Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
Nathan Bratt vagyok, az új tulaj.
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,879
Íróféleség vagyok.
3
00:00:04,963 --> 00:00:07,632
- Ez hatalmas előrelépés nekem.
- Megörökölte a házat?
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,385
Igen, én vagyok a legközelebbi élő rokon.
5
00:00:10,468 --> 00:00:11,845
Végre megtaláltuk.
6
00:00:11,928 --> 00:00:13,722
Évekig kerestük.
7
00:00:14,556 --> 00:00:17,851
Megállapodtunk! Tartsd magad a tervhez!
8
00:00:17,934 --> 00:00:20,979
A Libabőr előző részeiből…
9
00:00:21,062 --> 00:00:22,981
Isaiah és Margot soha nem jönnek össze.
10
00:00:23,064 --> 00:00:24,315
Csak egy álomba szerelmesek,
11
00:00:24,399 --> 00:00:25,984
de sosem működne köztük.
12
00:00:26,067 --> 00:00:28,653
Akkor tisztázzuk.
Nem baj, ha bírom Isaiah-t,
13
00:00:28,737 --> 00:00:30,780
amíg nem zavar, hogy soha be nem teljesült
14
00:00:30,864 --> 00:00:33,283
szerelmet érez
a gyönyörű szomszédja iránt?
15
00:00:33,366 --> 00:00:34,367
Pontosan.
16
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
Nem kell, hogy a pasid bedühödjön rám.
17
00:00:37,996 --> 00:00:40,623
Lucas nem a pasim.
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,459
Akkor micsoda?
19
00:00:42,542 --> 00:00:46,046
A pasiszerűségem.
20
00:00:47,505 --> 00:00:49,924
Ne!
21
00:00:50,425 --> 00:00:51,885
Végre vége.
22
00:01:01,978 --> 00:01:02,979
HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN
23
00:01:03,063 --> 00:01:04,105
A nagy amerikai regényíró, Henry Miller
24
00:01:04,189 --> 00:01:06,983
egyszer azt mondta: "A képzelőerő
a merészség hangja.
25
00:01:07,067 --> 00:01:08,068
PORTLAND, OREGON
26
00:01:08,151 --> 00:01:10,111
Ha van valami, ami hasonlít Istenhez,
hát ez az.
27
00:01:10,195 --> 00:01:12,989
Ő mindent el mert képzelni."
28
00:01:13,073 --> 00:01:15,617
Na és mit jelent ez ránk,
halandókra nézve?
29
00:01:15,700 --> 00:01:18,787
Vegyünk engem!
Én maradandót akarok alkotni,
30
00:01:18,870 --> 00:01:20,955
valami merészet, a saját kezem által,
31
00:01:21,039 --> 00:01:23,833
ami nyomot hagy a világban.
32
00:01:23,917 --> 00:01:25,376
A saját Ráktérítőmet akarom,
33
00:01:25,460 --> 00:01:27,921
vagy Az üvegburát , az Érik a gyümölcsöt .
34
00:01:28,004 --> 00:01:29,005
Egy pillanat.
35
00:01:29,089 --> 00:01:30,799
Ehhez egy dologra van szükségem,
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,467
arra, ami bennetek is megvan.
37
00:01:32,550 --> 00:01:34,719
Csak fel kell tárni,
38
00:01:34,803 --> 00:01:36,930
merészen tűzbe kell hozni
azt a képzelőerőt.
39
00:01:37,013 --> 00:01:38,765
És ha megteszitek, ígérem,
40
00:01:38,848 --> 00:01:40,725
ilyen gyorsan írókká váltok.
41
00:01:41,351 --> 00:01:42,352
Tessék? Mondd csak!
42
00:01:42,435 --> 00:01:44,729
Ez biológia óra.
43
00:01:51,861 --> 00:01:53,154
Igen, tudom.
44
00:02:01,830 --> 00:02:05,583
Oké, gyerünk! Gyorsan, Fifi, oké?
45
00:02:05,667 --> 00:02:08,753
Gyorsan intézd el! Gyerünk, pisilj!
46
00:02:12,465 --> 00:02:13,591
Halló?
47
00:02:13,675 --> 00:02:16,010
Pock igazgató úr, hogy van?
48
00:02:16,094 --> 00:02:17,554
Igen, tudom…
49
00:02:17,637 --> 00:02:19,347
Turner tanárnőt helyettesítettem.
50
00:02:19,430 --> 00:02:21,516
Igen, tudom, hogy biológiát tanít.
51
00:02:22,976 --> 00:02:24,727
Mikor fordult elő ilyen korábban?
52
00:02:26,187 --> 00:02:28,314
Kirúg, mert inspiráltam a gyerekeket?
53
00:02:29,649 --> 00:02:31,985
Pock igazgató úr, kérem, ne tegye!
54
00:02:32,068 --> 00:02:35,738
Szükségem van a munkára, könyörgöm…
55
00:02:36,447 --> 00:02:37,740
A francba!
56
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
Helló, Nathan!
57
00:02:39,826 --> 00:02:42,162
Szia, Julia! Majd később beszélünk,
58
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
fontos munkaügyben telefonálok.
59
00:02:43,663 --> 00:02:44,664
Tudok várni.
60
00:02:44,747 --> 00:02:46,583
Nem akarsz a hóban várni.
61
00:02:46,666 --> 00:02:47,709
Van kabátom.
62
00:02:49,294 --> 00:02:51,212
Igazgató úr, ne kelljen könyörögnöm!
63
00:02:51,296 --> 00:02:52,422
Mert fogok. Maga is tudja.
64
00:02:52,505 --> 00:02:56,009
Térdre ereszkedek,
és rendesen csinálom. Kérem!
65
00:02:57,135 --> 00:02:59,345
Pock igazgató úr? Halló?
66
00:03:01,264 --> 00:03:04,350
Remek, akkor holnap
megbeszéljük a részleteket.
67
00:03:04,434 --> 00:03:07,353
A következő iskolagyűlésen
felolvasom a novellámat.
68
00:03:07,437 --> 00:03:08,813
Ez csodás ötlet.
69
00:03:08,897 --> 00:03:12,150
Oké, jól van. Viszhall!
70
00:03:12,233 --> 00:03:14,736
Nathan, a bérleti díj miatt érdeklődnék.
71
00:03:14,819 --> 00:03:16,237
Igen. A bérleti díj.
72
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
Mert tegnap nálad volt a csekk,
73
00:03:18,281 --> 00:03:19,574
de nem akartál beengedni…
74
00:03:19,657 --> 00:03:21,034
Mert fertőtlenítettek.
75
00:03:21,117 --> 00:03:22,368
Igen, így van.
76
00:03:22,452 --> 00:03:24,495
Szóval a csekk…
77
00:03:24,579 --> 00:03:29,209
Aha. A csekk, ami nálam volt…
készen, kitöltve…
78
00:03:30,043 --> 00:03:34,464
és az a helyzet,
hogy Fifinek pisilnie kellett,
79
00:03:34,547 --> 00:03:35,590
és telibe kapta. Tudom.
80
00:03:35,673 --> 00:03:37,926
Nathan, olyan bérlő kell nekem,
aki fizet is.
81
00:03:38,885 --> 00:03:40,428
Könyörgöm, kérlek!
82
00:03:40,511 --> 00:03:43,389
Adj még egy kis időt, kérlek!
83
00:03:43,473 --> 00:03:44,807
Mióta ismerjük egymást?
84
00:03:46,517 --> 00:03:47,977
- Három napot kapsz,
- Ez az!
85
00:03:48,061 --> 00:03:49,062
de utána nem lesz más választásom.
86
00:03:49,145 --> 00:03:51,522
Jó. Három nap tökéletes,
87
00:03:51,606 --> 00:03:54,234
mert tudom,
hogy nagy dolog van készülőben.
88
00:03:55,276 --> 00:03:56,277
Fifi?
89
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
Fifi!
90
00:03:57,695 --> 00:04:01,950
HÁROM NAPPAL KÉSŐBB
91
00:04:08,373 --> 00:04:09,749
Drága Fifi!
92
00:04:10,375 --> 00:04:12,001
Jó barát voltál.
93
00:04:16,172 --> 00:04:19,050
Valószínűleg a legjobb barátom…
ami szomorú.
94
00:04:20,760 --> 00:04:21,761
Hiányozni fogsz.
95
00:04:24,889 --> 00:04:26,391
Mindjárt jövök.
96
00:04:32,272 --> 00:04:33,273
Szuper!
97
00:04:37,360 --> 00:04:38,736
Ön Nathan Bratt?
98
00:04:38,820 --> 00:04:40,321
Sajnos igen.
99
00:04:40,405 --> 00:04:41,656
Bejöhetek?
100
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
Persze. Nem gond, ha megebédelek,
101
00:04:44,826 --> 00:04:46,703
mielőtt belevágunk?
102
00:04:47,912 --> 00:04:49,706
Érezze magát otthon!
103
00:04:55,712 --> 00:04:57,964
A cégem sok évtizeden át képviselte
104
00:04:58,047 --> 00:05:02,093
az Ephraim Bratt ingatlant.
105
00:05:02,176 --> 00:05:04,971
Rengeteg időbe telt meghatározni
106
00:05:05,054 --> 00:05:07,015
az öröklési sorrendet, és megtalálni önt.
107
00:05:07,098 --> 00:05:08,349
Ephraim Bratt?
108
00:05:09,851 --> 00:05:11,185
Nem kilakoltatni akar?
109
00:05:11,978 --> 00:05:15,315
Megörökölte a dédnagyapja ingatlanát.
110
00:05:15,398 --> 00:05:17,608
Egy elég tekintélyes ingatlant.
111
00:05:21,195 --> 00:05:22,322
Komolyan beszél?
112
00:05:22,405 --> 00:05:24,157
Igen, Bratt úr.
113
00:05:24,240 --> 00:05:26,951
Ez az új élete első napja.
114
00:05:39,756 --> 00:05:40,923
NAPJAINKBAN
115
00:05:41,007 --> 00:05:42,884
Otthon, édes otthon!
116
00:05:50,808 --> 00:05:52,101
Ez őrület volt.
117
00:05:54,979 --> 00:05:56,856
Nem semmi könyv lenne belőle.
118
00:06:18,169 --> 00:06:23,633
LIBABŐR
119
00:06:34,227 --> 00:06:38,022
"A Port Seymore-i tinik feje felül
120
00:06:38,106 --> 00:06:44,237
végre eltűntek a kísértetjárta felhők."
121
00:06:44,320 --> 00:06:45,696
Jól van.
122
00:06:45,780 --> 00:06:48,324
"Isaac baseballozás közben megsérült karja
123
00:06:48,408 --> 00:06:49,992
rohamos ütemben gyógyult. Az indította…"
124
00:06:50,076 --> 00:06:51,077
Ez az!
125
00:06:51,160 --> 00:06:52,954
"…eme rémisztő történetet."
126
00:06:53,037 --> 00:06:55,498
Erről beszélek én. Jól van.
127
00:06:55,581 --> 00:06:57,291
Magasra! Igen.
128
00:06:57,375 --> 00:06:59,001
Keményen dolgozol.
129
00:06:59,085 --> 00:07:01,587
"Az apja, Ken látta, ahogy a fia jövője
130
00:07:01,671 --> 00:07:03,005
újra a helyére billen."
131
00:07:04,090 --> 00:07:07,677
Erről beszélek! Igen!
132
00:07:07,760 --> 00:07:10,179
Készen fogsz állni a következő szezonra.
133
00:07:10,263 --> 00:07:12,014
"Az előszezoni tréning után
134
00:07:12,098 --> 00:07:14,851
Isaac újra a pálya bajnoka lehet."
135
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
Pihenj meg, aztán még egy kör.
136
00:07:16,853 --> 00:07:18,855
"De vajon Isaac még mindig arra a jövőre
137
00:07:18,938 --> 00:07:22,191
vágyott, amire a tragédia előtt?
138
00:07:26,362 --> 00:07:29,782
"Jesse és Lizabetta
barátokra leltek egymásban
139
00:07:29,866 --> 00:07:31,951
- a kalandjaik során."
- Randira hívtam Samet.
140
00:07:32,034 --> 00:07:34,704
"És máris belevetették magukat…"
141
00:07:36,080 --> 00:07:37,123
Igent mondott!
142
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
Igent mondott! Ez az!
143
00:07:39,959 --> 00:07:43,504
"…a Port Seymore-i randizás világába.
144
00:07:43,588 --> 00:07:47,049
Jesse megtalálta az igazit?
145
00:07:47,133 --> 00:07:50,678
- És Lizabetta elvesztette az övét?"
- Oké.
146
00:07:50,761 --> 00:07:53,598
"Madison Linusban
találta meg a szerelmet."
147
00:07:53,681 --> 00:07:54,974
- Különleges csomag.
- Köszi.
148
00:07:55,057 --> 00:07:56,434
"Egy aranyos fiúban,
149
00:07:56,517 --> 00:07:57,643
aki még olvasni is hajlandó volt érte."
150
00:07:57,727 --> 00:07:58,895
Jó, tudom, hogy sok.
151
00:07:58,978 --> 00:07:59,979
De tetszeni fognak.
152
00:08:00,062 --> 00:08:01,731
Izgatott vagyok.
153
00:08:03,608 --> 00:08:04,609
Szuper.
154
00:08:04,692 --> 00:08:07,778
"Egy bimbózó,
stréber románc volt az övék."
155
00:08:07,862 --> 00:08:09,989
Mennem kell anyához.
156
00:08:10,072 --> 00:08:12,283
- Oké.
- De később találkozunk.
157
00:08:12,366 --> 00:08:14,744
Várj! Van egy titkom.
158
00:08:14,827 --> 00:08:17,038
"De hamarosan próba alá kell vetniük…"
159
00:08:17,121 --> 00:08:18,247
Szia!
160
00:08:18,331 --> 00:08:21,125
"…Madison anyjának,
Sorell szeszélye miatt,
161
00:08:22,126 --> 00:08:24,795
aki túlélve a múltja terrorját,
162
00:08:24,879 --> 00:08:28,341
véget vetett a házasságának,
és készen állt visszamenni Seattle-be."
163
00:08:28,424 --> 00:08:29,884
Szóval azon tűnődtem,
164
00:08:29,967 --> 00:08:32,094
hogy nem akarnál-e
165
00:08:32,178 --> 00:08:34,055
Seattle-be költözni velem?
166
00:08:34,138 --> 00:08:36,182
A végzős évre költözzek el?
167
00:08:36,265 --> 00:08:38,893
"Mindeközben Madison apja, Colter,
168
00:08:38,976 --> 00:08:43,731
és Linus anyja,
Mora felfedték sötét afférjukat,
169
00:08:43,814 --> 00:08:46,067
és nyíltan jártak.
170
00:08:46,150 --> 00:08:49,445
Ebbe az őszinteségbe az is beletartozott,
hogy Mora bevallotta
171
00:08:49,529 --> 00:08:51,822
a Horace Boddle halálában
játszott szerepét."
172
00:08:51,906 --> 00:08:53,324
Tényleg, de annyira féltem.
173
00:08:53,407 --> 00:08:55,493
"Colter rendes férfi volt,
174
00:08:55,576 --> 00:08:58,246
és meg tudott bocsátani Morának,
mert szerette őt."
175
00:08:58,329 --> 00:09:02,959
Közös jövőt akarok veled, titkok nélkül.
176
00:09:03,042 --> 00:09:06,212
És várni akartam ezzel a kempingezésig,
177
00:09:06,295 --> 00:09:09,674
egy medvéhez kötni a gyűrűt vagy ilyesmi,
178
00:09:09,757 --> 00:09:11,717
de nem bírok tovább várni.
179
00:09:11,801 --> 00:09:13,010
- Colin!
- Nora!
180
00:09:14,679 --> 00:09:16,889
Örökre veled akarok lenni.
181
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Mit mondasz?
182
00:09:21,769 --> 00:09:23,688
A medvés dolognak jobban örültem volna.
183
00:09:23,771 --> 00:09:25,356
Tudtam.
184
00:09:26,315 --> 00:09:27,984
Persze.
185
00:09:28,067 --> 00:09:30,111
Persze, hogy hozzád megyek.
186
00:09:30,194 --> 00:09:34,115
"A tinik és szüleik legyőzték a gonosz,
187
00:09:34,198 --> 00:09:38,452
fából faragott bábot, Snappyt.
188
00:09:38,536 --> 00:09:43,207
És mind tudták, hogy lehetetlen lett volna
189
00:09:43,291 --> 00:09:48,671
a rettenthetetlen hősük,
Nicholas Back nélkül.
190
00:09:48,754 --> 00:09:52,758
Aki már csak egy új kezdetre vágyott
191
00:09:52,842 --> 00:09:55,386
Port Seymore lakói számára.
192
00:09:56,721 --> 00:09:58,389
Vége."
193
00:10:02,393 --> 00:10:04,103
Jól van. Akkor…
194
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
És elküldve.
195
00:10:08,899 --> 00:10:12,945
Igen!
196
00:10:19,785 --> 00:10:23,456
Úgy tudnám legjobban körülírni, hogy…
197
00:10:23,539 --> 00:10:25,750
Képzeld el, hogy valaki betör a házadba,
198
00:10:25,833 --> 00:10:27,209
de semmit sem visznek el.
199
00:10:27,293 --> 00:10:29,503
De tudod, hogy ott voltak.
200
00:10:29,587 --> 00:10:31,631
Csakhogy a testedről van szó.
201
00:10:31,714 --> 00:10:32,882
Ez sem közelíti meg.
202
00:10:32,965 --> 00:10:34,008
Mintha…
203
00:10:34,842 --> 00:10:36,302
Csak fura.
204
00:10:36,385 --> 00:10:38,095
És nem csak a fejemben van.
205
00:10:38,179 --> 00:10:40,222
A minap rátámaszkodtam a karomra,
206
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
és bizsergést kezdtem érezni,
207
00:10:42,308 --> 00:10:46,646
csak elzsibbadt,
de teljesen kiborultam.
208
00:10:46,729 --> 00:10:49,273
Azt gondoltam: "Megint megtörténik.
209
00:10:49,357 --> 00:10:50,691
Ezúttal ki fog megszállni?"
210
00:10:50,775 --> 00:10:53,819
Aha. Értem. Szóval hova tegyem?
211
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
Ja, igen. Bocs, Ben.
212
00:10:57,406 --> 00:11:00,159
Egy kicsit talán jobbra, mert…
213
00:11:00,242 --> 00:11:02,828
Az agancsok tetejével egy szintre akarom.
214
00:11:02,912 --> 00:11:04,163
- Még egy kicsit…
- Így?
215
00:11:04,955 --> 00:11:06,040
- Bocsi.
- Jó?
216
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Jaj, bocs, neked jobbra.
217
00:11:08,417 --> 00:11:10,169
Ott jó, tökéletes.
218
00:11:10,753 --> 00:11:13,923
Igen. Aztán lehet, hogy meggondolom magam.
219
00:11:14,006 --> 00:11:15,257
Ne legyen inkább ott?
220
00:11:15,883 --> 00:11:17,385
Vagy tegyük inkább a földre?
221
00:11:19,178 --> 00:11:20,388
Szerintem jó itt.
222
00:11:20,471 --> 00:11:23,391
Igen, igazad van. Jól néz ki.
223
00:11:23,474 --> 00:11:25,434
Fifi a nagyim pudlija volt,
224
00:11:25,518 --> 00:11:28,396
és a halálos ágyán megígértette velem,
225
00:11:28,479 --> 00:11:30,314
hogy a sajátomként fogom szeretni.
226
00:11:30,398 --> 00:11:34,276
És úgy is volt, és ő is szeretett engem.
227
00:11:34,360 --> 00:11:35,861
Nagyon szeretett.
228
00:11:35,945 --> 00:11:38,823
Sok nehéz időszakon segített át.
229
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
Abból mindannyiunknak kijutott.
230
00:11:40,408 --> 00:11:42,201
Igen, tudom, igazad van.
231
00:11:42,284 --> 00:11:44,328
Öcsém!
232
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
De tényleg sokat segít,
hogy beszélhetek róla,
233
00:11:46,747 --> 00:11:48,416
úgyhogy köszönöm.
234
00:11:48,499 --> 00:11:52,336
És vicces, de ahhoz, hogy megforduljon
a szerencsém, az kellett,
235
00:11:52,420 --> 00:11:54,755
hogy a srác, akit megöltetek, megszálljon.
236
00:11:54,839 --> 00:11:56,298
Baleset volt.
237
00:11:56,382 --> 00:11:58,134
Baleset. Tudom, igen.
238
00:11:58,217 --> 00:12:00,553
Amúgy is a pozitívumokra kéne
koncentrálnom.
239
00:12:00,636 --> 00:12:03,639
Kaptam egy házat,
és olyan barátaim vannak, mint te.
240
00:12:05,141 --> 00:12:07,017
Van egy új könyvem.
241
00:12:07,101 --> 00:12:08,519
Könyv?
242
00:12:09,603 --> 00:12:10,938
Hupsz!
243
00:12:11,021 --> 00:12:13,149
Igen. Lehet, hogy ismerős lesz.
244
00:12:13,232 --> 00:12:16,986
Egy kisvárosban játszódó misztikus
történet, cselszövéssel és gyilkossággal.
245
00:12:17,069 --> 00:12:18,946
Mintha Stephen King Carrie-je
246
00:12:19,029 --> 00:12:20,698
találkozna A ragyogással,
247
00:12:20,781 --> 00:12:22,408
plusz egy kis könnyedség.
248
00:12:22,491 --> 00:12:25,244
Várj, miről beszélsz?
249
00:12:25,327 --> 00:12:27,288
Nyugi, Ben! Ez csak kitaláció.
250
00:12:27,371 --> 00:12:28,998
Ben, csak fikció.
251
00:12:30,291 --> 00:12:32,960
Egyébként kicsit ciki,
252
00:12:33,043 --> 00:12:34,754
de nem baj, ha következő hónapban fizetek?
253
00:12:34,837 --> 00:12:36,172
Csak mert
254
00:12:36,255 --> 00:12:38,174
nincs sok pénz a bankszámlámon.
255
00:12:38,257 --> 00:12:39,258
Tanári fizetés…
256
00:12:41,802 --> 00:12:42,803
Ne aggódj miatta!
257
00:12:42,887 --> 00:12:44,847
Mármint nem is kell fizetnem, vagy…
258
00:12:46,390 --> 00:12:48,184
Következő hónapban. Oké.
259
00:12:48,851 --> 00:12:51,228
Igen. Köszönöm.
260
00:12:52,229 --> 00:12:54,315
- Erre valók a barátok, igaz?
- Igen.
261
00:12:55,232 --> 00:12:57,651
- Oké.
- Jól van. Szia, Ben!
262
00:12:57,735 --> 00:12:59,653
Üdvözlöm a többieket.
263
00:13:06,702 --> 00:13:07,745
Igen?
264
00:13:08,204 --> 00:13:09,580
Hé!
265
00:13:09,663 --> 00:13:12,291
Mindenki odalent vár. Mit csinálsz?
266
00:13:12,374 --> 00:13:15,336
Igen, tudom, csak…
267
00:13:16,128 --> 00:13:18,047
Azon gondolkodtam,
268
00:13:18,130 --> 00:13:21,217
- hogy ne maradjak inkább itt?
- Maradni?
269
00:13:21,300 --> 00:13:22,885
Mi van, ha szükséged lesz rám?
270
00:13:22,968 --> 00:13:24,929
Vagy ha történik valami?
271
00:13:25,012 --> 00:13:26,680
Inkább itt kéne maradnom,
272
00:13:26,764 --> 00:13:29,475
biztos, ami biztos, nem?
273
00:13:29,558 --> 00:13:32,144
Lucas, semmi baj.
274
00:13:33,521 --> 00:13:37,775
Jól vagyok. Minden rendben van.
275
00:13:37,858 --> 00:13:39,068
Sőt.
276
00:13:43,948 --> 00:13:45,783
Tudom, hogy…
277
00:13:46,909 --> 00:13:50,579
mennyire ijesztő volt, ami történt,
278
00:13:50,663 --> 00:13:52,998
és még nagyon friss,
279
00:13:53,082 --> 00:13:57,211
de miután olyan sokáig éltem félelemben,
hidd el nekem,
280
00:13:57,294 --> 00:14:00,297
hogy most már nyugodtan szórakozhatsz,
281
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
és élheted az életedet.
282
00:14:04,343 --> 00:14:06,512
- Szeretlek.
- Én még jobban.
283
00:14:06,595 --> 00:14:08,180
- Szia!
- Szia!
284
00:14:09,682 --> 00:14:11,225
Később talizunk.
285
00:14:11,308 --> 00:14:12,810
- Hát itt van!
- Mizu?
286
00:14:12,893 --> 00:14:14,478
- Bocsi.
- Na végre!
287
00:14:14,562 --> 00:14:16,063
Anya sütött bagelt.
288
00:14:16,146 --> 00:14:18,023
- Szuper.
- Király.
289
00:14:18,107 --> 00:14:19,275
Utazunk!
290
00:14:20,359 --> 00:14:21,652
- A francba!
- Bocsi.
291
00:14:22,570 --> 00:14:25,364
Kipróbálok valami újat,
a féktelen lelkesedést.
292
00:14:25,447 --> 00:14:27,199
Király. Szenvedélyes.
293
00:14:27,283 --> 00:14:28,868
Nem igaz, hogy Margot elköltözik.
294
00:14:28,951 --> 00:14:29,952
- Fontolgatja.
- Fontolgatja.
295
00:14:30,953 --> 00:14:32,705
Csak gondolkodik rajta.
296
00:14:45,718 --> 00:14:46,802
Mizu, Bratt tanár úr?
297
00:14:46,886 --> 00:14:50,389
Helló! Hogy vagytok, srácok?
Itt az egész banda? Mi újság?
298
00:14:50,472 --> 00:14:52,224
- Hogy van?
- Ígérem, én vagyok az.
299
00:14:52,308 --> 00:14:53,809
Hova mentek?
300
00:14:53,893 --> 00:14:56,437
- Seattle-ben töltjük a hétvégét.
- Szuper.
301
00:14:56,520 --> 00:14:57,771
Imádom Seattle-t.
302
00:14:57,855 --> 00:14:59,773
- Elmentek a Space Needle-höz?
- Naná!
303
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Meg fogtok őrülni érte.
304
00:15:01,442 --> 00:15:02,610
Erről beszéltem.
305
00:15:02,693 --> 00:15:03,694
- Vettél jegyet?
- Igen.
306
00:15:03,777 --> 00:15:04,820
- Naná.
- Király.
307
00:15:04,904 --> 00:15:08,699
Féltékeny vagyok… Tudjátok, mit?
Talán csatlakoznom kéne.
308
00:15:08,782 --> 00:15:10,034
Úgyse csinálok semmit a hétvégén.
309
00:15:10,117 --> 00:15:11,368
- Még Margot is…
- Megyek.
310
00:15:11,452 --> 00:15:15,998
Várjatok, gyorsan lerázom.
Egy New York-i szám.
311
00:15:16,624 --> 00:15:17,791
New York Cityből hívnak.
312
00:15:17,875 --> 00:15:19,376
- Vegye fel!
- Igen.
313
00:15:19,460 --> 00:15:21,128
Oké, új terv, menjetek nélkülem!
314
00:15:21,211 --> 00:15:23,672
Ezt fel kell vennem. De jó szórakozást!
315
00:15:23,756 --> 00:15:24,965
- Húzzunk!
- Beszállás!
316
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
Itt Nathan Bratt.
317
00:15:26,175 --> 00:15:29,136
Bratt úr, Ann Macy vagyok
a Scholarly Presstől.
318
00:15:29,219 --> 00:15:31,639
Megkaptuk a kéziratát.
Tudnánk most beszélni?
319
00:15:31,722 --> 00:15:33,641
Jó napot, Macy kisasszony! Persze.
320
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Először is, imádtuk az irányt
321
00:15:35,976 --> 00:15:37,645
ebben az új, új horrorban.
322
00:15:37,728 --> 00:15:40,689
Nagyon aktuális. Nagyon modern.
323
00:15:40,773 --> 00:15:44,944
Az új horror az erősségem,
úgyhogy ezt örömmel hallom.
324
00:15:45,027 --> 00:15:48,364
A főnökömet felettébb érdekli a könyve.
325
00:15:48,447 --> 00:15:51,575
Egy apróság lenne csak.
326
00:15:53,202 --> 00:15:55,079
Új befejezés kell neki.
327
00:15:55,663 --> 00:15:56,664
Szóval…
328
00:15:56,747 --> 00:16:00,668
Elnézést, azt akarják,
hogy írjak egy teljesen új befejezést?
329
00:16:00,751 --> 00:16:02,878
Nem pont újat, többet.
330
00:16:02,962 --> 00:16:05,923
Egy kielégítő finálé kéne, ami váratlan,
331
00:16:06,006 --> 00:16:09,093
de közben jobban el is magyarázza
Snappy háttértörténetét.
332
00:16:09,176 --> 00:16:10,427
Érti, mire gondolok?
333
00:16:11,095 --> 00:16:14,139
Persze, nem gond.
334
00:16:14,223 --> 00:16:17,393
Bevallom, nagyon izgatott vagyok
a projekt miatt.
335
00:16:17,476 --> 00:16:20,437
Ilyen kézirattal csak egyszer találkozni,
336
00:16:20,521 --> 00:16:22,398
és ha jól csináljuk,
337
00:16:22,481 --> 00:16:24,942
nyilvánvalóan sorozat lesz belőle.
338
00:16:25,943 --> 00:16:27,611
Egy sorozat?
339
00:16:27,695 --> 00:16:30,531
Tényleg? Köszönöm.
340
00:16:30,614 --> 00:16:31,782
Én köszönöm.
341
00:16:31,865 --> 00:16:35,327
Bocsánat,
de ha kitérhetnénk az anyagaikra,
342
00:16:35,411 --> 00:16:37,371
leginkább a honoráriumomra.
343
00:16:37,454 --> 00:16:39,289
Amint megkaptuk az új kéziratot,
344
00:16:39,373 --> 00:16:40,791
ez a beszélgetés jön.
345
00:16:42,626 --> 00:16:45,045
Utána. Szuper.
346
00:16:45,129 --> 00:16:46,296
Izgatottan várom.
347
00:16:46,380 --> 00:16:49,925
Oké. Máris nekilátok és…
348
00:16:50,009 --> 00:16:51,135
átküldöm magának.
349
00:16:52,344 --> 00:16:54,013
Köszönöm szépen.
350
00:16:54,096 --> 00:16:55,389
Én köszönöm.
351
00:17:00,477 --> 00:17:01,937
New York Cityből hívtak.
352
00:17:03,647 --> 00:17:05,315
Eladtam egy könyvsorozatot.
353
00:17:07,109 --> 00:17:10,279
Bárhogy is dönts,
354
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
- támogatlak.
- Köszönöm.
355
00:17:12,448 --> 00:17:13,782
Még ha rosszul is döntesz.
356
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
Ezt vártam.
357
00:17:16,160 --> 00:17:18,662
Utazunk!
358
00:17:18,746 --> 00:17:20,247
Oké.
359
00:17:21,707 --> 00:17:24,001
Itt van az egész banda.
360
00:17:24,084 --> 00:17:28,213
Jól van.
Mindenki okos döntéseket hozzon, oké?
361
00:17:28,297 --> 00:17:29,757
Beszéltünk már erről.
362
00:17:29,840 --> 00:17:34,470
Bízom bennetek, és szeretlek titeket.
363
00:17:34,553 --> 00:17:37,222
Lucas, csak biztonságosan, oké, pajti?
364
00:17:37,306 --> 00:17:39,850
Naná, a biztonság a becenevem.
365
00:17:39,933 --> 00:17:42,061
Oké, jó. Szuper.
366
00:17:42,144 --> 00:17:44,229
Apa, csak egy hétvégére megyünk. Nyugi!
367
00:17:44,313 --> 00:17:47,232
Hanyagság lenne részemről,
ha nem emlékeztetnélek titeket,
368
00:17:47,316 --> 00:17:50,652
hogy csak semmi szex, oké? Senkinek.
369
00:17:50,736 --> 00:17:52,029
Azt garantálhatom.
370
00:17:52,112 --> 00:17:53,405
Istenem! Anya is ott lesz.
371
00:17:53,489 --> 00:17:54,615
Indulunk. Szia!
372
00:17:54,698 --> 00:17:57,826
Oké. Üzenem anyának, hogy ő se szexeljen.
373
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
Csak viccelek, azt csinál, amit akar.
374
00:18:01,789 --> 00:18:03,082
- Szia!
- Szia!
375
00:18:03,624 --> 00:18:05,084
Jól vagy?
376
00:18:05,167 --> 00:18:06,668
Persze. Szuper lesz a hétvége.
377
00:18:06,752 --> 00:18:08,504
Alig várom.
378
00:18:08,587 --> 00:18:09,755
Utazunk!
379
00:18:09,838 --> 00:18:12,508
Utazunk!
380
00:18:12,591 --> 00:18:13,967
Ha te mondod.
381
00:18:14,051 --> 00:18:15,761
- Oké.
- Utazunk!
382
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
- Jól van.
- Utazunk!
383
00:18:24,895 --> 00:18:28,023
Jól van, Fifi, csináljuk!
384
00:18:28,107 --> 00:18:30,067
Itt jön az új befejezés.
385
00:18:32,861 --> 00:18:36,073
Oké, menni fog, semmi gond. Új befejezés.
386
00:18:36,156 --> 00:18:39,326
Gyerünk, Nathan! Megy ez neked.
387
00:18:40,327 --> 00:18:44,164
Menni fog. Csak túlagyalod.
388
00:18:46,542 --> 00:18:48,919
Gyerünk, ne parázz!
389
00:18:49,002 --> 00:18:51,547
Várd, hogy megszálljon az ihlet! Majd jön.
390
00:18:51,630 --> 00:18:53,090
Mit mondasz a gyerekeknek?
391
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
"Írjatok arról, amit ismertek!"
392
00:18:55,425 --> 00:18:56,760
Azt csináltam!
393
00:18:57,594 --> 00:18:59,930
Hagyd, hogy megszálljon!
394
00:19:00,639 --> 00:19:02,349
Azt hiszem, jön.
395
00:19:03,725 --> 00:19:06,687
Oké, ne pánikolj! Ne pánikolj!
396
00:19:06,770 --> 00:19:08,856
Hol is tartunk? Ott, hogy "Vége".
397
00:19:10,274 --> 00:19:12,776
De… biztosan?
398
00:19:15,904 --> 00:19:16,905
Oké.
399
00:19:20,659 --> 00:19:22,035
Ez jó.
400
00:19:23,620 --> 00:19:25,080
Oké, megvan.
401
00:19:27,749 --> 00:19:31,587
KÉT ÓRÁVAL KÉSŐBB
402
00:19:39,219 --> 00:19:41,889
"'Halottak vagyunk.'
Linus megrázta a fejét.
403
00:19:41,972 --> 00:19:45,767
'Hogy nem vettük észre?' A szellemek…"
404
00:19:49,021 --> 00:19:50,105
Macy kisasszony?
405
00:19:50,189 --> 00:19:51,523
Csak érdeklődnék,
406
00:19:51,607 --> 00:19:53,317
megrohamozta már az inspiráció?
407
00:19:53,400 --> 00:19:56,445
Ami azt illeti, igen,
tökéletesen időzített.
408
00:19:56,528 --> 00:19:59,114
- Halljuk!
- Oké, itt az új befejezés…
409
00:19:59,198 --> 00:20:00,282
Csak ne derüljön ki,
410
00:20:00,365 --> 00:20:02,492
hogy mindenki szellem!
411
00:20:02,576 --> 00:20:05,454
Azt már ezerszer láttuk, igaz?
412
00:20:09,249 --> 00:20:10,876
Igen, tudom.
413
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Tudja, mit? Miért nem küldöm el inkább?
414
00:20:16,173 --> 00:20:18,091
Nem akarja, hogy én olvassam fel.
415
00:20:18,175 --> 00:20:19,718
Rendben, Nathan.
416
00:20:20,469 --> 00:20:23,180
Tényleg hiszem, hogy maga lehet
a következő Stephen King.
417
00:20:25,724 --> 00:20:27,809
Tényleg? Komolyan?
418
00:20:27,893 --> 00:20:31,230
Igen, de küldje meg az oldalakat,
419
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
amint lehetséges.
420
00:20:33,273 --> 00:20:35,192
Különben tovább kell lépnem.
421
00:20:35,275 --> 00:20:38,237
Nem fogok csalódást okozni.
422
00:20:38,320 --> 00:20:42,032
Jön a Stephen King-szintű befejezés.
423
00:20:48,622 --> 00:20:52,084
Meg akartam köszönni, hogy eljöttetek.
424
00:20:52,167 --> 00:20:55,837
Begyakoroltam az "én megmondtamot",
425
00:20:55,921 --> 00:20:57,839
de inkább kihagyom.
426
00:20:58,548 --> 00:20:59,549
Szívesen.
427
00:21:00,342 --> 00:21:05,347
Régen mind barátok voltunk. Jó barátok.
428
00:21:05,430 --> 00:21:08,517
És az, hogy együtt láttam a gyerekeinket,
429
00:21:08,600 --> 00:21:12,312
felidézte, milyen boldogok voltunk
mindezek előtt.
430
00:21:12,396 --> 00:21:14,356
Harold halála előtt.
431
00:21:14,439 --> 00:21:17,651
És arra gondoltam, jó lenne…
432
00:21:19,403 --> 00:21:20,946
ha megint olyan lehetne minden.
433
00:21:22,072 --> 00:21:24,032
Szóval, jöjjön egy tószt…
434
00:21:27,077 --> 00:21:28,328
az új kezdetekre!
435
00:21:28,745 --> 00:21:30,580
- Egs.
- Csirió.
436
00:21:31,039 --> 00:21:32,249
Csirió.
437
00:21:32,332 --> 00:21:33,583
Büszke vagyok rád.
438
00:21:38,088 --> 00:21:39,923
Kiszaladok a mosdóba. Elnézést.
439
00:21:43,093 --> 00:21:45,304
Sült krumpli és crudité.
440
00:21:46,888 --> 00:21:49,308
Nocsak, nocsak. Szia, Colin!
441
00:21:50,309 --> 00:21:51,435
Helló, Nathan!
442
00:21:51,518 --> 00:21:53,186
Én vagyok az, ne aggódj!
443
00:21:53,270 --> 00:21:55,188
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.
444
00:21:56,606 --> 00:21:57,983
Nézd már, itt az egész banda.
445
00:21:58,066 --> 00:22:00,819
- Igen…
- Sziasztok! Hali!
446
00:22:01,486 --> 00:22:02,738
Ünnepeltek valamit?
447
00:22:02,821 --> 00:22:04,489
Nem igazán.
448
00:22:04,573 --> 00:22:07,284
Csak ez az első hétvégénk
a gyerekek nélkül.
449
00:22:07,367 --> 00:22:08,660
Értem.
450
00:22:08,744 --> 00:22:10,203
Azok után, amin átmentek,
451
00:22:10,287 --> 00:22:11,872
mindenki egyszerűen
452
00:22:11,955 --> 00:22:13,498
örül, hogy túlélte, tudod?
453
00:22:13,582 --> 00:22:15,959
- Ezért vagyunk itt.
- Teljesen átérzem.
454
00:22:16,960 --> 00:22:19,379
Nagyon nehéz hónapok állnak
mindenki mögött.
455
00:22:19,463 --> 00:22:21,298
- Köszönöm szépen.
- Nincs mit.
456
00:22:22,299 --> 00:22:24,051
Épp a mosdóba tartottam.
457
00:22:24,134 --> 00:22:27,387
Oda akartál köszönni nekünk,
vagy elköszönni?
458
00:22:27,471 --> 00:22:30,557
Igen, de egy nagy durva írói válság
459
00:22:30,640 --> 00:22:32,017
közepén vagyok,
460
00:22:32,100 --> 00:22:33,810
úgyhogy kocsikázni akartam.
461
00:22:33,894 --> 00:22:35,437
Jó szórakozást! Az jól hangzik.
462
00:22:35,520 --> 00:22:38,231
Jó is lehet,
de ezt most inkább munkának érzem.
463
00:22:38,315 --> 00:22:40,025
De megoldom.
464
00:22:40,108 --> 00:22:41,568
Szia, Colin! Örültem.
465
00:22:41,651 --> 00:22:44,112
Igen, én is örülök, hogy láttalak.
466
00:22:48,325 --> 00:22:49,951
Nálam lesz a mobilom.
467
00:22:50,035 --> 00:22:52,913
Ti pedig próbáljátok
nem felgyújtani a helyet,
468
00:22:52,996 --> 00:22:54,414
hatalmas kauciót fizettem.
469
00:22:55,832 --> 00:22:57,042
- Megértve.
- Jók leszünk.
470
00:22:57,125 --> 00:22:58,418
- Viszlát!
- Szeretlek.
471
00:22:58,502 --> 00:22:59,628
Én is szeretlek.
472
00:23:00,212 --> 00:23:03,173
Fura, hogy még mindig éhes vagyok?
473
00:23:03,799 --> 00:23:05,967
A szabadságtól vagyunk éhesek.
474
00:23:06,885 --> 00:23:08,553
Akkor ne fogjuk vissza magunkat,
475
00:23:08,637 --> 00:23:12,057
és úgy döntöttem,
hogy mindenki fagyizni akar.
476
00:23:12,140 --> 00:23:13,350
Most rögtön.
477
00:23:13,433 --> 00:23:15,727
A sarkon van egy olasz kajálda, nyomás!
478
00:23:15,811 --> 00:23:16,812
Nekem nincs hozzá kedvem,
479
00:23:16,895 --> 00:23:18,730
de ti mindenképp menjetek.
480
00:23:18,814 --> 00:23:21,149
Hahó! Föld hívja Lucast!
481
00:23:22,067 --> 00:23:23,276
Kaja.
482
00:23:23,360 --> 00:23:25,112
Jó, oké. Menjünk!
483
00:23:26,613 --> 00:23:28,949
- Szia!
- Bocsi. Szia!
484
00:23:31,118 --> 00:23:32,869
Még mindig nem szoktam meg a gravitációt.
485
00:23:34,538 --> 00:23:37,207
Ugye tudod,
hogy igazából nem az űrben voltunk?
486
00:23:37,290 --> 00:23:39,167
- Hadd érezzem már jól magam!
- Menj!
487
00:23:39,251 --> 00:23:40,419
Öcsém…
488
00:23:42,921 --> 00:23:43,922
Hé!
489
00:23:45,173 --> 00:23:47,300
Kérsz teát? Asszem van anyának.
490
00:23:49,553 --> 00:23:53,682
Szóval, hogy érzed magad?
491
00:23:55,267 --> 00:23:56,726
Hát…
492
00:23:58,270 --> 00:24:00,939
- Nem tudom.
- Oké.
493
00:24:01,022 --> 00:24:03,692
Egy részem nagyon izgatott
494
00:24:03,775 --> 00:24:06,236
az újrakezdés lehetőségétől,
495
00:24:07,362 --> 00:24:09,865
de nem tudom,
hogy kész vagyok-e elhagyni…
496
00:24:09,948 --> 00:24:11,032
Lucast?
497
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Nem tudom.
498
00:24:16,705 --> 00:24:18,081
Talán.
499
00:24:20,876 --> 00:24:22,878
Neked nem tűnik furának?
500
00:24:28,258 --> 00:24:29,384
El tudlak itt képzelni.
501
00:24:31,052 --> 00:24:33,305
Van vagy 25 könyvesboltjuk,
502
00:24:33,388 --> 00:24:35,807
kávézók, ahova olvasni járnak az emberek,
503
00:24:35,891 --> 00:24:37,601
tök egyedül.
504
00:24:38,393 --> 00:24:39,853
Tudom, mennyire bírod ezt.
505
00:24:41,104 --> 00:24:42,105
Ez igaz.
506
00:24:45,692 --> 00:24:48,445
De figyelj, csak magadra kéne gondolnod.
507
00:24:51,323 --> 00:24:52,491
De nem tudom.
508
00:24:53,575 --> 00:24:55,619
Talán itt lenne a helyed.
509
00:25:01,500 --> 00:25:03,168
Az ötleteket gyakran ábrázolják
510
00:25:03,251 --> 00:25:06,421
egy felvillanó villanykörtével. Miért?
511
00:25:06,505 --> 00:25:09,925
Mert alkotni a sötétségből lehet igazán.
512
00:25:10,008 --> 00:25:13,011
Nem tud alkotni, amíg nem engedi magának,
513
00:25:13,094 --> 00:25:14,763
hogy a sötétben üljön.
514
00:25:14,846 --> 00:25:18,183
A sötétség, a semmi, ami a nagy ötlet,
515
00:25:18,266 --> 00:25:21,561
a tökéletes csavar előtt van.
516
00:25:21,645 --> 00:25:25,732
Ebben a sötétségben született
a képzelőerő.
517
00:25:25,815 --> 00:25:27,025
Hogy ijesztő-e?
518
00:25:27,734 --> 00:25:30,695
Hogyne. Mindig azt mondom:
519
00:25:30,779 --> 00:25:34,157
"Minden sikeres sztorinak van kezdete,
520
00:25:34,241 --> 00:25:36,368
közepe és van benne egy csavar."
521
00:25:37,118 --> 00:25:38,745
Szóval, kedves hallgatóm…
522
00:25:38,828 --> 00:25:40,247
Ha csavar lennék…
523
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
…mit hajlandó megtenni?
524
00:25:41,831 --> 00:25:45,502
Ez remek tanács. Csak egy csavar kell.
525
00:25:46,670 --> 00:25:47,879
És egy villanykörte.
526
00:25:51,716 --> 00:25:54,511
SEYMORE-HEGY
527
00:25:56,555 --> 00:25:58,265
Ne!
528
00:26:02,060 --> 00:26:03,478
Az lenne ám a csavar.
529
00:26:08,275 --> 00:26:10,443
Az tényleg csavar lenne.
530
00:26:14,614 --> 00:26:15,615
Mit keresel itt, Nathan?
531
00:26:15,699 --> 00:26:17,534
Meg kéne nézetned a fejed.
532
00:26:17,617 --> 00:26:21,663
Kétségtelenül te vagy
a világ legnagyobb…
533
00:26:29,004 --> 00:26:30,046
bolondja.
534
00:26:32,924 --> 00:26:38,930
FÁNKOZÓ
535
00:26:44,936 --> 00:26:46,187
Hé, jól vagy?
536
00:26:47,230 --> 00:26:49,357
Igen, persze, csak…
537
00:26:51,109 --> 00:26:52,110
Bocs.
538
00:26:53,570 --> 00:26:54,988
Csak… nem tudom…
539
00:26:55,655 --> 00:26:57,073
Két órája állunk sorban,
540
00:26:57,157 --> 00:26:59,409
de mennyire lehet jó egy fánk?
541
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
Nem bír a srác.
542
00:27:04,706 --> 00:27:07,083
- Egyáltalán nem.
- Nem.
543
00:27:08,168 --> 00:27:11,546
Ez a cukrász egy egész napot rászán,
544
00:27:11,630 --> 00:27:13,006
hogy megcsinálja a tésztát.
545
00:27:13,089 --> 00:27:16,468
Különleges a tésztája
a benne lévő élesztő miatt…
546
00:27:16,551 --> 00:27:17,552
A fene se tudja.
547
00:27:17,636 --> 00:27:19,179
Élesztő?
548
00:27:19,262 --> 00:27:22,223
Ja, ezzel most totál megvettél.
549
00:27:23,850 --> 00:27:28,229
De szerinted Seattle nem tök lehangoló?
550
00:27:30,023 --> 00:27:32,776
Hát, felhős, de ennyi.
551
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
Igen, de minden…
552
00:27:35,028 --> 00:27:37,405
Mindenből nagy ügyet csinálnak.
553
00:27:38,698 --> 00:27:40,742
Például a fánkból.
554
00:27:42,243 --> 00:27:44,245
Amikor én vezetem a kajáldát,
555
00:27:44,329 --> 00:27:46,831
nálam sima, hétköznapi fánk lesz.
556
00:27:46,915 --> 00:27:49,793
Várj, te akarod majd vezetni a kajáldát?
557
00:27:49,876 --> 00:27:52,587
Aha, persze.
558
00:27:56,841 --> 00:27:57,884
Mi az?
559
00:28:00,512 --> 00:28:02,138
Ha Seattle-be költözöl,
560
00:28:02,222 --> 00:28:03,973
bármikor ehetsz majd puccos fánkot.
561
00:28:27,872 --> 00:28:29,332
Ez őrültség.
562
00:28:41,219 --> 00:28:44,055
A mellényzsebében van?
563
00:28:53,898 --> 00:28:56,484
Csak olvasd fel! Csak így megy.
564
00:28:58,278 --> 00:29:02,115
"Karru Marri Odona…
565
00:29:03,032 --> 00:29:05,285
Loma Molonu…
566
00:29:08,705 --> 00:29:09,873
Karrano."
567
00:29:17,797 --> 00:29:20,049
Én is így gondoltam. Szuper.
568
00:29:21,551 --> 00:29:23,052
Egyszerűen szuper.
569
00:29:23,136 --> 00:29:24,804
Ki hitte volna?
570
00:29:49,788 --> 00:29:51,790
Mi tartott eddig?
571
00:29:53,708 --> 00:29:55,335
Szükségem van egy…
572
00:29:55,418 --> 00:29:57,754
- Befejezésre.
- Igen.
573
00:29:57,837 --> 00:30:01,841
És tőlem megkapod
minden idők legjobb befejezését.
574
00:30:03,676 --> 00:30:04,761
Oké.
575
00:30:11,309 --> 00:30:12,560
Istenem!
576
00:30:13,853 --> 00:30:14,854
Fifi?
577
00:30:19,776 --> 00:30:21,194
Szóval az unokatesód szőke?
578
00:30:21,277 --> 00:30:22,862
- Magas? Itt van?
- Legutóbb
579
00:30:22,946 --> 00:30:24,614
kék haja volt, tetszeni fog.
580
00:30:26,574 --> 00:30:28,243
Az első nagyvárosi buli.
581
00:30:30,245 --> 00:30:32,205
Miért hittem, hogy táncolni is lehet majd?
582
00:30:32,288 --> 00:30:33,832
Oké, menni fog ez nekünk.
583
00:30:33,915 --> 00:30:36,084
Kamerák és maszkok meg igazi szellemek
584
00:30:36,167 --> 00:30:37,961
kísértettek minket.
585
00:30:38,461 --> 00:30:40,713
Felfedeztünk egy alternatív valóságot.
586
00:30:41,840 --> 00:30:43,925
- Ami kevésbé volt ijesztő.
- Bocs.
587
00:30:44,008 --> 00:30:46,261
Tényleg ezt akarjuk csinálni?
588
00:30:46,344 --> 00:30:48,721
Hé, jó lesz. Élünk egy kicsit.
589
00:30:48,805 --> 00:30:50,098
- Igen.
- Jó muri lesz.
590
00:30:50,181 --> 00:30:51,391
- Oké.
- Jól van.
591
00:30:51,474 --> 00:30:53,142
Megkeresem az unokatesómat.
592
00:31:01,401 --> 00:31:02,485
Hé!
593
00:31:04,696 --> 00:31:07,407
- Vegyüljünk el!
- Oké.
594
00:31:12,203 --> 00:31:15,582
Akinek el kell magyaráznod a queerséget,
595
00:31:15,665 --> 00:31:18,126
sosem fogja megérteni a magyarázatodat.
596
00:31:18,209 --> 00:31:21,170
És amúgy sincs egy "igazi" magyarázat.
597
00:31:21,254 --> 00:31:23,047
Erről szól a művészetem.
598
00:31:23,131 --> 00:31:25,091
- A művészeted?
- A művészeted.
599
00:31:25,174 --> 00:31:26,467
Mi az?
600
00:31:26,551 --> 00:31:27,844
Te vagy a legérdekesebb…
601
00:31:27,927 --> 00:31:31,180
- …ember, akit valaha ismertünk.
- Köszi.
602
00:31:32,932 --> 00:31:34,559
- Költözz ide!
- Jó.
603
00:31:34,642 --> 00:31:35,852
- Ezek művészek.
- Tudom.
604
00:31:45,028 --> 00:31:47,488
Mindenhol kerestelek.
605
00:31:47,572 --> 00:31:51,784
Figyelj, én… nem akarok itt lenni,
606
00:31:51,868 --> 00:31:54,329
úgyhogy szerintem megyek is.
607
00:31:56,122 --> 00:31:57,457
Lucas, nem is próbálkozol.
608
00:31:57,540 --> 00:32:00,585
De igen, próbálkoztam, csak…
609
00:32:01,628 --> 00:32:04,547
Nem értem, hogy tud mindenki
ilyen könnyen továbblépni.
610
00:32:04,631 --> 00:32:07,717
Senki nem mondta, hogy könnyű, de megéri.
611
00:32:07,800 --> 00:32:11,346
Szerintem én nem ott tartok, ahol te.
612
00:32:11,429 --> 00:32:15,099
- És én hol tartok?
- Ez miattad volt.
613
00:32:15,183 --> 00:32:17,435
Nem, miattunk, hogy kiderüljön,
614
00:32:17,518 --> 00:32:18,645
- működne-e…
- Tudom.
615
00:32:18,728 --> 00:32:19,896
Le fogsz lépni.
616
00:32:19,979 --> 00:32:22,523
- Akkor ennyi?
- Te hagysz el engem!
617
00:32:25,777 --> 00:32:29,030
Figyelj, én szeretem Port Lawrence-t.
618
00:32:29,906 --> 00:32:32,617
Szeretem az ottani életemet, az embereket.
619
00:32:32,700 --> 00:32:34,786
És most ott kell lennem.
620
00:32:38,206 --> 00:32:39,999
Nem kellett volna eljönnöm.
621
00:32:43,086 --> 00:32:44,712
Ja, talán tényleg nem.
622
00:32:49,676 --> 00:32:52,804
Talán nem is kéne együtt lennünk.
623
00:32:59,644 --> 00:33:00,853
Oké.
624
00:33:10,363 --> 00:33:12,281
Oké, Fiefs, hova megyünk?
625
00:33:12,365 --> 00:33:14,951
Hova megyünk, Fifi? Mutasd az utat!
626
00:33:15,034 --> 00:33:18,579
Oké, várj, Fifi! Lassíts!
627
00:33:18,663 --> 00:33:20,123
A hátam!
628
00:33:21,916 --> 00:33:24,377
Mikor lettél ilyen gyors?
629
00:33:27,380 --> 00:33:29,882
Oké, értem. Azt akarod, hogy itt ássak?
630
00:33:30,550 --> 00:33:31,968
Itt kell ásnunk?
631
00:33:33,094 --> 00:33:34,345
Oké.
632
00:33:34,429 --> 00:33:36,264
Jesszus!
633
00:33:36,848 --> 00:33:38,016
Igen, tudom.
634
00:33:42,061 --> 00:33:44,272
Istenem!
635
00:33:51,571 --> 00:33:52,822
Lucas?
636
00:33:52,905 --> 00:33:54,449
Milyen volt a buli?
637
00:33:54,532 --> 00:33:56,576
Szuper. Hol van Lucas?
638
00:33:57,618 --> 00:33:59,746
Nincs itt. Azt hittem, veletek van.
639
00:33:59,829 --> 00:34:00,872
Korán lelépett.
640
00:34:00,955 --> 00:34:03,541
De hol van? Fel kell hívnom Norát?
641
00:34:07,253 --> 00:34:08,379
Lucas jól van.
642
00:34:08,463 --> 00:34:10,048
Remek.
643
00:34:10,131 --> 00:34:11,716
A szüleitek már így is utálnak.
644
00:34:11,799 --> 00:34:13,092
Hagyott egy üzenetet.
645
00:34:15,928 --> 00:34:17,972
SAJNÁLOM, HAZAMEGYEK
L
646
00:34:22,518 --> 00:34:23,811
Visszament Port Lawrence-be.
647
00:35:02,892 --> 00:35:06,813
SZIA MOST ÉRTEM HAZA
LÉGYSZI, HÍVJ FEL
648
00:35:22,245 --> 00:35:23,287
Öcsém!
649
00:35:23,371 --> 00:35:25,206
Nem is tudom.
650
00:35:25,289 --> 00:35:26,374
Nem tudom.
651
00:35:27,959 --> 00:35:29,335
Nincs mit tudni.
652
00:35:30,128 --> 00:35:31,337
Szükséged van erre.
653
00:35:33,840 --> 00:35:36,884
Jesszus! Jól van!
654
00:35:37,802 --> 00:35:38,845
Fifi…
655
00:35:39,762 --> 00:35:40,805
Oké.
656
00:35:43,057 --> 00:35:44,934
Oké, menni fog.
657
00:35:46,602 --> 00:35:49,564
Csak vegyem le…?
658
00:35:50,731 --> 00:35:55,111
Jól van, oké, csináljuk!
659
00:36:01,701 --> 00:36:04,871
Jesszusom! Basszus!
660
00:36:04,954 --> 00:36:06,831
Istenem, ez rém büdös!
661
00:36:11,419 --> 00:36:12,420
Csak dugd be!
662
00:36:12,503 --> 00:36:14,630
- Csak csináld!
- Csináld!
663
00:36:14,714 --> 00:36:16,841
Istenem! Egek!
664
00:36:16,924 --> 00:36:18,926
Azt hiszem, hozzáértem.
665
00:36:19,802 --> 00:36:23,306
Oké, jól van.
666
00:36:25,016 --> 00:36:26,142
Olvasd fel!
667
00:36:26,225 --> 00:36:29,478
"Aldu Meindu…"
668
00:36:40,364 --> 00:36:42,617
Mit csinálsz?
669
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
Az előbb láttam…
670
00:36:44,452 --> 00:36:46,495
Ez volt a befejezés?
671
00:36:46,579 --> 00:36:48,539
- Olvasd fel!
- Valóságos volt?
672
00:36:49,874 --> 00:36:52,710
Ez… Ez nem tűnt valami jónak.
673
00:36:52,793 --> 00:36:54,253
- Olvasd!
- Elég durva volt,
674
00:36:54,337 --> 00:36:56,839
- talán vissza kéne venned…
- Szükséged van rá.
675
00:36:56,923 --> 00:36:58,049
Oké, jól van.
676
00:37:00,384 --> 00:37:04,055
"Aldu Meindu Haldoom Zandratz."
677
00:37:09,977 --> 00:37:10,978
Hé!
678
00:37:11,520 --> 00:37:12,772
Hé! Hahó?
679
00:37:12,855 --> 00:37:15,983
Hol a befejezésem? Megegyeztünk!
680
00:37:16,859 --> 00:37:17,902
Hahó?
681
00:37:19,278 --> 00:37:20,279
Hahó?
682
00:37:33,292 --> 00:37:34,293
Te…
683
00:37:38,965 --> 00:37:40,299
Te jó ég!
684
00:38:01,904 --> 00:38:04,407
Nathan, tudom, hogy késő van,
de beszélnünk kell
685
00:38:04,490 --> 00:38:05,992
- a könyvedről…
- Ben!
686
00:38:06,784 --> 00:38:07,868
Az egy koporsó.
687
00:38:12,164 --> 00:38:13,291
Ki maga?
688
00:38:15,334 --> 00:38:17,586
Adanna Meenu Sanara.
689
00:38:20,339 --> 00:38:21,340
Kudarash.
690
00:38:21,841 --> 00:38:24,468
Mi? Ne! Jaj, ne!
691
00:38:27,763 --> 00:38:31,267
Ben! Hé! Ben!
692
00:38:44,905 --> 00:38:45,906
R.L. STINE KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN
693
00:38:45,990 --> 00:38:46,991
A PARACHUTE PRESS KIADÁSÁBAN
694
00:39:59,480 --> 00:40:01,482
A feliratot fordította: Győri Edina
44783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.