majd? 582 00:30:32,288 --> 00:30:33,832 Oké, menni fog ez nekünk. 583 00:30:33,915 --> 00:30:36,084 Kamerák és maszkok meg igazi szellemek 584 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 kísértettek minket. 585 00:30:38,461 --> 00:30:40,713 Felfedeztünk egy alternatív valóságot. 586 00:30:41,840 --> 00:30:43,925 - Ami kevésbé volt ijesztő. - Bocs. 587 00:30:44,008 --> 00:30:46,261 Tényleg ezt akarjuk csinálni? 588 00:30:46,344 --> 00:30:48,721 Hé, jó lesz. Élünk egy kicsit. 589 00:30:48,805 --> 00:30:50,098 - Igen. - Jó muri lesz. 590 00:30:50,181 --> 00:30:51,391 - Oké. - Jól van. 591 00:30:51,474 --> 00:30:53,142 Megkeresem az unokatesómat. 592 00:31:01,401 --> 00:31:02,485 Hé! 593 00:31:04,696 --> 00:31:07,407 - Vegyüljünk el! - Oké. 594 00:31:12,203 --> 00:31:15,582 Akinek el kell magyaráznod a queerséget, 595 00:31:15,665 --> 00:31:18,126 sosem fogja megérteni a magyarázatodat. 596 00:31:18,209 --> 00:31:21,170 És amúgy sincs egy "igazi" magyarázat. 597 00:31:21,254 --> 00:31:23,047 Erről szól a művészetem. 598 00:31:23,131 --> 00:31:25,091 - A művészeted? - A művészeted. 599 00:31:25,174 --> 00:31:26,467 Mi az? 600 00:31:26,551 --> 00:31:27,844 Te vagy a legérdekesebb… 601 00:31:27,927 --> 00:31:31,180 - …ember, akit valaha ismertünk. - Köszi. 602 00:31:32,932 --> 00:31:34,559 - Költözz ide! - Jó. 603 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 - Ezek művészek. - Tudom. 604 00:31:45,028 --> 00:31:47,488 Mindenhol kerestelek. 605 00:31:47,572 --> 00:31:51,784 Figyelj, én… nem akarok itt lenni, 606 00:31:51,868 --> 00:31:54,329 úgyhogy szerintem megyek is. 607 00:31:56,122 --> 00:31:57,457 Lucas, nem is próbálkozol. 608 00:31:57,540 --> 00:32:00,585 De igen, próbálkoztam, csak… 609 00:32:01,628 --> 00:32:04,547 Nem értem, hogy tud mindenki ilyen könnyen továbblépni. 610 00:32:04,631 --> 00:32:07,717 Senki nem mondta, hogy könnyű, de megéri. 611 00:32:07,800 --> 00:32:11,346 Szerintem én nem ott tartok, ahol te. 612 00:32:11,429 --> 00:32:15,099 - És én hol tartok? - Ez miattad volt. 613 00:32:15,183 --> 00:32:17,435 Nem, miattunk, hogy kiderüljön, 614 00:32:17,518 --> 00:32:18,645 - működne-e… - Tudom. 615 00:32:18,728 --> 00:32:19,896 Le fogsz lépni. 616 00:32:19,979 --> 00:32:22,523 - Akkor ennyi? - Te hagysz el engem! 617 00:32:25,777 --> 00:32:29,030 Figyelj, én szeretem Port Lawrence-t. 618 00:32:29,906 --> 00:32:32,617 Szeretem az ottani életemet, az embereket. 619 00:32:32,700 --> 00:32:34,786 És most ott kell lennem. 620 00:32:38,206 --> 00:32:39,999 Nem kellett volna eljönnöm. 621 00:32:43,086 --> 00:32:44,712 Ja, talán tényleg nem. 622 00:32:49,676 --> 00:32:52,804 Talán nem is kéne együtt lennünk. 623 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Oké. 624 00:33:10,363 --> 00:33:12,281 Oké, Fiefs, hova megyünk? 625 00:33:12,365 --> 00:33:14,951 Hova megyünk, Fifi? Mutasd az utat! 626 00:33:15,034 --> 00:33:18,579 Oké, várj, Fifi! Lassíts! 627 00:33:18,663 --> 00:33:20,123 A hátam! 628 00:33:21,916 --> 00:33:24,377 Mikor lettél ilyen gyors? 629 00:33:27,380 --> 00:33:29,882 Oké, értem. Azt akarod, hogy itt ássak? 630 00:33:30,550 --> 00:33:31,968 Itt kell ásnunk? 631 00:33:33,094 --> 00:33:34,345 Oké. 632 00:33:34,429 --> 00:33:36,264 Jesszus! 633 00:33:36,848 --> 00:33:38,016 Igen, tudom. 634 00:33:42,061 --> 00:33:44,272 Istenem! 635 00:33:51,571 --> 00:33:52,822 Lucas? 636 00:33:52,905 --> 00:33:54,449 Milyen volt a buli? 637 00:33:54,532 --> 00:33:56,576 Szuper. Hol van Lucas? 638 00:33:57,618 --> 00:33:59,746 Nincs itt. Azt hittem, veletek van. 639 00:33:59,829 --> 00:34:00,872 Korán lelépett. 640 00:34:00,955 --> 00:34:03,541 De hol van? Fel kell hívnom Norát? 641 00:34:07,253 --> 00:34:08,379 Lucas jól van. 642 00:34:08,463 --> 00:34:10,048 Remek. 643 00:34:10,131 --> 00:34:11,716 A szüleitek már így is utálnak. 644 00:34:11,799 --> 00:34:13,092 Hagyott egy üzenetet. 645 00:34:15,928 --> 00:34:17,972 SAJNÁLOM, HAZAMEGYEK L 646 00:34:22,518 --> 00:34:23,811 Visszament Port Lawrence-be. 647 00:35:02,892 --> 00:35:06,813 SZIA MOST ÉRTEM HAZA LÉGYSZI, HÍVJ FEL 648 00:35:22,245 --> 00:35:23,287 Öcsém! 649 00:35:23,371 --> 00:35:25,206 Nem is tudom. 650 00:35:25,289 --> 00:35:26,374 Nem tudom. 651 00:35:27,959 --> 00:35:29,335 Nincs mit tudni. 652 00:35:30,128 --> 00:35:31,337 Szükséged van erre. 653 00:35:33,840 --> 00:35:36,884 Jesszus! Jól van! 654 00:35:37,802 --> 00:35:38,845 Fifi… 655 00:35:39,762 --> 00:35:40,805 Oké. 656 00:35:43,057 --> 00:35:44,934 Oké, menni fog. 657 00:35:46,602 --> 00:35:49,564 Csak vegyem le…? 658 00:35:50,731 --> 00:35:55,111 Jól van, oké, csináljuk! 659 00:36:01,701 --> 00:36:04,871 Jesszusom! Basszus! 660 00:36:04,954 --> 00:36:06,831 Istenem, ez rém büdös! 661 00:36:11,419 --> 00:36:12,420 Csak dugd be! 662 00:36:12,503 --> 00:36:14,630 - Csak csináld! - Csináld! 663 00:36:14,714 --> 00:36:16,841 Istenem! Egek! 664 00:36:16,924 --> 00:36:18,926 Azt hiszem, hozzáértem. 665 00:36:19,802 --> 00:36:23,306 Oké, jól van. 666 00:36:25,016 --> 00:36:26,142 Olvasd fel! 667 00:36:26,225 --> 00:36:29,478 "Aldu Meindu…" 668 00:36:40,364 --> 00:36:42,617 Mit csinálsz? 669 00:36:42,700 --> 00:36:43,826 Az előbb láttam… 670 00:36:44,452 --> 00:36:46,495 Ez volt a befejezés? 671 00:36:46,579 --> 00:36:48,539 - Olvasd fel! - Valóságos volt? 672 00:36:49,874 --> 00:36:52,710 Ez… Ez nem tűnt valami jónak. 673 00:36:52,793 --> 00:36:54,253 - Olvasd! - Elég durva volt, 674 00:36:54,337 --> 00:36:56,839 - talán vissza kéne venned… - Szükséged van rá. 675 00:36:56,923 --> 00:36:58,049 Oké, jól van. 676 00:37:00,384 --> 00:37:04,055 "Aldu Meindu Haldoom Zandratz." 677 00:37:09,977 --> 00:37:10,978 Hé! 678 00:37:11,520 --> 00:37:12,772 Hé! Hahó? 679 00:37:12,855 --> 00:37:15,983 Hol a befejezésem? Megegyeztünk! 680 00:37:16,859 --> 00:37:17,902 Hahó? 681 00:37:19,278 --> 00:37:20,279 Hahó? 682 00:37:33,292 --> 00:37:34,293 Te… 683 00:37:38,965 --> 00:37:40,299 Te jó ég! 684 00:38:01,904 --> 00:38:04,407 Nathan, tudom, hogy késő van, de beszélnünk kell 685 00:38:04,490 --> 00:38:05,992 - a könyvedről… - Ben! 686 00:38:06,784 --> 00:38:07,868 Az egy koporsó. 687 00:38:12,164 --> 00:38:13,291 Ki maga? 688 00:38:15,334 --> 00:38:17,586 Adanna Meenu Sanara. 689 00:38:20,339 --> 00:38:21,340 Kudarash. 690 00:38:21,841 --> 00:38:24,468 Mi? Ne! Jaj, ne! 691 00:38:27,763 --> 00:38:31,267 Ben! Hé! Ben! 692 00:38:44,905 --> 00:38:45,906 R.L. STINE KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 693 00:38:45,990 --> 00:38:46,991 A PARACHUTE PRESS KIADÁSÁBAN 694 00:39:59,480 --> 00:40:01,482 A feliratot fordította: Győri Edina 44783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.