Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,275 --> 00:01:51,069
Va te racheter.
2
00:03:08,438 --> 00:03:09,480
Ne tirez pas.
3
00:03:10,356 --> 00:03:11,399
S'il vous plaît.
4
00:03:17,363 --> 00:03:18,698
Je me croyais seul.
5
00:03:18,907 --> 00:03:19,866
Eh non.
6
00:03:20,033 --> 00:03:22,202
- Vous habitez là ?
- Peu importe.
7
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
Je m'appelle Jay.
8
00:03:26,873 --> 00:03:27,916
D'accord.
9
00:03:28,082 --> 00:03:31,461
Jay, tu vas t'en aller
ou je te sors de force ?
10
00:03:31,669 --> 00:03:32,837
S'il vous plaît.
11
00:03:33,755 --> 00:03:34,964
On m'a volé un truc.
12
00:03:36,633 --> 00:03:38,509
Je vais mourir
si je le récupère pas.
13
00:03:39,260 --> 00:03:41,137
Rien n'a plus autant de valeur.
14
00:03:41,346 --> 00:03:42,597
Pour un diabétique, si.
15
00:03:44,515 --> 00:03:46,059
Qu'est-ce que t'as dit ?
16
00:03:46,851 --> 00:03:48,019
Mon insuline.
17
00:03:49,312 --> 00:03:51,189
Mon insuline était dans mon sac.
18
00:03:53,983 --> 00:03:55,193
T'es un mytho.
19
00:03:55,401 --> 00:03:57,612
- Non.
- Il y en a plus.
20
00:03:57,779 --> 00:03:59,989
Dans mon groupe, si. Écoutez.
21
00:04:00,198 --> 00:04:03,826
On avait un mec qui savait
en faire, un vrai miracle.
22
00:04:04,410 --> 00:04:06,079
Jusqu'à ce que ces gars débarquent.
23
00:04:07,121 --> 00:04:08,206
Ils l'ont tué.
24
00:04:10,166 --> 00:04:11,042
Ils ont tout pris.
25
00:04:14,671 --> 00:04:18,299
Ce que j'avais dans le sac,
c'était pour passer la semaine.
26
00:04:24,722 --> 00:04:25,890
Tu te fous de moi ?
27
00:04:28,893 --> 00:04:31,646
Je suis censé croire
à une coïncidence ?
28
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Qui te l'a dit ?
29
00:04:39,654 --> 00:04:40,947
Qui m'a dit quoi ?
30
00:04:43,283 --> 00:04:45,076
Qui t'a parlé de moi ?
31
00:04:49,247 --> 00:04:50,290
T'as une semaine,
32
00:04:50,498 --> 00:04:51,624
et après quoi ?
33
00:04:51,833 --> 00:04:53,167
Je sais pas.
34
00:04:54,919 --> 00:04:57,297
Mais une semaine,
c'est mieux que rien.
35
00:04:58,089 --> 00:04:59,257
S'il vous plaît.
36
00:04:59,465 --> 00:05:00,883
J'ai perdu tous mes proches.
37
00:05:02,176 --> 00:05:04,429
Je dois me racheter, pour eux.
38
00:05:05,596 --> 00:05:07,140
Avec le temps qui me reste.
39
00:05:12,061 --> 00:05:14,105
Ceux qui t'ont pris ton insuline...
40
00:05:14,772 --> 00:05:16,566
- Tu sais où ils sont ?
- Oui.
41
00:05:31,205 --> 00:05:31,998
Tu vas où ?
42
00:05:32,915 --> 00:05:34,709
Je dois pisser.
43
00:05:45,970 --> 00:05:47,972
Tu dis que les mecs
44
00:05:48,431 --> 00:05:50,099
qui t'ont volé ton insuline...
45
00:05:51,768 --> 00:05:52,769
sont là-dedans ?
46
00:05:56,856 --> 00:05:57,940
Bonne chance.
47
00:05:58,149 --> 00:05:59,776
- Non !
- Écoute-moi.
48
00:06:02,403 --> 00:06:03,654
Je te repose la question.
49
00:06:05,031 --> 00:06:07,909
- Qui t'a parlé de moi ?
- Personne. Pourquoi...
50
00:06:08,117 --> 00:06:10,870
La dernière fois
que j'ai cherché de l'insuline,
51
00:06:12,246 --> 00:06:13,539
j'ai fini là-dedans.
52
00:06:14,374 --> 00:06:15,625
Dans l'usine ?
53
00:06:18,586 --> 00:06:19,462
Oui.
54
00:06:19,670 --> 00:06:21,589
Mais ça s'appelait pas comme ça.
55
00:06:24,717 --> 00:06:26,135
Ça s'appelait comment ?
56
00:06:30,473 --> 00:06:31,724
Le Sanctuaire.
57
00:06:35,353 --> 00:06:37,146
J'ai une vie de merde
58
00:06:37,855 --> 00:06:39,816
depuis que j'y ai mis les pieds.
59
00:06:40,024 --> 00:06:44,570
Je sais pas
si c'est toi ou l'univers
60
00:06:44,737 --> 00:06:47,657
qui essaie de se payer ma tête,
61
00:06:47,865 --> 00:06:49,742
mais j'y vais pas, ni pour toi
62
00:06:49,951 --> 00:06:50,952
ni pour personne.
63
00:06:51,452 --> 00:06:52,745
On se ressemble.
64
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
Ma femme.
65
00:06:59,794 --> 00:07:01,045
Elle était tout pour moi.
66
00:07:06,509 --> 00:07:07,635
Ils l'ont tuée.
67
00:07:09,804 --> 00:07:10,805
Mon fils aussi.
68
00:07:13,850 --> 00:07:16,144
Tu es revenu seul.
69
00:07:17,979 --> 00:07:22,150
T'as dû perdre quelqu'un aussi.
Peut-être ta femme, peut-être plus.
70
00:07:24,944 --> 00:07:27,321
Si tu m'aides pas,
si on s'entraide pas,
71
00:07:27,488 --> 00:07:29,031
qu'est-ce qu'on fait là ?
72
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
D'accord.
73
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
Je te retrouve à la maison.
74
00:07:50,470 --> 00:07:51,804
Qu'est-ce que je cherche ?
75
00:10:18,951 --> 00:10:21,662
Il y a toujours un prix à payer.
76
00:10:21,829 --> 00:10:23,081
Les règles, c'est la vie.
77
00:10:23,247 --> 00:10:24,207
C'est comme ça.
78
00:10:24,373 --> 00:10:26,793
Les règles, c'est important.
79
00:10:27,543 --> 00:10:28,628
Fais-le !
80
00:10:28,795 --> 00:10:30,254
Fais-le !
81
00:10:30,922 --> 00:10:32,507
Qui es-tu, Dwight ?
82
00:10:33,883 --> 00:10:35,426
Tourne-toi, connard.
83
00:10:48,648 --> 00:10:49,857
C'est quoi, ça ?
84
00:10:50,900 --> 00:10:53,444
Je récupère
les médicaments que vous avez pris.
85
00:10:55,279 --> 00:10:57,573
Quelqu'un t'a bien arrangé.
86
00:10:57,740 --> 00:10:59,492
Je vais m'en aller.
87
00:11:00,451 --> 00:11:01,702
Tu me reverras plus.
88
00:11:01,911 --> 00:11:03,663
Tu nous as volés.
89
00:11:05,248 --> 00:11:07,333
On doit faire de toi un exemple,
90
00:11:08,000 --> 00:11:09,919
on commencera par le visage.
91
00:11:21,305 --> 00:11:23,141
Qu'est-ce que tu fous ?
92
00:11:28,354 --> 00:11:30,606
On te retrouvera !
93
00:11:34,694 --> 00:11:35,695
Jay !
94
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
Jay, t'es où ?
95
00:11:40,324 --> 00:11:41,659
Je l'ai trouvée !
96
00:12:12,356 --> 00:12:14,692
T'aurais dû me tuer quand...
97
00:12:18,154 --> 00:12:20,948
J'ai essayé de me racheter, Daryl.
98
00:12:22,200 --> 00:12:23,951
Mais j'ai pas réussi.
99
00:12:28,789 --> 00:12:30,708
Tu aurais dû me tuer, Daryl.
100
00:12:30,917 --> 00:12:33,920
Tu aurais dû me tuer
quand t'en as eu l'occasion !
101
00:12:34,086 --> 00:12:35,296
Pitié !
102
00:12:36,339 --> 00:12:39,634
Pitié, reviens finir le boulot !
Je t'en supplie.
103
00:12:49,393 --> 00:12:50,770
Allez !
104
00:13:10,748 --> 00:13:12,083
Daryl.
105
00:13:12,250 --> 00:13:13,167
Dwight ?
106
00:13:13,334 --> 00:13:15,127
Qu'est-ce que tu fais là ?
107
00:13:18,130 --> 00:13:19,757
On est venus te chercher.
108
00:13:19,966 --> 00:13:21,008
On a besoin de toi.
109
00:13:41,279 --> 00:13:42,321
Désolée.
110
00:13:55,293 --> 00:13:56,168
Merde.
111
00:13:57,753 --> 00:13:59,380
Il faut que vous partiez.
112
00:13:59,964 --> 00:14:01,173
Tu nous racontes ?
113
00:14:03,217 --> 00:14:05,428
Qui t'a fait ça ? Le mec dehors ?
114
00:14:05,594 --> 00:14:06,595
Non.
115
00:14:07,305 --> 00:14:09,432
- Alors qui ?
- On s'en fiche.
116
00:14:09,598 --> 00:14:12,643
S'ils vous trouvent avec moi,
ils vous tueront.
117
00:14:15,771 --> 00:14:17,398
Arrête de bouger.
118
00:14:17,565 --> 00:14:18,858
C'est presque fini.
119
00:14:19,066 --> 00:14:20,109
Recommence.
120
00:14:20,526 --> 00:14:21,610
Pince.
121
00:14:22,695 --> 00:14:24,196
- Perce.
- Pardon. D'accord.
122
00:14:24,947 --> 00:14:26,324
Puis tu tires.
123
00:14:28,993 --> 00:14:30,286
Tu le fais pas ?
124
00:14:34,248 --> 00:14:35,374
C'est mieux comme ça.
125
00:14:37,084 --> 00:14:38,794
Il faut m'écouter.
126
00:14:39,670 --> 00:14:41,630
- Partez.
- Pas sans toi.
127
00:14:41,839 --> 00:14:42,840
Pourquoi ?
128
00:14:43,382 --> 00:14:44,342
On doit se battre.
129
00:14:46,093 --> 00:14:47,762
Quel genre de bagarre ?
130
00:14:47,970 --> 00:14:49,930
Une qu'on gagnera pas sans toi.
131
00:14:51,015 --> 00:14:52,808
Ce type, Troy...
132
00:14:53,934 --> 00:14:57,605
Il en a après Madison
et il veut régler ses comptes
133
00:14:57,813 --> 00:14:58,939
en prenant Padre.
134
00:14:59,106 --> 00:15:01,108
C'est à Madison de s'en occuper.
135
00:15:01,609 --> 00:15:04,362
Maintenant, c'est notre combat.
136
00:15:04,820 --> 00:15:06,030
Elle a disparu.
137
00:15:06,197 --> 00:15:08,574
Elle a confié les rênes à Strand.
138
00:15:08,783 --> 00:15:09,909
Victor est en vie ?
139
00:15:10,117 --> 00:15:12,411
Il s'est passé beaucoup de choses.
Colombe.
140
00:15:12,912 --> 00:15:14,413
Prends un bandage.
141
00:15:16,749 --> 00:15:20,836
C'est quoi, le rapport avec moi ?
Je vois pas bien.
142
00:15:21,003 --> 00:15:23,255
Tu as formé
tous les gamins de l'île.
143
00:15:23,923 --> 00:15:25,216
Ils t'écouteront.
144
00:15:25,424 --> 00:15:28,803
Absolument tout
ce que je peux faire ou dire,
145
00:15:29,011 --> 00:15:30,346
tu peux le faire mieux.
146
00:15:32,014 --> 00:15:32,890
Et toi ?
147
00:15:34,141 --> 00:15:35,726
Qu'est-ce que tu fais là ?
148
00:15:36,519 --> 00:15:38,604
Padre, c'est ma seule maison.
149
00:15:39,480 --> 00:15:40,731
Sans ça...
150
00:15:41,565 --> 00:15:42,775
j'ai...
151
00:15:43,818 --> 00:15:45,111
j'ai rien du tout.
152
00:15:54,078 --> 00:15:55,871
D'accord, écoutez. Merci.
153
00:15:58,916 --> 00:16:01,669
Je peux pas vous aider
154
00:16:01,836 --> 00:16:03,629
à sauver ces gamins.
155
00:16:03,796 --> 00:16:06,340
J'ai même pas été foutu
de sauver mon fils.
156
00:16:06,549 --> 00:16:09,427
- C'est pas ta faute.
- Ça change rien.
157
00:16:09,635 --> 00:16:12,513
À chaque fois
que j'essaie d'arranger les choses,
158
00:16:13,597 --> 00:16:14,432
il y a de la casse.
159
00:16:14,598 --> 00:16:15,724
C'est pas vrai.
160
00:16:15,933 --> 00:16:17,268
Si, c'est vrai.
161
00:16:17,810 --> 00:16:19,603
Ce type voulait de l'insuline.
162
00:16:19,812 --> 00:16:22,440
- Quoi ?
- Oui, comme ta sœur.
163
00:16:22,648 --> 00:16:25,818
Il m'a demandé de l'aide,
j'ai pas été assez rapide
164
00:16:26,026 --> 00:16:26,944
et il est mort.
165
00:16:27,111 --> 00:16:31,615
Ce qu'il y a de mieux à faire
pour Padre
166
00:16:31,824 --> 00:16:34,827
et pour ces enfants,
c'est de me laisser là.
167
00:16:35,035 --> 00:16:36,745
Tu crois que je voulais venir ?
168
00:16:37,663 --> 00:16:39,915
Je sais pas. Pourquoi t'es venue ?
169
00:16:40,124 --> 00:16:40,875
Pas pour toi.
170
00:16:41,375 --> 00:16:43,252
- Pour qui, alors ?
- Notre fils !
171
00:16:43,752 --> 00:16:45,254
Pinson est plus là.
172
00:16:45,463 --> 00:16:47,423
Mais Padre est toujours là.
173
00:16:47,631 --> 00:16:50,634
C'est cet endroit qui l'a tué.
Pourquoi le sauver ?
174
00:16:50,843 --> 00:16:54,305
Peut-être qu'un truc positif
peut naître du malheur.
175
00:16:54,513 --> 00:16:55,473
C'est impossible.
176
00:16:55,639 --> 00:16:57,600
- Il faut essayer.
- Pourquoi ?
177
00:16:57,808 --> 00:17:00,561
Pour donner du sens
à la vie de Pinson.
178
00:17:02,146 --> 00:17:03,564
Aider ces enfants,
179
00:17:03,731 --> 00:17:06,400
transformer Padre
en quelque chose de mieux,
180
00:17:06,901 --> 00:17:09,278
c'est une façon
de lui rendre hommage.
181
00:17:11,655 --> 00:17:13,491
Non, je peux pas y retourner.
182
00:17:14,700 --> 00:17:16,702
Je lui rendrai hommage à ma façon.
183
00:17:21,332 --> 00:17:22,666
Pinson dirait quoi
184
00:17:22,875 --> 00:17:25,961
s'il savait que son père
abandonnait des enfants ?
185
00:17:29,590 --> 00:17:31,926
C'est pas que je tiens pas à eux.
186
00:17:33,135 --> 00:17:34,720
C'est tout l'inverse.
187
00:18:05,334 --> 00:18:06,794
Colombe, tu me reçois ?
188
00:18:11,799 --> 00:18:13,384
- Quoi ?
- Colombe a disparu.
189
00:18:13,592 --> 00:18:15,302
Depuis ce matin.
190
00:18:15,469 --> 00:18:17,013
Colombe, où es-tu ?
191
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
Dis-nous où tu es.
192
00:18:28,357 --> 00:18:30,443
C'est elle. Elle a l'air blessée.
193
00:18:31,027 --> 00:18:31,902
Merde.
194
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Colombe !
195
00:18:40,578 --> 00:18:41,579
C'est pas vrai !
196
00:18:43,247 --> 00:18:44,665
- Que s'est-il passé ?
- Fais voir.
197
00:18:44,874 --> 00:18:46,584
J'ai pas besoin d'aide.
198
00:18:52,006 --> 00:18:53,007
Merde.
199
00:18:54,175 --> 00:18:56,427
Il faut extraire la balle, et vite.
200
00:18:56,635 --> 00:18:59,305
- Qui t'a fait ça ?
- Un con qui voulait la caisse.
201
00:19:00,639 --> 00:19:02,266
Il veut celui qui a brûlé son pote.
202
00:19:04,518 --> 00:19:06,020
Il faut l'emmener à l'intérieur.
203
00:19:06,520 --> 00:19:07,897
On va dans la maison.
204
00:19:08,105 --> 00:19:09,482
- Ta trousse ?
- Ça suffit pas.
205
00:19:09,690 --> 00:19:11,567
J'ai ni anesthésiants ni matériel.
206
00:19:11,776 --> 00:19:14,779
On doit retirer la balle
ou elle fera un choc septique.
207
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
"On" ?
208
00:19:18,491 --> 00:19:20,076
J'y arriverai pas seule.
209
00:19:20,868 --> 00:19:22,161
Il faut faire vite !
210
00:19:22,953 --> 00:19:24,371
Il y a un endroit pas loin
211
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
avec du matériel médical ?
212
00:19:29,001 --> 00:19:30,586
Évidemment, elle est avec toi.
213
00:19:46,727 --> 00:19:48,562
Je suis désolé pour la fille.
214
00:19:49,021 --> 00:19:50,106
Mais...
215
00:19:50,564 --> 00:19:52,191
après ce que t'as fait à Phil,
216
00:19:53,067 --> 00:19:55,653
j'y vois une forme de justice.
217
00:19:56,737 --> 00:19:58,322
De quoi il parle ?
218
00:19:58,906 --> 00:19:59,824
C'est toi.
219
00:20:00,366 --> 00:20:01,826
Tu as brûlé leur ami ?
220
00:20:06,497 --> 00:20:07,915
Elle a l'air mal en point.
221
00:20:09,416 --> 00:20:11,418
- On peut l'aider.
- Ça m'étonnerait.
222
00:20:12,670 --> 00:20:14,964
Allez. Tu m'as même pas écouté.
223
00:20:17,341 --> 00:20:18,509
Tu sais,
224
00:20:19,176 --> 00:20:22,596
on a de super équipements médicaux,
chez nous.
225
00:20:24,098 --> 00:20:25,891
Mais tu le sais déjà.
226
00:20:26,100 --> 00:20:27,101
Tu es venu.
227
00:20:28,185 --> 00:20:29,061
Où ça ?
228
00:20:32,439 --> 00:20:33,399
Au Sanctuaire.
229
00:20:33,607 --> 00:20:34,692
Quoi ?
230
00:20:40,948 --> 00:20:42,825
L'heure tourne.
Vous décidez quoi ?
231
00:20:43,659 --> 00:20:46,162
Vous voulez quoi en échange ?
232
00:20:46,370 --> 00:20:47,454
Vous savez, Phil,
233
00:20:48,581 --> 00:20:50,416
il est là où votre ami l'a laissé.
234
00:20:52,209 --> 00:20:55,880
Il mérite la satisfaction
de finir ce qu'il a commencé.
235
00:20:57,590 --> 00:20:59,508
Je compte bien l'exaucer.
236
00:21:02,720 --> 00:21:04,054
Rends-toi
237
00:21:04,221 --> 00:21:06,182
et la fille sera soignée.
238
00:21:17,401 --> 00:21:18,694
Bien essayé, connard.
239
00:21:24,241 --> 00:21:25,492
Elle a besoin du matos.
240
00:21:25,701 --> 00:21:28,204
Elle l'aura.
On va au Sanctuaire.
241
00:21:29,371 --> 00:21:30,122
Quoi ?
242
00:21:30,331 --> 00:21:32,208
S'il nous trouve, il nous tuera.
243
00:21:34,251 --> 00:21:36,086
C'est à 30 bornes
et ils sont à pied.
244
00:21:36,795 --> 00:21:38,797
On y va ni vus ni connus.
245
00:21:42,092 --> 00:21:44,428
Ça recommence.
Nous et un gamin à opérer.
246
00:21:44,595 --> 00:21:46,222
- C'est sans fin.
- On a le choix ?
247
00:21:46,889 --> 00:21:47,932
Elle a raison.
248
00:21:53,729 --> 00:21:55,439
Il faut y aller.
249
00:21:59,193 --> 00:22:00,402
D'accord.
250
00:22:25,678 --> 00:22:28,013
Attention,
c'est peut-être pas vide.
251
00:22:32,309 --> 00:22:32,977
Sherry !
252
00:22:46,991 --> 00:22:48,450
Posez vos armes !
253
00:22:50,244 --> 00:22:51,704
Merde, je suis à sec.
254
00:22:52,663 --> 00:22:53,622
Montrez-vous !
255
00:23:04,925 --> 00:23:05,718
On avance.
256
00:23:23,444 --> 00:23:25,946
C'est vide,
mais il faut pas traîner.
257
00:23:26,739 --> 00:23:29,033
Ils devraient être là
dans une heure.
258
00:23:29,616 --> 00:23:30,826
On commence.
259
00:23:31,660 --> 00:23:33,996
Mets 100 milligrammes de lidocaïne
260
00:23:34,204 --> 00:23:35,372
dans la seringue.
261
00:23:35,581 --> 00:23:36,874
Tout ce qu'on peut,
262
00:23:37,082 --> 00:23:39,251
c'est faire des injections locales.
263
00:23:42,254 --> 00:23:43,756
Sherry, ça va ?
264
00:23:47,885 --> 00:23:49,595
Prépare 100 milligrammes.
265
00:23:49,803 --> 00:23:52,681
Dwight,
nettoie la plaie à l'alcool.
266
00:24:02,733 --> 00:24:04,068
D'accord, ça suffit.
267
00:24:06,445 --> 00:24:07,404
C'est bon.
268
00:24:07,613 --> 00:24:09,948
Bon, prends la pince.
269
00:24:12,743 --> 00:24:14,536
Injecte 20 milligrammes
270
00:24:14,745 --> 00:24:15,746
tout autour.
271
00:24:15,913 --> 00:24:17,247
Pique profondément.
272
00:24:17,414 --> 00:24:18,290
C'est parti.
273
00:24:22,127 --> 00:24:25,047
- Tu devrais le faire, toi.
- Je peux pas.
274
00:24:25,255 --> 00:24:26,548
C'est pas le wagon.
275
00:24:27,633 --> 00:24:29,009
C'est plus que ça.
276
00:24:33,639 --> 00:24:36,141
Tu vas bientôt
commencer l'extraction.
277
00:24:37,351 --> 00:24:39,395
Lui ? Non.
278
00:24:39,603 --> 00:24:41,480
Je veux pas qu'il l'enlève.
279
00:24:41,647 --> 00:24:42,606
Ça va aller.
280
00:24:42,815 --> 00:24:44,441
Il a pas pu sauver son fils !
281
00:24:44,650 --> 00:24:46,860
- Arrête.
- Je le laisserai pas faire.
282
00:24:50,864 --> 00:24:51,990
Ça va.
283
00:24:56,495 --> 00:24:57,788
C'est quoi ?
284
00:25:09,049 --> 00:25:11,176
Le coup de feu les a attirés.
285
00:25:11,385 --> 00:25:14,054
La barrière est cassée,
ils s'entassent.
286
00:25:17,683 --> 00:25:18,642
Ça le fera pas.
287
00:25:18,851 --> 00:25:20,811
- Quoi ?
- La balle frôle l'artère.
288
00:25:21,019 --> 00:25:22,855
Un seul faux mouvement
289
00:25:23,063 --> 00:25:25,357
et on fera plus de mal que de bien.
290
00:25:25,566 --> 00:25:26,650
Il faut les éloigner.
291
00:25:27,401 --> 00:25:28,902
Le bâtiment est pas solide.
292
00:25:29,111 --> 00:25:30,070
Je m'en occupe.
293
00:25:32,114 --> 00:25:33,031
Je viens.
294
00:25:33,240 --> 00:25:35,200
Non ! Reste avec June.
295
00:25:35,409 --> 00:25:37,077
Je les tiens à distance.
296
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
- Je sais ce que tu fais.
- Toujours là.
297
00:26:04,813 --> 00:26:06,773
Je sais pourquoi tu sors seul.
298
00:26:06,982 --> 00:26:08,108
Pourquoi ?
299
00:26:08,650 --> 00:26:10,110
Tu comptes pas survivre.
300
00:26:10,319 --> 00:26:11,153
Pas vrai ?
301
00:26:11,320 --> 00:26:14,573
Colombe a raison.
On est tous ici à cause de moi.
302
00:26:14,781 --> 00:26:16,909
C'est des conneries défaitistes.
303
00:26:17,117 --> 00:26:18,410
C'est comme ça, chérie.
304
00:26:24,333 --> 00:26:25,667
C'est pas obligé.
305
00:26:25,876 --> 00:26:28,754
Le mec que j'ai voulu aider,
il avait tout perdu.
306
00:26:31,048 --> 00:26:33,008
Il avait une femme.
307
00:26:33,175 --> 00:26:34,593
Il avait un enfant.
308
00:26:35,302 --> 00:26:37,387
De l'âge de Pinson, on dirait.
309
00:26:38,096 --> 00:26:39,598
J'ai essayé de l'aider.
310
00:26:39,806 --> 00:26:42,059
Résultat,
on a atterri dans ce merdier.
311
00:26:42,267 --> 00:26:44,102
Dis tout ce que tu voudras,
312
00:26:44,311 --> 00:26:46,522
mais c'est pas une coïncidence.
313
00:26:46,730 --> 00:26:49,983
C'est pas une mentalité défaitiste
non plus.
314
00:26:50,150 --> 00:26:51,818
Alors dis-moi ce que c'est.
315
00:26:55,197 --> 00:26:56,073
J'ai dessiné ça
316
00:26:56,990 --> 00:26:59,117
quand on vivait ici tous les deux.
317
00:26:59,326 --> 00:27:00,953
J'en ai dessiné partout.
318
00:27:01,453 --> 00:27:03,580
- Où Negan les trouverait pas.
- Pourquoi ?
319
00:27:04,373 --> 00:27:05,749
C'était toi et moi.
320
00:27:07,960 --> 00:27:09,044
Pour toujours.
321
00:27:09,753 --> 00:27:10,879
Ça m'a fait tenir.
322
00:27:12,673 --> 00:27:16,969
J'ai cru qu'un malheur pouvait
aboutir sur un truc positif.
323
00:27:17,511 --> 00:27:18,387
C'est possible.
324
00:27:18,595 --> 00:27:21,098
Non ! C'est impossible avec nous !
325
00:27:21,306 --> 00:27:23,183
J'en ai marre
326
00:27:23,392 --> 00:27:25,519
de blesser des gens
à force d'essayer !
327
00:27:27,813 --> 00:27:29,231
Donc tu vas te suicider ?
328
00:27:31,525 --> 00:27:33,402
Je vais dégager les rôdeurs.
329
00:27:34,528 --> 00:27:35,696
Et...
330
00:27:36,196 --> 00:27:38,407
peut-être que ça sauvera Colombe
331
00:27:38,615 --> 00:27:40,075
et que ça rendra hommage à Pinson.
332
00:27:40,284 --> 00:27:41,410
C'est ce que t'as dit ?
333
00:27:42,286 --> 00:27:43,537
Sale connard égoïste !
334
00:27:49,418 --> 00:27:51,587
T'abandonneras pas comme ça !
335
00:28:19,823 --> 00:28:21,325
Tu peux pas le faire ?
336
00:28:21,533 --> 00:28:25,454
Il faut que ça arrête de trembler
et j'ai besoin d'aide.
337
00:28:27,164 --> 00:28:30,542
C'est à cause de ton doigt,
de ce qui est arrivé.
338
00:28:30,751 --> 00:28:32,127
Tu l'as dit toi-même.
339
00:28:32,628 --> 00:28:35,214
Garde ton calme. Si ton pouls...
340
00:28:35,422 --> 00:28:37,341
Non. Dis-moi pourquoi, Geai.
341
00:28:37,549 --> 00:28:39,093
C'est pas important.
342
00:28:39,885 --> 00:28:41,261
Tu es infirmière.
343
00:28:42,930 --> 00:28:45,432
Et j'ai une balle dans le bide.
344
00:28:45,641 --> 00:28:47,434
- Que tu retires pas.
- On le fera.
345
00:28:47,643 --> 00:28:50,145
- Je peux mourir !
- Tu vas pas mourir.
346
00:28:50,354 --> 00:28:51,522
Dis-moi pourquoi.
347
00:28:52,564 --> 00:28:53,440
Dis-moi !
348
00:28:53,649 --> 00:28:56,443
Ce qui leur est arrivé
t'arrivera pas !
349
00:28:57,111 --> 00:28:58,779
Ce qui est arrivé à qui ?
350
00:29:00,114 --> 00:29:01,240
À Pinson.
351
00:29:02,616 --> 00:29:03,659
Hannah.
352
00:29:06,787 --> 00:29:07,955
Rose.
353
00:29:08,789 --> 00:29:09,957
Ma fille.
354
00:29:15,504 --> 00:29:16,547
T'as une fille ?
355
00:29:17,214 --> 00:29:18,257
Oui.
356
00:29:21,343 --> 00:29:23,345
Elle aurait ton âge aujourd'hui.
357
00:29:25,097 --> 00:29:26,306
Il lui est arrivé quoi ?
358
00:29:31,728 --> 00:29:32,729
Une pneumonie.
359
00:29:32,938 --> 00:29:37,234
Je cherchais des médicaments
et à mon retour...
360
00:29:39,736 --> 00:29:40,904
C'était...
361
00:29:41,572 --> 00:29:42,990
C'était trop tard.
362
00:29:48,871 --> 00:29:50,497
J'ai pas pu la sauver.
363
00:29:56,962 --> 00:29:59,381
Comme j'ai pas pu sauver Pinson.
364
00:30:05,596 --> 00:30:07,681
Padre avait raison.
365
00:30:10,517 --> 00:30:11,935
Tu peux pas me protéger.
366
00:30:12,853 --> 00:30:16,648
- Aucun de vous peut me protéger.
- Si.
367
00:30:16,857 --> 00:30:18,775
- Non.
- On va te sauver.
368
00:30:18,984 --> 00:30:20,277
Vous pouvez pas !
369
00:30:21,528 --> 00:30:23,697
C'est pour ça
que je voulais partir.
370
00:30:23,906 --> 00:30:25,240
De quoi tu parles ?
371
00:30:26,950 --> 00:30:29,661
Je suis pas venue pour Milan.
372
00:30:29,828 --> 00:30:30,913
Je suis venue
373
00:30:31,121 --> 00:30:33,749
pour m'éloigner de Padre.
374
00:30:33,916 --> 00:30:36,793
J'essayais de m'éloigner de toi.
375
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
C'est ta seule maison.
376
00:30:39,004 --> 00:30:40,172
Ça l'était.
377
00:30:42,507 --> 00:30:44,009
C'est fini, maintenant.
378
00:30:44,801 --> 00:30:47,179
Parce que des gens comme toi
commandent.
379
00:30:49,014 --> 00:30:51,808
Des gens qui vont nous décevoir,
380
00:30:52,017 --> 00:30:56,271
parce qu'ils sont pas foutus
de tourner la page !
381
00:31:03,528 --> 00:31:04,446
Dwight, Sherry,
382
00:31:04,655 --> 00:31:05,989
qu'est-ce qui se passe ?
383
00:31:08,408 --> 00:31:10,410
Dwight, Sherry, vous me recevez ?
384
00:31:13,163 --> 00:31:15,249
- Je m'en occupe.
- Toute seule ?
385
00:31:15,457 --> 00:31:16,541
Où est Dwight ?
386
00:31:17,960 --> 00:31:20,087
- Je l'ai enfermé.
- Quoi ?
387
00:31:21,171 --> 00:31:23,632
- Pourquoi ?
- Padre a besoin de lui.
388
00:31:23,799 --> 00:31:26,176
Ces gamins le suivront
n'importe où.
389
00:31:26,385 --> 00:31:27,552
Tu sais que c'est vrai.
390
00:31:27,719 --> 00:31:28,679
Et toi ?
391
00:31:29,221 --> 00:31:30,430
On a besoin de toi.
392
00:31:30,597 --> 00:31:32,224
Je peux faire diversion.
393
00:31:32,891 --> 00:31:34,726
Tu peux pas y arriver seule.
394
00:31:34,935 --> 00:31:37,813
June,
fais ce qu'on est venus faire.
395
00:31:38,021 --> 00:31:40,357
Aide Colombe
et ramène Dwight à Padre.
396
00:31:40,565 --> 00:31:41,984
Promets-le-moi, June.
397
00:32:01,295 --> 00:32:02,838
Sherry, tu me reçois ?
398
00:32:33,493 --> 00:32:34,953
Réponds, Sherry !
399
00:33:19,289 --> 00:33:21,166
Sherry a besoin de toi.
400
00:33:24,336 --> 00:33:25,379
Quoi ?
401
00:33:51,905 --> 00:33:53,031
Colombe ?
402
00:33:55,534 --> 00:33:56,410
Arrête !
403
00:33:56,993 --> 00:33:58,412
M'approche pas !
404
00:34:02,582 --> 00:34:05,502
- Tu as essayé de l'extraire.
- J'essaie pas.
405
00:34:06,378 --> 00:34:07,587
Je vais le faire.
406
00:34:08,422 --> 00:34:11,758
Colombe, tu vas mourir.
Tu as besoin d'aide.
407
00:34:11,967 --> 00:34:14,261
C'est pas eux qui m'aideront.
408
00:34:14,428 --> 00:34:16,471
C'est pas toi qui m'aideras !
409
00:34:24,271 --> 00:34:25,355
Colombe, non.
410
00:34:26,606 --> 00:34:27,858
Arrête, Colombe.
411
00:34:37,284 --> 00:34:39,077
- Comment t'es sorti ?
- Grâce à June.
412
00:34:39,244 --> 00:34:40,912
- Je gérais.
- Je devrais gober ça ?
413
00:34:41,121 --> 00:34:43,373
- Tu le crois pas toi-même.
- Quoi ?
414
00:34:43,582 --> 00:34:45,792
Tu mens depuis que t'es là.
415
00:34:46,001 --> 00:34:47,002
J'ai pas menti.
416
00:34:47,210 --> 00:34:49,421
Tu parles
de rendre hommage à Pinson,
417
00:34:49,629 --> 00:34:51,882
de me soigner
pour que je défende Padre.
418
00:34:52,090 --> 00:34:53,216
C'est des conneries !
419
00:34:53,425 --> 00:34:54,509
Tu te trompes.
420
00:34:54,718 --> 00:34:56,136
Vraiment ?
421
00:34:57,512 --> 00:34:58,680
Ou tu m'as enfermé
422
00:34:58,847 --> 00:35:01,892
parce que t'as eu
la même idée que moi ?
423
00:35:02,476 --> 00:35:05,395
- Tu crois que je voulais mourir ?
- Oui !
424
00:35:05,604 --> 00:35:07,856
Tu crois pas
au positif après un malheur.
425
00:35:08,064 --> 00:35:09,024
Si !
426
00:35:09,232 --> 00:35:10,901
Non, tu voudrais bien. Moi aussi.
427
00:35:11,109 --> 00:35:13,778
- Mais je peux pas.
- Je peux pas continuer, alors.
428
00:35:13,987 --> 00:35:15,071
Moi non plus.
429
00:35:18,950 --> 00:35:20,952
Sherry ? Dwight ?
430
00:35:21,995 --> 00:35:24,956
On est dehors.
On essaie de les éloigner.
431
00:35:25,123 --> 00:35:26,249
On a un autre souci.
432
00:35:26,458 --> 00:35:29,419
Colombe a essayé
d'extraire la balle.
433
00:35:29,628 --> 00:35:31,129
Quoi ? Pourquoi ?
434
00:35:31,546 --> 00:35:33,882
Elle nous en croyait pas capables.
435
00:35:42,015 --> 00:35:43,808
Je savais que tu serais là.
436
00:35:44,351 --> 00:35:45,352
Merde.
437
00:36:14,756 --> 00:36:15,799
Nos amis sont là.
438
00:36:16,383 --> 00:36:18,051
La porte tiendra pas longtemps.
439
00:36:18,260 --> 00:36:20,804
Le bâtiment non plus.
Il faut partir.
440
00:36:21,013 --> 00:36:22,264
On l'opérera ailleurs.
441
00:36:23,390 --> 00:36:24,725
Il faut y aller.
442
00:36:54,588 --> 00:36:55,881
On est cernés.
443
00:36:56,965 --> 00:36:57,966
Je la tiens.
444
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
- On doit sortir.
- C'est sans issue.
445
00:37:37,255 --> 00:37:38,215
Sherry, attention !
446
00:38:06,827 --> 00:38:07,869
Tu te rappelles ?
447
00:38:09,996 --> 00:38:12,916
J'ai dit que j'exaucerais mon ami.
448
00:38:17,796 --> 00:38:20,132
Ça va me plaire encore plus
qu'à lui.
449
00:38:35,313 --> 00:38:36,314
Il y a pas d'issue.
450
00:38:40,735 --> 00:38:42,821
- Entrez. Le feu est éteint.
- Quoi ?
451
00:38:43,613 --> 00:38:44,489
Allez.
452
00:38:44,698 --> 00:38:45,615
Allez.
453
00:38:45,782 --> 00:38:46,783
Voilà.
454
00:39:10,599 --> 00:39:13,268
Il s'est passé quoi ?
Qu'est-ce qu'on fait là ?
455
00:39:14,144 --> 00:39:15,979
Le bâtiment s'effondre.
456
00:39:17,480 --> 00:39:18,857
J'ai toujours mal.
457
00:39:19,065 --> 00:39:20,192
Je suis désolée.
458
00:39:20,400 --> 00:39:22,277
Ça pouvait pas marcher.
459
00:39:22,861 --> 00:39:23,737
N'abandonne pas.
460
00:39:23,945 --> 00:39:25,405
Vous pouvez rien pour moi.
461
00:39:25,989 --> 00:39:27,073
Rien pour nous.
462
00:39:32,495 --> 00:39:33,788
Peut-être que si.
463
00:39:37,000 --> 00:39:38,460
De quoi tu parles ?
464
00:39:38,668 --> 00:39:40,462
Le fourneau est stable.
465
00:39:42,923 --> 00:39:46,218
Il nous protégera
de ce qui se passe dehors.
466
00:39:47,427 --> 00:39:49,012
On peut opérer ici.
467
00:39:51,181 --> 00:39:52,265
Tu peux le faire.
468
00:39:52,474 --> 00:39:54,517
- Je peux pas.
- Si.
469
00:39:55,602 --> 00:39:56,770
Comment tu le sais ?
470
00:40:01,483 --> 00:40:02,609
Sherry a raison.
471
00:40:04,903 --> 00:40:06,154
À propos de quoi ?
472
00:40:06,780 --> 00:40:09,032
Peut-être bien
473
00:40:09,199 --> 00:40:12,077
qu'un truc positif
peut naître du malheur.
474
00:40:12,285 --> 00:40:16,122
Peut-être qu'on se retrouve là
pour une bonne raison.
475
00:40:16,331 --> 00:40:18,500
On avait besoin des autres
pour le voir.
476
00:40:24,089 --> 00:40:25,882
Je veux pas te faire de mal.
477
00:40:27,092 --> 00:40:28,134
Me fais pas de mal.
478
00:40:29,261 --> 00:40:30,845
Tu en es capable, June.
479
00:40:32,055 --> 00:40:34,808
Ce qui t'est arrivé,
ce qui nous est arrivé,
480
00:40:35,642 --> 00:40:37,519
ça peut s'arrêter là.
481
00:40:38,853 --> 00:40:40,272
Et peut-être...
482
00:40:41,690 --> 00:40:44,985
qu'il fallait évacuer le négatif
pour arriver au positif.
483
00:40:52,951 --> 00:40:54,202
Tu me fais confiance ?
484
00:40:56,496 --> 00:40:59,708
Demande-moi
quand tu auras retiré la balle.
485
00:41:03,003 --> 00:41:03,962
D'accord.
486
00:41:51,342 --> 00:41:52,676
Merde alors.
487
00:42:01,685 --> 00:42:02,812
C'est fini.
488
00:42:13,864 --> 00:42:15,282
Comment elle va ?
489
00:42:18,327 --> 00:42:19,620
Elle se repose encore.
490
00:42:21,330 --> 00:42:22,540
Ça va aller.
491
00:42:31,257 --> 00:42:32,424
C'est un pinson.
492
00:42:54,238 --> 00:42:55,990
On devrait se mettre en route.
493
00:42:59,368 --> 00:43:00,744
Comment ça va ?
494
00:43:02,496 --> 00:43:03,581
Mieux.
495
00:43:04,498 --> 00:43:05,791
Tu viens avec nous ?
496
00:43:11,589 --> 00:43:12,548
Oui.
497
00:43:12,715 --> 00:43:13,716
Oui, je viens.
498
00:43:16,594 --> 00:43:18,429
J'aurais jamais dû partir.
499
00:43:20,347 --> 00:43:23,559
On pourra peut-être faire
de Padre un endroit meilleur.
500
00:43:24,351 --> 00:43:25,728
Comme Pinson le voulait.
501
00:43:26,770 --> 00:43:27,771
Oui.
502
00:43:28,522 --> 00:43:29,565
Je crois qu'on peut.
503
00:43:33,527 --> 00:43:34,570
June,
504
00:43:35,029 --> 00:43:37,489
je t'ai fait quelque chose.
505
00:43:41,660 --> 00:43:42,620
Merci.
506
00:43:44,955 --> 00:43:46,999
Dans le wagon,
507
00:43:48,334 --> 00:43:50,461
avant que ça dérape,
je t'avais demandé
508
00:43:50,669 --> 00:43:52,463
de faire partie de notre famille.
509
00:43:56,133 --> 00:43:57,384
Et j'ai pris la fuite.
510
00:43:57,551 --> 00:44:00,095
Mais je suis là, maintenant.
511
00:44:02,598 --> 00:44:04,850
Ma proposition tient toujours.
512
00:44:06,977 --> 00:44:08,520
Ça vaut pour toi aussi.
513
00:44:10,397 --> 00:44:11,482
Merci, Milan.
514
00:44:11,690 --> 00:44:13,400
Non, t'es pas...
515
00:44:14,193 --> 00:44:16,946
On est une famille. C'est Dwight.
516
00:44:19,031 --> 00:44:20,240
Moi, c'est Odessa.
517
00:44:22,993 --> 00:44:24,078
Odessa ?
518
00:44:27,331 --> 00:44:28,415
J'aime bien.
519
00:44:32,252 --> 00:44:34,713
Allons-y.
On a du pain sur la planche.
520
00:44:34,922 --> 00:44:36,048
Oui.
521
00:45:17,047 --> 00:45:18,424
Vous l'avez trouvée ?
522
00:45:19,383 --> 00:45:20,801
Pas encore, Troy.
523
00:45:21,010 --> 00:45:22,052
Je suis désolé.
524
00:45:22,928 --> 00:45:25,014
Arrêtez de me dire ça,
525
00:45:25,180 --> 00:45:26,974
il y a pas de quoi être désolé.
526
00:45:27,182 --> 00:45:29,685
Ma fille est en vie
et je vais la retrouver.
527
00:45:41,780 --> 00:45:43,407
C'est quoi, cet endroit ?
528
00:45:44,074 --> 00:45:45,617
Je suis où ?
529
00:45:45,784 --> 00:45:47,411
Où est mon père ?
530
00:45:48,203 --> 00:45:50,539
Lâchez-moi !
531
00:45:55,252 --> 00:45:56,754
On a fait ce que tu as demandé.
532
00:45:56,920 --> 00:45:59,631
On l'a trouvée.
Qu'est-ce qu'on fait d'elle ?
533
00:45:59,798 --> 00:46:01,842
Je vais m'en occuper.
534
00:46:05,721 --> 00:46:06,889
Tout va bien.
535
00:46:07,473 --> 00:46:09,058
Je t'enlève le bandeau.
536
00:46:16,982 --> 00:46:18,025
Vous êtes qui ?
537
00:46:19,193 --> 00:46:20,986
Vous me voulez quoi ?
538
00:46:22,571 --> 00:46:23,530
Je m'appelle Victor.
539
00:46:25,449 --> 00:46:27,367
Heureusement qu'on t'a trouvée.
540
00:46:27,951 --> 00:46:28,827
Pourquoi ?
541
00:46:29,536 --> 00:46:30,829
Je vais t'aider.
542
00:46:31,622 --> 00:46:32,915
Tu vas m'aider.
543
00:46:33,082 --> 00:46:34,833
Vous aider à faire quoi ?
544
00:46:36,627 --> 00:46:38,796
À sauver Padre.
35496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.