All language subtitles for Dearest (2012).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,170 --> 00:00:48,830 Toyama Prison 2 00:01:46,730 --> 00:01:48,230 It sounds nice. 3 00:01:49,130 --> 00:01:51,960 But we'll need to take it down in the fall. 4 00:01:53,270 --> 00:01:56,640 Nothing's sadder than wind bells out-of-season. 5 00:01:58,870 --> 00:02:01,570 What's the use of looking ahead? 6 00:02:32,210 --> 00:02:40,980 DEAREST 7 00:03:21,120 --> 00:03:22,620 Morning, sir. 8 00:03:39,840 --> 00:03:42,140 Left, left, right. 9 00:03:42,780 --> 00:03:48,080 Left, left, left, right. 10 00:03:48,280 --> 00:03:49,780 All's well. 11 00:04:27,760 --> 00:04:29,020 Roll call! 12 00:04:29,060 --> 00:04:36,990 1, 2, 3, 4, 5, 6... 13 00:05:03,790 --> 00:05:06,490 - Requesting guidance. - Granted. 14 00:05:08,660 --> 00:05:09,960 What is it? 15 00:05:10,000 --> 00:05:14,090 - This piece won't fit right. - Let me see. 16 00:05:17,270 --> 00:05:20,440 You need to shave this area better. 17 00:05:23,750 --> 00:05:27,110 Kurashima, you should be on your condolence leave. 18 00:05:27,520 --> 00:05:29,040 You have a visitor. 19 00:05:31,820 --> 00:05:33,880 The Will Support Society 20 00:05:34,090 --> 00:05:37,320 They have something from your late wife. 21 00:05:41,030 --> 00:05:45,590 Your wife, Yoko Kurashima, gave us two letters... 22 00:05:45,630 --> 00:05:49,300 addressed to you, Eiji Kurashima. 23 00:05:51,740 --> 00:05:56,180 She asked that we deliver this one to you directly. 24 00:05:57,650 --> 00:06:04,140 The other she asked to have mailed and held at the post office indicated. 25 00:06:05,320 --> 00:06:08,380 - In Nagasaki? - Yes. 26 00:06:09,690 --> 00:06:12,490 Can't I just receive it now? 27 00:06:12,990 --> 00:06:19,130 I'm afraid we have to honor her wish and mail it out today. 28 00:06:19,570 --> 00:06:23,800 You'll need to pick it up in Nagasaki within 10 days. 29 00:06:25,840 --> 00:06:29,440 Why would she arrange it like this? 30 00:06:29,880 --> 00:06:32,110 We don't know. 31 00:06:32,280 --> 00:06:36,740 Frankly, we've never been asked to do anything like this before. 32 00:06:40,790 --> 00:06:43,590 - Thank you. - Goodbye. - This way. 33 00:07:11,020 --> 00:07:16,250 Dearest, please return my ashes to the seas of my hometown. 34 00:08:00,070 --> 00:08:05,030 I'll get rid of the back seats and turn it into a cabin. 35 00:08:06,640 --> 00:08:08,470 And... 36 00:08:09,010 --> 00:08:10,570 look. 37 00:08:10,750 --> 00:08:15,080 - Wow, a kitchen, too? - Yup. 38 00:08:16,550 --> 00:08:20,280 We can cook some simple meals, - 39 00:08:20,320 --> 00:08:24,490 and save on hotels and meals. 40 00:08:25,030 --> 00:08:27,690 We can drive around... 41 00:08:28,660 --> 00:08:31,500 and you can go painting. 42 00:08:32,970 --> 00:08:34,940 It'd be lovely. 43 00:08:35,940 --> 00:08:38,740 So many places I'd love to go... 44 00:08:38,870 --> 00:08:41,270 We can go anywhere. 45 00:08:42,940 --> 00:08:47,380 But first, I need you to get well, you hear? 46 00:08:48,850 --> 00:08:50,610 Say, this thing... 47 00:08:53,190 --> 00:08:55,850 Find a place for it, okay? 48 00:08:55,920 --> 00:08:57,420 Okay. 49 00:08:58,490 --> 00:09:01,090 But please, get well. 50 00:09:05,570 --> 00:09:10,000 It was Yoko who taught me to cook this dish. 51 00:09:13,140 --> 00:09:15,840 Thanks, as always. 52 00:09:16,840 --> 00:09:18,970 It's nothing. 53 00:09:19,110 --> 00:09:21,280 Here. 54 00:09:24,750 --> 00:09:26,380 Say... 55 00:09:26,690 --> 00:09:30,620 About the burial plot we were discussing... 56 00:09:32,490 --> 00:09:35,120 Mind if I think about it some more? 57 00:09:36,300 --> 00:09:41,330 Is this related to that letter from your wife? 58 00:09:42,070 --> 00:09:45,800 Hope you try this and see how it tastes. 59 00:09:49,980 --> 00:09:54,510 She wants me to return her ashes to the seas of her hometown. 60 00:09:55,550 --> 00:09:57,640 And will you? 61 00:09:58,920 --> 00:10:02,690 I'd like to go there at least once. 62 00:10:03,520 --> 00:10:06,220 Oh, I forgot Yoko's drink. 63 00:10:06,260 --> 00:10:09,320 That's right, sorry about that. 64 00:10:09,600 --> 00:10:13,160 Where's Yoko's hometown, again? 65 00:10:13,200 --> 00:10:15,970 Usuka in Hirado, Nagasaki 66 00:10:16,000 --> 00:10:19,600 - You've never been there? - No. 67 00:10:19,940 --> 00:10:21,670 Thank you. 68 00:10:25,680 --> 00:10:30,410 - Should we drink to her? - Oh, right, we should. 69 00:10:35,490 --> 00:10:37,080 To Yoko. 70 00:10:51,470 --> 00:10:54,030 What a smile! 71 00:10:55,480 --> 00:10:59,710 I can see how a square like you fell for her. 72 00:11:00,980 --> 00:11:03,470 When'd you marry, again? 73 00:11:05,350 --> 00:11:07,520 15 years ago. 74 00:11:10,760 --> 00:11:16,100 Frankly, I pictured you being single for life, - 75 00:11:16,160 --> 00:11:20,400 so I was shocked to hear you were getting married. 76 00:11:23,340 --> 00:11:29,710 And that it was to the singer who used to perform at the prison. 77 00:11:37,080 --> 00:11:43,020 See the red eye of the scorpion, - 78 00:11:43,690 --> 00:11:49,720 the spread wings of the eagle, - 79 00:11:51,370 --> 00:11:56,930 the blue eyes of the little dog, - 80 00:11:57,870 --> 00:12:04,640 and the coils of the shiny snake. 81 00:12:06,080 --> 00:12:12,580 The Orion sings high above, - 82 00:12:12,990 --> 00:12:18,550 leaving dew and frost below. 83 00:12:33,770 --> 00:12:40,040 Andromeda's clouds are shaped... 84 00:12:40,880 --> 00:12:47,250 like the mouths of fish. 85 00:12:48,120 --> 00:12:54,220 With the Great Bear's paw to the North, - 86 00:12:55,200 --> 00:13:01,830 five stars south, - 87 00:13:03,300 --> 00:13:09,570 set in the forehead of the Little Bear... 88 00:13:13,650 --> 00:13:19,850 is the target of our flight through the skies. 89 00:13:29,060 --> 00:13:32,060 Toyama Prison Correctional Exhibit 90 00:13:32,170 --> 00:13:35,260 Um, excuse me... 91 00:13:36,970 --> 00:13:41,200 You're Ide, who used to perform here, right? 92 00:13:43,680 --> 00:13:47,410 I noticed you haven't been coming lately. 93 00:13:48,580 --> 00:13:53,540 That song about stars you always sing at the end... 94 00:13:53,550 --> 00:13:59,690 Listening to it, I used to picture the stars in my hometown. 95 00:14:02,900 --> 00:14:05,460 I'm sorry I stopped you. 96 00:14:05,630 --> 00:14:07,970 I'll walk you out. 97 00:14:08,540 --> 00:14:10,200 Please. 98 00:14:23,650 --> 00:14:27,950 The bus will be here soon. Goodbye. 99 00:14:45,870 --> 00:14:47,600 I'm sorry. 100 00:14:48,480 --> 00:14:51,000 I wasn't performing for everyone... 101 00:14:51,050 --> 00:14:53,880 I was singing for one inmate only, - 102 00:14:54,750 --> 00:14:57,620 but he died two years ago. 103 00:14:58,720 --> 00:15:03,680 I'd been deceiving you all. 104 00:15:05,360 --> 00:15:09,460 I'm sorry, please forgive me. 105 00:15:23,410 --> 00:15:26,870 - What happened? - He collapsed in the wood shop. 106 00:15:28,080 --> 00:15:31,020 - Is he conscious? - No. 107 00:15:48,400 --> 00:15:55,000 It was a blow to the woodworkers, losing one of their guys. 108 00:15:58,210 --> 00:16:02,340 Oh, his lawyer periodically brought those in. 109 00:16:02,380 --> 00:16:06,680 Maybe they were from a partner, or a close friend. 110 00:16:06,950 --> 00:16:09,450 He had no family or relatives. 111 00:16:11,630 --> 00:16:14,390 He used to feed sparrows. 112 00:16:15,730 --> 00:16:19,760 It's forbidden, but we turned a blind eye. 113 00:16:21,170 --> 00:16:26,510 May you stay healthy as the seasons change 114 00:19:18,050 --> 00:19:21,240 Letter of Resignation 115 00:19:23,220 --> 00:19:25,310 Kurashima... 116 00:19:25,520 --> 00:19:28,180 You can't just quit like this. 117 00:19:29,990 --> 00:19:34,330 I know it's selfish of me, but figured I should settle things. 118 00:19:34,600 --> 00:19:39,560 But we need you here. As the warden, I can't accept this. 119 00:19:39,870 --> 00:19:41,860 Let's call it a vacation. 120 00:19:44,670 --> 00:19:47,000 In any case, - 121 00:19:47,170 --> 00:19:50,870 are you really going to Nagasaki in this thing? 122 00:19:51,380 --> 00:19:54,640 It's 1,200-1,300km from here. 123 00:19:55,180 --> 00:19:58,980 I'd promised her that we'd take a trip in this... 124 00:19:59,920 --> 00:20:01,790 So, off we go. 125 00:22:08,050 --> 00:22:11,610 - I'll be a while, so go ahead. - Oh, no, no. - No, please. 126 00:22:11,620 --> 00:22:13,590 Please, I have time. 127 00:22:13,790 --> 00:22:15,290 Thank you. 128 00:22:19,930 --> 00:22:21,520 Thank you. 129 00:23:09,610 --> 00:23:11,670 Oh, it's you again! 130 00:23:11,710 --> 00:23:15,510 Thank you for earlier. 131 00:23:15,780 --> 00:23:20,020 Wow, you did this all yourself? 132 00:23:20,050 --> 00:23:22,550 It's amateur work. 133 00:23:22,620 --> 00:23:25,020 Really, it's impressive. 134 00:23:25,060 --> 00:23:28,390 I just bought mine ready-made. 135 00:23:35,600 --> 00:23:39,370 I just wandered over here from Saitama. 136 00:23:40,870 --> 00:23:42,570 And you're... 137 00:23:43,580 --> 00:23:45,310 from Toyama? 138 00:23:46,680 --> 00:23:50,450 You're planning to sleep in your car tonight? 139 00:23:50,480 --> 00:23:52,920 Yes, I was thinking... 140 00:23:52,990 --> 00:23:57,550 of sleeping in a parking lot at a supermarket, or something. 141 00:23:58,330 --> 00:24:02,390 Figure parking one car should be fine, right? 142 00:24:03,260 --> 00:24:06,760 In reality, a lot of places won't let you. 143 00:24:07,170 --> 00:24:11,700 They insist it's to prevent crimes and such. 144 00:24:12,670 --> 00:24:18,040 No freedom to even park a camper and sleep in it. 145 00:24:18,980 --> 00:24:21,280 It's so Japanese. 146 00:24:24,380 --> 00:24:31,290 But there's an RV park by a lake up ahead, if you're interested. 147 00:24:41,370 --> 00:24:45,530 I made this coffee with the water from earlier. 148 00:24:45,610 --> 00:24:48,700 - Is that right? - Try it. - Thank you. 149 00:24:54,980 --> 00:24:57,080 This is delicious! 150 00:25:02,160 --> 00:25:08,060 "Sun setting along the way. How delicious is the water here." 151 00:25:09,360 --> 00:25:12,600 A poem by Santoka Taneda. Are you familiar with him? 152 00:25:13,000 --> 00:25:15,230 Well, just that... 153 00:25:16,170 --> 00:25:20,270 he's a poet who drifted around and wrote verses. 154 00:25:20,310 --> 00:25:23,210 That's about what most people know. 155 00:25:23,280 --> 00:25:28,580 You see, I used to teach literature up until March. 156 00:25:30,780 --> 00:25:33,310 My wife died. 157 00:25:33,750 --> 00:25:36,450 We didn't have any kids, - 158 00:25:36,860 --> 00:25:41,690 but we spoke of traveling Japan together once I retired. 159 00:25:44,560 --> 00:25:48,500 Know the difference between a drifter and a traveler? 160 00:25:51,040 --> 00:25:52,540 No. 161 00:25:52,640 --> 00:25:55,370 Whether or not there's a destination. 162 00:25:58,080 --> 00:26:03,070 For instance, Basho was a traveler. 163 00:26:05,990 --> 00:26:09,680 Santoka, on the other hand, was a drifter. 164 00:26:10,360 --> 00:26:15,690 "Further and further in. Still endless green mountains." 165 00:26:15,730 --> 00:26:21,830 Santoka wandered around as freely as he pleased, - 166 00:26:22,270 --> 00:26:25,300 and wrote what came to mind. 167 00:26:25,410 --> 00:26:30,400 I imagine that's why his works speak to so many people. 168 00:26:32,710 --> 00:26:35,650 Oh, I'm sorry, I... 169 00:26:36,320 --> 00:26:39,840 I tend to get pedantic, having been a teacher. 170 00:26:39,890 --> 00:26:42,950 - No worries. - Where are you headed? 171 00:26:45,030 --> 00:26:48,860 I'm hoping to get to Hirado, in Nagasaki. 172 00:26:49,400 --> 00:26:51,370 A long journey, then. 173 00:26:52,000 --> 00:26:56,700 I have another definition for traveling. 174 00:26:57,600 --> 00:27:01,230 That you have somewhere to go home to. 175 00:27:04,010 --> 00:27:06,540 Am I blabbering too much? 176 00:27:06,580 --> 00:27:11,920 My wife used to complain that I talked and never listened. 177 00:27:12,050 --> 00:27:18,480 Even now, you served me fine coffee and all I do is blabber on. 178 00:27:18,760 --> 00:27:21,520 My way of avoiding the issue. 179 00:27:26,300 --> 00:27:28,000 It's delicious. 180 00:27:51,160 --> 00:27:53,560 Hey, how about that one? 181 00:28:03,740 --> 00:28:05,800 Feels great to the touch. 182 00:28:05,870 --> 00:28:07,500 Feel it. 183 00:28:13,210 --> 00:28:14,710 Right? 184 00:28:17,050 --> 00:28:20,680 It's from years of being polished by the waves. 185 00:28:20,690 --> 00:28:23,780 You can't achieve this by hand. 186 00:28:23,990 --> 00:28:26,290 Can't wait to see it finished. 187 00:28:28,400 --> 00:28:29,990 How about that one? 188 00:28:35,440 --> 00:28:37,100 This one... 189 00:28:37,970 --> 00:28:41,460 Hey, hey, hey... 190 00:28:55,120 --> 00:29:00,080 Anyway, what do you think about living by the sea? 191 00:29:02,000 --> 00:29:05,060 - Why so suddenly? - Well... 192 00:29:09,640 --> 00:29:15,740 I'm thinking of quitting being a part-time instructor next year. 193 00:29:20,250 --> 00:29:23,480 It's been one transfer after another. 194 00:29:28,820 --> 00:29:32,520 It'd be nice to settle down somewhere. 195 00:29:34,860 --> 00:29:36,360 Right? 196 00:29:38,630 --> 00:29:40,760 Our last home, then. 197 00:30:51,400 --> 00:30:55,500 Poems by Santoka A companion for your travels. 198 00:31:55,840 --> 00:31:59,640 "...as the late autumn rain falls." 199 00:32:03,380 --> 00:32:09,010 "In the morning calm I cross from island to island." 200 00:32:25,970 --> 00:32:27,490 Yes? 201 00:32:27,530 --> 00:32:29,830 Do you have any battery cables? 202 00:32:29,870 --> 00:32:31,430 Cables? 203 00:32:36,380 --> 00:32:38,280 It's not working. 204 00:32:38,510 --> 00:32:41,040 Probably not the battery. 205 00:32:41,820 --> 00:32:44,880 Shoot, I'm going to be late! 206 00:32:45,820 --> 00:32:50,520 - Where are you headed? - To Osaka. 207 00:32:52,560 --> 00:32:55,190 Maybe I can give you a lift. 208 00:32:55,230 --> 00:32:58,030 Really? You're a lifesaver! 209 00:32:58,060 --> 00:33:00,800 Can you open the hatch, then? 210 00:33:00,830 --> 00:33:02,630 The back, the back. 211 00:33:05,440 --> 00:33:07,300 I appreciate it. 212 00:33:08,840 --> 00:33:10,470 Oh, thank you. 213 00:33:11,040 --> 00:33:15,450 See, I knew this van would be just perfect. 214 00:33:15,580 --> 00:33:17,850 This is great! 215 00:33:18,050 --> 00:33:20,350 Just need to load these in. 216 00:33:22,620 --> 00:33:24,890 Man, you really saved me! 217 00:33:31,800 --> 00:33:35,200 I'm Tamiya, from Abe Foods in Hokkaido. 218 00:33:37,240 --> 00:33:38,600 Thanks. 219 00:33:38,640 --> 00:33:41,110 We sell squid rice meals. 220 00:33:41,810 --> 00:33:44,900 You tour all over Japan like this? 221 00:33:44,940 --> 00:33:50,350 90% of our sales are at food shows and events, rather than at stores. 222 00:33:50,380 --> 00:33:52,320 Anyway, you saved me! 223 00:33:52,350 --> 00:33:56,120 My assistant had to go home due to a family misfortune. 224 00:33:56,160 --> 00:33:59,560 I need to prep the meals for tomorrow's show. 225 00:33:59,630 --> 00:34:02,990 And you conveniently found me. 226 00:34:03,030 --> 00:34:06,160 I work with customers, so I have an eye for people. 227 00:34:06,200 --> 00:34:08,670 I knew you would help me. 228 00:34:14,440 --> 00:34:16,070 Good morning. 229 00:34:16,480 --> 00:34:20,570 - This way. - Good morning. - Good morning. 230 00:34:37,030 --> 00:34:40,230 Wow, this is something. 231 00:34:41,100 --> 00:34:45,300 So much work goes into preparing these meals. 232 00:34:45,310 --> 00:34:49,370 Nothing like a hot and fresh meal to make customers smile. 233 00:34:49,880 --> 00:34:53,040 Anything I can help with? 234 00:34:53,550 --> 00:34:56,610 I'm glad you asked, thank you. 235 00:35:14,030 --> 00:35:18,490 - Do you have a sales goal? - 2,000 meals per day. 236 00:35:21,310 --> 00:35:24,240 So, where are you headed? 237 00:35:25,110 --> 00:35:27,710 I'm headed south. 238 00:35:27,750 --> 00:35:30,650 A carefree trip on your own, huh? 239 00:35:30,680 --> 00:35:35,310 I've been all over Japan, but never gone sightseeing. 240 00:35:38,290 --> 00:35:40,760 Do you have any family? 241 00:35:41,490 --> 00:35:44,400 Right now, it's just me. 242 00:35:46,770 --> 00:35:48,230 And you? 243 00:35:48,270 --> 00:35:52,140 I have a wife and a daughter in first grade. 244 00:35:53,970 --> 00:35:58,070 - They must miss you. - They're used to it. 245 00:35:58,140 --> 00:36:02,840 Sometimes I even feel like going home is a drag. 246 00:36:05,590 --> 00:36:07,380 Good morning. 247 00:36:07,420 --> 00:36:11,120 - Boss, sorry I'm late. - You're here. This is Nanbara. 248 00:36:11,160 --> 00:36:14,130 This is Kurashima. He's been helping. 249 00:36:14,590 --> 00:36:17,830 - Nice to meet you. - My pleasure. 250 00:36:17,860 --> 00:36:21,820 He was giving me a ride, and one thing led to another. 251 00:36:23,100 --> 00:36:25,800 Oh, I can do that. 252 00:36:29,040 --> 00:36:30,540 Okay. 253 00:36:35,480 --> 00:36:39,080 With the three of us we'll finish in no time. 254 00:36:40,250 --> 00:36:42,020 Thanks for the good work. 255 00:36:51,560 --> 00:36:53,470 That hits the spot. 256 00:36:55,370 --> 00:36:58,030 What did you use to do for work? 257 00:36:58,540 --> 00:36:59,800 Civil service. 258 00:36:59,840 --> 00:37:03,740 Civil service? I guess you do look the type. 259 00:37:05,480 --> 00:37:09,440 - Have you two done this long? - 10 years. 260 00:37:09,580 --> 00:37:11,740 Four years for me. 261 00:37:12,990 --> 00:37:17,450 I'm his boss, but we haven't toured together in a while. 262 00:37:17,590 --> 00:37:21,460 Have you ever gone sightseeing in your spare time? 263 00:37:21,490 --> 00:37:24,360 No, never had time for it. 264 00:37:24,400 --> 00:37:28,100 Kurashima is traveling in his camper, lucky man. 265 00:37:28,130 --> 00:37:29,630 I see. 266 00:37:30,270 --> 00:37:32,700 What's your favorite place so far? 267 00:37:34,440 --> 00:37:39,140 Actually, it's only been two nights since I left Toyama. 268 00:37:39,680 --> 00:37:42,480 I'm headed for Hirado, in Nagasaki. 269 00:37:45,120 --> 00:37:47,850 Sorry, did I side-track you? 270 00:37:48,190 --> 00:37:49,690 It's okay. 271 00:37:51,690 --> 00:37:53,520 Excuse me. 272 00:37:54,190 --> 00:37:55,860 It's my wife. 273 00:37:57,300 --> 00:37:58,800 Hello? 274 00:38:00,870 --> 00:38:02,770 Where in Hirado? 275 00:38:04,470 --> 00:38:06,940 A port town called Usuka. 276 00:38:07,510 --> 00:38:12,070 I see... It's quite a ways from here. 277 00:38:16,480 --> 00:38:19,380 Why did you give him a ride? 278 00:38:19,720 --> 00:38:23,850 I couldn't resist his pushiness. 279 00:38:24,620 --> 00:38:27,180 Yet he's impossible to hate. 280 00:38:31,230 --> 00:38:32,820 If you didn't show up, - 281 00:38:32,870 --> 00:38:37,270 I would've had to clean 2,000 squid by myself. 282 00:38:37,470 --> 00:38:40,870 He would've roped you into sales, too. 283 00:38:41,670 --> 00:38:43,270 You saved me. 284 00:38:44,810 --> 00:38:47,080 Hitting it off, huh? 285 00:38:47,380 --> 00:38:50,680 You had a keen eye in choosing him. 286 00:38:53,450 --> 00:38:56,790 Well, thanks to you, I had a great experience today. 287 00:38:56,860 --> 00:39:00,520 Then you should come see our smiling customers tomorrow. 288 00:39:00,960 --> 00:39:03,290 You should! Right? 289 00:39:14,510 --> 00:39:17,530 - How many? - Two, please. - Two. 290 00:39:23,020 --> 00:39:26,540 SOLD OUT! Thank you for your custom 291 00:39:32,530 --> 00:39:36,900 We can handle the rest. Thank you so much... Here. 292 00:39:37,360 --> 00:39:38,890 Oh no, I can't. 293 00:39:38,970 --> 00:39:43,460 - Please, use it for gas at least. - Really, it's fine. 294 00:39:44,000 --> 00:39:47,100 - So you sold out. - Today was amazing. 295 00:39:48,140 --> 00:39:52,840 The day after next we'll be in Moji in Kyushu, so come visit us. 296 00:39:53,610 --> 00:39:56,640 - Thanks. - No, thank you. 297 00:39:57,550 --> 00:39:59,820 Today was amazing. 298 00:40:39,130 --> 00:40:41,120 You want it? 299 00:40:43,860 --> 00:40:46,960 You were practically drooling. 300 00:40:48,830 --> 00:40:52,860 It's a nice tool, but too expensive. 301 00:40:53,210 --> 00:40:58,230 Don't worry, let's get it as your retirement gift. 302 00:40:58,240 --> 00:41:02,080 You can still use it in your part-time role. 303 00:41:02,880 --> 00:41:04,680 Thanks. 304 00:41:06,120 --> 00:41:08,490 But I don't deserve it. 305 00:41:32,110 --> 00:41:35,740 One more out! One more out! 306 00:41:41,750 --> 00:41:45,690 One more strike! One more strike! 307 00:41:51,260 --> 00:41:56,330 "Thanks, but..." - it's your favorite phrase. 308 00:41:58,470 --> 00:42:01,200 I realized something earlier. 309 00:42:01,640 --> 00:42:05,870 We've led a life of deferring to each other. 310 00:42:08,950 --> 00:42:13,220 We didn't have kids because I didn't want any. 311 00:42:16,120 --> 00:42:18,250 Thanks for everything. 312 00:42:21,030 --> 00:42:24,430 You don't have to say that. You're my wife. 313 00:42:25,330 --> 00:42:28,700 C'mon, we're champs! Champs! 314 00:42:28,730 --> 00:42:31,830 Hooray! Hooray! 315 00:42:38,210 --> 00:42:41,540 Should've gone to the tofu place instead. 316 00:42:43,480 --> 00:42:47,440 What an amazing victory! 317 00:43:10,610 --> 00:43:14,710 Takeda Station 318 00:43:41,770 --> 00:43:47,840 See the red eye of the scorpion, - 319 00:43:48,680 --> 00:43:55,280 the spread wings of the eagle, - 320 00:43:56,790 --> 00:44:02,630 the blue eyes of the little dog, - 321 00:44:03,600 --> 00:44:10,060 and the coils of the shiny snake. 322 00:44:12,070 --> 00:44:18,980 The Orion sings high above, - 323 00:44:19,280 --> 00:44:25,380 leaving dew and frost below. 324 00:44:25,480 --> 00:44:29,920 Music Festival in the Sky 325 00:44:41,630 --> 00:44:48,130 Andromeda's clouds are shaped... 326 00:44:48,370 --> 00:44:55,300 like the mouths of fish. 327 00:44:56,550 --> 00:45:02,980 With the Great Bear's paw to the North, - 328 00:45:03,660 --> 00:45:10,220 five stars south, - 329 00:45:12,460 --> 00:45:19,030 set in the forehead of the Little Bear... 330 00:45:22,980 --> 00:45:29,250 is the target of our flight through the skies. 331 00:45:59,580 --> 00:46:04,520 You came all this way, yet I couldn't sing well. 332 00:46:07,750 --> 00:46:10,350 As of today, I'm quitting singing. 333 00:46:11,320 --> 00:46:13,090 You're quitting? 334 00:46:15,890 --> 00:46:19,190 I tarnished my song with deception. 335 00:46:21,800 --> 00:46:25,330 I should sing before you all one last time, - 336 00:46:25,540 --> 00:46:27,970 but I haven't the courage. 337 00:46:30,340 --> 00:46:36,280 Seems we never see how precious something is until it's gone. 338 00:46:44,820 --> 00:46:51,700 Prison is a place where time stops flowing. 339 00:46:55,600 --> 00:46:58,200 I think it's okay to forget. 340 00:46:58,800 --> 00:47:00,600 Otherwise, - 341 00:47:01,370 --> 00:47:04,340 your time will stop flowing, too. 342 00:47:13,450 --> 00:47:15,480 To help me forget, - 343 00:47:17,560 --> 00:47:21,650 will you allow me to tell you about him? 344 00:49:07,100 --> 00:49:08,600 Here. 345 00:49:09,800 --> 00:49:11,240 Thanks. 346 00:49:11,300 --> 00:49:14,360 Well, it's harder than I imagined. 347 00:49:16,010 --> 00:49:22,380 Working on the car is all fine, but don't forget to eat, okay? 348 00:49:24,550 --> 00:49:26,750 Can you get that? 349 00:49:29,150 --> 00:49:31,420 - This? - No, not that... 350 00:49:33,030 --> 00:49:34,960 - That one. - This? 351 00:49:37,200 --> 00:49:41,330 I wrote down some easy recipes. 352 00:49:42,370 --> 00:49:46,240 Can't keep asking Tsukamoto to cook. 353 00:49:46,840 --> 00:49:49,100 Don't worry. 354 00:49:50,310 --> 00:49:52,240 Braised seaweed? 355 00:49:52,710 --> 00:49:57,880 I'll give it a shot, so don't worry, alright? 356 00:50:00,790 --> 00:50:02,690 Oh, brother... 357 00:50:58,580 --> 00:51:03,310 It's a bit dangerous here, so can you move away? 358 00:51:04,050 --> 00:51:05,710 Sorry, kids. 359 00:51:21,370 --> 00:51:24,500 Kids grow up in the blink of an eye. 360 00:51:25,670 --> 00:51:29,110 Time really does keep flowing. 361 00:51:31,440 --> 00:51:35,010 And it's nice reuniting with people. 362 00:51:36,210 --> 00:51:38,980 Transferring isn't so bad. 363 00:51:39,380 --> 00:51:42,010 You're being nice. 364 00:51:44,120 --> 00:51:48,490 This place emphasizes career guidance. 365 00:51:50,760 --> 00:51:53,760 Maybe I'll get an instructor's license. 366 00:51:54,200 --> 00:51:56,430 Quitting the prison? 367 00:51:56,470 --> 00:51:57,990 No. 368 00:51:58,840 --> 00:52:00,970 Same workplace... 369 00:52:02,670 --> 00:52:05,140 but I can be an instructor... 370 00:52:05,480 --> 00:52:11,140 and work with those guys in the wood shop. 371 00:52:13,520 --> 00:52:17,420 - I think it'll suit you. - Yeah? 372 00:52:21,560 --> 00:52:25,730 Toyama Mikoshi Shrine 373 00:52:28,330 --> 00:52:31,570 Can we carry this, to test its strength? 374 00:52:32,070 --> 00:52:35,560 - Just no yelling. - Good. 375 00:52:42,910 --> 00:52:46,080 More energy. We're testing this. 376 00:52:50,620 --> 00:52:52,520 Good! 377 00:53:25,360 --> 00:53:27,990 Nice shot 378 00:53:29,260 --> 00:53:31,490 Not bad, I suppose. 379 00:53:34,100 --> 00:53:38,400 Wait, when did you take these? 380 00:53:39,200 --> 00:53:42,270 I look horrible in them! 381 00:53:45,110 --> 00:53:48,210 On the invoice for your wife's death insurance pay-out, - 382 00:53:48,250 --> 00:53:52,340 we're missing a signature from you. 383 00:53:54,250 --> 00:53:57,310 Are you there? Sir? 384 00:53:58,220 --> 00:54:04,720 Uh, I'm on a trip right now, so I'll have to call you back. 385 00:54:05,160 --> 00:54:07,890 Yes, but if the paperwork is late, - 386 00:54:07,930 --> 00:54:11,890 please be aware that the pay-out will be late as well. 387 00:54:28,550 --> 00:54:31,220 It was a malignant Lymphoma. 388 00:54:32,020 --> 00:54:36,790 It metastasized quickly, and the treatment was too late. 389 00:54:37,560 --> 00:54:42,930 It must've been hard on both you and your wife. 390 00:54:45,170 --> 00:54:49,670 Mine died from a cerebral hemorrhage. 391 00:54:49,980 --> 00:54:52,210 Gone, just like that. 392 00:54:52,780 --> 00:54:55,440 She hated how I talked so much, - 393 00:54:56,050 --> 00:55:00,210 so maybe it took her out of her misery. 394 00:55:05,720 --> 00:55:08,660 The difference between a traveler and a drifter... 395 00:55:08,730 --> 00:55:12,220 is whether or not you have a home, you said. 396 00:55:14,600 --> 00:55:16,800 Did I say that? 397 00:55:21,570 --> 00:55:23,670 You're on your own now. 398 00:55:24,740 --> 00:55:30,380 You can always find another place to go home to. 399 00:55:31,580 --> 00:55:36,850 Those of us who survive need to keep living on. 400 00:55:37,490 --> 00:55:39,190 Thanks, again. 401 00:55:40,790 --> 00:55:45,860 "I cross one mountain, only to find another." 402 00:55:50,500 --> 00:55:52,730 Did you read it yet? 403 00:56:04,720 --> 00:56:06,690 Target vehicle identified. 404 00:56:10,360 --> 00:56:11,820 Hello. 405 00:56:11,860 --> 00:56:15,120 Would this camper happen to be yours? 406 00:56:20,130 --> 00:56:24,900 - Um... it's mine. - Oh, it's yours? 407 00:56:25,100 --> 00:56:28,900 You're wanted by Fukuoka police for car break-ins and burglary. 408 00:56:37,780 --> 00:56:41,740 As I drifted along, I got lost on the way. 409 00:56:45,190 --> 00:56:47,990 We need you to come, just in case. 410 00:56:59,400 --> 00:57:00,960 Thank you for waiting. 411 00:57:00,970 --> 00:57:03,600 We contacted Toyama Prison. 412 00:57:03,640 --> 00:57:07,810 The warden, Tsukamoto, sends you his regards. 413 00:57:08,150 --> 00:57:10,480 We apologize for the inconvenience. 414 00:57:10,950 --> 00:57:14,750 Quite a crook you befriended, though. 415 00:57:14,920 --> 00:57:19,220 He's been traveling Japan, breaking into cars everywhere. 416 00:57:21,260 --> 00:57:24,700 He told me he was a middle school teacher. 417 00:57:25,160 --> 00:57:27,600 Is that the story he told you? 418 00:57:29,070 --> 00:57:32,200 Oh, and he said this book belongs to you. 419 00:58:00,130 --> 00:58:01,630 Can you? 420 00:58:05,640 --> 00:58:07,370 Tsukamoto speaking. 421 00:58:08,610 --> 00:58:11,940 Kurashima! I heard about your ordeal. 422 00:58:12,040 --> 00:58:15,880 I'm sorry for making you worry. 423 00:58:17,250 --> 00:58:18,879 You weren't harmed? 424 00:58:18,880 --> 00:58:24,290 No, I'm fine. If anything, he helped me. 425 00:58:24,890 --> 00:58:27,120 A thief helped you? 426 00:58:27,590 --> 00:58:32,460 Yeah, he'd lost his wife and was traveling, just like me. 427 00:58:33,570 --> 00:58:37,660 Oh, by the way, we got another order for an omikoshi (portable shrine). 428 00:58:37,970 --> 00:58:41,410 We'll need your skills, once you get back. 429 00:58:41,440 --> 00:58:45,310 So please, take care of yourself, okay? 430 00:58:45,580 --> 00:58:48,570 I know, talk to you later. 431 00:58:54,250 --> 00:58:57,050 He says he's fine, thank goodness! 432 00:59:01,260 --> 00:59:03,990 She told me to keep it a secret, - 433 00:59:04,060 --> 00:59:09,430 but at Yoko's request, I sent those letters to that group. 434 00:59:11,170 --> 00:59:12,930 What? Why? 435 00:59:12,970 --> 00:59:15,460 I couldn't bring myself to ask, - 436 00:59:15,510 --> 00:59:18,810 but she was laughing like a child. 437 00:59:21,010 --> 00:59:24,310 - I'd never want that. - Want what? 438 00:59:24,420 --> 00:59:29,860 My ashes scattered like that. How sad, not to have a grave. 439 00:59:29,920 --> 00:59:32,080 Sure, but... 440 00:59:39,560 --> 00:59:43,900 I hope he manages to return her ashes... 441 01:00:09,160 --> 01:00:11,760 Hello, Kurashima? 442 01:00:12,060 --> 01:00:14,190 Where are you now? 443 01:00:15,130 --> 01:00:17,570 Still in Shimonoseki? 444 01:00:18,100 --> 01:00:20,570 You sound awfully tired. 445 01:00:20,610 --> 01:00:24,470 Yeah, it was an eventful day. 446 01:00:24,940 --> 01:00:28,400 Why don't you stay at a hotel in Moji tonight? 447 01:00:28,450 --> 01:00:31,080 I'll get you a discount at our hotel. 448 01:00:31,450 --> 01:00:33,710 Let's have a drink again. 449 01:00:34,490 --> 01:00:35,990 Thanks. 450 01:01:13,320 --> 01:01:15,920 We sold 3,000 meals the next day. 451 01:01:15,960 --> 01:01:19,020 3,000? That's incredible. 452 01:01:19,060 --> 01:01:22,090 Here's your squid sashimi. 453 01:01:22,130 --> 01:01:24,070 Did you order this, boss? 454 01:01:24,100 --> 01:01:26,900 Between us, squid is better as sashimi, no? 455 01:01:27,640 --> 01:01:31,010 - A toast to squid sashimi. - Cheers. 456 01:01:38,880 --> 01:01:43,320 - Welcome. - It's me. - Oh, hello. Second floor. 457 01:01:47,260 --> 01:01:50,390 Boss, let's call it a night. 458 01:01:50,530 --> 01:01:52,830 Kurashima is tired, too. 459 01:01:53,030 --> 01:01:55,830 Stay and drink with me... 460 01:01:56,070 --> 01:01:58,730 Maybe even help me tomorrow. 461 01:01:58,900 --> 01:02:03,710 - Sorry, I can't tomorrow. - Boss, let's go. 462 01:02:04,140 --> 01:02:07,010 It would just be lonely. 463 01:02:10,180 --> 01:02:15,090 Business hotel rooms look the same everywhere. 464 01:02:15,850 --> 01:02:20,720 Sometimes I wake up and have no idea where I am... 465 01:02:26,030 --> 01:02:30,200 That's when it gets unbearably lonely. 466 01:02:31,370 --> 01:02:33,700 Don't you ever feel like that? 467 01:02:34,940 --> 01:02:39,240 If you can't accept that, you should quit this lifestyle. 468 01:02:45,650 --> 01:02:48,350 I want to quit, but I can't. 469 01:02:52,820 --> 01:02:55,920 My wife is having an affair... 470 01:03:07,910 --> 01:03:13,000 But I'm afraid of confronting her about it... 471 01:03:17,950 --> 01:03:21,180 So I have to keep doing this. 472 01:03:28,690 --> 01:03:31,630 You'll listen to me, right? 473 01:03:31,660 --> 01:03:35,400 I knew when I met you that you'd listen to me... 474 01:03:36,300 --> 01:03:39,860 because I saw loneliness in your eyes, too. 475 01:03:40,340 --> 01:03:43,270 Enough, that's rude to him. 476 01:03:45,980 --> 01:03:47,780 Actually... 477 01:03:51,220 --> 01:03:53,550 I lost my wife. 478 01:03:57,990 --> 01:04:00,220 According to her will, - 479 01:04:00,690 --> 01:04:04,890 I have to return her ashes to her hometown sea. 480 01:04:06,530 --> 01:04:11,630 Tomorrow's my deadline to pick up a letter from her. 481 01:04:12,540 --> 01:04:17,500 But for tonight, I can drink with you. 482 01:04:42,030 --> 01:04:44,700 Here's tomorrow's forecast: 483 01:04:44,940 --> 01:04:50,030 The powerful typhoon 25 is approaching western Kyushu. 484 01:04:50,070 --> 01:04:53,600 It's currently 120km north of Okinawa... 485 01:05:15,170 --> 01:05:18,470 - Here we are. - Thanks. - Thank you. 486 01:05:18,500 --> 01:05:20,060 Be careful. 487 01:05:21,170 --> 01:05:22,770 Here you go. 488 01:05:47,630 --> 01:05:49,530 You drank a lot. 489 01:05:49,600 --> 01:05:52,090 Well, I was having a great time. 490 01:06:10,860 --> 01:06:12,520 You're... 491 01:06:15,530 --> 01:06:17,430 glowing in me. 492 01:06:40,920 --> 01:06:42,420 Coming. 493 01:06:52,960 --> 01:06:56,230 Sorry about my boss earlier. 494 01:06:58,870 --> 01:07:02,530 He can be pushy, but he's an honest man. 495 01:07:04,310 --> 01:07:07,470 He's wide open, like a child, - 496 01:07:07,750 --> 01:07:09,980 which I envy sometimes. 497 01:07:10,110 --> 01:07:13,110 - Come in. - Actually... 498 01:07:14,350 --> 01:07:17,720 do you have a boat arranged in Usuka? 499 01:07:18,090 --> 01:07:19,590 No... 500 01:07:20,120 --> 01:07:23,120 I'll charter one when I get there. 501 01:07:25,030 --> 01:07:29,130 If you have any trouble getting a boat there, - 502 01:07:29,330 --> 01:07:31,500 call this man. 503 01:07:33,800 --> 01:07:36,040 You've been there? 504 01:07:37,340 --> 01:07:40,640 Well, uh... I've been fishing there before. 505 01:07:42,180 --> 01:07:43,680 Good night. 506 01:07:48,290 --> 01:07:51,380 Goro Ohura 507 01:09:28,650 --> 01:09:31,880 Goodbye 508 01:10:10,560 --> 01:10:13,050 - Make sure it's tight! - Got it! 509 01:10:13,100 --> 01:10:18,060 - Check on the other boat! - I'm about to! 510 01:10:22,440 --> 01:10:25,410 Charter a boat? In this rain? 511 01:10:25,680 --> 01:10:29,270 The storm's coming. There's no way. 512 01:10:31,680 --> 01:10:35,140 I need to charter a boat to return some ashes. 513 01:10:35,190 --> 01:10:38,850 Can you refer me to someone who can help? 514 01:10:38,920 --> 01:10:44,560 - Return ashes? You mean, in the ocean? - Yes. 515 01:10:44,600 --> 01:10:49,620 We've got corves and nets down there. You can't just scatter ashes. 516 01:10:49,670 --> 01:10:55,200 Well, I can do this somewhere that won't affect you at all. 517 01:10:55,870 --> 01:11:02,210 - Well, I'll go ask the union chief, then. - I appreciate it 518 01:11:04,450 --> 01:11:07,010 The Koelmaru isn't back yet! 519 01:11:08,120 --> 01:11:12,020 Can't have a shipwreck like seven years ago! 520 01:11:12,060 --> 01:11:16,860 - Don't worry, it's at Taira Port. - Oh, I'm glad to hear that! 521 01:11:23,700 --> 01:11:27,930 - Sorry. - No problem. - Thank you. 522 01:11:30,940 --> 01:11:36,780 Sorry, but the union can't help you with this matter. 523 01:11:37,310 --> 01:11:41,080 I see. Thanks for your time. 524 01:11:55,230 --> 01:11:57,720 Mine are all booked. 525 01:11:57,770 --> 01:12:02,570 Besides, for the open sea you'll need a bigger vessel. 526 01:12:05,340 --> 01:12:08,180 Sir, I've brought money for the charter... 527 01:12:08,210 --> 01:12:11,210 It's not about the money. It's just that... 528 01:12:11,250 --> 01:12:16,350 I could get in trouble. I really can't help you. 529 01:12:17,090 --> 01:12:18,590 I understand. 530 01:12:20,460 --> 01:12:24,420 This typhoon is as powerful as the typhoon seven years ago, - 531 01:12:24,430 --> 01:12:27,800 which wrought significant damage. 532 01:12:28,000 --> 01:12:32,660 It may hit Nagasaki sometime tonight... 533 01:12:32,700 --> 01:12:37,300 They say it's as strong as when Dad was shipwrecked. 534 01:12:38,040 --> 01:12:41,310 - Welcome! - Welcome! - Hello. 535 01:12:41,850 --> 01:12:44,940 - Please. - Thank you. 536 01:12:46,850 --> 01:12:50,790 - Thank you for earlier. - Oh, it was nothing. 537 01:12:52,420 --> 01:12:55,020 I recommend the boiled fish. 538 01:12:55,490 --> 01:12:57,720 I'll have that, then. 539 01:12:57,800 --> 01:12:59,590 Boiled fish dinner. 540 01:13:02,070 --> 01:13:07,130 Actually, we're trying to get rid of them, but they're good! 541 01:13:09,740 --> 01:13:12,340 Brought enough for tomorrow, too. 542 01:13:12,410 --> 01:13:16,350 If only you'd be as attentive with everything else! 543 01:13:20,520 --> 01:13:22,580 Is the car out front yours? 544 01:13:22,650 --> 01:13:25,020 Yes, is it in the way? 545 01:13:25,090 --> 01:13:28,990 No, it's just rare to see a Toyama license plate here. 546 01:13:29,090 --> 01:13:31,190 Out of the way! 547 01:13:31,360 --> 01:13:32,920 Tea, sir. 548 01:13:33,830 --> 01:13:37,200 - So you came from Toyama? - Yes. 549 01:13:37,800 --> 01:13:41,260 You're looking for a boat to return some ashes? 550 01:13:41,510 --> 01:13:44,810 - That's right. - Why the Usuka seas? 551 01:13:47,110 --> 01:13:49,980 My wife was from this town. 552 01:13:51,220 --> 01:13:53,210 Oh, I see. 553 01:13:54,080 --> 01:13:55,990 Say... 554 01:13:58,120 --> 01:14:01,520 Would you happen to know a 'Goro Ohura'? 555 01:14:02,190 --> 01:14:04,020 He's my grandfather. 556 01:14:06,430 --> 01:14:11,630 You see, I was told to find him if I had trouble getting a boat. 557 01:14:11,900 --> 01:14:13,700 By whom? 558 01:14:14,200 --> 01:14:15,970 Nanbara. 559 01:14:16,370 --> 01:14:19,210 Said he'd fished here before. 560 01:14:19,240 --> 01:14:22,910 Fishing? Maybe a friend of Grandpa? 561 01:14:23,310 --> 01:14:27,550 If he was referred here, we should get him a boat. 562 01:14:28,420 --> 01:14:32,580 The union chief said no without even listening. 563 01:14:32,620 --> 01:14:35,820 He'll think Usuka fishermen are heartless! 564 01:14:35,860 --> 01:14:39,800 - I have nothing to do with... - Shouldn't you help him? 565 01:14:39,830 --> 01:14:44,330 Sure, but I need to check with Grandpa first. 566 01:14:44,370 --> 01:14:48,810 - Well then, go do it! - Alright. 567 01:14:50,710 --> 01:14:53,580 We're getting married next month. 568 01:14:53,610 --> 01:14:56,670 Is that right? Congratulations. 569 01:14:56,710 --> 01:14:59,450 But we're fighting right now. This way. 570 01:15:18,640 --> 01:15:22,540 I'm sorry, but you'll have to find someone else. 571 01:15:24,680 --> 01:15:26,610 Why, Grandpa? 572 01:15:28,650 --> 01:15:34,640 They're my boats, it's my decision. Now ask him to leave. 573 01:15:35,450 --> 01:15:38,320 He came all the way from Toyama. 574 01:15:38,490 --> 01:15:41,480 He was referred by someone you know: Nanbara. 575 01:15:41,630 --> 01:15:45,220 They'll think Usuka fishermen are heartless. 576 01:15:46,000 --> 01:15:48,490 I've never heard of him... 577 01:15:48,530 --> 01:15:52,830 And this man should know whether I'm heartless or not. 578 01:15:59,580 --> 01:16:01,240 Sorry to bother you. 579 01:16:04,750 --> 01:16:09,780 Boats can't go out tomorrow anyway, so I'll ask him again later. 580 01:16:11,820 --> 01:16:14,850 If push comes to shove, I'll secretly... 581 01:16:14,890 --> 01:16:17,760 No, you shouldn't... Thank you anyway. 582 01:17:43,580 --> 01:17:44,950 Yes? 583 01:17:44,980 --> 01:17:47,850 Mom suggests you stay with us tonight. 584 01:17:47,890 --> 01:17:52,650 - No, I'm fine here. - Just accept our hospitality. 585 01:17:52,690 --> 01:17:55,180 You could die out here! 586 01:18:00,300 --> 01:18:03,230 - I appreciate it. - Here you go. 587 01:18:03,870 --> 01:18:08,100 Sorry he couldn't follow up on his promise. 588 01:18:08,140 --> 01:18:10,369 I'll kick his butt tomorrow! 589 01:18:10,370 --> 01:18:13,870 No, it was my fault for not asking in the proper way. 590 01:18:14,510 --> 01:18:18,450 - The room's ready upstairs. - No, no... 591 01:18:19,450 --> 01:18:23,410 - I'm fine down here, really. - But... 592 01:18:27,160 --> 01:18:31,860 Really, this is more than enough. Thank you. 593 01:19:02,830 --> 01:19:07,700 Sorry, I can't sleep. Mind drinking with me for a bit? 594 01:19:10,570 --> 01:19:12,090 This one... 595 01:19:16,210 --> 01:19:19,140 How old was your wife? 596 01:19:20,210 --> 01:19:22,180 She was 53. 597 01:19:22,910 --> 01:19:25,110 'Till when was she here? 598 01:19:26,150 --> 01:19:31,140 - She told me she left when she was 13. - I see. 599 01:19:31,520 --> 01:19:35,080 I'm actually from Matsuura, but... 600 01:19:35,330 --> 01:19:40,130 my husband is two years younger, so maybe he knew her. 601 01:19:42,600 --> 01:19:47,500 Seven years ago, he went to sea on a day like this and never returned. 602 01:19:58,220 --> 01:20:01,450 With shipwrecks, if a body never turns up, - 603 01:20:01,490 --> 01:20:04,420 they pronounce him dead after three months. 604 01:20:04,720 --> 01:20:08,890 So my husband's grave doesn't contain his remains. 605 01:20:10,030 --> 01:20:16,160 How do you know the man who referred you to Goro Ohura? 606 01:20:17,570 --> 01:20:20,200 I met him while traveling. 607 01:20:21,100 --> 01:20:24,700 - Do you know him? - No. 608 01:20:25,610 --> 01:20:30,550 We've had guests coming to fish, so I was just curious. 609 01:20:31,620 --> 01:20:35,020 I'll ask tomorrow myself, too. 610 01:20:36,750 --> 01:20:38,720 I think Ohura... 611 01:20:40,320 --> 01:20:47,920 probably sees that I still have some... second thoughts. 612 01:20:51,540 --> 01:20:55,030 After my wife died, I received this. 613 01:21:04,010 --> 01:21:05,880 Why... 614 01:21:07,150 --> 01:21:10,920 didn't she tell me when she was alive? 615 01:21:12,820 --> 01:21:15,990 What was I to her? 616 01:21:18,030 --> 01:21:21,000 That's what's been on my mind. 617 01:21:26,770 --> 01:21:33,300 Being married doesn't mean you know everything about the other person. 618 01:21:33,840 --> 01:21:39,580 Does it really matter why she didn't tell you? 619 01:21:40,650 --> 01:21:46,280 This letter has brought you all the way here, that's enough. 620 01:21:48,190 --> 01:21:51,650 I'm sorry, I've said too much. 621 01:21:55,700 --> 01:21:57,530 Look... 622 01:21:58,370 --> 01:22:01,930 The winds have died down a bit. 623 01:22:04,340 --> 01:22:08,640 You should be able to return your wife to the sea here. 624 01:22:44,180 --> 01:22:47,550 This is the Hirado City Hall. 625 01:22:47,750 --> 01:22:50,920 Starting at 1pm today, - 626 01:22:50,950 --> 01:22:56,330 there will be a mobile clinic at Usuka Community Hall. 627 01:22:56,890 --> 01:23:01,760 Anyone who has been injured or has become ill... 628 01:23:02,100 --> 01:23:05,730 should head to the community hall. 629 01:23:28,390 --> 01:23:31,190 - Hello. - Hello. 630 01:23:42,910 --> 01:23:46,100 Tominaga Photo Studio 631 01:25:06,820 --> 01:25:08,490 Thanks. 632 01:26:10,120 --> 01:26:11,780 Ohura... 633 01:26:13,790 --> 01:26:16,090 I'm sorry about yesterday. 634 01:26:17,560 --> 01:26:20,830 I'm here to ask you once more. 635 01:26:21,400 --> 01:26:23,770 Will you put out a boat... 636 01:26:24,700 --> 01:26:27,260 so I can return my wife's ashes? 637 01:26:29,440 --> 01:26:34,000 By tomorrow, the sea should be calmer. 638 01:26:36,950 --> 01:26:38,880 Thank you. 639 01:26:41,420 --> 01:26:45,580 I told Naoko we're helping you. She was ecstatic. 640 01:26:45,690 --> 01:26:48,250 Thanks to you, we'll make up. 641 01:26:50,790 --> 01:26:53,990 I owe this to you two, thank you. 642 01:26:58,230 --> 01:27:03,470 You know, I really want to make her happy. 643 01:27:04,340 --> 01:27:08,300 Seven years ago, when she was in high school, - 644 01:27:08,980 --> 01:27:11,380 her father was shipwrecked. 645 01:27:13,650 --> 01:27:16,949 His body never turned up, and she... 646 01:27:16,950 --> 01:27:20,410 waited for the search boat every day. 647 01:27:22,290 --> 01:27:26,590 I'll never forget the way she looked back then. 648 01:27:32,300 --> 01:27:37,240 And still, she says she loves the sea. 649 01:27:39,640 --> 01:27:44,580 She's willing to marry me, a fisherman. 650 01:27:51,220 --> 01:27:54,780 Looks like you're marrying a kind person. 651 01:27:56,360 --> 01:27:57,950 That's right. 652 01:28:06,900 --> 01:28:08,840 Thanks for waiting. 653 01:28:12,240 --> 01:28:15,370 - Here you go. - Naoko, here's the mail. 654 01:28:15,410 --> 01:28:18,400 - Thank you. - Naoko. 655 01:28:18,450 --> 01:28:22,110 Two ginger pork, and two mixed noodles. 656 01:28:24,620 --> 01:28:26,850 - Two ginger pork, two mixed noodles. - OK! 657 01:28:26,890 --> 01:28:28,420 Some tea, please. 658 01:28:31,390 --> 01:28:32,920 There you go. 659 01:28:49,680 --> 01:28:51,740 Good evening. 660 01:28:51,780 --> 01:28:54,510 You haven't eaten, right? 661 01:28:58,690 --> 01:29:01,320 Glad you got your boat. 662 01:29:01,360 --> 01:29:03,190 Thanks to you all. 663 01:29:05,160 --> 01:29:09,570 I'm sure the sea will be calm tomorrow. 664 01:29:13,740 --> 01:29:15,240 Here you go. 665 01:29:16,770 --> 01:29:18,540 I appreciate it. 666 01:29:19,640 --> 01:29:21,300 Enjoy. 667 01:29:24,650 --> 01:29:28,480 If only my husband had only have fished... 668 01:29:28,550 --> 01:29:31,850 in calm waters like this. 669 01:29:33,020 --> 01:29:37,590 He got into debt on some shady scheme, - 670 01:29:37,760 --> 01:29:41,420 and was desperate to pay it back. 671 01:29:42,770 --> 01:29:46,330 His insurance pay-out paid off the debt. 672 01:29:46,370 --> 01:29:51,900 With the rest I turned the fishing boat business into a restaurant. 673 01:29:53,080 --> 01:29:55,480 He was an idiot. 674 01:29:56,010 --> 01:30:01,580 He exchanged his life for a little restaurant. 675 01:30:06,190 --> 01:30:08,490 I have a favor to ask. 676 01:30:11,290 --> 01:30:14,060 I want my husband to see this. 677 01:30:15,060 --> 01:30:19,430 Would you please drop it in the sea tomorrow? 678 01:30:19,470 --> 01:30:23,910 Then maybe it'll reach him somehow. 679 01:30:28,750 --> 01:30:30,810 Sure. 680 01:30:31,780 --> 01:30:33,880 I appreciate it. 681 01:31:32,180 --> 01:31:34,510 This is from Mom and me. 682 01:31:37,880 --> 01:31:39,380 Thanks. 683 01:31:41,050 --> 01:31:43,680 - Be careful, Taku. - Don't worry. 684 01:31:44,890 --> 01:31:46,410 Okay, let's go! 685 01:31:47,160 --> 01:31:48,660 Cast off! 686 01:33:16,010 --> 01:33:17,880 Let's stop here. 687 01:33:46,780 --> 01:33:50,110 You won't infringe on anyone here. 688 01:33:53,720 --> 01:33:58,210 Both of his parents rest in these seas, too. 689 01:33:58,620 --> 01:34:01,990 I apologize for my rudeness before. 690 01:34:02,020 --> 01:34:03,520 It's okay. 691 01:35:49,470 --> 01:35:52,800 The sea is kind today. 692 01:35:52,840 --> 01:35:56,700 Her spirit must be happy, returning to these waters. 693 01:36:38,710 --> 01:36:40,310 Ohura... 694 01:36:41,620 --> 01:36:43,380 Thank you for this. 695 01:36:44,120 --> 01:36:49,860 - Hey, just take enough to cover fuel. - Will do. 696 01:36:49,990 --> 01:36:54,330 It's been long since I've seen the sea so beautiful. 697 01:37:01,440 --> 01:37:03,530 Let's drink with Kurashima. 698 01:37:03,970 --> 01:37:08,640 Give him his space. You need to be more sensitive. 699 01:37:36,670 --> 01:37:38,640 Sounds nice... 700 01:37:39,140 --> 01:37:42,540 But we'll need to take it down in the fall. 701 01:37:43,180 --> 01:37:47,140 Nothing's sadder than wind bells out-of-season. 702 01:38:33,930 --> 01:38:37,200 To: Tsukamoto Letter of Resignation 703 01:39:58,650 --> 01:40:00,150 Okay. 704 01:40:00,220 --> 01:40:03,050 - Boss, can I step away? - Sure. 705 01:40:03,750 --> 01:40:05,690 I'll be back by opening. 706 01:40:12,290 --> 01:40:13,790 Kurashima. 707 01:40:21,770 --> 01:40:27,470 I returned her ashes yesterday on board Goro Ohura's boat. 708 01:40:27,810 --> 01:40:32,910 - It's thanks to you. Thank you so much. - Glad to hear that. 709 01:40:40,660 --> 01:40:42,320 Actually, - 710 01:40:44,530 --> 01:40:54,160 on the last letter from my wife... 711 01:40:56,970 --> 01:41:00,740 - Only "Goodbye"? - Yes. 712 01:41:01,640 --> 01:41:04,550 So I was extremely torn. 713 01:41:09,450 --> 01:41:15,220 That's when the woman at the restaurant in town told me... 714 01:41:16,060 --> 01:41:20,260 that it's only natural to have second thoughts. 715 01:41:24,670 --> 01:41:26,900 Thanks to her words... 716 01:41:33,910 --> 01:41:40,820 I felt like I finally understood... what my wife's will really meant. 717 01:41:45,690 --> 01:41:48,990 "Your own time needs to keep flowing." 718 01:41:52,760 --> 01:41:55,060 That must be what she meant. 719 01:42:04,070 --> 01:42:07,740 That woman also gave me a photo... 720 01:42:08,840 --> 01:42:12,080 to drop into the sea. 721 01:42:12,920 --> 01:42:14,710 Then maybe... 722 01:42:20,960 --> 01:42:23,190 it'll reach her husband. 723 01:42:43,380 --> 01:42:48,150 The Usuka port was awfully small, wasn't it? 724 01:42:51,750 --> 01:42:54,350 I was born and raised there, - 725 01:42:55,320 --> 01:43:00,060 and then I married her and had Naoko. 726 01:43:03,330 --> 01:43:08,240 Heading out from the small port and fishing everyday... 727 01:43:09,810 --> 01:43:12,270 That should've been enough. 728 01:43:13,640 --> 01:43:17,080 I never should've yearned for more. 729 01:43:20,820 --> 01:43:22,380 That day, - 730 01:43:24,090 --> 01:43:26,850 drifting on that wrecked boat, - 731 01:43:27,560 --> 01:43:29,790 I started wondering... 732 01:43:31,660 --> 01:43:36,500 "What if I just went missing?" 733 01:43:42,500 --> 01:43:44,340 It's been... 734 01:43:45,040 --> 01:43:50,340 seven years since I became the man known as Nanbara. 735 01:43:52,380 --> 01:43:53,880 And yet... 736 01:43:54,850 --> 01:43:57,450 she's still living there. 737 01:43:59,590 --> 01:44:01,250 Kurashima. 738 01:44:08,430 --> 01:44:10,520 For many years, - 739 01:44:13,070 --> 01:44:16,970 I was a prison officer. 740 01:44:19,270 --> 01:44:25,580 When inmates use "messengers" to send information to the outside, - 741 01:44:27,020 --> 01:44:29,380 we call it "sending doves". 742 01:44:34,290 --> 01:44:36,190 Today... 743 01:44:38,690 --> 01:44:40,720 I became a dove. 744 01:45:19,470 --> 01:45:21,800 - Two, please. - Two, got it. 745 01:45:23,010 --> 01:45:24,800 Thank you. 746 01:45:25,510 --> 01:45:29,240 - Two, please. - That'll be 1,000 yen. 747 01:45:30,610 --> 01:45:32,910 - Two. - Two, got it. 748 01:45:32,950 --> 01:45:34,750 Thank you. 749 01:45:56,770 --> 01:46:05,270 "There is no path but this one. I drift alone." - Santoka Taneda 750 01:46:07,520 --> 01:46:13,320 Ken Takakura 751 01:46:13,360 --> 01:46:17,660 Yuko Tanaka 752 01:46:17,730 --> 01:46:21,990 Koichi Sato 753 01:46:22,030 --> 01:46:26,700 Tsuyoshi Kusanagi 754 01:46:26,740 --> 01:46:30,930 Kimiko Yo 755 01:46:30,970 --> 01:46:35,210 Haruka Ayase 756 01:46:35,240 --> 01:46:39,270 Takahiro Miura 757 01:46:48,790 --> 01:46:53,160 Hideji Otaki 758 01:46:53,200 --> 01:46:57,360 Kyozo Nagatsuka 759 01:46:57,400 --> 01:47:01,360 Mieko Harada 760 01:47:01,400 --> 01:47:05,930 Tadanobu Asano 761 01:47:05,970 --> 01:47:11,970 'Beat' Takeshi 762 01:47:17,650 --> 01:47:25,560 Subtitles revised/retimed by lordretsudo 763 01:49:47,370 --> 01:49:51,240 Screenplay by Takeshi Aoshima 764 01:49:54,040 --> 01:49:58,880 Directed by Yasuo Furuhata 52151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.