Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,754 --> 00:00:28,477
Já chega!
2
00:00:28,477 --> 00:00:30,877
Eu disse que já chega!
3
00:00:32,953 --> 00:00:34,917
Todo mundo fora daqui!
4
00:00:34,918 --> 00:00:36,383
Menos vocês dois.
5
00:00:36,384 --> 00:00:38,421
Estão presos por pertubarem a paz.
6
00:00:38,421 --> 00:00:40,318
Que paz?
7
00:00:43,615 --> 00:00:46,151
O exército é a única lei por aqui agora.
8
00:00:47,316 --> 00:00:50,894
Se quer melhorar as coisas, xerife,
teremos que trabalhar juntos.
9
00:00:50,895 --> 00:00:52,572
Chama isso de trabalhar?
10
00:00:54,852 --> 00:00:58,338
Leve-os para o acampamento
e deixo-os sóbrios.
11
00:00:59,022 --> 00:01:01,432
Vem comigo, xerife Cooper?
12
00:01:12,008 --> 00:01:13,690
O que ele fez?
13
00:01:13,691 --> 00:01:15,822
Saqueou a fazenda Emerson.
14
00:01:15,823 --> 00:01:18,529
Depois que alguns índios
renegados a destruíram.
15
00:01:20,007 --> 00:01:24,634
Sgt., já tenho muitos problemas com seus
soldados brigando e assustando as pessoas.
16
00:01:24,635 --> 00:01:27,391
Quando tudo estiver sob
controle, eles vão se acalmar.
17
00:01:27,789 --> 00:01:30,288
Para isso, precisarei de sua ajuda.
18
00:01:37,773 --> 00:01:39,755
Acha que esse lugar vai segurá-lo?
19
00:01:39,756 --> 00:01:41,559
A cela ainda tem trancas.
20
00:01:41,560 --> 00:01:43,834
Não é o suficiente.
Precisa de mais segurança.
21
00:01:43,835 --> 00:01:44,907
Pra quê?
22
00:01:44,908 --> 00:01:46,812
Para os piores renegados.
23
00:01:46,813 --> 00:01:50,567
Preciso deixá-los em algum lugar
até buscar reforços pra transferí-los.
24
00:01:50,568 --> 00:01:54,029
Eu apreciaria se você e o ferreiro
consertassem essa cadeia.
25
00:01:54,030 --> 00:01:57,334
Sgt, tenho outros assuntos pra
cuidar. Não pode mandar seus homens...
26
00:01:57,335 --> 00:02:01,196
Todos eles estão atrás dos
renegados, procurando Sully...
27
00:02:01,197 --> 00:02:03,571
E bebendo no Gold Nugget.
28
00:02:05,679 --> 00:02:08,657
- Mandarei alguns pra te ajudar.
- Sargento.
29
00:02:09,067 --> 00:02:11,126
Isso chegou para o senhor.
30
00:02:16,123 --> 00:02:18,179
Coloque isso pela cidade.
31
00:02:20,886 --> 00:02:24,092
Temos trabalho a fazer, xerife.
32
00:02:43,498 --> 00:02:46,560
Como foi? Algum sinal dele?
33
00:02:49,923 --> 00:02:51,829
E os outros?
34
00:02:52,253 --> 00:02:54,190
Robert E, Jake e Hank?
35
00:02:54,191 --> 00:02:56,141
Nada ainda.
36
00:02:57,323 --> 00:03:00,557
Não se preocupe, Dra. Mike.
Só se passaram 2 dias.
37
00:03:00,558 --> 00:03:03,944
Eu vou com você amanhã.
Vamos achá-lo.
38
00:03:05,626 --> 00:03:08,031
1000 DÓLARES DE RECOMPENSA
39
00:03:08,625 --> 00:03:11,524
Temos que encontrá-lo antes do exército.
40
00:03:14,269 --> 00:03:15,959
Precisamos.
41
00:04:34,497 --> 00:04:38,541
6ª Temporada - Episódio 01
Uma Razão para Acreditar
42
00:05:10,981 --> 00:05:13,379
Tradução e legenda
J. M. Mazaia
43
00:05:22,948 --> 00:05:25,987
Brian, tem certeza que não vai ligar
de dividir o quarto comigo?
44
00:05:26,697 --> 00:05:28,307
Será como nos velhos tempos.
45
00:05:28,624 --> 00:05:31,108
É bom ter você de volta.
46
00:05:31,109 --> 00:05:33,171
É ótimo estarmos juntos de novo.
47
00:05:33,547 --> 00:05:36,100
Todos sob o mesmo teto.
48
00:05:39,261 --> 00:05:41,960
Tem certeza que temos
camas suficientes, mãe?
49
00:05:41,961 --> 00:05:43,482
Sim, Brian.
50
00:05:44,684 --> 00:05:46,456
Ele vai ficar bem, mãe.
51
00:05:46,457 --> 00:05:48,566
Sully pode se cuidar.
52
00:05:48,567 --> 00:05:51,612
Vamos recomeçar amanhã
logo cedo, Matthew.
53
00:05:51,613 --> 00:05:55,087
Vamos seguir a correnteza
do rio, nessa área.
54
00:05:55,088 --> 00:05:57,380
Posso ir com vocês, mãe?
55
00:05:57,668 --> 00:05:59,791
Nós já discutimos isso, Brian.
56
00:05:59,792 --> 00:06:02,053
Colleen vai cuidar
de Katie e da clínica e...
57
00:06:02,054 --> 00:06:04,731
precisamos que você cuide
da casa e dos animais.
58
00:06:04,731 --> 00:06:08,446
Cuidar das coisas por aqui é tão
importante quanto ir com a gente, Brian.
59
00:06:08,447 --> 00:06:10,241
O jantar está pronto.
60
00:06:10,524 --> 00:06:12,036
Obrigada, Colleen.
61
00:06:57,546 --> 00:07:00,630
Leve um pouco de frango frito.
É o favorito de Sully.
62
00:07:00,631 --> 00:07:02,014
Obrigada, Grace.
63
00:07:07,367 --> 00:07:08,890
Problemas, xerife.
64
00:07:08,891 --> 00:07:11,595
Fomos informados que os
renegados estão vindo para a cidade.
65
00:07:13,811 --> 00:07:16,151
Seu dever está aqui, xerife.
66
00:07:17,060 --> 00:07:18,868
Pode ir, Matthew.
67
00:07:18,869 --> 00:07:20,906
Já somos o suficiente.
68
00:08:18,144 --> 00:08:19,733
Sargento.
69
00:08:19,734 --> 00:08:23,462
- Por que não os mantém na reserva?
- A reserva está fechada.
70
00:08:23,698 --> 00:08:25,620
Permanentemente?
71
00:08:25,620 --> 00:08:28,256
Vamos tranferí-los para East Fork.
72
00:08:28,257 --> 00:08:31,529
- Logo que tivermos soldados para escoltá-los.
- East Fork?
73
00:08:31,530 --> 00:08:33,831
É ainda pior que Palmer Creek.
74
00:08:33,832 --> 00:08:36,096
Nuvem Dançando quase morreu lá.
75
00:08:36,097 --> 00:08:39,244
- Os soldados são terríveis.
- Quanto mais cedo, melhor.
76
00:08:39,245 --> 00:08:41,765
Não é seguro mantê-los aqui.
77
00:08:45,862 --> 00:08:48,419
Gostando ou não, tem que admitir.
78
00:08:48,420 --> 00:08:51,615
Colorado Springs estará mais
segura quando eles se forem.
79
00:08:51,616 --> 00:08:54,979
Talvez não sejam eles
que devam ir embora.
80
00:09:08,586 --> 00:09:12,738
Está ficando tarde. Logo estará
escuro demais pra vermos alguma coisa.
81
00:09:13,708 --> 00:09:15,867
Ainda está iluminado o suficiente.
82
00:09:15,868 --> 00:09:19,480
Dra. Mike, podemos voltar
amanhã quando estiver claro.
83
00:09:23,907 --> 00:09:25,734
Robert E...
84
00:09:26,048 --> 00:09:29,904
- Já se passaram 4 dias.
- E noites.
85
00:10:19,732 --> 00:10:22,330
A floresta tem muitas
coisas para ele comer.
86
00:10:22,992 --> 00:10:26,635
Só temos que descobrir
onde ele saiu do rio.
87
00:10:32,412 --> 00:10:34,147
Sargento.
88
00:10:35,258 --> 00:10:36,792
Dra. Quinn.
89
00:10:36,793 --> 00:10:40,209
- Espero não ter vindo muito tarde.
- O que houve?
90
00:10:40,210 --> 00:10:44,423
- O encontrou?
- Não, senhora. Na verdade, eu...
91
00:10:44,424 --> 00:10:48,017
Acabo de receber ordens
para parar de procurá-lo.
92
00:10:48,620 --> 00:10:50,276
Acha que ele está morto.
93
00:10:53,019 --> 00:10:55,685
É uma questão de recursos limitados.
94
00:10:55,686 --> 00:10:57,765
O Gen. Wooden ordenou que eu...
95
00:10:57,766 --> 00:11:01,231
concentre todos os meus
homens na situação dos índios.
96
00:11:01,232 --> 00:11:05,149
Em particular encontrar Nuvem
Dançando e os outros renegados.
97
00:11:07,385 --> 00:11:09,868
Obrigada por vir me dizer.
98
00:11:11,144 --> 00:11:13,038
Senhora...
99
00:11:13,039 --> 00:11:15,344
Procuramos pela área toda.
100
00:11:16,267 --> 00:11:19,066
Não há sinais de que
ele tenha saído do rio.
101
00:11:19,067 --> 00:11:22,163
E mesmo se tivesse
sobrevivido àquela queda...
102
00:11:26,326 --> 00:11:29,021
Você não conhece Sully.
103
00:12:32,854 --> 00:12:34,570
Daniel?
104
00:12:35,996 --> 00:12:37,294
Daniel!
105
00:12:42,276 --> 00:12:44,418
Mãe, é o Daniel!
106
00:12:58,385 --> 00:13:00,750
Eu li sobre Sully no jornal.
107
00:13:01,440 --> 00:13:05,124
Tomei o primeiro trem pra Denver e
cavalguei a noite toda até chegar aqui.
108
00:13:05,125 --> 00:13:08,834
Deve estar com fome.
Vou buscar o café da manhã.
109
00:13:12,113 --> 00:13:14,224
Colleen, Daniel está aqui.
110
00:13:19,409 --> 00:13:22,204
Michaela, não há nada mais
importante pra mim...
111
00:13:22,204 --> 00:13:25,471
do que achar Sully e
trazê-lo de volta pra você.
112
00:13:26,916 --> 00:13:28,873
E eu juro...
113
00:13:29,748 --> 00:13:35,060
Não darei motivos pra que pense
que sou algo além de um amigo.
114
00:13:37,309 --> 00:13:39,991
Vamos achá-lo, Michaela.
115
00:13:42,669 --> 00:13:45,105
Obrigada, Daniel.
116
00:13:56,316 --> 00:13:58,139
Vou aprontar os cavalos.
117
00:13:58,842 --> 00:14:02,712
Eu procurei por 8 km seguindo a
correnteza, a partir de onde Sully caiu...
118
00:14:02,712 --> 00:14:05,468
e não há sinais de que
ele tenha subido à margem.
119
00:14:05,469 --> 00:14:07,658
- Isso é bom.
- Bom?
120
00:14:07,659 --> 00:14:10,170
Sim. Veja.
Se ele tivesse morrido na queda...
121
00:14:10,171 --> 00:14:13,542
seu corpo teria sido
levado pra esse ponto.
122
00:14:13,543 --> 00:14:15,728
É verdade.
123
00:14:16,508 --> 00:14:19,033
Quer dizer que pode
estar mais adiante do rio?
124
00:14:19,034 --> 00:14:20,294
Talvez, mas...
125
00:14:20,295 --> 00:14:23,921
é mais provável que ele tenha saído da
água o mais rápido que pôde.
126
00:14:24,235 --> 00:14:26,631
Mas não há sinais de pegadas.
127
00:14:26,939 --> 00:14:30,785
Sully sabia que o exército estava atrás dele.
Iria garantir que não houvessem sinais.
128
00:14:30,786 --> 00:14:32,855
Então como vamos achá-lo?
129
00:14:32,856 --> 00:14:35,617
Eu conheço Sully.
Temos pensamentos parecidos.
130
00:14:35,618 --> 00:14:37,346
Não se preocupe.
131
00:15:06,136 --> 00:15:07,848
Michaela!
132
00:15:08,407 --> 00:15:09,717
Michaela.
133
00:15:11,260 --> 00:15:13,750
- Posso falar com você?
- Claro, Dorothy.
134
00:15:13,750 --> 00:15:15,882
Eu te encontro no
estábulo em um minuto, Daniel.
135
00:15:15,883 --> 00:15:18,798
- É bom te ver, Miss Dorothy.
- Igualmente, Daniel.
136
00:15:20,454 --> 00:15:21,734
O que foi?
137
00:15:22,145 --> 00:15:23,956
É Nuvem Dançando.
138
00:15:23,957 --> 00:15:26,974
- Teve notícias dele?
- Não. É que...
139
00:15:26,975 --> 00:15:28,991
Isso é um golpe pra mim.
140
00:15:28,992 --> 00:15:31,586
Ele nunca mais vai voltar pra cá.
141
00:15:33,052 --> 00:15:35,592
Tudo aconteceu tão rápido.
142
00:15:36,421 --> 00:15:38,939
Eu nunca tive a chance de...
143
00:15:40,703 --> 00:15:43,335
De dizer à ele o que
ele significa pra mim.
144
00:15:43,977 --> 00:15:47,150
Então... eu pensei em ir procurá-lo.
145
00:15:47,654 --> 00:15:51,410
Só pra vê-lo mais uma vez.
Pra dizer adeus.
146
00:15:52,324 --> 00:15:55,413
Eu sei que estava
indo ao vale do rio Tongue.
147
00:15:55,922 --> 00:15:59,117
Os Dog Soldiers mudaram
seu acampamento de novo.
148
00:15:59,118 --> 00:16:02,645
Mas acredito que fazem
isso para confundí-los.
149
00:16:02,646 --> 00:16:06,437
Estive olhando os mapas.
Sei como chegar lá.
150
00:16:16,257 --> 00:16:19,307
Aquela mulher à direita,
indo ao banco de Preston...
151
00:16:19,308 --> 00:16:21,510
é a Dra. Quinn.
152
00:16:21,511 --> 00:16:23,166
Siga-a.
153
00:16:23,167 --> 00:16:27,280
Pode ser que ela saiba mais
sobre Sully do que nos disse.
154
00:16:27,281 --> 00:16:31,053
Haverá mais depois que
você voltar com informações.
155
00:16:32,247 --> 00:16:35,408
Então eu penso...
de que adianta?
156
00:16:35,693 --> 00:16:37,933
Veja o que está havendo aqui.
157
00:16:37,934 --> 00:16:41,613
Soldados pra todos os lados,
pessoas com medo dos índios...
158
00:16:42,979 --> 00:16:46,226
Eu sei que eu mesma
me sentia assim. Mas...
159
00:16:48,114 --> 00:16:50,175
E Sully?
160
00:16:50,611 --> 00:16:54,449
Não vejo como ele vai
conseguir sair disso um dia.
161
00:16:56,664 --> 00:16:58,697
Talvez seja melhor só...
162
00:16:59,780 --> 00:17:01,262
O quê?
163
00:17:03,248 --> 00:17:05,971
Deixar tudo como está.
164
00:17:07,185 --> 00:17:10,606
Dorothy, eu não sei como
tiraremos Sully disso.
165
00:17:10,607 --> 00:17:14,259
Não sei como ajudar os índios e
livrar nossa cidade do exército, mas...
166
00:17:14,260 --> 00:17:16,576
eu sei que conseguiremos.
167
00:17:16,577 --> 00:17:18,181
As pessoas...
168
00:17:18,182 --> 00:17:20,951
As pessoas podem
fazer coisas incríveis.
169
00:17:21,380 --> 00:17:24,205
Coisas que nem
sonharíamos poder fazer.
170
00:17:24,571 --> 00:17:27,106
Vejo isso todos os
dias na minha clínica.
171
00:17:27,107 --> 00:17:30,756
A vontade de viver apesar
de chances nulas.
172
00:17:30,757 --> 00:17:33,399
Se alguém te dissesse
cinco anos atrás...
173
00:17:33,400 --> 00:17:35,838
o que você está considerando fazer...
174
00:17:35,839 --> 00:17:38,543
Ir sozinha até a floresta...
175
00:17:38,544 --> 00:17:41,182
para procurar um índio
Cheyenne com o qual você...
176
00:17:41,183 --> 00:17:44,968
se importa tanto a ponto
de arriscar ser presa...
177
00:17:45,392 --> 00:17:48,063
Você acreditaria nisso?
178
00:17:50,566 --> 00:17:54,361
O ser humano pode
fazer coisas impossíveis...
179
00:17:55,865 --> 00:18:00,142
Contra qualquer adversidade,
se acreditar em si mesmo.
180
00:18:01,695 --> 00:18:03,993
Você pode, Dorothy.
181
00:18:11,500 --> 00:18:13,864
Mande minhas lembranças à Sully.
182
00:18:13,865 --> 00:18:17,391
Diga à Nuvem Dançando que
nossos corações estão com ele.
183
00:18:29,890 --> 00:18:32,540
Até onde além do rio o
exército procurou, Robert E?
184
00:18:32,541 --> 00:18:34,472
Até perto da floresta.
185
00:18:34,473 --> 00:18:36,451
Sully deve ter pensado nisso.
186
00:18:36,452 --> 00:18:38,325
Apagou seus vestígios.
187
00:18:38,326 --> 00:18:41,267
Mas como vamos achá-lo
se ele não deixou sinais?
188
00:18:41,268 --> 00:18:43,410
Não procurando nenhum sinal.
189
00:18:43,411 --> 00:18:45,025
Xerife.
190
00:18:46,090 --> 00:18:49,732
Acabo de descobrir que alguns dos cidadãos
estão arranjando briga com meus homens.
191
00:18:49,733 --> 00:18:52,448
- Tem alguma prova disso?
- A palavra dos meus soldados.
192
00:18:53,539 --> 00:18:57,457
É mais provável que seus soldados tenham
bebido no Gold Nugget e brigado entre eles.
193
00:18:57,458 --> 00:18:59,810
É seu trabalho garantir a
segurança deles nessa cidade.
194
00:18:59,811 --> 00:19:00,811
Não.
195
00:19:00,812 --> 00:19:03,908
O meu trabalho é garantir a
segurança dessa cidade.
196
00:19:03,909 --> 00:19:07,622
Xerife, eu considero isto
da mais alta prioridade.
197
00:19:07,957 --> 00:19:10,694
Estou procurando um homem
procurado por traição e assassinato.
198
00:19:10,695 --> 00:19:12,752
Para ajudá-lo a fugir?
199
00:19:13,764 --> 00:19:16,130
Seu dever vem primeiro.
200
00:19:18,949 --> 00:19:23,585
Eu fui designado pelo governo
dos EUA para comandar essa área.
201
00:19:23,586 --> 00:19:27,280
Eu tenho autoridade para
ordenar que siga as minhas ordens.
202
00:19:27,281 --> 00:19:29,681
Você é o xerife!
203
00:19:45,268 --> 00:19:47,110
Não sou mais.
204
00:20:11,140 --> 00:20:13,320
Horácio, posso ajudá-lo?
205
00:20:13,321 --> 00:20:16,929
- Eu tenho um telegrama pra Gazeta.
- Eu fico com ele.
206
00:20:24,437 --> 00:20:26,249
Horácio.
207
00:20:26,250 --> 00:20:29,126
Espero que sejam boas
notícias. Com certeza seria ótimo.
208
00:20:29,127 --> 00:20:31,603
É só uma notícia
oficial para publicar.
209
00:20:32,531 --> 00:20:34,298
Parece que o governo
está vendendo a terra...
210
00:20:34,299 --> 00:20:36,321
que servia como a
reserva de Palmer Creek.
211
00:20:36,322 --> 00:20:38,353
Era boa demais para
os índios mesmo.
212
00:20:38,637 --> 00:20:40,951
- Aí não diz isso...?
- Não.
213
00:20:40,952 --> 00:20:42,670
Eu estou dizendo.
214
00:20:42,960 --> 00:20:47,361
Documentos acertados
para o 25º, etc, etc...
215
00:20:50,391 --> 00:20:53,335
Almoço.
Nós íamos almoçar agora, não é?
216
00:20:53,336 --> 00:20:56,189
Sim, mas não vai entregar o
telegrama para Dorothy publicar?
217
00:20:56,190 --> 00:20:58,410
Eu entrego quando eu a vir.
218
00:20:58,411 --> 00:21:00,420
Acho que isso é cheiro
de sopa de tomate.
219
00:21:00,421 --> 00:21:04,477
Sabe... Ninguém faz
sopa como a Grace.
220
00:21:58,386 --> 00:22:01,886
- É isso. Vamos colocar tábuas nas janelas!
- Se acalme.
221
00:22:01,887 --> 00:22:03,960
Sabe quanto custam?
Já troquei duas!
222
00:22:03,961 --> 00:22:06,282
Ninguém vai querer ficar aqui
se acharem que não é seguro.
223
00:22:06,283 --> 00:22:08,951
Se tampar as janelas,
dê adeus aos negócios!
224
00:22:08,952 --> 00:22:12,752
Eu quero ter o meu negócio em
pé quando isso terminar, Jake!
225
00:22:24,562 --> 00:22:26,259
Graças a Deus que chegaram.
226
00:22:26,260 --> 00:22:30,505
Alguns dos renegados vieram
pra cá, atirando e gritando...
227
00:22:30,506 --> 00:22:32,102
Você está bem?
228
00:22:33,315 --> 00:22:35,309
Acharam alguma coisa?
229
00:22:35,709 --> 00:22:38,251
Recomeçaremos amanhã.
Quando estiver claro.
230
00:22:38,252 --> 00:22:40,549
Dra. Mike...
231
00:22:42,031 --> 00:22:45,585
Fiquei pensando...
Com toda essa confusão aqui...
232
00:22:46,161 --> 00:22:50,107
Não posso evitar de me
preocupar com Grace e Anthony.
233
00:22:51,777 --> 00:22:53,567
Tem razão, Robert E.
234
00:22:53,568 --> 00:22:58,079
- Deve ficar na cidade.
- Não quero que pense que estou desistindo...
235
00:22:59,081 --> 00:23:00,778
Claro que não.
236
00:23:05,049 --> 00:23:07,617
Vai encontrá-lo logo, logo.
237
00:23:34,263 --> 00:23:36,751
Por que tem que ficar
fora durante a noite?
238
00:23:36,752 --> 00:23:39,030
Teremos que olhar mais
adiante da correnteza.
239
00:23:39,031 --> 00:23:40,376
E na floresta.
240
00:23:40,377 --> 00:23:43,346
Só voltaremos pra
cidade pra comer.
241
00:23:51,568 --> 00:23:53,810
Quanto tempo ficarão fora?
242
00:23:54,780 --> 00:23:57,082
O quanto for preciso.
243
00:23:58,203 --> 00:23:59,570
Mãe.
244
00:24:00,456 --> 00:24:02,444
Acabei de falar com Robert E.
245
00:24:02,445 --> 00:24:06,114
Ele disse que vai lá em casa.
Cuidar dos animais.
246
00:24:06,671 --> 00:24:09,465
Colleen e Katie podem
ficar aqui na clínica.
247
00:24:09,466 --> 00:24:11,887
O Sr. Bray disse que cuidará delas.
248
00:24:11,888 --> 00:24:14,364
Eu vou com vocês.
249
00:24:24,097 --> 00:24:28,274
- Obrigada por cuidar de tudo por aqui.
- Vocês o acharão, mãe.
250
00:25:28,888 --> 00:25:33,106
Se permanecermos calmos e
cuidarmos de nossas vidas como...
251
00:25:33,350 --> 00:25:34,801
Segurem ele!
Pare!
252
00:25:34,802 --> 00:25:37,625
- O que houve?
- Ele roubou um dos meus...
253
00:25:39,260 --> 00:25:41,089
Achei que isso iria acontecer.
254
00:25:41,090 --> 00:25:43,960
Imagino que vai dizer que a culpa
é minha por aumentar os preços.
255
00:25:43,961 --> 00:25:48,222
- Se a carapuça serve, Loren...
- São essas pessoas novas da favela.
256
00:25:48,223 --> 00:25:50,695
Não tiveram culpa se
suas casas foram queimadas.
257
00:25:50,696 --> 00:25:52,859
E nem nós. Por que nós
é que devemos sofrer?
258
00:25:52,860 --> 00:25:55,669
É natural que venham
procurar por trabalho.
259
00:25:55,670 --> 00:25:59,327
- Por esmolas, isso sim.
- E pra roubar cidadãos honestos.
260
00:25:59,838 --> 00:26:01,464
Temos que fazer alguma coisa.
261
00:26:01,465 --> 00:26:04,915
O exército começou isso.
Então ele que cuide das coisas.
262
00:26:04,916 --> 00:26:07,665
RESERVA DE PALMER CREEK
AGÊNCIA DE ASSUNTOS INDÍGENAS
263
00:26:33,861 --> 00:26:36,028
É bastante dinheiro.
264
00:26:36,029 --> 00:26:38,625
Nunca tente conseguir
o que não pretende possuir.
265
00:26:38,626 --> 00:26:41,103
O que pode fazer com
essa terra da reserva?
266
00:26:42,465 --> 00:26:45,079
Ficar rico.
267
00:27:03,100 --> 00:27:06,128
O que acha que Sully
está fazendo agora?
268
00:27:07,292 --> 00:27:08,860
Descansando.
269
00:27:08,861 --> 00:27:11,719
Poupando suas forças.
270
00:27:12,351 --> 00:27:15,189
Se passou quase uma semana.
271
00:27:16,765 --> 00:27:20,309
Sempre que ele estava longe,
eu conseguia imaginá-lo.
272
00:27:20,855 --> 00:27:23,149
Não era só a minha
imaginação. Era como...
273
00:27:23,150 --> 00:27:25,282
se eu realmente pudesse vê-lo.
274
00:27:25,283 --> 00:27:27,875
Onde estava, o que estava fazendo...
275
00:27:30,165 --> 00:27:32,854
Mas... dessa vez...
276
00:27:35,842 --> 00:27:37,471
Bem...
277
00:27:39,746 --> 00:27:42,397
Ele está deitado sob um arbusto.
278
00:27:43,691 --> 00:27:49,183
Ou talvez em uma caverna ou outro
lugar... pra se manter aquecido.
279
00:27:49,711 --> 00:27:52,291
Encontrou uma planta...
280
00:27:52,292 --> 00:27:54,148
Pra colocar em...
281
00:27:54,149 --> 00:27:56,837
algum corte que
ele deve ter feito.
282
00:27:57,969 --> 00:28:00,178
Alguma carne...
283
00:28:00,983 --> 00:28:03,889
Ou algumas nozes e grãos.
284
00:28:06,840 --> 00:28:09,481
Ele está olhando para a lua.
285
00:28:09,482 --> 00:28:12,608
A mesma lua que
estamos olhando agora.
286
00:28:13,858 --> 00:28:16,072
Está pensando em você.
287
00:28:23,374 --> 00:28:25,590
É só um pássaro.
288
00:28:25,914 --> 00:28:28,630
Por um momento eu pensei...
289
00:28:29,972 --> 00:28:33,369
É como o som do chamado que
Nuvem Dançando faz quando...
290
00:28:33,370 --> 00:28:35,763
Ele está por perto.
291
00:28:36,382 --> 00:28:39,511
- Pra onde ele está indo?
- Nuvem Dançando?
292
00:28:39,834 --> 00:28:42,455
Deve estar com os
Cheyenne do norte agora.
293
00:28:42,456 --> 00:28:44,742
No vale do rio Tongue.
294
00:28:45,648 --> 00:28:47,831
É uma terra índia.
295
00:28:47,832 --> 00:28:50,164
Deve estar seguro lá.
296
00:28:53,152 --> 00:28:56,732
Acho que nunca
mais voltarei a vê-lo.
297
00:29:01,612 --> 00:29:04,197
É melhor descansarmos um pouco.
298
00:29:41,080 --> 00:29:42,803
Michaela.
299
00:29:45,621 --> 00:29:47,699
Achou alguma coisa?
300
00:29:47,700 --> 00:29:49,540
Talvez.
301
00:29:50,525 --> 00:29:51,948
Venham cá.
302
00:29:52,822 --> 00:29:55,732
Esse galho foi
quebrado recentemente.
303
00:29:56,201 --> 00:29:58,734
Acha que Sully pode ter usado
essa árvore pra sair do rio?
304
00:29:58,735 --> 00:30:00,024
É possível.
305
00:30:00,646 --> 00:30:04,600
- Não há pegadas e nem sinais.
- Ele não deixaria nenhum sinal.
306
00:30:04,601 --> 00:30:06,816
Apagaria as pegadas,
provavelmente com esse galho.
307
00:30:18,174 --> 00:30:20,089
Sangue fresco.
308
00:30:22,719 --> 00:30:24,493
Ele esteve aqui.
309
00:30:25,359 --> 00:30:28,365
Ele deve ter parado de apagar os
rastos quando alcançou a floresta.
310
00:30:40,236 --> 00:30:42,012
Aqui.
Pegadas.
311
00:30:46,277 --> 00:30:50,354
É difícil dizer quando foram feitas.
Ontem... ou no dia anterior.
312
00:30:51,120 --> 00:30:54,040
- Mas são sapatos como os de Sully.
- Ele esteve aqui.
313
00:30:54,041 --> 00:30:57,199
- Tão perto de onde estávamos...
- Está andando.
314
00:30:57,200 --> 00:30:59,629
Mas então por que
não foi pra casa?
315
00:31:00,602 --> 00:31:02,894
Talvez esteja esperando
quando for seguro.
316
00:31:02,895 --> 00:31:05,348
Parece que ele foi pra esse lado.
317
00:31:06,667 --> 00:31:08,309
Vamos, garoto.
318
00:31:48,559 --> 00:31:50,914
Sou amiga.
319
00:31:58,537 --> 00:32:02,085
Nuvem Dançando.
320
00:32:46,763 --> 00:32:48,112
O que foi?
321
00:32:48,388 --> 00:32:50,757
Cascos de cavalo.
322
00:32:51,980 --> 00:32:54,004
As pegadas acabaram e...
323
00:32:54,004 --> 00:32:57,601
- começaram pegadas de cavalo.
- Do cavalo de Sully?
324
00:32:58,703 --> 00:33:02,006
Achamos o cavalo de
Sully no topo do penhasco.
325
00:33:02,681 --> 00:33:04,936
Então o que isso quer dizer?
326
00:33:05,191 --> 00:33:09,631
O sujeito montava do lado direito
do cavalo. Devia ser um índio.
327
00:33:09,632 --> 00:33:14,380
- É como eles fazem.
- Esses rastos não são do Sully?
328
00:33:17,533 --> 00:33:19,290
Olha, Michaela...
329
00:33:19,291 --> 00:33:23,010
Tivemos um bom começo.
Com aquilo que vimos no rio.
330
00:33:24,866 --> 00:33:29,620
Nos distraímos e seguimos
a trilha errada. Só isso.
331
00:33:30,058 --> 00:33:31,946
Ele tem razão.
332
00:33:32,540 --> 00:33:35,786
Vamos voltar e começar de novo.
333
00:34:26,096 --> 00:34:28,727
Eles não sabem onde Sully está.
334
00:34:29,165 --> 00:34:34,813
Mas Nuvem Dançando está com os
outros Cheyenne no vale do rio Tongue.
335
00:34:34,814 --> 00:34:38,258
É uma terra índia.
Não temos jurisdição sobre ela.
336
00:34:38,675 --> 00:34:42,613
Não sobre essa terra, mas
temos sobre Nuvem Dançando.
337
00:34:42,614 --> 00:34:45,371
É um homem procurado,
não importa onde esteja.
338
00:34:46,251 --> 00:34:47,791
Bom trabalho.
339
00:35:37,382 --> 00:35:39,513
Está morto.
340
00:35:52,688 --> 00:35:54,260
- Você está bem?
- Estou.
341
00:37:04,651 --> 00:37:06,690
Sully?
342
00:37:06,975 --> 00:37:09,635
Michaela.
343
00:37:37,540 --> 00:37:39,597
Eu acabei de ver...
344
00:37:50,232 --> 00:37:52,952
Ele está vivo.
345
00:38:48,915 --> 00:38:52,674
Ninguém me seguiu.
Me certifiquei disso.
346
00:38:55,965 --> 00:38:58,249
É bom ver você.
347
00:38:58,662 --> 00:39:01,620
Graças à Deus que está bem.
348
00:39:11,183 --> 00:39:14,951
Eu vim pra dizer adeus.
349
00:39:17,377 --> 00:39:20,967
Mas não acho que vou conseguir.
350
00:39:38,782 --> 00:39:41,897
Há tanto à dizer...
351
00:39:57,616 --> 00:40:00,245
Michaela e Daniel vão achá-lo.
352
00:40:00,862 --> 00:40:03,793
Você precisa ficar
aqui, onde está seguro.
353
00:40:08,936 --> 00:40:12,925
Minha segurança não é importante
quando meu irmão está em perigo.
354
00:40:35,740 --> 00:40:37,717
O lobo achou alguma coisa.
355
00:40:43,197 --> 00:40:45,260
Não vejo nenhuma pegada.
356
00:40:58,025 --> 00:41:00,408
É só casca de ovo.
357
00:41:00,766 --> 00:41:03,089
Mas onde está o ovo?
358
00:41:03,090 --> 00:41:05,711
Alguém fez esse buraco
pra tirar ele de dentro.
359
00:41:05,712 --> 00:41:07,024
Você acha...?
360
00:41:07,025 --> 00:41:10,113
Um animal teria quebrado o ovo todo.
361
00:41:13,092 --> 00:41:14,832
Muletas.
362
00:41:17,532 --> 00:41:20,882
Duas distâncias de dois pés separados...
repetidos a cada passo...
363
00:41:20,883 --> 00:41:23,173
Com marcas de algo
arrastado entre elas.
364
00:41:24,915 --> 00:41:28,149
Ele deve ter machucado as
pernas na queda e feito muletas...
365
00:41:28,150 --> 00:41:30,400
O Lobo deve ter
sentido o cheiro de Sully.
366
00:41:30,401 --> 00:41:33,119
Elas levam pra esse lado.
Vamos.
367
00:43:04,847 --> 00:43:07,389
Pra onde ele deve ter ido?
368
00:43:07,390 --> 00:43:10,053
A chuva acabou com o cheiro.
369
00:43:11,384 --> 00:43:12,971
Vamos.
370
00:44:19,861 --> 00:44:22,033
Michaela?
371
00:44:50,374 --> 00:44:51,915
O que é?
372
00:45:02,301 --> 00:45:03,994
Oh, meu Deus...
373
00:45:06,229 --> 00:45:07,891
Pai.
374
00:45:21,848 --> 00:45:23,938
Está vivo.
26673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.