All language subtitles for Fear.the.walking.dead.S08E09.ACEM+ETHEL+TG.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,275 --> 00:01:51,069 Va te racheter. 2 00:03:08,438 --> 00:03:09,480 Ne tirez pas. 3 00:03:10,356 --> 00:03:11,399 S'il vous plaît. 4 00:03:17,363 --> 00:03:18,698 Je me croyais seul. 5 00:03:18,907 --> 00:03:19,866 Eh non. 6 00:03:20,033 --> 00:03:22,202 - Vous habitez là ? - Peu importe. 7 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Je m'appelle Jay. 8 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 D'accord. 9 00:03:28,082 --> 00:03:31,461 Jay, tu vas t'en aller ou je te sors de force ? 10 00:03:31,669 --> 00:03:32,837 S'il vous plaît. 11 00:03:33,755 --> 00:03:34,964 On m'a volé un truc. 12 00:03:36,633 --> 00:03:38,509 Je vais mourir si je le récupère pas. 13 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Rien n'a plus autant de valeur. 14 00:03:41,346 --> 00:03:42,597 Pour un diabétique, si. 15 00:03:44,515 --> 00:03:46,059 Qu'est-ce que t'as dit ? 16 00:03:46,851 --> 00:03:48,019 Mon insuline. 17 00:03:49,312 --> 00:03:51,189 Mon insuline était dans mon sac. 18 00:03:53,983 --> 00:03:55,193 T'es un mytho. 19 00:03:55,401 --> 00:03:57,612 - Non. - Il y en a plus. 20 00:03:57,779 --> 00:03:59,989 Dans mon groupe, si. Écoutez. 21 00:04:00,198 --> 00:04:03,826 On avait un mec qui savait en faire, un vrai miracle. 22 00:04:04,410 --> 00:04:06,079 Jusqu'à ce que ces gars débarquent. 23 00:04:07,121 --> 00:04:08,206 Ils l'ont tué. 24 00:04:10,166 --> 00:04:11,042 Ils ont tout pris. 25 00:04:14,671 --> 00:04:18,299 Ce que j'avais dans le sac, c'était pour passer la semaine. 26 00:04:24,722 --> 00:04:25,890 Tu te fous de moi ? 27 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Je suis censé croire à une coïncidence ? 28 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Qui te l'a dit ? 29 00:04:39,654 --> 00:04:40,947 Qui m'a dit quoi ? 30 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 Qui t'a parlé de moi ? 31 00:04:49,247 --> 00:04:50,290 T'as une semaine, 32 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 et après quoi ? 33 00:04:51,833 --> 00:04:53,167 Je sais pas. 34 00:04:54,919 --> 00:04:57,297 Mais une semaine, c'est mieux que rien. 35 00:04:58,089 --> 00:04:59,257 S'il vous plaît. 36 00:04:59,465 --> 00:05:00,883 J'ai perdu tous mes proches. 37 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 Je dois me racheter, pour eux. 38 00:05:05,596 --> 00:05:07,140 Avec le temps qui me reste. 39 00:05:12,061 --> 00:05:14,105 Ceux qui t'ont pris ton insuline... 40 00:05:14,772 --> 00:05:16,566 - Tu sais où ils sont ? - Oui. 41 00:05:31,205 --> 00:05:31,998 Tu vas où ? 42 00:05:32,915 --> 00:05:34,709 Je dois pisser. 43 00:05:45,970 --> 00:05:47,972 Tu dis que les mecs 44 00:05:48,431 --> 00:05:50,099 qui t'ont volé ton insuline... 45 00:05:51,768 --> 00:05:52,769 sont là-dedans ? 46 00:05:56,856 --> 00:05:57,940 Bonne chance. 47 00:05:58,149 --> 00:05:59,776 - Non ! - Écoute-moi. 48 00:06:02,403 --> 00:06:03,654 Je te repose la question. 49 00:06:05,031 --> 00:06:07,909 - Qui t'a parlé de moi ? - Personne. Pourquoi... 50 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 La dernière fois que j'ai cherché de l'insuline, 51 00:06:12,246 --> 00:06:13,539 j'ai fini là-dedans. 52 00:06:14,374 --> 00:06:15,625 Dans l'usine ? 53 00:06:18,586 --> 00:06:19,462 Oui. 54 00:06:19,670 --> 00:06:21,589 Mais ça s'appelait pas comme ça. 55 00:06:24,717 --> 00:06:26,135 Ça s'appelait comment ? 56 00:06:30,473 --> 00:06:31,724 Le Sanctuaire. 57 00:06:35,353 --> 00:06:37,146 J'ai une vie de merde 58 00:06:37,855 --> 00:06:39,816 depuis que j'y ai mis les pieds. 59 00:06:40,024 --> 00:06:44,570 Je sais pas si c'est toi ou l'univers 60 00:06:44,737 --> 00:06:47,657 qui essaie de se payer ma tête, 61 00:06:47,865 --> 00:06:49,742 mais j'y vais pas, ni pour toi 62 00:06:49,951 --> 00:06:50,952 ni pour personne. 63 00:06:51,452 --> 00:06:52,745 On se ressemble. 64 00:06:56,916 --> 00:06:57,917 Ma femme. 65 00:06:59,794 --> 00:07:01,045 Elle était tout pour moi. 66 00:07:06,509 --> 00:07:07,635 Ils l'ont tuée. 67 00:07:09,804 --> 00:07:10,805 Mon fils aussi. 68 00:07:13,850 --> 00:07:16,144 Tu es revenu seul. 69 00:07:17,979 --> 00:07:22,150 T'as dû perdre quelqu'un aussi. Peut-être ta femme, peut-être plus. 70 00:07:24,944 --> 00:07:27,321 Si tu m'aides pas, si on s'entraide pas, 71 00:07:27,488 --> 00:07:29,031 qu'est-ce qu'on fait là ? 72 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 D'accord. 73 00:07:47,300 --> 00:07:48,968 Je te retrouve à la maison. 74 00:07:50,470 --> 00:07:51,804 Qu'est-ce que je cherche ? 75 00:10:18,951 --> 00:10:21,662 Il y a toujours un prix à payer. 76 00:10:21,829 --> 00:10:23,081 Les règles, c'est la vie. 77 00:10:23,247 --> 00:10:24,207 C'est comme ça. 78 00:10:24,373 --> 00:10:26,793 Les règles, c'est important. 79 00:10:27,543 --> 00:10:28,628 Fais-le ! 80 00:10:28,795 --> 00:10:30,254 Fais-le ! 81 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 Qui es-tu, Dwight ? 82 00:10:33,883 --> 00:10:35,426 Tourne-toi, connard. 83 00:10:48,648 --> 00:10:49,857 C'est quoi, ça ? 84 00:10:50,900 --> 00:10:53,444 Je récupère les médicaments que vous avez pris. 85 00:10:55,279 --> 00:10:57,573 Quelqu'un t'a bien arrangé. 86 00:10:57,740 --> 00:10:59,492 Je vais m'en aller. 87 00:11:00,451 --> 00:11:01,702 Tu me reverras plus. 88 00:11:01,911 --> 00:11:03,663 Tu nous as volés. 89 00:11:05,248 --> 00:11:07,333 On doit faire de toi un exemple, 90 00:11:08,000 --> 00:11:09,919 on commencera par le visage. 91 00:11:21,305 --> 00:11:23,141 Qu'est-ce que tu fous ? 92 00:11:28,354 --> 00:11:30,606 On te retrouvera ! 93 00:11:34,694 --> 00:11:35,695 Jay ! 94 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 Jay, t'es où ? 95 00:11:40,324 --> 00:11:41,659 Je l'ai trouvée ! 96 00:12:12,356 --> 00:12:14,692 T'aurais dû me tuer quand... 97 00:12:18,154 --> 00:12:20,948 J'ai essayé de me racheter, Daryl. 98 00:12:22,200 --> 00:12:23,951 Mais j'ai pas réussi. 99 00:12:28,789 --> 00:12:30,708 Tu aurais dû me tuer, Daryl. 100 00:12:30,917 --> 00:12:33,920 Tu aurais dû me tuer quand t'en as eu l'occasion ! 101 00:12:34,086 --> 00:12:35,296 Pitié ! 102 00:12:36,339 --> 00:12:39,634 Pitié, reviens finir le boulot ! Je t'en supplie. 103 00:12:49,393 --> 00:12:50,770 Allez ! 104 00:13:10,748 --> 00:13:12,083 Daryl. 105 00:13:12,250 --> 00:13:13,167 Dwight ? 106 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 Qu'est-ce que tu fais là ? 107 00:13:18,130 --> 00:13:19,757 On est venus te chercher. 108 00:13:19,966 --> 00:13:21,008 On a besoin de toi. 109 00:13:41,279 --> 00:13:42,321 Désolée. 110 00:13:55,293 --> 00:13:56,168 Merde. 111 00:13:57,753 --> 00:13:59,380 Il faut que vous partiez. 112 00:13:59,964 --> 00:14:01,173 Tu nous racontes ? 113 00:14:03,217 --> 00:14:05,428 Qui t'a fait ça ? Le mec dehors ? 114 00:14:05,594 --> 00:14:06,595 Non. 115 00:14:07,305 --> 00:14:09,432 - Alors qui ? - On s'en fiche. 116 00:14:09,598 --> 00:14:12,643 S'ils vous trouvent avec moi, ils vous tueront. 117 00:14:15,771 --> 00:14:17,398 Arrête de bouger. 118 00:14:17,565 --> 00:14:18,858 C'est presque fini. 119 00:14:19,066 --> 00:14:20,109 Recommence. 120 00:14:20,526 --> 00:14:21,610 Pince. 121 00:14:22,695 --> 00:14:24,196 - Perce. - Pardon. D'accord. 122 00:14:24,947 --> 00:14:26,324 Puis tu tires. 123 00:14:28,993 --> 00:14:30,286 Tu le fais pas ? 124 00:14:34,248 --> 00:14:35,374 C'est mieux comme ça. 125 00:14:37,084 --> 00:14:38,794 Il faut m'écouter. 126 00:14:39,670 --> 00:14:41,630 - Partez. - Pas sans toi. 127 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 Pourquoi ? 128 00:14:43,382 --> 00:14:44,342 On doit se battre. 129 00:14:46,093 --> 00:14:47,762 Quel genre de bagarre ? 130 00:14:47,970 --> 00:14:49,930 Une qu'on gagnera pas sans toi. 131 00:14:51,015 --> 00:14:52,808 Ce type, Troy... 132 00:14:53,934 --> 00:14:57,605 Il en a après Madison et il veut régler ses comptes 133 00:14:57,813 --> 00:14:58,939 en prenant Padre. 134 00:14:59,106 --> 00:15:01,108 C'est à Madison de s'en occuper. 135 00:15:01,609 --> 00:15:04,362 Maintenant, c'est notre combat. 136 00:15:04,820 --> 00:15:06,030 Elle a disparu. 137 00:15:06,197 --> 00:15:08,574 Elle a confié les rênes à Strand. 138 00:15:08,783 --> 00:15:09,909 Victor est en vie ? 139 00:15:10,117 --> 00:15:12,411 Il s'est passé beaucoup de choses. Colombe. 140 00:15:12,912 --> 00:15:14,413 Prends un bandage. 141 00:15:16,749 --> 00:15:20,836 C'est quoi, le rapport avec moi ? Je vois pas bien. 142 00:15:21,003 --> 00:15:23,255 Tu as formé tous les gamins de l'île. 143 00:15:23,923 --> 00:15:25,216 Ils t'écouteront. 144 00:15:25,424 --> 00:15:28,803 Absolument tout ce que je peux faire ou dire, 145 00:15:29,011 --> 00:15:30,346 tu peux le faire mieux. 146 00:15:32,014 --> 00:15:32,890 Et toi ? 147 00:15:34,141 --> 00:15:35,726 Qu'est-ce que tu fais là ? 148 00:15:36,519 --> 00:15:38,604 Padre, c'est ma seule maison. 149 00:15:39,480 --> 00:15:40,731 Sans ça... 150 00:15:41,565 --> 00:15:42,775 j'ai... 151 00:15:43,818 --> 00:15:45,111 j'ai rien du tout. 152 00:15:54,078 --> 00:15:55,871 D'accord, écoutez. Merci. 153 00:15:58,916 --> 00:16:01,669 Je peux pas vous aider 154 00:16:01,836 --> 00:16:03,629 à sauver ces gamins. 155 00:16:03,796 --> 00:16:06,340 J'ai même pas été foutu de sauver mon fils. 156 00:16:06,549 --> 00:16:09,427 - C'est pas ta faute. - Ça change rien. 157 00:16:09,635 --> 00:16:12,513 À chaque fois que j'essaie d'arranger les choses, 158 00:16:13,597 --> 00:16:14,432 il y a de la casse. 159 00:16:14,598 --> 00:16:15,724 C'est pas vrai. 160 00:16:15,933 --> 00:16:17,268 Si, c'est vrai. 161 00:16:17,810 --> 00:16:19,603 Ce type voulait de l'insuline. 162 00:16:19,812 --> 00:16:22,440 - Quoi ? - Oui, comme ta sœur. 163 00:16:22,648 --> 00:16:25,818 Il m'a demandé de l'aide, j'ai pas été assez rapide 164 00:16:26,026 --> 00:16:26,944 et il est mort. 165 00:16:27,111 --> 00:16:31,615 Ce qu'il y a de mieux à faire pour Padre 166 00:16:31,824 --> 00:16:34,827 et pour ces enfants, c'est de me laisser là. 167 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 Tu crois que je voulais venir ? 168 00:16:37,663 --> 00:16:39,915 Je sais pas. Pourquoi t'es venue ? 169 00:16:40,124 --> 00:16:40,875 Pas pour toi. 170 00:16:41,375 --> 00:16:43,252 - Pour qui, alors ? - Notre fils ! 171 00:16:43,752 --> 00:16:45,254 Pinson est plus là. 172 00:16:45,463 --> 00:16:47,423 Mais Padre est toujours là. 173 00:16:47,631 --> 00:16:50,634 C'est cet endroit qui l'a tué. Pourquoi le sauver ? 174 00:16:50,843 --> 00:16:54,305 Peut-être qu'un truc positif peut naître du malheur. 175 00:16:54,513 --> 00:16:55,473 C'est impossible. 176 00:16:55,639 --> 00:16:57,600 - Il faut essayer. - Pourquoi ? 177 00:16:57,808 --> 00:17:00,561 Pour donner du sens à la vie de Pinson. 178 00:17:02,146 --> 00:17:03,564 Aider ces enfants, 179 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 transformer Padre en quelque chose de mieux, 180 00:17:06,901 --> 00:17:09,278 c'est une façon de lui rendre hommage. 181 00:17:11,655 --> 00:17:13,491 Non, je peux pas y retourner. 182 00:17:14,700 --> 00:17:16,702 Je lui rendrai hommage à ma façon. 183 00:17:21,332 --> 00:17:22,666 Pinson dirait quoi 184 00:17:22,875 --> 00:17:25,961 s'il savait que son père abandonnait des enfants ? 185 00:17:29,590 --> 00:17:31,926 C'est pas que je tiens pas à eux. 186 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 C'est tout l'inverse. 187 00:18:05,334 --> 00:18:06,794 Colombe, tu me reçois ? 188 00:18:11,799 --> 00:18:13,384 - Quoi ? - Colombe a disparu. 189 00:18:13,592 --> 00:18:15,302 Depuis ce matin. 190 00:18:15,469 --> 00:18:17,013 Colombe, où es-tu ? 191 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 Dis-nous où tu es. 192 00:18:28,357 --> 00:18:30,443 C'est elle. Elle a l'air blessée. 193 00:18:31,027 --> 00:18:31,902 Merde. 194 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 Colombe ! 195 00:18:40,578 --> 00:18:41,579 C'est pas vrai ! 196 00:18:43,247 --> 00:18:44,665 - Que s'est-il passé ? - Fais voir. 197 00:18:44,874 --> 00:18:46,584 J'ai pas besoin d'aide. 198 00:18:52,006 --> 00:18:53,007 Merde. 199 00:18:54,175 --> 00:18:56,427 Il faut extraire la balle, et vite. 200 00:18:56,635 --> 00:18:59,305 - Qui t'a fait ça ? - Un con qui voulait la caisse. 201 00:19:00,639 --> 00:19:02,266 Il veut celui qui a brûlé son pote. 202 00:19:04,518 --> 00:19:06,020 Il faut l'emmener à l'intérieur. 203 00:19:06,520 --> 00:19:07,897 On va dans la maison. 204 00:19:08,105 --> 00:19:09,482 - Ta trousse ? - Ça suffit pas. 205 00:19:09,690 --> 00:19:11,567 J'ai ni anesthésiants ni matériel. 206 00:19:11,776 --> 00:19:14,779 On doit retirer la balle ou elle fera un choc septique. 207 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 "On" ? 208 00:19:18,491 --> 00:19:20,076 J'y arriverai pas seule. 209 00:19:20,868 --> 00:19:22,161 Il faut faire vite ! 210 00:19:22,953 --> 00:19:24,371 Il y a un endroit pas loin 211 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 avec du matériel médical ? 212 00:19:29,001 --> 00:19:30,586 Évidemment, elle est avec toi. 213 00:19:46,727 --> 00:19:48,562 Je suis désolé pour la fille. 214 00:19:49,021 --> 00:19:50,106 Mais... 215 00:19:50,564 --> 00:19:52,191 après ce que t'as fait à Phil, 216 00:19:53,067 --> 00:19:55,653 j'y vois une forme de justice. 217 00:19:56,737 --> 00:19:58,322 De quoi il parle ? 218 00:19:58,906 --> 00:19:59,824 C'est toi. 219 00:20:00,366 --> 00:20:01,826 Tu as brûlé leur ami ? 220 00:20:06,497 --> 00:20:07,915 Elle a l'air mal en point. 221 00:20:09,416 --> 00:20:11,418 - On peut l'aider. - Ça m'étonnerait. 222 00:20:12,670 --> 00:20:14,964 Allez. Tu m'as même pas écouté. 223 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 Tu sais, 224 00:20:19,176 --> 00:20:22,596 on a de super équipements médicaux, chez nous. 225 00:20:24,098 --> 00:20:25,891 Mais tu le sais déjà. 226 00:20:26,100 --> 00:20:27,101 Tu es venu. 227 00:20:28,185 --> 00:20:29,061 Où ça ? 228 00:20:32,439 --> 00:20:33,399 Au Sanctuaire. 229 00:20:33,607 --> 00:20:34,692 Quoi ? 230 00:20:40,948 --> 00:20:42,825 L'heure tourne. Vous décidez quoi ? 231 00:20:43,659 --> 00:20:46,162 Vous voulez quoi en échange ? 232 00:20:46,370 --> 00:20:47,454 Vous savez, Phil, 233 00:20:48,581 --> 00:20:50,416 il est là où votre ami l'a laissé. 234 00:20:52,209 --> 00:20:55,880 Il mérite la satisfaction de finir ce qu'il a commencé. 235 00:20:57,590 --> 00:20:59,508 Je compte bien l'exaucer. 236 00:21:02,720 --> 00:21:04,054 Rends-toi 237 00:21:04,221 --> 00:21:06,182 et la fille sera soignée. 238 00:21:17,401 --> 00:21:18,694 Bien essayé, connard. 239 00:21:24,241 --> 00:21:25,492 Elle a besoin du matos. 240 00:21:25,701 --> 00:21:28,204 Elle l'aura. On va au Sanctuaire. 241 00:21:29,371 --> 00:21:30,122 Quoi ? 242 00:21:30,331 --> 00:21:32,208 S'il nous trouve, il nous tuera. 243 00:21:34,251 --> 00:21:36,086 C'est à 30 bornes et ils sont à pied. 244 00:21:36,795 --> 00:21:38,797 On y va ni vus ni connus. 245 00:21:42,092 --> 00:21:44,428 Ça recommence. Nous et un gamin à opérer. 246 00:21:44,595 --> 00:21:46,222 - C'est sans fin. - On a le choix ? 247 00:21:46,889 --> 00:21:47,932 Elle a raison. 248 00:21:53,729 --> 00:21:55,439 Il faut y aller. 249 00:21:59,193 --> 00:22:00,402 D'accord. 250 00:22:25,678 --> 00:22:28,013 Attention, c'est peut-être pas vide. 251 00:22:32,309 --> 00:22:32,977 Sherry ! 252 00:22:46,991 --> 00:22:48,450 Posez vos armes ! 253 00:22:50,244 --> 00:22:51,704 Merde, je suis à sec. 254 00:22:52,663 --> 00:22:53,622 Montrez-vous ! 255 00:23:04,925 --> 00:23:05,718 On avance. 256 00:23:23,444 --> 00:23:25,946 C'est vide, mais il faut pas traîner. 257 00:23:26,739 --> 00:23:29,033 Ils devraient être là dans une heure. 258 00:23:29,616 --> 00:23:30,826 On commence. 259 00:23:31,660 --> 00:23:33,996 Mets 100 milligrammes de lidocaïne 260 00:23:34,204 --> 00:23:35,372 dans la seringue. 261 00:23:35,581 --> 00:23:36,874 Tout ce qu'on peut, 262 00:23:37,082 --> 00:23:39,251 c'est faire des injections locales. 263 00:23:42,254 --> 00:23:43,756 Sherry, ça va ? 264 00:23:47,885 --> 00:23:49,595 Prépare 100 milligrammes. 265 00:23:49,803 --> 00:23:52,681 Dwight, nettoie la plaie à l'alcool. 266 00:24:02,733 --> 00:24:04,068 D'accord, ça suffit. 267 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 C'est bon. 268 00:24:07,613 --> 00:24:09,948 Bon, prends la pince. 269 00:24:12,743 --> 00:24:14,536 Injecte 20 milligrammes 270 00:24:14,745 --> 00:24:15,746 tout autour. 271 00:24:15,913 --> 00:24:17,247 Pique profondément. 272 00:24:17,414 --> 00:24:18,290 C'est parti. 273 00:24:22,127 --> 00:24:25,047 - Tu devrais le faire, toi. - Je peux pas. 274 00:24:25,255 --> 00:24:26,548 C'est pas le wagon. 275 00:24:27,633 --> 00:24:29,009 C'est plus que ça. 276 00:24:33,639 --> 00:24:36,141 Tu vas bientôt commencer l'extraction. 277 00:24:37,351 --> 00:24:39,395 Lui ? Non. 278 00:24:39,603 --> 00:24:41,480 Je veux pas qu'il l'enlève. 279 00:24:41,647 --> 00:24:42,606 Ça va aller. 280 00:24:42,815 --> 00:24:44,441 Il a pas pu sauver son fils ! 281 00:24:44,650 --> 00:24:46,860 - Arrête. - Je le laisserai pas faire. 282 00:24:50,864 --> 00:24:51,990 Ça va. 283 00:24:56,495 --> 00:24:57,788 C'est quoi ? 284 00:25:09,049 --> 00:25:11,176 Le coup de feu les a attirés. 285 00:25:11,385 --> 00:25:14,054 La barrière est cassée, ils s'entassent. 286 00:25:17,683 --> 00:25:18,642 Ça le fera pas. 287 00:25:18,851 --> 00:25:20,811 - Quoi ? - La balle frôle l'artère. 288 00:25:21,019 --> 00:25:22,855 Un seul faux mouvement 289 00:25:23,063 --> 00:25:25,357 et on fera plus de mal que de bien. 290 00:25:25,566 --> 00:25:26,650 Il faut les éloigner. 291 00:25:27,401 --> 00:25:28,902 Le bâtiment est pas solide. 292 00:25:29,111 --> 00:25:30,070 Je m'en occupe. 293 00:25:32,114 --> 00:25:33,031 Je viens. 294 00:25:33,240 --> 00:25:35,200 Non ! Reste avec June. 295 00:25:35,409 --> 00:25:37,077 Je les tiens à distance. 296 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 - Je sais ce que tu fais. - Toujours là. 297 00:26:04,813 --> 00:26:06,773 Je sais pourquoi tu sors seul. 298 00:26:06,982 --> 00:26:08,108 Pourquoi ? 299 00:26:08,650 --> 00:26:10,110 Tu comptes pas survivre. 300 00:26:10,319 --> 00:26:11,153 Pas vrai ? 301 00:26:11,320 --> 00:26:14,573 Colombe a raison. On est tous ici à cause de moi. 302 00:26:14,781 --> 00:26:16,909 C'est des conneries défaitistes. 303 00:26:17,117 --> 00:26:18,410 C'est comme ça, chérie. 304 00:26:24,333 --> 00:26:25,667 C'est pas obligé. 305 00:26:25,876 --> 00:26:28,754 Le mec que j'ai voulu aider, il avait tout perdu. 306 00:26:31,048 --> 00:26:33,008 Il avait une femme. 307 00:26:33,175 --> 00:26:34,593 Il avait un enfant. 308 00:26:35,302 --> 00:26:37,387 De l'âge de Pinson, on dirait. 309 00:26:38,096 --> 00:26:39,598 J'ai essayé de l'aider. 310 00:26:39,806 --> 00:26:42,059 Résultat, on a atterri dans ce merdier. 311 00:26:42,267 --> 00:26:44,102 Dis tout ce que tu voudras, 312 00:26:44,311 --> 00:26:46,522 mais c'est pas une coïncidence. 313 00:26:46,730 --> 00:26:49,983 C'est pas une mentalité défaitiste non plus. 314 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Alors dis-moi ce que c'est. 315 00:26:55,197 --> 00:26:56,073 J'ai dessiné ça 316 00:26:56,990 --> 00:26:59,117 quand on vivait ici tous les deux. 317 00:26:59,326 --> 00:27:00,953 J'en ai dessiné partout. 318 00:27:01,453 --> 00:27:03,580 - Où Negan les trouverait pas. - Pourquoi ? 319 00:27:04,373 --> 00:27:05,749 C'était toi et moi. 320 00:27:07,960 --> 00:27:09,044 Pour toujours. 321 00:27:09,753 --> 00:27:10,879 Ça m'a fait tenir. 322 00:27:12,673 --> 00:27:16,969 J'ai cru qu'un malheur pouvait aboutir sur un truc positif. 323 00:27:17,511 --> 00:27:18,387 C'est possible. 324 00:27:18,595 --> 00:27:21,098 Non ! C'est impossible avec nous ! 325 00:27:21,306 --> 00:27:23,183 J'en ai marre 326 00:27:23,392 --> 00:27:25,519 de blesser des gens à force d'essayer ! 327 00:27:27,813 --> 00:27:29,231 Donc tu vas te suicider ? 328 00:27:31,525 --> 00:27:33,402 Je vais dégager les rôdeurs. 329 00:27:34,528 --> 00:27:35,696 Et... 330 00:27:36,196 --> 00:27:38,407 peut-être que ça sauvera Colombe 331 00:27:38,615 --> 00:27:40,075 et que ça rendra hommage à Pinson. 332 00:27:40,284 --> 00:27:41,410 C'est ce que t'as dit ? 333 00:27:42,286 --> 00:27:43,537 Sale connard égoïste ! 334 00:27:49,418 --> 00:27:51,587 T'abandonneras pas comme ça ! 335 00:28:19,823 --> 00:28:21,325 Tu peux pas le faire ? 336 00:28:21,533 --> 00:28:25,454 Il faut que ça arrête de trembler et j'ai besoin d'aide. 337 00:28:27,164 --> 00:28:30,542 C'est à cause de ton doigt, de ce qui est arrivé. 338 00:28:30,751 --> 00:28:32,127 Tu l'as dit toi-même. 339 00:28:32,628 --> 00:28:35,214 Garde ton calme. Si ton pouls... 340 00:28:35,422 --> 00:28:37,341 Non. Dis-moi pourquoi, Geai. 341 00:28:37,549 --> 00:28:39,093 C'est pas important. 342 00:28:39,885 --> 00:28:41,261 Tu es infirmière. 343 00:28:42,930 --> 00:28:45,432 Et j'ai une balle dans le bide. 344 00:28:45,641 --> 00:28:47,434 - Que tu retires pas. - On le fera. 345 00:28:47,643 --> 00:28:50,145 - Je peux mourir ! - Tu vas pas mourir. 346 00:28:50,354 --> 00:28:51,522 Dis-moi pourquoi. 347 00:28:52,564 --> 00:28:53,440 Dis-moi ! 348 00:28:53,649 --> 00:28:56,443 Ce qui leur est arrivé t'arrivera pas ! 349 00:28:57,111 --> 00:28:58,779 Ce qui est arrivé à qui ? 350 00:29:00,114 --> 00:29:01,240 À Pinson. 351 00:29:02,616 --> 00:29:03,659 Hannah. 352 00:29:06,787 --> 00:29:07,955 Rose. 353 00:29:08,789 --> 00:29:09,957 Ma fille. 354 00:29:15,504 --> 00:29:16,547 T'as une fille ? 355 00:29:17,214 --> 00:29:18,257 Oui. 356 00:29:21,343 --> 00:29:23,345 Elle aurait ton âge aujourd'hui. 357 00:29:25,097 --> 00:29:26,306 Il lui est arrivé quoi ? 358 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Une pneumonie. 359 00:29:32,938 --> 00:29:37,234 Je cherchais des médicaments et à mon retour... 360 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 C'était... 361 00:29:41,572 --> 00:29:42,990 C'était trop tard. 362 00:29:48,871 --> 00:29:50,497 J'ai pas pu la sauver. 363 00:29:56,962 --> 00:29:59,381 Comme j'ai pas pu sauver Pinson. 364 00:30:05,596 --> 00:30:07,681 Padre avait raison. 365 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 Tu peux pas me protéger. 366 00:30:12,853 --> 00:30:16,648 - Aucun de vous peut me protéger. - Si. 367 00:30:16,857 --> 00:30:18,775 - Non. - On va te sauver. 368 00:30:18,984 --> 00:30:20,277 Vous pouvez pas ! 369 00:30:21,528 --> 00:30:23,697 C'est pour ça que je voulais partir. 370 00:30:23,906 --> 00:30:25,240 De quoi tu parles ? 371 00:30:26,950 --> 00:30:29,661 Je suis pas venue pour Milan. 372 00:30:29,828 --> 00:30:30,913 Je suis venue 373 00:30:31,121 --> 00:30:33,749 pour m'éloigner de Padre. 374 00:30:33,916 --> 00:30:36,793 J'essayais de m'éloigner de toi. 375 00:30:36,960 --> 00:30:38,795 C'est ta seule maison. 376 00:30:39,004 --> 00:30:40,172 Ça l'était. 377 00:30:42,507 --> 00:30:44,009 C'est fini, maintenant. 378 00:30:44,801 --> 00:30:47,179 Parce que des gens comme toi commandent. 379 00:30:49,014 --> 00:30:51,808 Des gens qui vont nous décevoir, 380 00:30:52,017 --> 00:30:56,271 parce qu'ils sont pas foutus de tourner la page ! 381 00:31:03,528 --> 00:31:04,446 Dwight, Sherry, 382 00:31:04,655 --> 00:31:05,989 qu'est-ce qui se passe ? 383 00:31:08,408 --> 00:31:10,410 Dwight, Sherry, vous me recevez ? 384 00:31:13,163 --> 00:31:15,249 - Je m'en occupe. - Toute seule ? 385 00:31:15,457 --> 00:31:16,541 Où est Dwight ? 386 00:31:17,960 --> 00:31:20,087 - Je l'ai enfermé. - Quoi ? 387 00:31:21,171 --> 00:31:23,632 - Pourquoi ? - Padre a besoin de lui. 388 00:31:23,799 --> 00:31:26,176 Ces gamins le suivront n'importe où. 389 00:31:26,385 --> 00:31:27,552 Tu sais que c'est vrai. 390 00:31:27,719 --> 00:31:28,679 Et toi ? 391 00:31:29,221 --> 00:31:30,430 On a besoin de toi. 392 00:31:30,597 --> 00:31:32,224 Je peux faire diversion. 393 00:31:32,891 --> 00:31:34,726 Tu peux pas y arriver seule. 394 00:31:34,935 --> 00:31:37,813 June, fais ce qu'on est venus faire. 395 00:31:38,021 --> 00:31:40,357 Aide Colombe et ramène Dwight à Padre. 396 00:31:40,565 --> 00:31:41,984 Promets-le-moi, June. 397 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 Sherry, tu me reçois ? 398 00:32:33,493 --> 00:32:34,953 Réponds, Sherry ! 399 00:33:19,289 --> 00:33:21,166 Sherry a besoin de toi. 400 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 Quoi ? 401 00:33:51,905 --> 00:33:53,031 Colombe ? 402 00:33:55,534 --> 00:33:56,410 Arrête ! 403 00:33:56,993 --> 00:33:58,412 M'approche pas ! 404 00:34:02,582 --> 00:34:05,502 - Tu as essayé de l'extraire. - J'essaie pas. 405 00:34:06,378 --> 00:34:07,587 Je vais le faire. 406 00:34:08,422 --> 00:34:11,758 Colombe, tu vas mourir. Tu as besoin d'aide. 407 00:34:11,967 --> 00:34:14,261 C'est pas eux qui m'aideront. 408 00:34:14,428 --> 00:34:16,471 C'est pas toi qui m'aideras ! 409 00:34:24,271 --> 00:34:25,355 Colombe, non. 410 00:34:26,606 --> 00:34:27,858 Arrête, Colombe. 411 00:34:37,284 --> 00:34:39,077 - Comment t'es sorti ? - Grâce à June. 412 00:34:39,244 --> 00:34:40,912 - Je gérais. - Je devrais gober ça ? 413 00:34:41,121 --> 00:34:43,373 - Tu le crois pas toi-même. - Quoi ? 414 00:34:43,582 --> 00:34:45,792 Tu mens depuis que t'es là. 415 00:34:46,001 --> 00:34:47,002 J'ai pas menti. 416 00:34:47,210 --> 00:34:49,421 Tu parles de rendre hommage à Pinson, 417 00:34:49,629 --> 00:34:51,882 de me soigner pour que je défende Padre. 418 00:34:52,090 --> 00:34:53,216 C'est des conneries ! 419 00:34:53,425 --> 00:34:54,509 Tu te trompes. 420 00:34:54,718 --> 00:34:56,136 Vraiment ? 421 00:34:57,512 --> 00:34:58,680 Ou tu m'as enfermé 422 00:34:58,847 --> 00:35:01,892 parce que t'as eu la même idée que moi ? 423 00:35:02,476 --> 00:35:05,395 - Tu crois que je voulais mourir ? - Oui ! 424 00:35:05,604 --> 00:35:07,856 Tu crois pas au positif après un malheur. 425 00:35:08,064 --> 00:35:09,024 Si ! 426 00:35:09,232 --> 00:35:10,901 Non, tu voudrais bien. Moi aussi. 427 00:35:11,109 --> 00:35:13,778 - Mais je peux pas. - Je peux pas continuer, alors. 428 00:35:13,987 --> 00:35:15,071 Moi non plus. 429 00:35:18,950 --> 00:35:20,952 Sherry ? Dwight ? 430 00:35:21,995 --> 00:35:24,956 On est dehors. On essaie de les éloigner. 431 00:35:25,123 --> 00:35:26,249 On a un autre souci. 432 00:35:26,458 --> 00:35:29,419 Colombe a essayé d'extraire la balle. 433 00:35:29,628 --> 00:35:31,129 Quoi ? Pourquoi ? 434 00:35:31,546 --> 00:35:33,882 Elle nous en croyait pas capables. 435 00:35:42,015 --> 00:35:43,808 Je savais que tu serais là. 436 00:35:44,351 --> 00:35:45,352 Merde. 437 00:36:14,756 --> 00:36:15,799 Nos amis sont là. 438 00:36:16,383 --> 00:36:18,051 La porte tiendra pas longtemps. 439 00:36:18,260 --> 00:36:20,804 Le bâtiment non plus. Il faut partir. 440 00:36:21,013 --> 00:36:22,264 On l'opérera ailleurs. 441 00:36:23,390 --> 00:36:24,725 Il faut y aller. 442 00:36:54,588 --> 00:36:55,881 On est cernés. 443 00:36:56,965 --> 00:36:57,966 Je la tiens. 444 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 - On doit sortir. - C'est sans issue. 445 00:37:37,255 --> 00:37:38,215 Sherry, attention ! 446 00:38:06,827 --> 00:38:07,869 Tu te rappelles ? 447 00:38:09,996 --> 00:38:12,916 J'ai dit que j'exaucerais mon ami. 448 00:38:17,796 --> 00:38:20,132 Ça va me plaire encore plus qu'à lui. 449 00:38:35,313 --> 00:38:36,314 Il y a pas d'issue. 450 00:38:40,735 --> 00:38:42,821 - Entrez. Le feu est éteint. - Quoi ? 451 00:38:43,613 --> 00:38:44,489 Allez. 452 00:38:44,698 --> 00:38:45,615 Allez. 453 00:38:45,782 --> 00:38:46,783 Voilà. 454 00:39:10,599 --> 00:39:13,268 Il s'est passé quoi ? Qu'est-ce qu'on fait là ? 455 00:39:14,144 --> 00:39:15,979 Le bâtiment s'effondre. 456 00:39:17,480 --> 00:39:18,857 J'ai toujours mal. 457 00:39:19,065 --> 00:39:20,192 Je suis désolée. 458 00:39:20,400 --> 00:39:22,277 Ça pouvait pas marcher. 459 00:39:22,861 --> 00:39:23,737 N'abandonne pas. 460 00:39:23,945 --> 00:39:25,405 Vous pouvez rien pour moi. 461 00:39:25,989 --> 00:39:27,073 Rien pour nous. 462 00:39:32,495 --> 00:39:33,788 Peut-être que si. 463 00:39:37,000 --> 00:39:38,460 De quoi tu parles ? 464 00:39:38,668 --> 00:39:40,462 Le fourneau est stable. 465 00:39:42,923 --> 00:39:46,218 Il nous protégera de ce qui se passe dehors. 466 00:39:47,427 --> 00:39:49,012 On peut opérer ici. 467 00:39:51,181 --> 00:39:52,265 Tu peux le faire. 468 00:39:52,474 --> 00:39:54,517 - Je peux pas. - Si. 469 00:39:55,602 --> 00:39:56,770 Comment tu le sais ? 470 00:40:01,483 --> 00:40:02,609 Sherry a raison. 471 00:40:04,903 --> 00:40:06,154 À propos de quoi ? 472 00:40:06,780 --> 00:40:09,032 Peut-être bien 473 00:40:09,199 --> 00:40:12,077 qu'un truc positif peut naître du malheur. 474 00:40:12,285 --> 00:40:16,122 Peut-être qu'on se retrouve là pour une bonne raison. 475 00:40:16,331 --> 00:40:18,500 On avait besoin des autres pour le voir. 476 00:40:24,089 --> 00:40:25,882 Je veux pas te faire de mal. 477 00:40:27,092 --> 00:40:28,134 Me fais pas de mal. 478 00:40:29,261 --> 00:40:30,845 Tu en es capable, June. 479 00:40:32,055 --> 00:40:34,808 Ce qui t'est arrivé, ce qui nous est arrivé, 480 00:40:35,642 --> 00:40:37,519 ça peut s'arrêter là. 481 00:40:38,853 --> 00:40:40,272 Et peut-être... 482 00:40:41,690 --> 00:40:44,985 qu'il fallait évacuer le négatif pour arriver au positif. 483 00:40:52,951 --> 00:40:54,202 Tu me fais confiance ? 484 00:40:56,496 --> 00:40:59,708 Demande-moi quand tu auras retiré la balle. 485 00:41:03,003 --> 00:41:03,962 D'accord. 486 00:41:51,342 --> 00:41:52,676 Merde alors. 487 00:42:01,685 --> 00:42:02,812 C'est fini. 488 00:42:13,864 --> 00:42:15,282 Comment elle va ? 489 00:42:18,327 --> 00:42:19,620 Elle se repose encore. 490 00:42:21,330 --> 00:42:22,540 Ça va aller. 491 00:42:31,257 --> 00:42:32,424 C'est un pinson. 492 00:42:54,238 --> 00:42:55,990 On devrait se mettre en route. 493 00:42:59,368 --> 00:43:00,744 Comment ça va ? 494 00:43:02,496 --> 00:43:03,581 Mieux. 495 00:43:04,498 --> 00:43:05,791 Tu viens avec nous ? 496 00:43:11,589 --> 00:43:12,548 Oui. 497 00:43:12,715 --> 00:43:13,716 Oui, je viens. 498 00:43:16,594 --> 00:43:18,429 J'aurais jamais dû partir. 499 00:43:20,347 --> 00:43:23,559 On pourra peut-être faire de Padre un endroit meilleur. 500 00:43:24,351 --> 00:43:25,728 Comme Pinson le voulait. 501 00:43:26,770 --> 00:43:27,771 Oui. 502 00:43:28,522 --> 00:43:29,565 Je crois qu'on peut. 503 00:43:33,527 --> 00:43:34,570 June, 504 00:43:35,029 --> 00:43:37,489 je t'ai fait quelque chose. 505 00:43:41,660 --> 00:43:42,620 Merci. 506 00:43:44,955 --> 00:43:46,999 Dans le wagon, 507 00:43:48,334 --> 00:43:50,461 avant que ça dérape, je t'avais demandé 508 00:43:50,669 --> 00:43:52,463 de faire partie de notre famille. 509 00:43:56,133 --> 00:43:57,384 Et j'ai pris la fuite. 510 00:43:57,551 --> 00:44:00,095 Mais je suis là, maintenant. 511 00:44:02,598 --> 00:44:04,850 Ma proposition tient toujours. 512 00:44:06,977 --> 00:44:08,520 Ça vaut pour toi aussi. 513 00:44:10,397 --> 00:44:11,482 Merci, Milan. 514 00:44:11,690 --> 00:44:13,400 Non, t'es pas... 515 00:44:14,193 --> 00:44:16,946 On est une famille. C'est Dwight. 516 00:44:19,031 --> 00:44:20,240 Moi, c'est Odessa. 517 00:44:22,993 --> 00:44:24,078 Odessa ? 518 00:44:27,331 --> 00:44:28,415 J'aime bien. 519 00:44:32,252 --> 00:44:34,713 Allons-y. On a du pain sur la planche. 520 00:44:34,922 --> 00:44:36,048 Oui. 521 00:45:17,047 --> 00:45:18,424 Vous l'avez trouvée ? 522 00:45:19,383 --> 00:45:20,801 Pas encore, Troy. 523 00:45:21,010 --> 00:45:22,052 Je suis désolé. 524 00:45:22,928 --> 00:45:25,014 Arrêtez de me dire ça, 525 00:45:25,180 --> 00:45:26,974 il y a pas de quoi être désolé. 526 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 Ma fille est en vie et je vais la retrouver. 527 00:45:41,780 --> 00:45:43,407 C'est quoi, cet endroit ? 528 00:45:44,074 --> 00:45:45,617 Je suis où ? 529 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 Où est mon père ? 530 00:45:48,203 --> 00:45:50,539 Lâchez-moi ! 531 00:45:55,252 --> 00:45:56,754 On a fait ce que tu as demandé. 532 00:45:56,920 --> 00:45:59,631 On l'a trouvée. Qu'est-ce qu'on fait d'elle ? 533 00:45:59,798 --> 00:46:01,842 Je vais m'en occuper. 534 00:46:05,721 --> 00:46:06,889 Tout va bien. 535 00:46:07,473 --> 00:46:09,058 Je t'enlève le bandeau. 536 00:46:16,982 --> 00:46:18,025 Vous êtes qui ? 537 00:46:19,193 --> 00:46:20,986 Vous me voulez quoi ? 538 00:46:22,571 --> 00:46:23,530 Je m'appelle Victor. 539 00:46:25,449 --> 00:46:27,367 Heureusement qu'on t'a trouvée. 540 00:46:27,951 --> 00:46:28,827 Pourquoi ? 541 00:46:29,536 --> 00:46:30,829 Je vais t'aider. 542 00:46:31,622 --> 00:46:32,915 Tu vas m'aider. 543 00:46:33,082 --> 00:46:34,833 Vous aider à faire quoi ? 544 00:46:36,627 --> 00:46:38,796 À sauver Padre. 35496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.