Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,170 --> 00:00:48,830
Toyama Prison
2
00:01:46,730 --> 00:01:48,230
It sounds nice.
3
00:01:49,130 --> 00:01:51,960
But we'll need to take it down in the fall.
4
00:01:53,270 --> 00:01:56,640
Nothing's sadder than wind bells
out-of-season.
5
00:01:58,870 --> 00:02:01,570
What's the use of looking ahead?
6
00:02:32,210 --> 00:02:40,980
DEAREST
7
00:03:21,120 --> 00:03:22,620
Morning, sir.
8
00:03:39,840 --> 00:03:42,140
Left, left, right.
9
00:03:42,780 --> 00:03:48,080
Left, left, left, right.
10
00:03:48,280 --> 00:03:49,780
All's well.
11
00:04:27,760 --> 00:04:29,020
Roll call!
12
00:04:29,060 --> 00:04:36,990
1, 2, 3, 4, 5, 6...
13
00:05:03,790 --> 00:05:06,490
- Requesting guidance.
- Granted.
14
00:05:08,660 --> 00:05:09,960
What is it?
15
00:05:10,000 --> 00:05:14,090
- This piece won't fit right.
- Let me see.
16
00:05:17,270 --> 00:05:20,440
You need to shave this area better.
17
00:05:23,750 --> 00:05:27,110
Kurashima, you should be
on your condolence leave.
18
00:05:27,520 --> 00:05:29,040
You have a visitor.
19
00:05:31,820 --> 00:05:33,880
The Will
Support Society
20
00:05:34,090 --> 00:05:37,320
They have something from
your late wife.
21
00:05:41,030 --> 00:05:45,590
Your wife, Yoko Kurashima,
gave us two letters...
22
00:05:45,630 --> 00:05:49,300
addressed to you,
Eiji Kurashima.
23
00:05:51,740 --> 00:05:56,180
She asked that we deliver
this one to you directly.
24
00:05:57,650 --> 00:06:04,140
The other she asked to have mailed
and held at the post office indicated.
25
00:06:05,320 --> 00:06:08,380
- In Nagasaki?
- Yes.
26
00:06:09,690 --> 00:06:12,490
Can't I just receive it now?
27
00:06:12,990 --> 00:06:19,130
I'm afraid we have to honor
her wish and mail it out today.
28
00:06:19,570 --> 00:06:23,800
You'll need to pick it up
in Nagasaki within 10 days.
29
00:06:25,840 --> 00:06:29,440
Why would she arrange it like this?
30
00:06:29,880 --> 00:06:32,110
We don't know.
31
00:06:32,280 --> 00:06:36,740
Frankly, we've never been asked to
do anything like this before.
32
00:06:40,790 --> 00:06:43,590
- Thank you. - Goodbye.
- This way.
33
00:07:11,020 --> 00:07:16,250
Dearest, please return my ashes to
the seas of my hometown.
34
00:08:00,070 --> 00:08:05,030
I'll get rid of the back seats and
turn it into a cabin.
35
00:08:06,640 --> 00:08:08,470
And...
36
00:08:09,010 --> 00:08:10,570
look.
37
00:08:10,750 --> 00:08:15,080
- Wow, a kitchen, too?
- Yup.
38
00:08:16,550 --> 00:08:20,280
We can cook some simple meals, -
39
00:08:20,320 --> 00:08:24,490
and save on hotels and meals.
40
00:08:25,030 --> 00:08:27,690
We can drive around...
41
00:08:28,660 --> 00:08:31,500
and you can go painting.
42
00:08:32,970 --> 00:08:34,940
It'd be lovely.
43
00:08:35,940 --> 00:08:38,740
So many places I'd love to go...
44
00:08:38,870 --> 00:08:41,270
We can go anywhere.
45
00:08:42,940 --> 00:08:47,380
But first, I need you to
get well, you hear?
46
00:08:48,850 --> 00:08:50,610
Say, this thing...
47
00:08:53,190 --> 00:08:55,850
Find a place for it, okay?
48
00:08:55,920 --> 00:08:57,420
Okay.
49
00:08:58,490 --> 00:09:01,090
But please, get well.
50
00:09:05,570 --> 00:09:10,000
It was Yoko who taught me
to cook this dish.
51
00:09:13,140 --> 00:09:15,840
Thanks, as always.
52
00:09:16,840 --> 00:09:18,970
It's nothing.
53
00:09:19,110 --> 00:09:21,280
Here.
54
00:09:24,750 --> 00:09:26,380
Say...
55
00:09:26,690 --> 00:09:30,620
About the burial plot we
were discussing...
56
00:09:32,490 --> 00:09:35,120
Mind if I think about it some more?
57
00:09:36,300 --> 00:09:41,330
Is this related to that letter
from your wife?
58
00:09:42,070 --> 00:09:45,800
Hope you try this and
see how it tastes.
59
00:09:49,980 --> 00:09:54,510
She wants me to return her ashes to
the seas of her hometown.
60
00:09:55,550 --> 00:09:57,640
And will you?
61
00:09:58,920 --> 00:10:02,690
I'd like to go there at least once.
62
00:10:03,520 --> 00:10:06,220
Oh, I forgot Yoko's drink.
63
00:10:06,260 --> 00:10:09,320
That's right, sorry about that.
64
00:10:09,600 --> 00:10:13,160
Where's Yoko's hometown, again?
65
00:10:13,200 --> 00:10:15,970
Usuka in Hirado, Nagasaki
66
00:10:16,000 --> 00:10:19,600
- You've never been there?
- No.
67
00:10:19,940 --> 00:10:21,670
Thank you.
68
00:10:25,680 --> 00:10:30,410
- Should we drink to her?
- Oh, right, we should.
69
00:10:35,490 --> 00:10:37,080
To Yoko.
70
00:10:51,470 --> 00:10:54,030
What a smile!
71
00:10:55,480 --> 00:10:59,710
I can see how a square
like you fell for her.
72
00:11:00,980 --> 00:11:03,470
When'd you marry, again?
73
00:11:05,350 --> 00:11:07,520
15 years ago.
74
00:11:10,760 --> 00:11:16,100
Frankly, I pictured you
being single for life, -
75
00:11:16,160 --> 00:11:20,400
so I was shocked to hear
you were getting married.
76
00:11:23,340 --> 00:11:29,710
And that it was to the singer
who used to perform at the prison.
77
00:11:37,080 --> 00:11:43,020
See the red eye of the scorpion, -
78
00:11:43,690 --> 00:11:49,720
the spread wings of the eagle, -
79
00:11:51,370 --> 00:11:56,930
the blue eyes of the little dog, -
80
00:11:57,870 --> 00:12:04,640
and the coils of the shiny snake.
81
00:12:06,080 --> 00:12:12,580
The Orion sings high above, -
82
00:12:12,990 --> 00:12:18,550
leaving dew and frost below.
83
00:12:33,770 --> 00:12:40,040
Andromeda's clouds are shaped...
84
00:12:40,880 --> 00:12:47,250
like the mouths of fish.
85
00:12:48,120 --> 00:12:54,220
With the Great Bear's paw
to the North, -
86
00:12:55,200 --> 00:13:01,830
five stars south, -
87
00:13:03,300 --> 00:13:09,570
set in the forehead
of the Little Bear...
88
00:13:13,650 --> 00:13:19,850
is the target of our flight
through the skies.
89
00:13:29,060 --> 00:13:32,060
Toyama Prison
Correctional Exhibit
90
00:13:32,170 --> 00:13:35,260
Um, excuse me...
91
00:13:36,970 --> 00:13:41,200
You're Ide, who used to
perform here, right?
92
00:13:43,680 --> 00:13:47,410
I noticed you haven't been coming lately.
93
00:13:48,580 --> 00:13:53,540
That song about stars
you always sing at the end...
94
00:13:53,550 --> 00:13:59,690
Listening to it, I used to
picture the stars in my hometown.
95
00:14:02,900 --> 00:14:05,460
I'm sorry I stopped you.
96
00:14:05,630 --> 00:14:07,970
I'll walk you out.
97
00:14:08,540 --> 00:14:10,200
Please.
98
00:14:23,650 --> 00:14:27,950
The bus will be here soon.
Goodbye.
99
00:14:45,870 --> 00:14:47,600
I'm sorry.
100
00:14:48,480 --> 00:14:51,000
I wasn't performing for everyone...
101
00:14:51,050 --> 00:14:53,880
I was singing for one inmate only, -
102
00:14:54,750 --> 00:14:57,620
but he died two years ago.
103
00:14:58,720 --> 00:15:03,680
I'd been deceiving you all.
104
00:15:05,360 --> 00:15:09,460
I'm sorry, please forgive me.
105
00:15:23,410 --> 00:15:26,870
- What happened?
- He collapsed in the wood shop.
106
00:15:28,080 --> 00:15:31,020
- Is he conscious?
- No.
107
00:15:48,400 --> 00:15:55,000
It was a blow to the woodworkers,
losing one of their guys.
108
00:15:58,210 --> 00:16:02,340
Oh, his lawyer periodically
brought those in.
109
00:16:02,380 --> 00:16:06,680
Maybe they were from a partner,
or a close friend.
110
00:16:06,950 --> 00:16:09,450
He had no family or relatives.
111
00:16:11,630 --> 00:16:14,390
He used to feed sparrows.
112
00:16:15,730 --> 00:16:19,760
It's forbidden,
but we turned a blind eye.
113
00:16:21,170 --> 00:16:26,510
May you stay healthy
as the seasons change
114
00:19:18,050 --> 00:19:21,240
Letter of Resignation
115
00:19:23,220 --> 00:19:25,310
Kurashima...
116
00:19:25,520 --> 00:19:28,180
You can't just quit like this.
117
00:19:29,990 --> 00:19:34,330
I know it's selfish of me,
but figured I should settle things.
118
00:19:34,600 --> 00:19:39,560
But we need you here.
As the warden, I can't accept this.
119
00:19:39,870 --> 00:19:41,860
Let's call it a vacation.
120
00:19:44,670 --> 00:19:47,000
In any case, -
121
00:19:47,170 --> 00:19:50,870
are you really going to
Nagasaki in this thing?
122
00:19:51,380 --> 00:19:54,640
It's 1,200-1,300km from here.
123
00:19:55,180 --> 00:19:58,980
I'd promised her that we'd
take a trip in this...
124
00:19:59,920 --> 00:20:01,790
So, off we go.
125
00:22:08,050 --> 00:22:11,610
- I'll be a while, so go ahead.
- Oh, no, no. - No, please.
126
00:22:11,620 --> 00:22:13,590
Please, I have time.
127
00:22:13,790 --> 00:22:15,290
Thank you.
128
00:22:19,930 --> 00:22:21,520
Thank you.
129
00:23:09,610 --> 00:23:11,670
Oh, it's you again!
130
00:23:11,710 --> 00:23:15,510
Thank you for earlier.
131
00:23:15,780 --> 00:23:20,020
Wow, you did this all yourself?
132
00:23:20,050 --> 00:23:22,550
It's amateur work.
133
00:23:22,620 --> 00:23:25,020
Really, it's impressive.
134
00:23:25,060 --> 00:23:28,390
I just bought mine ready-made.
135
00:23:35,600 --> 00:23:39,370
I just wandered over here
from Saitama.
136
00:23:40,870 --> 00:23:42,570
And you're...
137
00:23:43,580 --> 00:23:45,310
from Toyama?
138
00:23:46,680 --> 00:23:50,450
You're planning to sleep
in your car tonight?
139
00:23:50,480 --> 00:23:52,920
Yes, I was thinking...
140
00:23:52,990 --> 00:23:57,550
of sleeping in a parking lot at
a supermarket, or something.
141
00:23:58,330 --> 00:24:02,390
Figure parking one car
should be fine, right?
142
00:24:03,260 --> 00:24:06,760
In reality,
a lot of places won't let you.
143
00:24:07,170 --> 00:24:11,700
They insist it's to prevent
crimes and such.
144
00:24:12,670 --> 00:24:18,040
No freedom to even park
a camper and sleep in it.
145
00:24:18,980 --> 00:24:21,280
It's so Japanese.
146
00:24:24,380 --> 00:24:31,290
But there's an RV park by a lake up ahead,
if you're interested.
147
00:24:41,370 --> 00:24:45,530
I made this coffee with the
water from earlier.
148
00:24:45,610 --> 00:24:48,700
- Is that right?
- Try it. - Thank you.
149
00:24:54,980 --> 00:24:57,080
This is delicious!
150
00:25:02,160 --> 00:25:08,060
"Sun setting along the way.
How delicious is the water here."
151
00:25:09,360 --> 00:25:12,600
A poem by Santoka Taneda.
Are you familiar with him?
152
00:25:13,000 --> 00:25:15,230
Well, just that...
153
00:25:16,170 --> 00:25:20,270
he's a poet who drifted around
and wrote verses.
154
00:25:20,310 --> 00:25:23,210
That's about what most people know.
155
00:25:23,280 --> 00:25:28,580
You see, I used to teach
literature up until March.
156
00:25:30,780 --> 00:25:33,310
My wife died.
157
00:25:33,750 --> 00:25:36,450
We didn't have any kids, -
158
00:25:36,860 --> 00:25:41,690
but we spoke of traveling
Japan together once I retired.
159
00:25:44,560 --> 00:25:48,500
Know the difference between
a drifter and a traveler?
160
00:25:51,040 --> 00:25:52,540
No.
161
00:25:52,640 --> 00:25:55,370
Whether or not there's a destination.
162
00:25:58,080 --> 00:26:03,070
For instance, Basho was a traveler.
163
00:26:05,990 --> 00:26:09,680
Santoka, on the other hand,
was a drifter.
164
00:26:10,360 --> 00:26:15,690
"Further and further in.
Still endless green mountains."
165
00:26:15,730 --> 00:26:21,830
Santoka wandered around as
freely as he pleased, -
166
00:26:22,270 --> 00:26:25,300
and wrote what came to mind.
167
00:26:25,410 --> 00:26:30,400
I imagine that's why his works
speak to so many people.
168
00:26:32,710 --> 00:26:35,650
Oh, I'm sorry, I...
169
00:26:36,320 --> 00:26:39,840
I tend to get pedantic,
having been a teacher.
170
00:26:39,890 --> 00:26:42,950
- No worries.
- Where are you headed?
171
00:26:45,030 --> 00:26:48,860
I'm hoping to get to Hirado,
in Nagasaki.
172
00:26:49,400 --> 00:26:51,370
A long journey, then.
173
00:26:52,000 --> 00:26:56,700
I have another definition for traveling.
174
00:26:57,600 --> 00:27:01,230
That you have somewhere
to go home to.
175
00:27:04,010 --> 00:27:06,540
Am I blabbering too much?
176
00:27:06,580 --> 00:27:11,920
My wife used to complain that
I talked and never listened.
177
00:27:12,050 --> 00:27:18,480
Even now, you served me fine coffee
and all I do is blabber on.
178
00:27:18,760 --> 00:27:21,520
My way of avoiding the issue.
179
00:27:26,300 --> 00:27:28,000
It's delicious.
180
00:27:51,160 --> 00:27:53,560
Hey, how about that one?
181
00:28:03,740 --> 00:28:05,800
Feels great to the touch.
182
00:28:05,870 --> 00:28:07,500
Feel it.
183
00:28:13,210 --> 00:28:14,710
Right?
184
00:28:17,050 --> 00:28:20,680
It's from years of being
polished by the waves.
185
00:28:20,690 --> 00:28:23,780
You can't achieve this by hand.
186
00:28:23,990 --> 00:28:26,290
Can't wait to see it finished.
187
00:28:28,400 --> 00:28:29,990
How about that one?
188
00:28:35,440 --> 00:28:37,100
This one...
189
00:28:37,970 --> 00:28:41,460
Hey, hey, hey...
190
00:28:55,120 --> 00:29:00,080
Anyway, what do you think
about living by the sea?
191
00:29:02,000 --> 00:29:05,060
- Why so suddenly?
- Well...
192
00:29:09,640 --> 00:29:15,740
I'm thinking of quitting being
a part-time instructor next year.
193
00:29:20,250 --> 00:29:23,480
It's been one transfer
after another.
194
00:29:28,820 --> 00:29:32,520
It'd be nice to settle down somewhere.
195
00:29:34,860 --> 00:29:36,360
Right?
196
00:29:38,630 --> 00:29:40,760
Our last home, then.
197
00:30:51,400 --> 00:30:55,500
Poems by Santoka
A companion for your travels.
198
00:31:55,840 --> 00:31:59,640
"...as the late autumn rain falls."
199
00:32:03,380 --> 00:32:09,010
"In the morning calm
I cross from island to island."
200
00:32:25,970 --> 00:32:27,490
Yes?
201
00:32:27,530 --> 00:32:29,830
Do you have any battery cables?
202
00:32:29,870 --> 00:32:31,430
Cables?
203
00:32:36,380 --> 00:32:38,280
It's not working.
204
00:32:38,510 --> 00:32:41,040
Probably not the battery.
205
00:32:41,820 --> 00:32:44,880
Shoot, I'm going to be late!
206
00:32:45,820 --> 00:32:50,520
- Where are you headed?
- To Osaka.
207
00:32:52,560 --> 00:32:55,190
Maybe I can give you a lift.
208
00:32:55,230 --> 00:32:58,030
Really? You're a lifesaver!
209
00:32:58,060 --> 00:33:00,800
Can you open the hatch, then?
210
00:33:00,830 --> 00:33:02,630
The back, the back.
211
00:33:05,440 --> 00:33:07,300
I appreciate it.
212
00:33:08,840 --> 00:33:10,470
Oh, thank you.
213
00:33:11,040 --> 00:33:15,450
See, I knew this van
would be just perfect.
214
00:33:15,580 --> 00:33:17,850
This is great!
215
00:33:18,050 --> 00:33:20,350
Just need to load these in.
216
00:33:22,620 --> 00:33:24,890
Man, you really saved me!
217
00:33:31,800 --> 00:33:35,200
I'm Tamiya, from Abe Foods
in Hokkaido.
218
00:33:37,240 --> 00:33:38,600
Thanks.
219
00:33:38,640 --> 00:33:41,110
We sell squid rice meals.
220
00:33:41,810 --> 00:33:44,900
You tour all over Japan like this?
221
00:33:44,940 --> 00:33:50,350
90% of our sales are at food shows
and events, rather than at stores.
222
00:33:50,380 --> 00:33:52,320
Anyway, you saved me!
223
00:33:52,350 --> 00:33:56,120
My assistant had to go home
due to a family misfortune.
224
00:33:56,160 --> 00:33:59,560
I need to prep the meals
for tomorrow's show.
225
00:33:59,630 --> 00:34:02,990
And you conveniently found me.
226
00:34:03,030 --> 00:34:06,160
I work with customers,
so I have an eye for people.
227
00:34:06,200 --> 00:34:08,670
I knew you would help me.
228
00:34:14,440 --> 00:34:16,070
Good morning.
229
00:34:16,480 --> 00:34:20,570
- This way. - Good morning.
- Good morning.
230
00:34:37,030 --> 00:34:40,230
Wow, this is something.
231
00:34:41,100 --> 00:34:45,300
So much work goes into
preparing these meals.
232
00:34:45,310 --> 00:34:49,370
Nothing like a hot and fresh meal
to make customers smile.
233
00:34:49,880 --> 00:34:53,040
Anything I can help with?
234
00:34:53,550 --> 00:34:56,610
I'm glad you asked, thank you.
235
00:35:14,030 --> 00:35:18,490
- Do you have a sales goal?
- 2,000 meals per day.
236
00:35:21,310 --> 00:35:24,240
So, where are you headed?
237
00:35:25,110 --> 00:35:27,710
I'm headed south.
238
00:35:27,750 --> 00:35:30,650
A carefree trip on your own, huh?
239
00:35:30,680 --> 00:35:35,310
I've been all over Japan,
but never gone sightseeing.
240
00:35:38,290 --> 00:35:40,760
Do you have any family?
241
00:35:41,490 --> 00:35:44,400
Right now, it's just me.
242
00:35:46,770 --> 00:35:48,230
And you?
243
00:35:48,270 --> 00:35:52,140
I have a wife and
a daughter in first grade.
244
00:35:53,970 --> 00:35:58,070
- They must miss you.
- They're used to it.
245
00:35:58,140 --> 00:36:02,840
Sometimes I even feel like
going home is a drag.
246
00:36:05,590 --> 00:36:07,380
Good morning.
247
00:36:07,420 --> 00:36:11,120
- Boss, sorry I'm late.
- You're here. This is Nanbara.
248
00:36:11,160 --> 00:36:14,130
This is Kurashima.
He's been helping.
249
00:36:14,590 --> 00:36:17,830
- Nice to meet you.
- My pleasure.
250
00:36:17,860 --> 00:36:21,820
He was giving me a ride,
and one thing led to another.
251
00:36:23,100 --> 00:36:25,800
Oh, I can do that.
252
00:36:29,040 --> 00:36:30,540
Okay.
253
00:36:35,480 --> 00:36:39,080
With the three of us
we'll finish in no time.
254
00:36:40,250 --> 00:36:42,020
Thanks for the good work.
255
00:36:51,560 --> 00:36:53,470
That hits the spot.
256
00:36:55,370 --> 00:36:58,030
What did you use to do for work?
257
00:36:58,540 --> 00:36:59,800
Civil service.
258
00:36:59,840 --> 00:37:03,740
Civil service?
I guess you do look the type.
259
00:37:05,480 --> 00:37:09,440
- Have you two done this long?
- 10 years.
260
00:37:09,580 --> 00:37:11,740
Four years for me.
261
00:37:12,990 --> 00:37:17,450
I'm his boss, but we haven't
toured together in a while.
262
00:37:17,590 --> 00:37:21,460
Have you ever gone
sightseeing in your spare time?
263
00:37:21,490 --> 00:37:24,360
No, never had time for it.
264
00:37:24,400 --> 00:37:28,100
Kurashima is traveling in
his camper, lucky man.
265
00:37:28,130 --> 00:37:29,630
I see.
266
00:37:30,270 --> 00:37:32,700
What's your favorite place so far?
267
00:37:34,440 --> 00:37:39,140
Actually, it's only been two nights
since I left Toyama.
268
00:37:39,680 --> 00:37:42,480
I'm headed for Hirado, in Nagasaki.
269
00:37:45,120 --> 00:37:47,850
Sorry, did I side-track you?
270
00:37:48,190 --> 00:37:49,690
It's okay.
271
00:37:51,690 --> 00:37:53,520
Excuse me.
272
00:37:54,190 --> 00:37:55,860
It's my wife.
273
00:37:57,300 --> 00:37:58,800
Hello?
274
00:38:00,870 --> 00:38:02,770
Where in Hirado?
275
00:38:04,470 --> 00:38:06,940
A port town called Usuka.
276
00:38:07,510 --> 00:38:12,070
I see... It's quite a ways from here.
277
00:38:16,480 --> 00:38:19,380
Why did you give him a ride?
278
00:38:19,720 --> 00:38:23,850
I couldn't resist his pushiness.
279
00:38:24,620 --> 00:38:27,180
Yet he's impossible to hate.
280
00:38:31,230 --> 00:38:32,820
If you didn't show up, -
281
00:38:32,870 --> 00:38:37,270
I would've had to clean
2,000 squid by myself.
282
00:38:37,470 --> 00:38:40,870
He would've roped you
into sales, too.
283
00:38:41,670 --> 00:38:43,270
You saved me.
284
00:38:44,810 --> 00:38:47,080
Hitting it off, huh?
285
00:38:47,380 --> 00:38:50,680
You had a keen eye in choosing him.
286
00:38:53,450 --> 00:38:56,790
Well, thanks to you,
I had a great experience today.
287
00:38:56,860 --> 00:39:00,520
Then you should come see
our smiling customers tomorrow.
288
00:39:00,960 --> 00:39:03,290
You should! Right?
289
00:39:14,510 --> 00:39:17,530
- How many?
- Two, please. - Two.
290
00:39:23,020 --> 00:39:26,540
SOLD OUT!
Thank you for your custom
291
00:39:32,530 --> 00:39:36,900
We can handle the rest.
Thank you so much... Here.
292
00:39:37,360 --> 00:39:38,890
Oh no, I can't.
293
00:39:38,970 --> 00:39:43,460
- Please, use it for gas at least.
- Really, it's fine.
294
00:39:44,000 --> 00:39:47,100
- So you sold out.
- Today was amazing.
295
00:39:48,140 --> 00:39:52,840
The day after next we'll be
in Moji in Kyushu, so come visit us.
296
00:39:53,610 --> 00:39:56,640
- Thanks.
- No, thank you.
297
00:39:57,550 --> 00:39:59,820
Today was amazing.
298
00:40:39,130 --> 00:40:41,120
You want it?
299
00:40:43,860 --> 00:40:46,960
You were practically drooling.
300
00:40:48,830 --> 00:40:52,860
It's a nice tool,
but too expensive.
301
00:40:53,210 --> 00:40:58,230
Don't worry, let's get it as
your retirement gift.
302
00:40:58,240 --> 00:41:02,080
You can still use it in your
part-time role.
303
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
Thanks.
304
00:41:06,120 --> 00:41:08,490
But I don't deserve it.
305
00:41:32,110 --> 00:41:35,740
One more out! One more out!
306
00:41:41,750 --> 00:41:45,690
One more strike!
One more strike!
307
00:41:51,260 --> 00:41:56,330
"Thanks, but..." -
it's your favorite phrase.
308
00:41:58,470 --> 00:42:01,200
I realized something earlier.
309
00:42:01,640 --> 00:42:05,870
We've led a life of deferring
to each other.
310
00:42:08,950 --> 00:42:13,220
We didn't have kids because
I didn't want any.
311
00:42:16,120 --> 00:42:18,250
Thanks for everything.
312
00:42:21,030 --> 00:42:24,430
You don't have to say that.
You're my wife.
313
00:42:25,330 --> 00:42:28,700
C'mon, we're champs! Champs!
314
00:42:28,730 --> 00:42:31,830
Hooray! Hooray!
315
00:42:38,210 --> 00:42:41,540
Should've gone to the
tofu place instead.
316
00:42:43,480 --> 00:42:47,440
What an amazing victory!
317
00:43:10,610 --> 00:43:14,710
Takeda Station
318
00:43:41,770 --> 00:43:47,840
See the red eye of the scorpion, -
319
00:43:48,680 --> 00:43:55,280
the spread wings of the eagle, -
320
00:43:56,790 --> 00:44:02,630
the blue eyes of the little dog, -
321
00:44:03,600 --> 00:44:10,060
and the coils of the shiny snake.
322
00:44:12,070 --> 00:44:18,980
The Orion sings high above, -
323
00:44:19,280 --> 00:44:25,380
leaving dew and frost below.
324
00:44:25,480 --> 00:44:29,920
Music Festival in the Sky
325
00:44:41,630 --> 00:44:48,130
Andromeda's clouds are shaped...
326
00:44:48,370 --> 00:44:55,300
like the mouths of fish.
327
00:44:56,550 --> 00:45:02,980
With the Great Bear's paw
to the North, -
328
00:45:03,660 --> 00:45:10,220
five stars south, -
329
00:45:12,460 --> 00:45:19,030
set in the forehead
of the Little Bear...
330
00:45:22,980 --> 00:45:29,250
is the target of our flight
through the skies.
331
00:45:59,580 --> 00:46:04,520
You came all this way,
yet I couldn't sing well.
332
00:46:07,750 --> 00:46:10,350
As of today, I'm quitting singing.
333
00:46:11,320 --> 00:46:13,090
You're quitting?
334
00:46:15,890 --> 00:46:19,190
I tarnished my song with deception.
335
00:46:21,800 --> 00:46:25,330
I should sing before you all
one last time, -
336
00:46:25,540 --> 00:46:27,970
but I haven't the courage.
337
00:46:30,340 --> 00:46:36,280
Seems we never see how precious
something is until it's gone.
338
00:46:44,820 --> 00:46:51,700
Prison is a place where
time stops flowing.
339
00:46:55,600 --> 00:46:58,200
I think it's okay to forget.
340
00:46:58,800 --> 00:47:00,600
Otherwise, -
341
00:47:01,370 --> 00:47:04,340
your time will stop flowing, too.
342
00:47:13,450 --> 00:47:15,480
To help me forget, -
343
00:47:17,560 --> 00:47:21,650
will you allow me to
tell you about him?
344
00:49:07,100 --> 00:49:08,600
Here.
345
00:49:09,800 --> 00:49:11,240
Thanks.
346
00:49:11,300 --> 00:49:14,360
Well, it's harder than I imagined.
347
00:49:16,010 --> 00:49:22,380
Working on the car is all fine,
but don't forget to eat, okay?
348
00:49:24,550 --> 00:49:26,750
Can you get that?
349
00:49:29,150 --> 00:49:31,420
- This?
- No, not that...
350
00:49:33,030 --> 00:49:34,960
- That one.
- This?
351
00:49:37,200 --> 00:49:41,330
I wrote down some easy recipes.
352
00:49:42,370 --> 00:49:46,240
Can't keep asking
Tsukamoto to cook.
353
00:49:46,840 --> 00:49:49,100
Don't worry.
354
00:49:50,310 --> 00:49:52,240
Braised seaweed?
355
00:49:52,710 --> 00:49:57,880
I'll give it a shot,
so don't worry, alright?
356
00:50:00,790 --> 00:50:02,690
Oh, brother...
357
00:50:58,580 --> 00:51:03,310
It's a bit dangerous here,
so can you move away?
358
00:51:04,050 --> 00:51:05,710
Sorry, kids.
359
00:51:21,370 --> 00:51:24,500
Kids grow up in the
blink of an eye.
360
00:51:25,670 --> 00:51:29,110
Time really does keep flowing.
361
00:51:31,440 --> 00:51:35,010
And it's nice reuniting with people.
362
00:51:36,210 --> 00:51:38,980
Transferring isn't so bad.
363
00:51:39,380 --> 00:51:42,010
You're being nice.
364
00:51:44,120 --> 00:51:48,490
This place emphasizes
career guidance.
365
00:51:50,760 --> 00:51:53,760
Maybe I'll get an
instructor's license.
366
00:51:54,200 --> 00:51:56,430
Quitting the prison?
367
00:51:56,470 --> 00:51:57,990
No.
368
00:51:58,840 --> 00:52:00,970
Same workplace...
369
00:52:02,670 --> 00:52:05,140
but I can be an instructor...
370
00:52:05,480 --> 00:52:11,140
and work with those guys
in the wood shop.
371
00:52:13,520 --> 00:52:17,420
- I think it'll suit you.
- Yeah?
372
00:52:21,560 --> 00:52:25,730
Toyama Mikoshi Shrine
373
00:52:28,330 --> 00:52:31,570
Can we carry this,
to test its strength?
374
00:52:32,070 --> 00:52:35,560
- Just no yelling.
- Good.
375
00:52:42,910 --> 00:52:46,080
More energy.
We're testing this.
376
00:52:50,620 --> 00:52:52,520
Good!
377
00:53:25,360 --> 00:53:27,990
Nice shot
378
00:53:29,260 --> 00:53:31,490
Not bad, I suppose.
379
00:53:34,100 --> 00:53:38,400
Wait, when did you take these?
380
00:53:39,200 --> 00:53:42,270
I look horrible in them!
381
00:53:45,110 --> 00:53:48,210
On the invoice for your wife's death
insurance pay-out, -
382
00:53:48,250 --> 00:53:52,340
we're missing a signature from you.
383
00:53:54,250 --> 00:53:57,310
Are you there?
Sir?
384
00:53:58,220 --> 00:54:04,720
Uh, I'm on a trip right now,
so I'll have to call you back.
385
00:54:05,160 --> 00:54:07,890
Yes, but if the paperwork is late, -
386
00:54:07,930 --> 00:54:11,890
please be aware that the pay-out
will be late as well.
387
00:54:28,550 --> 00:54:31,220
It was a malignant Lymphoma.
388
00:54:32,020 --> 00:54:36,790
It metastasized quickly,
and the treatment was too late.
389
00:54:37,560 --> 00:54:42,930
It must've been hard on
both you and your wife.
390
00:54:45,170 --> 00:54:49,670
Mine died from
a cerebral hemorrhage.
391
00:54:49,980 --> 00:54:52,210
Gone, just like that.
392
00:54:52,780 --> 00:54:55,440
She hated how I talked so much, -
393
00:54:56,050 --> 00:55:00,210
so maybe it took her
out of her misery.
394
00:55:05,720 --> 00:55:08,660
The difference between
a traveler and a drifter...
395
00:55:08,730 --> 00:55:12,220
is whether or not you
have a home, you said.
396
00:55:14,600 --> 00:55:16,800
Did I say that?
397
00:55:21,570 --> 00:55:23,670
You're on your own now.
398
00:55:24,740 --> 00:55:30,380
You can always find another
place to go home to.
399
00:55:31,580 --> 00:55:36,850
Those of us who survive
need to keep living on.
400
00:55:37,490 --> 00:55:39,190
Thanks, again.
401
00:55:40,790 --> 00:55:45,860
"I cross one mountain,
only to find another."
402
00:55:50,500 --> 00:55:52,730
Did you read it yet?
403
00:56:04,720 --> 00:56:06,690
Target vehicle identified.
404
00:56:10,360 --> 00:56:11,820
Hello.
405
00:56:11,860 --> 00:56:15,120
Would this camper
happen to be yours?
406
00:56:20,130 --> 00:56:24,900
- Um... it's mine.
- Oh, it's yours?
407
00:56:25,100 --> 00:56:28,900
You're wanted by Fukuoka police
for car break-ins and burglary.
408
00:56:37,780 --> 00:56:41,740
As I drifted along,
I got lost on the way.
409
00:56:45,190 --> 00:56:47,990
We need you to come,
just in case.
410
00:56:59,400 --> 00:57:00,960
Thank you for waiting.
411
00:57:00,970 --> 00:57:03,600
We contacted Toyama Prison.
412
00:57:03,640 --> 00:57:07,810
The warden, Tsukamoto,
sends you his regards.
413
00:57:08,150 --> 00:57:10,480
We apologize for the inconvenience.
414
00:57:10,950 --> 00:57:14,750
Quite a crook you befriended, though.
415
00:57:14,920 --> 00:57:19,220
He's been traveling Japan,
breaking into cars everywhere.
416
00:57:21,260 --> 00:57:24,700
He told me he was
a middle school teacher.
417
00:57:25,160 --> 00:57:27,600
Is that the story he told you?
418
00:57:29,070 --> 00:57:32,200
Oh, and he said this book
belongs to you.
419
00:58:00,130 --> 00:58:01,630
Can you?
420
00:58:05,640 --> 00:58:07,370
Tsukamoto speaking.
421
00:58:08,610 --> 00:58:11,940
Kurashima!
I heard about your ordeal.
422
00:58:12,040 --> 00:58:15,880
I'm sorry for making you worry.
423
00:58:17,250 --> 00:58:18,879
You weren't harmed?
424
00:58:18,880 --> 00:58:24,290
No, I'm fine.
If anything, he helped me.
425
00:58:24,890 --> 00:58:27,120
A thief helped you?
426
00:58:27,590 --> 00:58:32,460
Yeah, he'd lost his wife and
was traveling, just like me.
427
00:58:33,570 --> 00:58:37,660
Oh, by the way, we got another
order for an omikoshi (portable shrine).
428
00:58:37,970 --> 00:58:41,410
We'll need your skills,
once you get back.
429
00:58:41,440 --> 00:58:45,310
So please, take care
of yourself, okay?
430
00:58:45,580 --> 00:58:48,570
I know, talk to you later.
431
00:58:54,250 --> 00:58:57,050
He says he's fine,
thank goodness!
432
00:59:01,260 --> 00:59:03,990
She told me to keep it a secret, -
433
00:59:04,060 --> 00:59:09,430
but at Yoko's request,
I sent those letters to that group.
434
00:59:11,170 --> 00:59:12,930
What? Why?
435
00:59:12,970 --> 00:59:15,460
I couldn't bring myself to ask, -
436
00:59:15,510 --> 00:59:18,810
but she was laughing like a child.
437
00:59:21,010 --> 00:59:24,310
- I'd never want that.
- Want what?
438
00:59:24,420 --> 00:59:29,860
My ashes scattered like that.
How sad, not to have a grave.
439
00:59:29,920 --> 00:59:32,080
Sure, but...
440
00:59:39,560 --> 00:59:43,900
I hope he manages to
return her ashes...
441
01:00:09,160 --> 01:00:11,760
Hello, Kurashima?
442
01:00:12,060 --> 01:00:14,190
Where are you now?
443
01:00:15,130 --> 01:00:17,570
Still in Shimonoseki?
444
01:00:18,100 --> 01:00:20,570
You sound awfully tired.
445
01:00:20,610 --> 01:00:24,470
Yeah, it was an eventful day.
446
01:00:24,940 --> 01:00:28,400
Why don't you stay at
a hotel in Moji tonight?
447
01:00:28,450 --> 01:00:31,080
I'll get you a discount at our hotel.
448
01:00:31,450 --> 01:00:33,710
Let's have a drink again.
449
01:00:34,490 --> 01:00:35,990
Thanks.
450
01:01:13,320 --> 01:01:15,920
We sold 3,000 meals
the next day.
451
01:01:15,960 --> 01:01:19,020
3,000? That's incredible.
452
01:01:19,060 --> 01:01:22,090
Here's your squid sashimi.
453
01:01:22,130 --> 01:01:24,070
Did you order this, boss?
454
01:01:24,100 --> 01:01:26,900
Between us, squid is better
as sashimi, no?
455
01:01:27,640 --> 01:01:31,010
- A toast to squid sashimi.
- Cheers.
456
01:01:38,880 --> 01:01:43,320
- Welcome. - It's me.
- Oh, hello. Second floor.
457
01:01:47,260 --> 01:01:50,390
Boss, let's call it a night.
458
01:01:50,530 --> 01:01:52,830
Kurashima is tired, too.
459
01:01:53,030 --> 01:01:55,830
Stay and drink with me...
460
01:01:56,070 --> 01:01:58,730
Maybe even help me tomorrow.
461
01:01:58,900 --> 01:02:03,710
- Sorry, I can't tomorrow.
- Boss, let's go.
462
01:02:04,140 --> 01:02:07,010
It would just be lonely.
463
01:02:10,180 --> 01:02:15,090
Business hotel rooms look
the same everywhere.
464
01:02:15,850 --> 01:02:20,720
Sometimes I wake up and
have no idea where I am...
465
01:02:26,030 --> 01:02:30,200
That's when it gets
unbearably lonely.
466
01:02:31,370 --> 01:02:33,700
Don't you ever feel like that?
467
01:02:34,940 --> 01:02:39,240
If you can't accept that,
you should quit this lifestyle.
468
01:02:45,650 --> 01:02:48,350
I want to quit, but I can't.
469
01:02:52,820 --> 01:02:55,920
My wife is having an affair...
470
01:03:07,910 --> 01:03:13,000
But I'm afraid of confronting
her about it...
471
01:03:17,950 --> 01:03:21,180
So I have to keep doing this.
472
01:03:28,690 --> 01:03:31,630
You'll listen to me, right?
473
01:03:31,660 --> 01:03:35,400
I knew when I met you that
you'd listen to me...
474
01:03:36,300 --> 01:03:39,860
because I saw loneliness
in your eyes, too.
475
01:03:40,340 --> 01:03:43,270
Enough, that's rude to him.
476
01:03:45,980 --> 01:03:47,780
Actually...
477
01:03:51,220 --> 01:03:53,550
I lost my wife.
478
01:03:57,990 --> 01:04:00,220
According to her will, -
479
01:04:00,690 --> 01:04:04,890
I have to return her ashes
to her hometown sea.
480
01:04:06,530 --> 01:04:11,630
Tomorrow's my deadline to
pick up a letter from her.
481
01:04:12,540 --> 01:04:17,500
But for tonight,
I can drink with you.
482
01:04:42,030 --> 01:04:44,700
Here's tomorrow's forecast:
483
01:04:44,940 --> 01:04:50,030
The powerful typhoon 25
is approaching western Kyushu.
484
01:04:50,070 --> 01:04:53,600
It's currently 120km north
of Okinawa...
485
01:05:15,170 --> 01:05:18,470
- Here we are. - Thanks.
- Thank you.
486
01:05:18,500 --> 01:05:20,060
Be careful.
487
01:05:21,170 --> 01:05:22,770
Here you go.
488
01:05:47,630 --> 01:05:49,530
You drank a lot.
489
01:05:49,600 --> 01:05:52,090
Well, I was having a great time.
490
01:06:10,860 --> 01:06:12,520
You're...
491
01:06:15,530 --> 01:06:17,430
glowing in me.
492
01:06:40,920 --> 01:06:42,420
Coming.
493
01:06:52,960 --> 01:06:56,230
Sorry about my boss earlier.
494
01:06:58,870 --> 01:07:02,530
He can be pushy,
but he's an honest man.
495
01:07:04,310 --> 01:07:07,470
He's wide open,
like a child, -
496
01:07:07,750 --> 01:07:09,980
which I envy sometimes.
497
01:07:10,110 --> 01:07:13,110
- Come in.
- Actually...
498
01:07:14,350 --> 01:07:17,720
do you have a boat arranged
in Usuka?
499
01:07:18,090 --> 01:07:19,590
No...
500
01:07:20,120 --> 01:07:23,120
I'll charter one when I get there.
501
01:07:25,030 --> 01:07:29,130
If you have any trouble
getting a boat there, -
502
01:07:29,330 --> 01:07:31,500
call this man.
503
01:07:33,800 --> 01:07:36,040
You've been there?
504
01:07:37,340 --> 01:07:40,640
Well, uh... I've been fishing
there before.
505
01:07:42,180 --> 01:07:43,680
Good night.
506
01:07:48,290 --> 01:07:51,380
Goro Ohura
507
01:09:28,650 --> 01:09:31,880
Goodbye
508
01:10:10,560 --> 01:10:13,050
- Make sure it's tight!
- Got it!
509
01:10:13,100 --> 01:10:18,060
- Check on the other boat!
- I'm about to!
510
01:10:22,440 --> 01:10:25,410
Charter a boat?
In this rain?
511
01:10:25,680 --> 01:10:29,270
The storm's coming.
There's no way.
512
01:10:31,680 --> 01:10:35,140
I need to charter a boat
to return some ashes.
513
01:10:35,190 --> 01:10:38,850
Can you refer me to someone
who can help?
514
01:10:38,920 --> 01:10:44,560
- Return ashes?
You mean, in the ocean? - Yes.
515
01:10:44,600 --> 01:10:49,620
We've got corves and nets down there.
You can't just scatter ashes.
516
01:10:49,670 --> 01:10:55,200
Well, I can do this somewhere
that won't affect you at all.
517
01:10:55,870 --> 01:11:02,210
- Well, I'll go ask the union chief, then.
- I appreciate it
518
01:11:04,450 --> 01:11:07,010
The Koelmaru isn't back yet!
519
01:11:08,120 --> 01:11:12,020
Can't have a shipwreck like
seven years ago!
520
01:11:12,060 --> 01:11:16,860
- Don't worry, it's at Taira Port.
- Oh, I'm glad to hear that!
521
01:11:23,700 --> 01:11:27,930
- Sorry. - No problem.
- Thank you.
522
01:11:30,940 --> 01:11:36,780
Sorry, but the union can't
help you with this matter.
523
01:11:37,310 --> 01:11:41,080
I see.
Thanks for your time.
524
01:11:55,230 --> 01:11:57,720
Mine are all booked.
525
01:11:57,770 --> 01:12:02,570
Besides, for the open sea
you'll need a bigger vessel.
526
01:12:05,340 --> 01:12:08,180
Sir, I've brought money
for the charter...
527
01:12:08,210 --> 01:12:11,210
It's not about the money.
It's just that...
528
01:12:11,250 --> 01:12:16,350
I could get in trouble.
I really can't help you.
529
01:12:17,090 --> 01:12:18,590
I understand.
530
01:12:20,460 --> 01:12:24,420
This typhoon is as powerful as
the typhoon seven years ago, -
531
01:12:24,430 --> 01:12:27,800
which wrought significant damage.
532
01:12:28,000 --> 01:12:32,660
It may hit Nagasaki sometime tonight...
533
01:12:32,700 --> 01:12:37,300
They say it's as strong as
when Dad was shipwrecked.
534
01:12:38,040 --> 01:12:41,310
- Welcome!
- Welcome! - Hello.
535
01:12:41,850 --> 01:12:44,940
- Please.
- Thank you.
536
01:12:46,850 --> 01:12:50,790
- Thank you for earlier.
- Oh, it was nothing.
537
01:12:52,420 --> 01:12:55,020
I recommend the boiled fish.
538
01:12:55,490 --> 01:12:57,720
I'll have that, then.
539
01:12:57,800 --> 01:12:59,590
Boiled fish dinner.
540
01:13:02,070 --> 01:13:07,130
Actually, we're trying to get rid of them,
but they're good!
541
01:13:09,740 --> 01:13:12,340
Brought enough for tomorrow, too.
542
01:13:12,410 --> 01:13:16,350
If only you'd be as attentive
with everything else!
543
01:13:20,520 --> 01:13:22,580
Is the car out front yours?
544
01:13:22,650 --> 01:13:25,020
Yes, is it in the way?
545
01:13:25,090 --> 01:13:28,990
No, it's just rare to see
a Toyama license plate here.
546
01:13:29,090 --> 01:13:31,190
Out of the way!
547
01:13:31,360 --> 01:13:32,920
Tea, sir.
548
01:13:33,830 --> 01:13:37,200
- So you came from Toyama?
- Yes.
549
01:13:37,800 --> 01:13:41,260
You're looking for a boat to
return some ashes?
550
01:13:41,510 --> 01:13:44,810
- That's right.
- Why the Usuka seas?
551
01:13:47,110 --> 01:13:49,980
My wife was from this town.
552
01:13:51,220 --> 01:13:53,210
Oh, I see.
553
01:13:54,080 --> 01:13:55,990
Say...
554
01:13:58,120 --> 01:14:01,520
Would you happen to know
a 'Goro Ohura'?
555
01:14:02,190 --> 01:14:04,020
He's my grandfather.
556
01:14:06,430 --> 01:14:11,630
You see, I was told to find him
if I had trouble getting a boat.
557
01:14:11,900 --> 01:14:13,700
By whom?
558
01:14:14,200 --> 01:14:15,970
Nanbara.
559
01:14:16,370 --> 01:14:19,210
Said he'd fished here before.
560
01:14:19,240 --> 01:14:22,910
Fishing?
Maybe a friend of Grandpa?
561
01:14:23,310 --> 01:14:27,550
If he was referred here,
we should get him a boat.
562
01:14:28,420 --> 01:14:32,580
The union chief said no
without even listening.
563
01:14:32,620 --> 01:14:35,820
He'll think Usuka fishermen
are heartless!
564
01:14:35,860 --> 01:14:39,800
- I have nothing to do with...
- Shouldn't you help him?
565
01:14:39,830 --> 01:14:44,330
Sure, but I need to check
with Grandpa first.
566
01:14:44,370 --> 01:14:48,810
- Well then, go do it!
- Alright.
567
01:14:50,710 --> 01:14:53,580
We're getting married next month.
568
01:14:53,610 --> 01:14:56,670
Is that right?
Congratulations.
569
01:14:56,710 --> 01:14:59,450
But we're fighting right now.
This way.
570
01:15:18,640 --> 01:15:22,540
I'm sorry, but you'll have
to find someone else.
571
01:15:24,680 --> 01:15:26,610
Why, Grandpa?
572
01:15:28,650 --> 01:15:34,640
They're my boats, it's my decision.
Now ask him to leave.
573
01:15:35,450 --> 01:15:38,320
He came all the way
from Toyama.
574
01:15:38,490 --> 01:15:41,480
He was referred by someone
you know: Nanbara.
575
01:15:41,630 --> 01:15:45,220
They'll think Usuka fishermen
are heartless.
576
01:15:46,000 --> 01:15:48,490
I've never heard of him...
577
01:15:48,530 --> 01:15:52,830
And this man should know whether
I'm heartless or not.
578
01:15:59,580 --> 01:16:01,240
Sorry to bother you.
579
01:16:04,750 --> 01:16:09,780
Boats can't go out tomorrow anyway,
so I'll ask him again later.
580
01:16:11,820 --> 01:16:14,850
If push comes to shove,
I'll secretly...
581
01:16:14,890 --> 01:16:17,760
No, you shouldn't...
Thank you anyway.
582
01:17:43,580 --> 01:17:44,950
Yes?
583
01:17:44,980 --> 01:17:47,850
Mom suggests you stay
with us tonight.
584
01:17:47,890 --> 01:17:52,650
- No, I'm fine here.
- Just accept our hospitality.
585
01:17:52,690 --> 01:17:55,180
You could die out here!
586
01:18:00,300 --> 01:18:03,230
- I appreciate it.
- Here you go.
587
01:18:03,870 --> 01:18:08,100
Sorry he couldn't follow up
on his promise.
588
01:18:08,140 --> 01:18:10,369
I'll kick his butt tomorrow!
589
01:18:10,370 --> 01:18:13,870
No, it was my fault for not asking
in the proper way.
590
01:18:14,510 --> 01:18:18,450
- The room's ready upstairs.
- No, no...
591
01:18:19,450 --> 01:18:23,410
- I'm fine down here, really.
- But...
592
01:18:27,160 --> 01:18:31,860
Really, this is more than enough.
Thank you.
593
01:19:02,830 --> 01:19:07,700
Sorry, I can't sleep.
Mind drinking with me for a bit?
594
01:19:10,570 --> 01:19:12,090
This one...
595
01:19:16,210 --> 01:19:19,140
How old was your wife?
596
01:19:20,210 --> 01:19:22,180
She was 53.
597
01:19:22,910 --> 01:19:25,110
'Till when was she here?
598
01:19:26,150 --> 01:19:31,140
- She told me she left when
she was 13. - I see.
599
01:19:31,520 --> 01:19:35,080
I'm actually from Matsuura, but...
600
01:19:35,330 --> 01:19:40,130
my husband is two years younger,
so maybe he knew her.
601
01:19:42,600 --> 01:19:47,500
Seven years ago, he went to sea on a day
like this and never returned.
602
01:19:58,220 --> 01:20:01,450
With shipwrecks,
if a body never turns up, -
603
01:20:01,490 --> 01:20:04,420
they pronounce him dead
after three months.
604
01:20:04,720 --> 01:20:08,890
So my husband's grave doesn't
contain his remains.
605
01:20:10,030 --> 01:20:16,160
How do you know the man
who referred you to Goro Ohura?
606
01:20:17,570 --> 01:20:20,200
I met him while traveling.
607
01:20:21,100 --> 01:20:24,700
- Do you know him?
- No.
608
01:20:25,610 --> 01:20:30,550
We've had guests coming to fish,
so I was just curious.
609
01:20:31,620 --> 01:20:35,020
I'll ask tomorrow myself, too.
610
01:20:36,750 --> 01:20:38,720
I think Ohura...
611
01:20:40,320 --> 01:20:47,920
probably sees that I still have
some... second thoughts.
612
01:20:51,540 --> 01:20:55,030
After my wife died,
I received this.
613
01:21:04,010 --> 01:21:05,880
Why...
614
01:21:07,150 --> 01:21:10,920
didn't she tell me when
she was alive?
615
01:21:12,820 --> 01:21:15,990
What was I to her?
616
01:21:18,030 --> 01:21:21,000
That's what's been on my mind.
617
01:21:26,770 --> 01:21:33,300
Being married doesn't mean you know
everything about the other person.
618
01:21:33,840 --> 01:21:39,580
Does it really matter why
she didn't tell you?
619
01:21:40,650 --> 01:21:46,280
This letter has brought you
all the way here, that's enough.
620
01:21:48,190 --> 01:21:51,650
I'm sorry, I've said too much.
621
01:21:55,700 --> 01:21:57,530
Look...
622
01:21:58,370 --> 01:22:01,930
The winds have died down a bit.
623
01:22:04,340 --> 01:22:08,640
You should be able to
return your wife to the sea here.
624
01:22:44,180 --> 01:22:47,550
This is the Hirado City Hall.
625
01:22:47,750 --> 01:22:50,920
Starting at 1pm today, -
626
01:22:50,950 --> 01:22:56,330
there will be a mobile clinic
at Usuka Community Hall.
627
01:22:56,890 --> 01:23:01,760
Anyone who has been injured
or has become ill...
628
01:23:02,100 --> 01:23:05,730
should head to the community hall.
629
01:23:28,390 --> 01:23:31,190
- Hello.
- Hello.
630
01:23:42,910 --> 01:23:46,100
Tominaga
Photo Studio
631
01:25:06,820 --> 01:25:08,490
Thanks.
632
01:26:10,120 --> 01:26:11,780
Ohura...
633
01:26:13,790 --> 01:26:16,090
I'm sorry about yesterday.
634
01:26:17,560 --> 01:26:20,830
I'm here to ask you once more.
635
01:26:21,400 --> 01:26:23,770
Will you put out a boat...
636
01:26:24,700 --> 01:26:27,260
so I can return my wife's ashes?
637
01:26:29,440 --> 01:26:34,000
By tomorrow,
the sea should be calmer.
638
01:26:36,950 --> 01:26:38,880
Thank you.
639
01:26:41,420 --> 01:26:45,580
I told Naoko we're helping you.
She was ecstatic.
640
01:26:45,690 --> 01:26:48,250
Thanks to you, we'll make up.
641
01:26:50,790 --> 01:26:53,990
I owe this to you two,
thank you.
642
01:26:58,230 --> 01:27:03,470
You know, I really want to
make her happy.
643
01:27:04,340 --> 01:27:08,300
Seven years ago,
when she was in high school, -
644
01:27:08,980 --> 01:27:11,380
her father was shipwrecked.
645
01:27:13,650 --> 01:27:16,949
His body never turned up, and she...
646
01:27:16,950 --> 01:27:20,410
waited for the search boat every day.
647
01:27:22,290 --> 01:27:26,590
I'll never forget the way she
looked back then.
648
01:27:32,300 --> 01:27:37,240
And still, she says she
loves the sea.
649
01:27:39,640 --> 01:27:44,580
She's willing to marry me,
a fisherman.
650
01:27:51,220 --> 01:27:54,780
Looks like you're marrying
a kind person.
651
01:27:56,360 --> 01:27:57,950
That's right.
652
01:28:06,900 --> 01:28:08,840
Thanks for waiting.
653
01:28:12,240 --> 01:28:15,370
- Here you go.
- Naoko, here's the mail.
654
01:28:15,410 --> 01:28:18,400
- Thank you.
- Naoko.
655
01:28:18,450 --> 01:28:22,110
Two ginger pork,
and two mixed noodles.
656
01:28:24,620 --> 01:28:26,850
- Two ginger pork,
two mixed noodles. - OK!
657
01:28:26,890 --> 01:28:28,420
Some tea, please.
658
01:28:31,390 --> 01:28:32,920
There you go.
659
01:28:49,680 --> 01:28:51,740
Good evening.
660
01:28:51,780 --> 01:28:54,510
You haven't eaten, right?
661
01:28:58,690 --> 01:29:01,320
Glad you got your boat.
662
01:29:01,360 --> 01:29:03,190
Thanks to you all.
663
01:29:05,160 --> 01:29:09,570
I'm sure the sea will be
calm tomorrow.
664
01:29:13,740 --> 01:29:15,240
Here you go.
665
01:29:16,770 --> 01:29:18,540
I appreciate it.
666
01:29:19,640 --> 01:29:21,300
Enjoy.
667
01:29:24,650 --> 01:29:28,480
If only my husband had
only have fished...
668
01:29:28,550 --> 01:29:31,850
in calm waters like this.
669
01:29:33,020 --> 01:29:37,590
He got into debt on some
shady scheme, -
670
01:29:37,760 --> 01:29:41,420
and was desperate to pay it back.
671
01:29:42,770 --> 01:29:46,330
His insurance pay-out
paid off the debt.
672
01:29:46,370 --> 01:29:51,900
With the rest I turned the fishing boat
business into a restaurant.
673
01:29:53,080 --> 01:29:55,480
He was an idiot.
674
01:29:56,010 --> 01:30:01,580
He exchanged his life for
a little restaurant.
675
01:30:06,190 --> 01:30:08,490
I have a favor to ask.
676
01:30:11,290 --> 01:30:14,060
I want my husband to see this.
677
01:30:15,060 --> 01:30:19,430
Would you please drop it in
the sea tomorrow?
678
01:30:19,470 --> 01:30:23,910
Then maybe it'll reach him somehow.
679
01:30:28,750 --> 01:30:30,810
Sure.
680
01:30:31,780 --> 01:30:33,880
I appreciate it.
681
01:31:32,180 --> 01:31:34,510
This is from Mom and me.
682
01:31:37,880 --> 01:31:39,380
Thanks.
683
01:31:41,050 --> 01:31:43,680
- Be careful, Taku.
- Don't worry.
684
01:31:44,890 --> 01:31:46,410
Okay, let's go!
685
01:31:47,160 --> 01:31:48,660
Cast off!
686
01:33:16,010 --> 01:33:17,880
Let's stop here.
687
01:33:46,780 --> 01:33:50,110
You won't infringe on anyone here.
688
01:33:53,720 --> 01:33:58,210
Both of his parents rest
in these seas, too.
689
01:33:58,620 --> 01:34:01,990
I apologize for my rudeness before.
690
01:34:02,020 --> 01:34:03,520
It's okay.
691
01:35:49,470 --> 01:35:52,800
The sea is kind today.
692
01:35:52,840 --> 01:35:56,700
Her spirit must be happy,
returning to these waters.
693
01:36:38,710 --> 01:36:40,310
Ohura...
694
01:36:41,620 --> 01:36:43,380
Thank you for this.
695
01:36:44,120 --> 01:36:49,860
- Hey, just take enough to
cover fuel. - Will do.
696
01:36:49,990 --> 01:36:54,330
It's been long since
I've seen the sea so beautiful.
697
01:37:01,440 --> 01:37:03,530
Let's drink with Kurashima.
698
01:37:03,970 --> 01:37:08,640
Give him his space.
You need to be more sensitive.
699
01:37:36,670 --> 01:37:38,640
Sounds nice...
700
01:37:39,140 --> 01:37:42,540
But we'll need to take it down
in the fall.
701
01:37:43,180 --> 01:37:47,140
Nothing's sadder than
wind bells out-of-season.
702
01:38:33,930 --> 01:38:37,200
To: Tsukamoto
Letter of Resignation
703
01:39:58,650 --> 01:40:00,150
Okay.
704
01:40:00,220 --> 01:40:03,050
- Boss, can I step away?
- Sure.
705
01:40:03,750 --> 01:40:05,690
I'll be back by opening.
706
01:40:12,290 --> 01:40:13,790
Kurashima.
707
01:40:21,770 --> 01:40:27,470
I returned her ashes yesterday
on board Goro Ohura's boat.
708
01:40:27,810 --> 01:40:32,910
- It's thanks to you. Thank you
so much. - Glad to hear that.
709
01:40:40,660 --> 01:40:42,320
Actually, -
710
01:40:44,530 --> 01:40:54,160
on the last letter from my wife...
711
01:40:56,970 --> 01:41:00,740
- Only "Goodbye"?
- Yes.
712
01:41:01,640 --> 01:41:04,550
So I was extremely torn.
713
01:41:09,450 --> 01:41:15,220
That's when the woman
at the restaurant in town told me...
714
01:41:16,060 --> 01:41:20,260
that it's only natural to have
second thoughts.
715
01:41:24,670 --> 01:41:26,900
Thanks to her words...
716
01:41:33,910 --> 01:41:40,820
I felt like I finally understood...
what my wife's will really meant.
717
01:41:45,690 --> 01:41:48,990
"Your own time needs to keep flowing."
718
01:41:52,760 --> 01:41:55,060
That must be what she meant.
719
01:42:04,070 --> 01:42:07,740
That woman also gave
me a photo...
720
01:42:08,840 --> 01:42:12,080
to drop into the sea.
721
01:42:12,920 --> 01:42:14,710
Then maybe...
722
01:42:20,960 --> 01:42:23,190
it'll reach her husband.
723
01:42:43,380 --> 01:42:48,150
The Usuka port was awfully
small, wasn't it?
724
01:42:51,750 --> 01:42:54,350
I was born and raised there, -
725
01:42:55,320 --> 01:43:00,060
and then I married her
and had Naoko.
726
01:43:03,330 --> 01:43:08,240
Heading out from the small port and
fishing everyday...
727
01:43:09,810 --> 01:43:12,270
That should've been enough.
728
01:43:13,640 --> 01:43:17,080
I never should've yearned for more.
729
01:43:20,820 --> 01:43:22,380
That day, -
730
01:43:24,090 --> 01:43:26,850
drifting on that wrecked boat, -
731
01:43:27,560 --> 01:43:29,790
I started wondering...
732
01:43:31,660 --> 01:43:36,500
"What if I just went missing?"
733
01:43:42,500 --> 01:43:44,340
It's been...
734
01:43:45,040 --> 01:43:50,340
seven years since I became
the man known as Nanbara.
735
01:43:52,380 --> 01:43:53,880
And yet...
736
01:43:54,850 --> 01:43:57,450
she's still living there.
737
01:43:59,590 --> 01:44:01,250
Kurashima.
738
01:44:08,430 --> 01:44:10,520
For many years, -
739
01:44:13,070 --> 01:44:16,970
I was a prison officer.
740
01:44:19,270 --> 01:44:25,580
When inmates use "messengers" to
send information to the outside, -
741
01:44:27,020 --> 01:44:29,380
we call it "sending doves".
742
01:44:34,290 --> 01:44:36,190
Today...
743
01:44:38,690 --> 01:44:40,720
I became a dove.
744
01:45:19,470 --> 01:45:21,800
- Two, please.
- Two, got it.
745
01:45:23,010 --> 01:45:24,800
Thank you.
746
01:45:25,510 --> 01:45:29,240
- Two, please.
- That'll be 1,000 yen.
747
01:45:30,610 --> 01:45:32,910
- Two.
- Two, got it.
748
01:45:32,950 --> 01:45:34,750
Thank you.
749
01:45:56,770 --> 01:46:05,270
"There is no path but this one.
I drift alone." - Santoka Taneda
750
01:46:07,520 --> 01:46:13,320
Ken Takakura
751
01:46:13,360 --> 01:46:17,660
Yuko Tanaka
752
01:46:17,730 --> 01:46:21,990
Koichi Sato
753
01:46:22,030 --> 01:46:26,700
Tsuyoshi Kusanagi
754
01:46:26,740 --> 01:46:30,930
Kimiko Yo
755
01:46:30,970 --> 01:46:35,210
Haruka Ayase
756
01:46:35,240 --> 01:46:39,270
Takahiro Miura
757
01:46:48,790 --> 01:46:53,160
Hideji Otaki
758
01:46:53,200 --> 01:46:57,360
Kyozo Nagatsuka
759
01:46:57,400 --> 01:47:01,360
Mieko Harada
760
01:47:01,400 --> 01:47:05,930
Tadanobu Asano
761
01:47:05,970 --> 01:47:11,970
'Beat' Takeshi
762
01:47:17,650 --> 01:47:25,560
Subtitles revised/retimed
by lordretsudo
763
01:49:47,370 --> 01:49:51,240
Screenplay by
Takeshi Aoshima
764
01:49:54,040 --> 01:49:58,880
Directed by
Yasuo Furuhata
52151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.