All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S06e01 Reason To Believe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,754 --> 00:00:28,477 Já chega! 2 00:00:28,477 --> 00:00:30,877 Eu disse que já chega! 3 00:00:32,953 --> 00:00:34,917 Todo mundo fora daqui! 4 00:00:34,918 --> 00:00:36,383 Menos vocês dois. 5 00:00:36,384 --> 00:00:38,421 Estão presos por pertubarem a paz. 6 00:00:38,421 --> 00:00:40,318 Que paz? 7 00:00:43,615 --> 00:00:46,151 O exército é a única lei por aqui agora. 8 00:00:47,316 --> 00:00:50,894 Se quer melhorar as coisas, xerife, teremos que trabalhar juntos. 9 00:00:50,895 --> 00:00:52,572 Chama isso de trabalhar? 10 00:00:54,852 --> 00:00:58,338 Leve-os para o acampamento e deixo-os sóbrios. 11 00:00:59,022 --> 00:01:01,432 Vem comigo, xerife Cooper? 12 00:01:12,008 --> 00:01:13,690 O que ele fez? 13 00:01:13,691 --> 00:01:15,822 Saqueou a fazenda Emerson. 14 00:01:15,823 --> 00:01:18,529 Depois que alguns índios renegados a destruíram. 15 00:01:20,007 --> 00:01:24,634 Sgt., já tenho muitos problemas com seus soldados brigando e assustando as pessoas. 16 00:01:24,635 --> 00:01:27,391 Quando tudo estiver sob controle, eles vão se acalmar. 17 00:01:27,789 --> 00:01:30,288 Para isso, precisarei de sua ajuda. 18 00:01:37,773 --> 00:01:39,755 Acha que esse lugar vai segurá-lo? 19 00:01:39,756 --> 00:01:41,559 A cela ainda tem trancas. 20 00:01:41,560 --> 00:01:43,834 Não é o suficiente. Precisa de mais segurança. 21 00:01:43,835 --> 00:01:44,907 Pra quê? 22 00:01:44,908 --> 00:01:46,812 Para os piores renegados. 23 00:01:46,813 --> 00:01:50,567 Preciso deixá-los em algum lugar até buscar reforços pra transferí-los. 24 00:01:50,568 --> 00:01:54,029 Eu apreciaria se você e o ferreiro consertassem essa cadeia. 25 00:01:54,030 --> 00:01:57,334 Sgt, tenho outros assuntos pra cuidar. Não pode mandar seus homens... 26 00:01:57,335 --> 00:02:01,196 Todos eles estão atrás dos renegados, procurando Sully... 27 00:02:01,197 --> 00:02:03,571 E bebendo no Gold Nugget. 28 00:02:05,679 --> 00:02:08,657 - Mandarei alguns pra te ajudar. - Sargento. 29 00:02:09,067 --> 00:02:11,126 Isso chegou para o senhor. 30 00:02:16,123 --> 00:02:18,179 Coloque isso pela cidade. 31 00:02:20,886 --> 00:02:24,092 Temos trabalho a fazer, xerife. 32 00:02:43,498 --> 00:02:46,560 Como foi? Algum sinal dele? 33 00:02:49,923 --> 00:02:51,829 E os outros? 34 00:02:52,253 --> 00:02:54,190 Robert E, Jake e Hank? 35 00:02:54,191 --> 00:02:56,141 Nada ainda. 36 00:02:57,323 --> 00:03:00,557 Não se preocupe, Dra. Mike. Só se passaram 2 dias. 37 00:03:00,558 --> 00:03:03,944 Eu vou com você amanhã. Vamos achá-lo. 38 00:03:05,626 --> 00:03:08,031 1000 DÓLARES DE RECOMPENSA 39 00:03:08,625 --> 00:03:11,524 Temos que encontrá-lo antes do exército. 40 00:03:14,269 --> 00:03:15,959 Precisamos. 41 00:04:34,497 --> 00:04:38,541 6ª Temporada - Episódio 01 Uma Razão para Acreditar 42 00:05:10,981 --> 00:05:13,379 Tradução e legenda J. M. Mazaia 43 00:05:22,948 --> 00:05:25,987 Brian, tem certeza que não vai ligar de dividir o quarto comigo? 44 00:05:26,697 --> 00:05:28,307 Será como nos velhos tempos. 45 00:05:28,624 --> 00:05:31,108 É bom ter você de volta. 46 00:05:31,109 --> 00:05:33,171 É ótimo estarmos juntos de novo. 47 00:05:33,547 --> 00:05:36,100 Todos sob o mesmo teto. 48 00:05:39,261 --> 00:05:41,960 Tem certeza que temos camas suficientes, mãe? 49 00:05:41,961 --> 00:05:43,482 Sim, Brian. 50 00:05:44,684 --> 00:05:46,456 Ele vai ficar bem, mãe. 51 00:05:46,457 --> 00:05:48,566 Sully pode se cuidar. 52 00:05:48,567 --> 00:05:51,612 Vamos recomeçar amanhã logo cedo, Matthew. 53 00:05:51,613 --> 00:05:55,087 Vamos seguir a correnteza do rio, nessa área. 54 00:05:55,088 --> 00:05:57,380 Posso ir com vocês, mãe? 55 00:05:57,668 --> 00:05:59,791 Nós já discutimos isso, Brian. 56 00:05:59,792 --> 00:06:02,053 Colleen vai cuidar de Katie e da clínica e... 57 00:06:02,054 --> 00:06:04,731 precisamos que você cuide da casa e dos animais. 58 00:06:04,731 --> 00:06:08,446 Cuidar das coisas por aqui é tão importante quanto ir com a gente, Brian. 59 00:06:08,447 --> 00:06:10,241 O jantar está pronto. 60 00:06:10,524 --> 00:06:12,036 Obrigada, Colleen. 61 00:06:57,546 --> 00:07:00,630 Leve um pouco de frango frito. É o favorito de Sully. 62 00:07:00,631 --> 00:07:02,014 Obrigada, Grace. 63 00:07:07,367 --> 00:07:08,890 Problemas, xerife. 64 00:07:08,891 --> 00:07:11,595 Fomos informados que os renegados estão vindo para a cidade. 65 00:07:13,811 --> 00:07:16,151 Seu dever está aqui, xerife. 66 00:07:17,060 --> 00:07:18,868 Pode ir, Matthew. 67 00:07:18,869 --> 00:07:20,906 Já somos o suficiente. 68 00:08:18,144 --> 00:08:19,733 Sargento. 69 00:08:19,734 --> 00:08:23,462 - Por que não os mantém na reserva? - A reserva está fechada. 70 00:08:23,698 --> 00:08:25,620 Permanentemente? 71 00:08:25,620 --> 00:08:28,256 Vamos tranferí-los para East Fork. 72 00:08:28,257 --> 00:08:31,529 - Logo que tivermos soldados para escoltá-los. - East Fork? 73 00:08:31,530 --> 00:08:33,831 É ainda pior que Palmer Creek. 74 00:08:33,832 --> 00:08:36,096 Nuvem Dançando quase morreu lá. 75 00:08:36,097 --> 00:08:39,244 - Os soldados são terríveis. - Quanto mais cedo, melhor. 76 00:08:39,245 --> 00:08:41,765 Não é seguro mantê-los aqui. 77 00:08:45,862 --> 00:08:48,419 Gostando ou não, tem que admitir. 78 00:08:48,420 --> 00:08:51,615 Colorado Springs estará mais segura quando eles se forem. 79 00:08:51,616 --> 00:08:54,979 Talvez não sejam eles que devam ir embora. 80 00:09:08,586 --> 00:09:12,738 Está ficando tarde. Logo estará escuro demais pra vermos alguma coisa. 81 00:09:13,708 --> 00:09:15,867 Ainda está iluminado o suficiente. 82 00:09:15,868 --> 00:09:19,480 Dra. Mike, podemos voltar amanhã quando estiver claro. 83 00:09:23,907 --> 00:09:25,734 Robert E... 84 00:09:26,048 --> 00:09:29,904 - Já se passaram 4 dias. - E noites. 85 00:10:19,732 --> 00:10:22,330 A floresta tem muitas coisas para ele comer. 86 00:10:22,992 --> 00:10:26,635 Só temos que descobrir onde ele saiu do rio. 87 00:10:32,412 --> 00:10:34,147 Sargento. 88 00:10:35,258 --> 00:10:36,792 Dra. Quinn. 89 00:10:36,793 --> 00:10:40,209 - Espero não ter vindo muito tarde. - O que houve? 90 00:10:40,210 --> 00:10:44,423 - O encontrou? - Não, senhora. Na verdade, eu... 91 00:10:44,424 --> 00:10:48,017 Acabo de receber ordens para parar de procurá-lo. 92 00:10:48,620 --> 00:10:50,276 Acha que ele está morto. 93 00:10:53,019 --> 00:10:55,685 É uma questão de recursos limitados. 94 00:10:55,686 --> 00:10:57,765 O Gen. Wooden ordenou que eu... 95 00:10:57,766 --> 00:11:01,231 concentre todos os meus homens na situação dos índios. 96 00:11:01,232 --> 00:11:05,149 Em particular encontrar Nuvem Dançando e os outros renegados. 97 00:11:07,385 --> 00:11:09,868 Obrigada por vir me dizer. 98 00:11:11,144 --> 00:11:13,038 Senhora... 99 00:11:13,039 --> 00:11:15,344 Procuramos pela área toda. 100 00:11:16,267 --> 00:11:19,066 Não há sinais de que ele tenha saído do rio. 101 00:11:19,067 --> 00:11:22,163 E mesmo se tivesse sobrevivido àquela queda... 102 00:11:26,326 --> 00:11:29,021 Você não conhece Sully. 103 00:12:32,854 --> 00:12:34,570 Daniel? 104 00:12:35,996 --> 00:12:37,294 Daniel! 105 00:12:42,276 --> 00:12:44,418 Mãe, é o Daniel! 106 00:12:58,385 --> 00:13:00,750 Eu li sobre Sully no jornal. 107 00:13:01,440 --> 00:13:05,124 Tomei o primeiro trem pra Denver e cavalguei a noite toda até chegar aqui. 108 00:13:05,125 --> 00:13:08,834 Deve estar com fome. Vou buscar o café da manhã. 109 00:13:12,113 --> 00:13:14,224 Colleen, Daniel está aqui. 110 00:13:19,409 --> 00:13:22,204 Michaela, não há nada mais importante pra mim... 111 00:13:22,204 --> 00:13:25,471 do que achar Sully e trazê-lo de volta pra você. 112 00:13:26,916 --> 00:13:28,873 E eu juro... 113 00:13:29,748 --> 00:13:35,060 Não darei motivos pra que pense que sou algo além de um amigo. 114 00:13:37,309 --> 00:13:39,991 Vamos achá-lo, Michaela. 115 00:13:42,669 --> 00:13:45,105 Obrigada, Daniel. 116 00:13:56,316 --> 00:13:58,139 Vou aprontar os cavalos. 117 00:13:58,842 --> 00:14:02,712 Eu procurei por 8 km seguindo a correnteza, a partir de onde Sully caiu... 118 00:14:02,712 --> 00:14:05,468 e não há sinais de que ele tenha subido à margem. 119 00:14:05,469 --> 00:14:07,658 - Isso é bom. - Bom? 120 00:14:07,659 --> 00:14:10,170 Sim. Veja. Se ele tivesse morrido na queda... 121 00:14:10,171 --> 00:14:13,542 seu corpo teria sido levado pra esse ponto. 122 00:14:13,543 --> 00:14:15,728 É verdade. 123 00:14:16,508 --> 00:14:19,033 Quer dizer que pode estar mais adiante do rio? 124 00:14:19,034 --> 00:14:20,294 Talvez, mas... 125 00:14:20,295 --> 00:14:23,921 é mais provável que ele tenha saído da água o mais rápido que pôde. 126 00:14:24,235 --> 00:14:26,631 Mas não há sinais de pegadas. 127 00:14:26,939 --> 00:14:30,785 Sully sabia que o exército estava atrás dele. Iria garantir que não houvessem sinais. 128 00:14:30,786 --> 00:14:32,855 Então como vamos achá-lo? 129 00:14:32,856 --> 00:14:35,617 Eu conheço Sully. Temos pensamentos parecidos. 130 00:14:35,618 --> 00:14:37,346 Não se preocupe. 131 00:15:06,136 --> 00:15:07,848 Michaela! 132 00:15:08,407 --> 00:15:09,717 Michaela. 133 00:15:11,260 --> 00:15:13,750 - Posso falar com você? - Claro, Dorothy. 134 00:15:13,750 --> 00:15:15,882 Eu te encontro no estábulo em um minuto, Daniel. 135 00:15:15,883 --> 00:15:18,798 - É bom te ver, Miss Dorothy. - Igualmente, Daniel. 136 00:15:20,454 --> 00:15:21,734 O que foi? 137 00:15:22,145 --> 00:15:23,956 É Nuvem Dançando. 138 00:15:23,957 --> 00:15:26,974 - Teve notícias dele? - Não. É que... 139 00:15:26,975 --> 00:15:28,991 Isso é um golpe pra mim. 140 00:15:28,992 --> 00:15:31,586 Ele nunca mais vai voltar pra cá. 141 00:15:33,052 --> 00:15:35,592 Tudo aconteceu tão rápido. 142 00:15:36,421 --> 00:15:38,939 Eu nunca tive a chance de... 143 00:15:40,703 --> 00:15:43,335 De dizer à ele o que ele significa pra mim. 144 00:15:43,977 --> 00:15:47,150 Então... eu pensei em ir procurá-lo. 145 00:15:47,654 --> 00:15:51,410 Só pra vê-lo mais uma vez. Pra dizer adeus. 146 00:15:52,324 --> 00:15:55,413 Eu sei que estava indo ao vale do rio Tongue. 147 00:15:55,922 --> 00:15:59,117 Os Dog Soldiers mudaram seu acampamento de novo. 148 00:15:59,118 --> 00:16:02,645 Mas acredito que fazem isso para confundí-los. 149 00:16:02,646 --> 00:16:06,437 Estive olhando os mapas. Sei como chegar lá. 150 00:16:16,257 --> 00:16:19,307 Aquela mulher à direita, indo ao banco de Preston... 151 00:16:19,308 --> 00:16:21,510 é a Dra. Quinn. 152 00:16:21,511 --> 00:16:23,166 Siga-a. 153 00:16:23,167 --> 00:16:27,280 Pode ser que ela saiba mais sobre Sully do que nos disse. 154 00:16:27,281 --> 00:16:31,053 Haverá mais depois que você voltar com informações. 155 00:16:32,247 --> 00:16:35,408 Então eu penso... de que adianta? 156 00:16:35,693 --> 00:16:37,933 Veja o que está havendo aqui. 157 00:16:37,934 --> 00:16:41,613 Soldados pra todos os lados, pessoas com medo dos índios... 158 00:16:42,979 --> 00:16:46,226 Eu sei que eu mesma me sentia assim. Mas... 159 00:16:48,114 --> 00:16:50,175 E Sully? 160 00:16:50,611 --> 00:16:54,449 Não vejo como ele vai conseguir sair disso um dia. 161 00:16:56,664 --> 00:16:58,697 Talvez seja melhor só... 162 00:16:59,780 --> 00:17:01,262 O quê? 163 00:17:03,248 --> 00:17:05,971 Deixar tudo como está. 164 00:17:07,185 --> 00:17:10,606 Dorothy, eu não sei como tiraremos Sully disso. 165 00:17:10,607 --> 00:17:14,259 Não sei como ajudar os índios e livrar nossa cidade do exército, mas... 166 00:17:14,260 --> 00:17:16,576 eu sei que conseguiremos. 167 00:17:16,577 --> 00:17:18,181 As pessoas... 168 00:17:18,182 --> 00:17:20,951 As pessoas podem fazer coisas incríveis. 169 00:17:21,380 --> 00:17:24,205 Coisas que nem sonharíamos poder fazer. 170 00:17:24,571 --> 00:17:27,106 Vejo isso todos os dias na minha clínica. 171 00:17:27,107 --> 00:17:30,756 A vontade de viver apesar de chances nulas. 172 00:17:30,757 --> 00:17:33,399 Se alguém te dissesse cinco anos atrás... 173 00:17:33,400 --> 00:17:35,838 o que você está considerando fazer... 174 00:17:35,839 --> 00:17:38,543 Ir sozinha até a floresta... 175 00:17:38,544 --> 00:17:41,182 para procurar um índio Cheyenne com o qual você... 176 00:17:41,183 --> 00:17:44,968 se importa tanto a ponto de arriscar ser presa... 177 00:17:45,392 --> 00:17:48,063 Você acreditaria nisso? 178 00:17:50,566 --> 00:17:54,361 O ser humano pode fazer coisas impossíveis... 179 00:17:55,865 --> 00:18:00,142 Contra qualquer adversidade, se acreditar em si mesmo. 180 00:18:01,695 --> 00:18:03,993 Você pode, Dorothy. 181 00:18:11,500 --> 00:18:13,864 Mande minhas lembranças à Sully. 182 00:18:13,865 --> 00:18:17,391 Diga à Nuvem Dançando que nossos corações estão com ele. 183 00:18:29,890 --> 00:18:32,540 Até onde além do rio o exército procurou, Robert E? 184 00:18:32,541 --> 00:18:34,472 Até perto da floresta. 185 00:18:34,473 --> 00:18:36,451 Sully deve ter pensado nisso. 186 00:18:36,452 --> 00:18:38,325 Apagou seus vestígios. 187 00:18:38,326 --> 00:18:41,267 Mas como vamos achá-lo se ele não deixou sinais? 188 00:18:41,268 --> 00:18:43,410 Não procurando nenhum sinal. 189 00:18:43,411 --> 00:18:45,025 Xerife. 190 00:18:46,090 --> 00:18:49,732 Acabo de descobrir que alguns dos cidadãos estão arranjando briga com meus homens. 191 00:18:49,733 --> 00:18:52,448 - Tem alguma prova disso? - A palavra dos meus soldados. 192 00:18:53,539 --> 00:18:57,457 É mais provável que seus soldados tenham bebido no Gold Nugget e brigado entre eles. 193 00:18:57,458 --> 00:18:59,810 É seu trabalho garantir a segurança deles nessa cidade. 194 00:18:59,811 --> 00:19:00,811 Não. 195 00:19:00,812 --> 00:19:03,908 O meu trabalho é garantir a segurança dessa cidade. 196 00:19:03,909 --> 00:19:07,622 Xerife, eu considero isto da mais alta prioridade. 197 00:19:07,957 --> 00:19:10,694 Estou procurando um homem procurado por traição e assassinato. 198 00:19:10,695 --> 00:19:12,752 Para ajudá-lo a fugir? 199 00:19:13,764 --> 00:19:16,130 Seu dever vem primeiro. 200 00:19:18,949 --> 00:19:23,585 Eu fui designado pelo governo dos EUA para comandar essa área. 201 00:19:23,586 --> 00:19:27,280 Eu tenho autoridade para ordenar que siga as minhas ordens. 202 00:19:27,281 --> 00:19:29,681 Você é o xerife! 203 00:19:45,268 --> 00:19:47,110 Não sou mais. 204 00:20:11,140 --> 00:20:13,320 Horácio, posso ajudá-lo? 205 00:20:13,321 --> 00:20:16,929 - Eu tenho um telegrama pra Gazeta. - Eu fico com ele. 206 00:20:24,437 --> 00:20:26,249 Horácio. 207 00:20:26,250 --> 00:20:29,126 Espero que sejam boas notícias. Com certeza seria ótimo. 208 00:20:29,127 --> 00:20:31,603 É só uma notícia oficial para publicar. 209 00:20:32,531 --> 00:20:34,298 Parece que o governo está vendendo a terra... 210 00:20:34,299 --> 00:20:36,321 que servia como a reserva de Palmer Creek. 211 00:20:36,322 --> 00:20:38,353 Era boa demais para os índios mesmo. 212 00:20:38,637 --> 00:20:40,951 - Aí não diz isso...? - Não. 213 00:20:40,952 --> 00:20:42,670 Eu estou dizendo. 214 00:20:42,960 --> 00:20:47,361 Documentos acertados para o 25º, etc, etc... 215 00:20:50,391 --> 00:20:53,335 Almoço. Nós íamos almoçar agora, não é? 216 00:20:53,336 --> 00:20:56,189 Sim, mas não vai entregar o telegrama para Dorothy publicar? 217 00:20:56,190 --> 00:20:58,410 Eu entrego quando eu a vir. 218 00:20:58,411 --> 00:21:00,420 Acho que isso é cheiro de sopa de tomate. 219 00:21:00,421 --> 00:21:04,477 Sabe... Ninguém faz sopa como a Grace. 220 00:21:58,386 --> 00:22:01,886 - É isso. Vamos colocar tábuas nas janelas! - Se acalme. 221 00:22:01,887 --> 00:22:03,960 Sabe quanto custam? Já troquei duas! 222 00:22:03,961 --> 00:22:06,282 Ninguém vai querer ficar aqui se acharem que não é seguro. 223 00:22:06,283 --> 00:22:08,951 Se tampar as janelas, dê adeus aos negócios! 224 00:22:08,952 --> 00:22:12,752 Eu quero ter o meu negócio em pé quando isso terminar, Jake! 225 00:22:24,562 --> 00:22:26,259 Graças a Deus que chegaram. 226 00:22:26,260 --> 00:22:30,505 Alguns dos renegados vieram pra cá, atirando e gritando... 227 00:22:30,506 --> 00:22:32,102 Você está bem? 228 00:22:33,315 --> 00:22:35,309 Acharam alguma coisa? 229 00:22:35,709 --> 00:22:38,251 Recomeçaremos amanhã. Quando estiver claro. 230 00:22:38,252 --> 00:22:40,549 Dra. Mike... 231 00:22:42,031 --> 00:22:45,585 Fiquei pensando... Com toda essa confusão aqui... 232 00:22:46,161 --> 00:22:50,107 Não posso evitar de me preocupar com Grace e Anthony. 233 00:22:51,777 --> 00:22:53,567 Tem razão, Robert E. 234 00:22:53,568 --> 00:22:58,079 - Deve ficar na cidade. - Não quero que pense que estou desistindo... 235 00:22:59,081 --> 00:23:00,778 Claro que não. 236 00:23:05,049 --> 00:23:07,617 Vai encontrá-lo logo, logo. 237 00:23:34,263 --> 00:23:36,751 Por que tem que ficar fora durante a noite? 238 00:23:36,752 --> 00:23:39,030 Teremos que olhar mais adiante da correnteza. 239 00:23:39,031 --> 00:23:40,376 E na floresta. 240 00:23:40,377 --> 00:23:43,346 Só voltaremos pra cidade pra comer. 241 00:23:51,568 --> 00:23:53,810 Quanto tempo ficarão fora? 242 00:23:54,780 --> 00:23:57,082 O quanto for preciso. 243 00:23:58,203 --> 00:23:59,570 Mãe. 244 00:24:00,456 --> 00:24:02,444 Acabei de falar com Robert E. 245 00:24:02,445 --> 00:24:06,114 Ele disse que vai lá em casa. Cuidar dos animais. 246 00:24:06,671 --> 00:24:09,465 Colleen e Katie podem ficar aqui na clínica. 247 00:24:09,466 --> 00:24:11,887 O Sr. Bray disse que cuidará delas. 248 00:24:11,888 --> 00:24:14,364 Eu vou com vocês. 249 00:24:24,097 --> 00:24:28,274 - Obrigada por cuidar de tudo por aqui. - Vocês o acharão, mãe. 250 00:25:28,888 --> 00:25:33,106 Se permanecermos calmos e cuidarmos de nossas vidas como... 251 00:25:33,350 --> 00:25:34,801 Segurem ele! Pare! 252 00:25:34,802 --> 00:25:37,625 - O que houve? - Ele roubou um dos meus... 253 00:25:39,260 --> 00:25:41,089 Achei que isso iria acontecer. 254 00:25:41,090 --> 00:25:43,960 Imagino que vai dizer que a culpa é minha por aumentar os preços. 255 00:25:43,961 --> 00:25:48,222 - Se a carapuça serve, Loren... - São essas pessoas novas da favela. 256 00:25:48,223 --> 00:25:50,695 Não tiveram culpa se suas casas foram queimadas. 257 00:25:50,696 --> 00:25:52,859 E nem nós. Por que nós é que devemos sofrer? 258 00:25:52,860 --> 00:25:55,669 É natural que venham procurar por trabalho. 259 00:25:55,670 --> 00:25:59,327 - Por esmolas, isso sim. - E pra roubar cidadãos honestos. 260 00:25:59,838 --> 00:26:01,464 Temos que fazer alguma coisa. 261 00:26:01,465 --> 00:26:04,915 O exército começou isso. Então ele que cuide das coisas. 262 00:26:04,916 --> 00:26:07,665 RESERVA DE PALMER CREEK AGÊNCIA DE ASSUNTOS INDÍGENAS 263 00:26:33,861 --> 00:26:36,028 É bastante dinheiro. 264 00:26:36,029 --> 00:26:38,625 Nunca tente conseguir o que não pretende possuir. 265 00:26:38,626 --> 00:26:41,103 O que pode fazer com essa terra da reserva? 266 00:26:42,465 --> 00:26:45,079 Ficar rico. 267 00:27:03,100 --> 00:27:06,128 O que acha que Sully está fazendo agora? 268 00:27:07,292 --> 00:27:08,860 Descansando. 269 00:27:08,861 --> 00:27:11,719 Poupando suas forças. 270 00:27:12,351 --> 00:27:15,189 Se passou quase uma semana. 271 00:27:16,765 --> 00:27:20,309 Sempre que ele estava longe, eu conseguia imaginá-lo. 272 00:27:20,855 --> 00:27:23,149 Não era só a minha imaginação. Era como... 273 00:27:23,150 --> 00:27:25,282 se eu realmente pudesse vê-lo. 274 00:27:25,283 --> 00:27:27,875 Onde estava, o que estava fazendo... 275 00:27:30,165 --> 00:27:32,854 Mas... dessa vez... 276 00:27:35,842 --> 00:27:37,471 Bem... 277 00:27:39,746 --> 00:27:42,397 Ele está deitado sob um arbusto. 278 00:27:43,691 --> 00:27:49,183 Ou talvez em uma caverna ou outro lugar... pra se manter aquecido. 279 00:27:49,711 --> 00:27:52,291 Encontrou uma planta... 280 00:27:52,292 --> 00:27:54,148 Pra colocar em... 281 00:27:54,149 --> 00:27:56,837 algum corte que ele deve ter feito. 282 00:27:57,969 --> 00:28:00,178 Alguma carne... 283 00:28:00,983 --> 00:28:03,889 Ou algumas nozes e grãos. 284 00:28:06,840 --> 00:28:09,481 Ele está olhando para a lua. 285 00:28:09,482 --> 00:28:12,608 A mesma lua que estamos olhando agora. 286 00:28:13,858 --> 00:28:16,072 Está pensando em você. 287 00:28:23,374 --> 00:28:25,590 É só um pássaro. 288 00:28:25,914 --> 00:28:28,630 Por um momento eu pensei... 289 00:28:29,972 --> 00:28:33,369 É como o som do chamado que Nuvem Dançando faz quando... 290 00:28:33,370 --> 00:28:35,763 Ele está por perto. 291 00:28:36,382 --> 00:28:39,511 - Pra onde ele está indo? - Nuvem Dançando? 292 00:28:39,834 --> 00:28:42,455 Deve estar com os Cheyenne do norte agora. 293 00:28:42,456 --> 00:28:44,742 No vale do rio Tongue. 294 00:28:45,648 --> 00:28:47,831 É uma terra índia. 295 00:28:47,832 --> 00:28:50,164 Deve estar seguro lá. 296 00:28:53,152 --> 00:28:56,732 Acho que nunca mais voltarei a vê-lo. 297 00:29:01,612 --> 00:29:04,197 É melhor descansarmos um pouco. 298 00:29:41,080 --> 00:29:42,803 Michaela. 299 00:29:45,621 --> 00:29:47,699 Achou alguma coisa? 300 00:29:47,700 --> 00:29:49,540 Talvez. 301 00:29:50,525 --> 00:29:51,948 Venham cá. 302 00:29:52,822 --> 00:29:55,732 Esse galho foi quebrado recentemente. 303 00:29:56,201 --> 00:29:58,734 Acha que Sully pode ter usado essa árvore pra sair do rio? 304 00:29:58,735 --> 00:30:00,024 É possível. 305 00:30:00,646 --> 00:30:04,600 - Não há pegadas e nem sinais. - Ele não deixaria nenhum sinal. 306 00:30:04,601 --> 00:30:06,816 Apagaria as pegadas, provavelmente com esse galho. 307 00:30:18,174 --> 00:30:20,089 Sangue fresco. 308 00:30:22,719 --> 00:30:24,493 Ele esteve aqui. 309 00:30:25,359 --> 00:30:28,365 Ele deve ter parado de apagar os rastos quando alcançou a floresta. 310 00:30:40,236 --> 00:30:42,012 Aqui. Pegadas. 311 00:30:46,277 --> 00:30:50,354 É difícil dizer quando foram feitas. Ontem... ou no dia anterior. 312 00:30:51,120 --> 00:30:54,040 - Mas são sapatos como os de Sully. - Ele esteve aqui. 313 00:30:54,041 --> 00:30:57,199 - Tão perto de onde estávamos... - Está andando. 314 00:30:57,200 --> 00:30:59,629 Mas então por que não foi pra casa? 315 00:31:00,602 --> 00:31:02,894 Talvez esteja esperando quando for seguro. 316 00:31:02,895 --> 00:31:05,348 Parece que ele foi pra esse lado. 317 00:31:06,667 --> 00:31:08,309 Vamos, garoto. 318 00:31:48,559 --> 00:31:50,914 Sou amiga. 319 00:31:58,537 --> 00:32:02,085 Nuvem Dançando. 320 00:32:46,763 --> 00:32:48,112 O que foi? 321 00:32:48,388 --> 00:32:50,757 Cascos de cavalo. 322 00:32:51,980 --> 00:32:54,004 As pegadas acabaram e... 323 00:32:54,004 --> 00:32:57,601 - começaram pegadas de cavalo. - Do cavalo de Sully? 324 00:32:58,703 --> 00:33:02,006 Achamos o cavalo de Sully no topo do penhasco. 325 00:33:02,681 --> 00:33:04,936 Então o que isso quer dizer? 326 00:33:05,191 --> 00:33:09,631 O sujeito montava do lado direito do cavalo. Devia ser um índio. 327 00:33:09,632 --> 00:33:14,380 - É como eles fazem. - Esses rastos não são do Sully? 328 00:33:17,533 --> 00:33:19,290 Olha, Michaela... 329 00:33:19,291 --> 00:33:23,010 Tivemos um bom começo. Com aquilo que vimos no rio. 330 00:33:24,866 --> 00:33:29,620 Nos distraímos e seguimos a trilha errada. Só isso. 331 00:33:30,058 --> 00:33:31,946 Ele tem razão. 332 00:33:32,540 --> 00:33:35,786 Vamos voltar e começar de novo. 333 00:34:26,096 --> 00:34:28,727 Eles não sabem onde Sully está. 334 00:34:29,165 --> 00:34:34,813 Mas Nuvem Dançando está com os outros Cheyenne no vale do rio Tongue. 335 00:34:34,814 --> 00:34:38,258 É uma terra índia. Não temos jurisdição sobre ela. 336 00:34:38,675 --> 00:34:42,613 Não sobre essa terra, mas temos sobre Nuvem Dançando. 337 00:34:42,614 --> 00:34:45,371 É um homem procurado, não importa onde esteja. 338 00:34:46,251 --> 00:34:47,791 Bom trabalho. 339 00:35:37,382 --> 00:35:39,513 Está morto. 340 00:35:52,688 --> 00:35:54,260 - Você está bem? - Estou. 341 00:37:04,651 --> 00:37:06,690 Sully? 342 00:37:06,975 --> 00:37:09,635 Michaela. 343 00:37:37,540 --> 00:37:39,597 Eu acabei de ver... 344 00:37:50,232 --> 00:37:52,952 Ele está vivo. 345 00:38:48,915 --> 00:38:52,674 Ninguém me seguiu. Me certifiquei disso. 346 00:38:55,965 --> 00:38:58,249 É bom ver você. 347 00:38:58,662 --> 00:39:01,620 Graças à Deus que está bem. 348 00:39:11,183 --> 00:39:14,951 Eu vim pra dizer adeus. 349 00:39:17,377 --> 00:39:20,967 Mas não acho que vou conseguir. 350 00:39:38,782 --> 00:39:41,897 Há tanto à dizer... 351 00:39:57,616 --> 00:40:00,245 Michaela e Daniel vão achá-lo. 352 00:40:00,862 --> 00:40:03,793 Você precisa ficar aqui, onde está seguro. 353 00:40:08,936 --> 00:40:12,925 Minha segurança não é importante quando meu irmão está em perigo. 354 00:40:35,740 --> 00:40:37,717 O lobo achou alguma coisa. 355 00:40:43,197 --> 00:40:45,260 Não vejo nenhuma pegada. 356 00:40:58,025 --> 00:41:00,408 É só casca de ovo. 357 00:41:00,766 --> 00:41:03,089 Mas onde está o ovo? 358 00:41:03,090 --> 00:41:05,711 Alguém fez esse buraco pra tirar ele de dentro. 359 00:41:05,712 --> 00:41:07,024 Você acha...? 360 00:41:07,025 --> 00:41:10,113 Um animal teria quebrado o ovo todo. 361 00:41:13,092 --> 00:41:14,832 Muletas. 362 00:41:17,532 --> 00:41:20,882 Duas distâncias de dois pés separados... repetidos a cada passo... 363 00:41:20,883 --> 00:41:23,173 Com marcas de algo arrastado entre elas. 364 00:41:24,915 --> 00:41:28,149 Ele deve ter machucado as pernas na queda e feito muletas... 365 00:41:28,150 --> 00:41:30,400 O Lobo deve ter sentido o cheiro de Sully. 366 00:41:30,401 --> 00:41:33,119 Elas levam pra esse lado. Vamos. 367 00:43:04,847 --> 00:43:07,389 Pra onde ele deve ter ido? 368 00:43:07,390 --> 00:43:10,053 A chuva acabou com o cheiro. 369 00:43:11,384 --> 00:43:12,971 Vamos. 370 00:44:19,861 --> 00:44:22,033 Michaela? 371 00:44:50,374 --> 00:44:51,915 O que é? 372 00:45:02,301 --> 00:45:03,994 Oh, meu Deus... 373 00:45:06,229 --> 00:45:07,891 Pai. 374 00:45:21,848 --> 00:45:23,938 Está vivo. 26673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.