Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,050
ЛИЦО, АРЕСТОВАННОЕ ЗА ПРЕСТУПЛЕНИЕ
ИЛИ ПОДОЗРЕВАЕМОЕ
2
00:00:09,134 --> 00:00:13,513
В ТАКОВОМ, СЧИТАЕТСЯ НЕВИНОВНЫМ,
ПОКА ЕГО ВИНА НЕ ДОКАЗАНА В СУДЕ
3
00:00:18,601 --> 00:00:20,937
Дежурный полиции. Чем могу помочь?
4
00:00:21,646 --> 00:00:26,234
У школы Маунт-Сенория найдено тело.
5
00:00:27,235 --> 00:00:29,320
То есть труп?
6
00:00:30,321 --> 00:00:33,950
Я не смотрела,но все говорят, что он мертв.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,745
Хорошо, сейчас пришлю патруль.
8
00:00:40,999 --> 00:00:45,003
{\an8}Б. Н. ЛОХИТ
ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ
9
00:00:46,254 --> 00:00:47,464
Алло?
10
00:00:47,547 --> 00:00:51,009
Я на месте преступления, сэр.Похоже на убийство.
11
00:00:52,051 --> 00:00:56,514
Она убила его! Убила своего мужа!
12
00:00:57,056 --> 00:00:59,976
Мы задержали жену и тещу погибшего.
13
00:01:00,060 --> 00:01:02,020
Его мать утверждает, что его убили они.
14
00:01:02,103 --> 00:01:07,400
Смотрите, она убила моего сына!
15
00:01:07,484 --> 00:01:08,818
Мама!
16
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
Вот, она убила моего сына!
17
00:01:24,334 --> 00:01:26,294
Так, принесите носилки.
18
00:01:27,253 --> 00:01:30,048
- Принести сейчас, сэр?
- Да. Скорее.
19
00:01:30,131 --> 00:01:32,091
Измерьте длину.
20
00:01:33,468 --> 00:01:35,637
Я уже 14 лет служу в полиции.
21
00:01:36,554 --> 00:01:39,724
Никогда не знаешь,
какие дела придется расследовать.
22
00:01:40,391 --> 00:01:44,229
Поэтому работа очень интересная.
23
00:01:44,979 --> 00:01:47,315
Особенно в таких случаях, как этот.
24
00:01:47,398 --> 00:01:49,025
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК НАНДИНИ
25
00:01:49,108 --> 00:01:51,152
Шагайте быстрее.
26
00:01:53,113 --> 00:01:54,489
В заявлении указано,
27
00:01:54,572 --> 00:01:57,575
что убийство совершили мать и дочь.
28
00:01:59,536 --> 00:02:00,537
Заходите.
29
00:02:01,996 --> 00:02:02,997
Сядьте туда.
30
00:02:03,873 --> 00:02:05,792
Ждите инспектора здесь.
31
00:02:07,460 --> 00:02:10,088
В убийстве никто не признался.
32
00:02:11,506 --> 00:02:14,843
Они на всё пойдут,
лишь бы доказать свою невиновность.
33
00:02:17,137 --> 00:02:19,514
{\an8}ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
34
00:02:49,043 --> 00:02:50,753
Прибыл замкомиссара.
35
00:02:53,840 --> 00:02:55,091
Отойдите.
36
00:03:01,055 --> 00:03:01,890
{\an8}Сэр.
37
00:03:01,973 --> 00:03:04,017
{\an8}Н. ШАШИ КУМАР
ЗАМКОМИССАРА ПОЛИЦИИ
38
00:03:05,351 --> 00:03:07,770
Его звали Сантош Кумар,
возраст - 31 год.
39
00:03:07,854 --> 00:03:10,773
- Когда нашли тело?
- В 7:00, сэр.
40
00:03:11,482 --> 00:03:12,859
Его жену зовут Ямуна.
41
00:03:12,942 --> 00:03:18,948
Мы отвезли ее в участок.
Его жену и ее мать, сэр.
42
00:03:22,201 --> 00:03:23,828
Травмы - черепно-мозговые.
43
00:03:24,495 --> 00:03:27,540
- Других травм нет?
- С виду не понять.
44
00:03:29,292 --> 00:03:31,920
Не раскрывайте труп.
Просто несите его сюда.
45
00:03:32,629 --> 00:03:35,506
На руках нет оборонительных ран.
46
00:03:37,008 --> 00:03:39,052
- Унесите тело.
- Да, сэр.
47
00:03:40,470 --> 00:03:44,974
Не забирайте его!
Приведите ее, убейте ее!
48
00:03:45,058 --> 00:03:48,228
Что вы на меня смотрите? Мой сын мертв!
49
00:03:48,311 --> 00:03:51,522
Это его мать, сэр. А это - брат.
50
00:03:51,606 --> 00:03:54,651
Она в таком состоянии всё утро.
51
00:03:54,734 --> 00:03:56,486
- У бедняжки погиб сын.
- Да, сэр.
52
00:03:56,569 --> 00:03:58,404
Поэтому мы ничего не сказали.
53
00:03:58,488 --> 00:04:01,241
Смотрите, мой золотой сынок лежит там!
54
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Она убивает людей и забирает их деньги.
55
00:04:04,202 --> 00:04:07,163
Отвезите ее в участок.
Нельзя это делать на улице.
56
00:04:08,581 --> 00:04:11,542
Мой сын правда умер?
57
00:04:12,460 --> 00:04:14,462
{\an8}СКОРАЯ ПОМОЩЬ
58
00:04:20,802 --> 00:04:24,347
Я старший офицер северного округа.
59
00:04:24,931 --> 00:04:29,811
Как только мне сообщают об убийстве,
я еду на место преступления.
60
00:04:30,478 --> 00:04:32,563
Что говорит нам семья жертвы?
61
00:04:32,647 --> 00:04:37,860
«Он мертв. Но преступники
должны быть наказаны».
62
00:04:37,944 --> 00:04:42,115
Прошу, сэр, я хочу правосудия.
Умоляю вас, сэр.
63
00:04:42,198 --> 00:04:44,617
Конечно мы добьемся правосудия.
64
00:04:44,701 --> 00:04:49,247
«Их нужно арестовать,
посадить в тюрьму и повесить».
65
00:04:49,789 --> 00:04:52,208
Вот чего ожидают от полиции.
66
00:04:52,292 --> 00:04:56,337
И наша обязанность -
соответствовать этим ожиданиям.
67
00:04:57,046 --> 00:04:58,464
Сэр, «Паблик-ТВ».
68
00:05:01,342 --> 00:05:04,721
Сегодня около семи утра
69
00:05:04,804 --> 00:05:08,641
было найдено тело в мешке.
70
00:05:09,851 --> 00:05:14,647
Отделом полиции района Нандини
возбуждено уголовное дело.
71
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
Мы найдем виновных в ближайшее время.
72
00:05:17,483 --> 00:05:20,445
Сэр, семья жертвы обвиняет
в убийстве его жену?
73
00:05:20,987 --> 00:05:23,489
Они были женаты всего год?
74
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
Вы, наверное, видели его мать.
75
00:05:27,618 --> 00:05:31,497
Она обвиняет в убийстве
жену и тещу погибшего.
76
00:05:32,498 --> 00:05:36,627
Его жена и теща живут в одном доме.
Семья жертвы - в другом.
77
00:05:36,711 --> 00:05:38,379
Сантош жил на два дома.
78
00:05:38,463 --> 00:05:41,716
Его семья заявляет, что его жена и теща
79
00:05:41,799 --> 00:05:44,135
пытались вымогать у него имущество.
80
00:05:45,595 --> 00:05:48,389
Они говорят, что поэтому его убили.
81
00:05:49,640 --> 00:05:53,644
Мы примем заявление и найдем виновных.
82
00:05:53,728 --> 00:05:58,024
Всех, кто за этим стоит.
83
00:05:58,649 --> 00:05:59,817
Спасибо, сэр.
84
00:06:08,034 --> 00:06:11,621
Крови не было,
что подтвердило наше подозрение:
85
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
убийство произошло до того,
как тело перенесли.
86
00:06:16,125 --> 00:06:17,335
Едем к ним домой.
87
00:06:17,418 --> 00:06:21,214
Обыщем дом на предмет зацепок.
88
00:06:28,596 --> 00:06:33,226
ТРУП
89
00:06:33,309 --> 00:06:37,271
ДОМ СЕМЬИ ЖЕНЫ
90
00:06:39,482 --> 00:06:43,277
Когда проходит время, раскрывать делатруднее, но это дело - недавнее.
91
00:06:43,986 --> 00:06:45,488
Мы должны обыскать дом.
92
00:06:46,280 --> 00:06:51,577
Если убийство произошло там,мы что-нибудь найдем.
93
00:06:53,371 --> 00:06:55,498
Похоже, здесь был праздник.
94
00:06:56,999 --> 00:06:59,919
- Для чего это всё?
- Для именин сестры.
95
00:07:00,002 --> 00:07:01,754
- Как зовут твою сестру?
- Ямуна.
96
00:07:02,839 --> 00:07:05,216
{\an8}- Чем занимается твой отец?
- У меня нет отца.
97
00:07:05,299 --> 00:07:06,509
{\an8}КИШАН
ШУРИН ПОГИБШЕГО
98
00:07:06,592 --> 00:07:09,262
{\an8}- Нет отца? Он умер?
- Нет, родители в разводе.
99
00:07:09,345 --> 00:07:10,555
Они живут порознь?
100
00:07:15,476 --> 00:07:16,894
Какая безвкусица, сэр.
101
00:07:22,483 --> 00:07:25,153
Я бы и дня не вынес,
будь в моём доме столько вещей.
102
00:07:25,236 --> 00:07:27,697
Я бы не позволил так украшать дом.
103
00:07:28,448 --> 00:07:29,782
Это, наверное, девушка.
104
00:07:33,870 --> 00:07:35,413
Она выглядит молодо, да?
105
00:07:36,122 --> 00:07:37,957
Ей 19, сэр.
106
00:07:40,877 --> 00:07:44,130
- Кто это?
- Моя сестра в пятом классе.
107
00:07:44,755 --> 00:07:46,048
Старое фото.
108
00:07:47,758 --> 00:07:51,137
- Где более новые фото?
- В свадебном альбоме.
109
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
- Принеси.
- Покажи.
110
00:07:56,225 --> 00:07:57,435
Принеси его.
111
00:08:03,649 --> 00:08:05,776
- Кто это?
- Моя мама.
112
00:08:06,903 --> 00:08:08,654
- Это твоя мама?
- Да.
113
00:08:10,531 --> 00:08:12,200
{\an8}- Это ее муж?
- Да, сэр.
114
00:08:12,283 --> 00:08:13,117
{\an8}ПОМОЛВКА
ЛЮБОВЬ
115
00:08:21,042 --> 00:08:22,043
Возьми это.
116
00:08:23,628 --> 00:08:26,881
Очень важно знать,
где произошло преступление.
117
00:08:27,924 --> 00:08:30,092
Но в доме мы зацепок не нашли.
118
00:08:31,719 --> 00:08:35,139
Где его убили? Как?
Из каких побуждений?
119
00:08:35,223 --> 00:08:39,894
Это базовые вопросы.
Без ответов на них не раскрыть дела.
120
00:08:43,272 --> 00:08:47,318
Они выбросили труп в мешке.
121
00:08:48,110 --> 00:08:54,408
Когда в общественном местеоказывается труп, вспыхивает паника.
122
00:08:59,830 --> 00:09:04,835
Мы должны найти связьмежду жертвой и подозреваемым.
123
00:09:05,419 --> 00:09:08,422
Возможно, это финансовые проблемыили внебрачные связи.
124
00:09:08,506 --> 00:09:10,424
Мы должны пролить свет на дело…
125
00:09:10,508 --> 00:09:11,509
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
126
00:09:11,592 --> 00:09:14,512
…которое завершилосьэтим преступлением.
127
00:09:22,520 --> 00:09:26,524
{\an8}ЯМУНА
ЖЕНА ПОГИБШЕГО
128
00:09:27,775 --> 00:09:31,445
Что мне написать?
Вы поженились по любви?
129
00:09:31,529 --> 00:09:32,697
Да.
130
00:09:34,448 --> 00:09:37,451
- У них недавно была первая годовщина?
- Да.
131
00:09:38,202 --> 00:09:39,287
{\an8}Их поженили вы?
132
00:09:39,370 --> 00:09:40,663
{\an8}МАТЬ И ОТЕЦ ПОГИБШЕГО
133
00:09:40,746 --> 00:09:44,083
{\an8}Да, сэр. Мы потратили
два миллиона рупий на пышную свадьбу.
134
00:09:44,166 --> 00:09:45,876
Пришло 10 000 гостей.
135
00:09:46,877 --> 00:09:52,300
Она попросила серьги как в фильмах.
136
00:09:52,383 --> 00:09:58,556
Я заказала ей пять золотых ожерелий,
браслеты и серьги.
137
00:10:00,349 --> 00:10:03,060
- Он переехал к тебе?
- Да, потому что я болела.
138
00:10:03,144 --> 00:10:04,103
Почему он пришел…
139
00:10:04,812 --> 00:10:07,315
Значит, по причине болезни
140
00:10:07,398 --> 00:10:10,526
ты переехала к матери вместе с мужем?
141
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
Да.
142
00:10:13,279 --> 00:10:15,406
{\an8}- Как зовут твою мать?
- Шамала К.
143
00:10:15,489 --> 00:10:18,868
{\an8}ШАМАЛА
МАТЬ ЯМУНЫ
144
00:10:20,161 --> 00:10:21,996
Была ли Ямуна под контролем матери?
145
00:10:22,079 --> 00:10:24,790
Она очень похожа на мать.
146
00:10:25,333 --> 00:10:27,293
Эта пара была счастлива?
147
00:10:27,376 --> 00:10:30,046
Она жила с нами,
потом заставила его переехать.
148
00:10:30,129 --> 00:10:32,673
Она пускала его в дом,
но не спала с ним.
149
00:10:32,757 --> 00:10:35,217
Они не спали вместе, как семейная пара.
150
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
Они два года вымогали у него деньги.
151
00:10:39,889 --> 00:10:43,851
Давили на него,
чтобы он записал дом на ее имя.
152
00:10:43,934 --> 00:10:45,895
- Когда вы виделись?
- Вчера.
153
00:10:45,978 --> 00:10:47,688
Вчера в 13:30.
154
00:10:47,772 --> 00:10:51,317
Сантоша убила она.
Я и деверю так сказала.
155
00:10:51,859 --> 00:10:54,862
Они убили его и засунули в мешок.
156
00:10:54,945 --> 00:10:57,239
- Эта хрупкая девушка?
- Вы называете ее так?
157
00:10:57,323 --> 00:11:00,451
Знаете, сколько мужчин у нее было?
Она не хрупкая.
158
00:11:00,534 --> 00:11:02,662
Эта девчонка только радуется.
159
00:11:03,329 --> 00:11:04,246
Сэр.
160
00:11:04,747 --> 00:11:08,876
Дела о спорах из-за земли не редкость.
Все участки расследуют их.
161
00:11:09,377 --> 00:11:13,047
Это в основном вызвано тем,
что стоимость земли резко возросла.
162
00:11:14,757 --> 00:11:18,803
Бангалор - центр ИТ, Электронный город.
163
00:11:18,886 --> 00:11:23,432
Промышленность развивается
с каждым днем.
164
00:11:24,308 --> 00:11:28,312
Теперь земля в десять раз дороже,
чем десять лет назад.
165
00:11:30,314 --> 00:11:35,027
Это его район.
У него здесь четыре или пять домов.
166
00:11:35,736 --> 00:11:37,113
Он сдавал их в аренду.
167
00:11:38,989 --> 00:11:43,619
У Шамалы и Ямуны нет имущества.
168
00:11:44,203 --> 00:11:46,330
Они говорят, что мать Ямуны просила его
169
00:11:46,414 --> 00:11:48,874
переписать часть имущества на ее дочь.
170
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
Но он этого не сделал.
171
00:11:50,334 --> 00:11:53,504
Поэтому его семья
обвиняет их в убийстве.
172
00:11:54,797 --> 00:11:59,969
Мы задержали мать и дочь
по двум причинам.
173
00:12:00,052 --> 00:12:02,847
Они подозреваемые,
но мы также хотим уберечь их.
174
00:12:03,848 --> 00:12:06,892
Если мы их выпустим -
жди беды от его семьи.
175
00:12:11,647 --> 00:12:15,901
{\an8}САНТОШ К.
ВОЗРАСТ: 31 ГОД
176
00:12:16,485 --> 00:12:20,072
{\an8}ЧЕРЕЗ 13 ЧАСОВ ПОСЛЕ ОБНАРУЖЕНИЯ ТЕЛА
177
00:12:20,156 --> 00:12:23,659
- Это отчеты о вскрытии?
- У него на лбу рана.
178
00:12:23,742 --> 00:12:26,620
- Ее нанесли тесаком?
- Не тесаком.
179
00:12:26,704 --> 00:12:29,540
- Она глубиной 5 см.
- Тесак так глубоко не проник бы.
180
00:12:29,623 --> 00:12:31,333
Скорее всего, топор.
181
00:12:32,918 --> 00:12:36,547
В моей команде десять человек.
182
00:12:37,965 --> 00:12:39,216
Это следы от удавки?
183
00:12:39,300 --> 00:12:42,011
- Похоже на то.
- Его задушили.
184
00:12:42,094 --> 00:12:47,808
У каждого из нас свои идеио происшествии.
185
00:12:48,809 --> 00:12:53,689
Тело не швырнули. Его уложили бережно.
186
00:12:53,772 --> 00:12:55,733
Иначе оно лежало бы кучей.
187
00:12:55,816 --> 00:12:59,737
Его бережно уложил тот, кто его любил.
188
00:13:01,113 --> 00:13:03,908
Травм, указывающих на самооборону, нет.
189
00:13:03,991 --> 00:13:09,914
Поэтому мы думаем,что его задушили во сне.
190
00:13:10,789 --> 00:13:15,377
Потом его ударили по голове тесаком.
191
00:13:24,386 --> 00:13:26,388
Его звали Сантош.
192
00:13:27,723 --> 00:13:31,435
Это было моим подарком мужу
на нашу годовщину.
193
00:13:31,519 --> 00:13:37,107
Ему очень понравилось.
Он сказал, это незабываемый подарок.
194
00:13:37,274 --> 00:13:41,153
{\an8}«С» - САНТОШ
195
00:13:41,237 --> 00:13:44,907
Моя свекровь обвинила меня
в убийстве мужа.
196
00:13:45,533 --> 00:13:47,201
Поэтому мы здесь.
197
00:13:47,826 --> 00:13:54,792
Я слышала, как полицейские говорили,
что его положили в мешок и выбросили.
198
00:13:54,875 --> 00:13:56,752
Я кричала и плакала.
199
00:13:56,835 --> 00:14:01,507
Это было ужасно,
и я никогда этого не забуду.
200
00:14:01,590 --> 00:14:07,471
У меня сейчас такое чувство,
что он не мертв, а просто уехал.
201
00:14:09,014 --> 00:14:13,727
Глядя на его лицо,
люди думали, что он злой человек.
202
00:14:13,811 --> 00:14:16,814
Но у него было доброе сердце.
203
00:14:18,190 --> 00:14:20,943
Его обращение со мной, наши беседы -
204
00:14:21,026 --> 00:14:23,445
я скучаю по всему этому.
205
00:14:43,883 --> 00:14:46,093
Оставьте стулья, просто войдите.
206
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
Итак, всем вам известны
детали этого дела.
207
00:14:54,184 --> 00:14:57,813
Основные подозреваемые,
согласно заявлению его семьи, -
208
00:14:57,897 --> 00:15:01,150
это жена и теща погибшего.
209
00:15:01,233 --> 00:15:04,820
Они у вас в камере. Допросите их.
210
00:15:05,529 --> 00:15:09,867
Не упускайте ничего в этой версии.
Но ищите и другие возможности.
211
00:15:12,202 --> 00:15:14,997
Проверьте камеры наблюдения.
Как тело оказалось там?
212
00:15:15,998 --> 00:15:20,878
Анализ распечаток звонков покажет,
где Сантош был и с кем встречался.
213
00:15:21,462 --> 00:15:25,883
Также проверьте судимости погибшего.
214
00:15:26,842 --> 00:15:28,802
Это серьезное дело.
215
00:15:28,886 --> 00:15:31,680
Может, всё совсем не так,
как мы думаем.
216
00:15:33,223 --> 00:15:34,683
Но надо раскрыть его быстро.
217
00:15:38,228 --> 00:15:42,149
Лохит - офицер, на которого можно
возложить полную ответственность.
218
00:15:43,192 --> 00:15:46,236
Он выкладывается на все сто.
А еще ему везет.
219
00:15:47,196 --> 00:15:48,572
Лохиту очень везет.
220
00:15:51,158 --> 00:15:54,870
Все трудятся усердно
над важными делами,
221
00:15:54,954 --> 00:15:59,124
а у него были удачные прорывы.
222
00:15:59,750 --> 00:16:02,711
Так что он и трудолюбив, и удачлив.
223
00:16:04,380 --> 00:16:08,133
{\an8}РАДЖИВ ГАНДИ НАГАР
МЕСТО, ГДЕ БЫЛО НАЙДЕНО ТЕЛО
224
00:16:14,932 --> 00:16:16,684
Там камера.
225
00:16:17,643 --> 00:16:19,853
- Посмотрим.
- Вот еще одна камера.
226
00:16:19,937 --> 00:16:23,691
Впереди на этой улице гостиница.
У них должны быть камеры.
227
00:16:26,485 --> 00:16:30,072
К месту, где было выброшено тело,ведут четыре дороги.
228
00:16:30,155 --> 00:16:30,990
ТЕЛО САНТОША
229
00:16:31,073 --> 00:16:34,410
Если мы проверим камеры,то узнаем, как тело попало туда.
230
00:16:38,205 --> 00:16:43,127
Это случилось после 2:00.
Где-то между 2:00 и 5:00.
231
00:16:43,210 --> 00:16:47,047
Посмотрим записи камер за это время.
232
00:16:55,097 --> 00:16:57,391
Покажите нам записи
с вашей камеры. Где они?
233
00:16:57,474 --> 00:16:59,727
В кабинете, сэр.
234
00:17:04,648 --> 00:17:06,108
Запишите это.
235
00:17:15,784 --> 00:17:18,120
- Камера работает?
- Работает, сэр.
236
00:17:18,203 --> 00:17:20,164
Но поле видимости - только досюда.
237
00:17:21,665 --> 00:17:22,708
Включите ее скорей.
238
00:17:25,544 --> 00:17:27,129
Я проверю записи и уеду.
239
00:17:29,339 --> 00:17:31,341
Бесполезно.
240
00:17:31,925 --> 00:17:33,052
Она не снимает дорогу.
241
00:17:36,638 --> 00:17:41,643
Мы не можем сидеть сложа руки.
Мы постоянно думаем о решении.
242
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
Но мы также скорбим
с семьей, потерявшей сына.
243
00:17:44,772 --> 00:17:48,442
Еще для нас это творческая задача -
размышления о разных вариантах.
244
00:17:48,525 --> 00:17:55,157
Только когда мы найдем
ключевую зацепку,
245
00:17:55,240 --> 00:17:58,869
мы сможем добиться прорыва
и раскрыть дело.
246
00:18:04,833 --> 00:18:08,087
Вот это место.
Где-то в десяти метрах в ту сторону.
247
00:18:10,964 --> 00:18:13,509
Откуда идет эта женщина?
248
00:18:13,592 --> 00:18:16,929
Она выносит мусор.
249
00:18:17,012 --> 00:18:20,224
- Кто она?
- Это не его мать.
250
00:18:21,433 --> 00:18:26,688
Мы не видим четко место,
где был найден труп.
251
00:18:27,689 --> 00:18:29,191
Там нет камеры.
252
00:18:29,274 --> 00:18:34,029
Мы смотрим на четыре дороги,
ведущие к нужному месту.
253
00:18:34,113 --> 00:18:38,867
Мы нашли камеры наблюдения
на трех из этих дорог.
254
00:18:40,285 --> 00:18:41,411
Что это?
255
00:18:42,496 --> 00:18:43,747
Посмотрите на машину.
256
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
- Машина проехала мимо.
- Да.
257
00:18:48,502 --> 00:18:50,045
Тут ничего нет.
258
00:18:52,047 --> 00:18:54,091
Мы даже собак рассматриваем.
259
00:18:59,346 --> 00:19:01,390
Вот, возьми.
260
00:19:03,642 --> 00:19:07,146
Поскольку винят жену и тещу,
261
00:19:07,729 --> 00:19:13,569
все, включая наше начальство,
подумали, что дело окажется простым.
262
00:19:14,820 --> 00:19:18,240
Их не исключили
из списка подозреваемых.
263
00:19:18,323 --> 00:19:22,953
Но пока что мы не нашли улик,
доказывающих их вину.
264
00:19:25,414 --> 00:19:28,709
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ - РЯДОВОЙ ГРАЖДАНИН
ПОЛ МУЖСКОЙ
265
00:19:30,460 --> 00:19:32,087
Здравствуйте, сэр. Лохит.
266
00:19:33,922 --> 00:19:39,845
Мы проверили прошлое Сантоша.
Он был судим, сэр.
267
00:19:40,470 --> 00:19:42,556
Против него были возбуждены
уголовные дела.
268
00:19:44,183 --> 00:19:46,727
Да, сэр. Одно было в 2015 году.
269
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
Его осудили
за изнасилование несовершеннолетней.
270
00:19:49,521 --> 00:19:51,732
ЗАКОН О ЗАЩИТЕ ДЕТЕЙ
ОТ ПОЛОВОГО НАСИЛИЯ
271
00:19:51,815 --> 00:19:55,485
Его арестовали,
и он несколько лет отбывал срок.
272
00:19:58,197 --> 00:19:59,072
Хорошо, сэр.
273
00:20:04,119 --> 00:20:08,248
Обычных людей, живущихобычной жизнью, вот так не убивают.
274
00:20:10,125 --> 00:20:13,295
Он был темной личностью,и кто-то мог затаить на него обиду.
275
00:20:14,880 --> 00:20:20,886
Будь он хорошим человеком,этого, возможно, не случилось бы.
276
00:20:31,271 --> 00:20:33,649
Привет, малыш.
277
00:20:39,613 --> 00:20:43,617
Идем молиться. Давай помолимся.
278
00:20:43,700 --> 00:20:49,665
Утро с детьми - лучшая часть моего дня.
279
00:20:55,254 --> 00:20:58,257
Наш старший сын - особенный.
280
00:21:00,926 --> 00:21:06,181
Он очень талантлив.
Но мы не понимаем его языка.
281
00:21:07,349 --> 00:21:08,976
Он живет в своем мире.
282
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
Скажи «папочка».
283
00:21:15,983 --> 00:21:19,111
Люди говорят,
я влиятельный человек на работе.
284
00:21:19,194 --> 00:21:22,281
Но это просто моя профессия.
285
00:21:24,283 --> 00:21:26,076
А это - моя жизнь.
286
00:21:27,911 --> 00:21:28,912
Ну же, садись.
287
00:21:32,541 --> 00:21:34,793
Иногда с ним бывает трудно.
288
00:21:36,003 --> 00:21:39,548
Он сильно расстраивается,
если я шлепаю его в наказание.
289
00:21:41,008 --> 00:21:42,843
О нескольких таких случаях
290
00:21:42,926 --> 00:21:45,804
я так жалел, что в итоге плакал.
291
00:21:57,607 --> 00:21:58,984
Посиди со мной.
292
00:22:01,820 --> 00:22:07,034
Как полицейские,
мы решаем проблемы других.
293
00:22:08,493 --> 00:22:10,329
Но есть то, чего мы не контролируем.
294
00:22:12,080 --> 00:22:14,624
Я никак не могу повлиять
на состояние моего сына.
295
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
Я могу многое решить, но не это.
296
00:22:20,130 --> 00:22:21,923
Только Бог может что-то сделать.
297
00:22:22,007 --> 00:22:25,218
Это единственное, о чём я молюсь,
прежде чем выйти из дома.
298
00:22:28,305 --> 00:22:30,390
Пока, Шри, сынок мой любимый.
299
00:22:47,699 --> 00:22:50,994
Вызовите остальных членов команды.
300
00:22:54,664 --> 00:22:57,626
Это по делу об убийстве Сантоша, сэр.
301
00:22:57,709 --> 00:23:03,965
Родители погибшего обвиняют
его жену и тещу.
302
00:23:04,049 --> 00:23:06,176
Мы не нашли улик, доказывающих это.
303
00:23:06,802 --> 00:23:10,764
Непохоже, чтобы у них
были планы убить его.
304
00:23:11,640 --> 00:23:17,813
Наша команда просмотрела все записи
с камер у места, где нашли труп.
305
00:23:17,896 --> 00:23:20,941
Мы не нашли того,
что относилось бы к делу.
306
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
Телефон Сантоша был отключен
примерно с 15:30 до 16:00.
307
00:23:24,903 --> 00:23:30,325
- В день происшествия?
- Да, сэр. В день убийства.
308
00:23:30,408 --> 00:23:36,540
То, что случилось с ним
после 16:00, - загадка.
309
00:23:36,623 --> 00:23:40,544
Это важно.
Мы сейчас идем по этому следу.
310
00:23:41,503 --> 00:23:45,423
Ясно. Займитесь этим.
311
00:23:46,299 --> 00:23:52,139
Такие мелкие детали
могут привести к раскрытию дела.
312
00:23:52,722 --> 00:23:56,726
Если мы найдем эти детали,
дело получит логическое завершение.
313
00:23:56,810 --> 00:24:00,105
Не будем опираться на предположения.
314
00:24:00,730 --> 00:24:01,982
Посмотрим, как пойдет.
315
00:24:04,776 --> 00:24:06,820
С момента убийства прошло три дня.
316
00:24:06,903 --> 00:24:11,199
Мы раскрывали похожие случаи за сутки.
317
00:24:12,200 --> 00:24:16,913
Меня беспокоит то, что я не выполнил
порученное мне задание.
318
00:24:18,874 --> 00:24:20,709
Я прошу помощи у Бога.
319
00:24:22,961 --> 00:24:27,966
Я спрашиваю у Бога,
почему я не могу добиться результатов.
320
00:24:31,052 --> 00:24:34,931
Мне кажется, мы должны
пересмотреть факты спокойно
321
00:24:37,058 --> 00:24:43,064
и проверить, не упустили ли мы зацепку
на месте преступления в первый день.
322
00:24:52,824 --> 00:24:58,371
Я в детстве видел такие мешки.
323
00:24:59,164 --> 00:25:03,752
В них переносили овощи и прочее.
324
00:25:03,835 --> 00:25:06,922
Мы теперь видим их редко,
особенно в Бангалоре.
325
00:25:09,424 --> 00:25:12,052
Мелкие зацепки часто
помогают раскрыть дело.
326
00:25:17,015 --> 00:25:18,266
Сядь.
327
00:25:23,855 --> 00:25:25,440
{\an8}ХАРШИТ ЯДАВ
МЕСТНЫЙ ФЕРМЕР
328
00:25:25,523 --> 00:25:27,817
{\an8}Посмотри на этот мешок.
329
00:25:29,653 --> 00:25:30,820
Вынь его.
330
00:25:32,364 --> 00:25:34,866
Положи туда. Другой стороной.
331
00:25:37,285 --> 00:25:38,620
Что это за мешок?
332
00:25:39,621 --> 00:25:41,915
Это мешок для корма, сэр.
333
00:25:41,998 --> 00:25:44,042
{\an8}- Что?
- В них выпускают фураж.
334
00:25:44,960 --> 00:25:46,670
Мешок для фуража?
335
00:25:46,753 --> 00:25:48,922
Да. Этот - для фуража,
а этот - для жмыха.
336
00:25:49,005 --> 00:25:50,465
- Жмых и фураж?
- Да, сэр.
337
00:25:50,548 --> 00:25:53,760
- Где можно найти такой мешок в районе?
- В районе их нет.
338
00:25:53,843 --> 00:25:56,304
Наверное, деревенские
привезли в нём фрукты.
339
00:25:56,388 --> 00:25:58,932
Его можно найти только у скотоводов?
340
00:25:59,015 --> 00:26:00,517
Да, только рядом с коровами.
341
00:26:01,643 --> 00:26:03,436
Это, наверное, скотовод.
342
00:26:07,774 --> 00:26:11,403
{\an8}ЧЕРЕЗ 63 ЧАСА ПОСЛЕ ОБНАРУЖЕНИЯ ТЕЛА
343
00:26:11,486 --> 00:26:13,113
Вот идет мужчина.
344
00:26:14,072 --> 00:26:15,824
- Мужчина в шортах?
- Что?
345
00:26:16,491 --> 00:26:20,245
Это вроде Ананд. Он держит коров, сэр.
346
00:26:21,371 --> 00:26:24,457
- В какое время это происходит?
- В 5:28, сэр.
347
00:26:24,541 --> 00:26:25,500
Это Ананд.
348
00:26:25,583 --> 00:26:28,211
В 5:27 мы видим Ананда в шортах.
349
00:26:28,295 --> 00:26:32,299
Ананд - сосед Сантоша.Он прошел мимо на рассвете.
350
00:26:34,718 --> 00:26:36,970
Я не верю в совпадения.
351
00:26:38,555 --> 00:26:40,432
Там дорога поворачивает влево?
352
00:26:40,515 --> 00:26:43,518
Вверх по холму, потом к месту,
где был найден труп.
353
00:26:44,352 --> 00:26:47,939
Сначала он с пустыми руками,
а потом несет что-то с той стороны.
354
00:26:48,815 --> 00:26:50,191
Привезем сюда Ананда.
355
00:27:32,734 --> 00:27:34,110
{\an8}Садись в машину.
356
00:27:34,194 --> 00:27:36,029
{\an8}АНАНД Г.
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ - В ЖЕЛТОМ
357
00:27:37,447 --> 00:27:38,907
Мы едем в участок.
358
00:27:44,037 --> 00:27:46,206
Послушай, Ананд.
359
00:27:47,082 --> 00:27:49,834
Выкладывай всё как есть.
360
00:27:51,378 --> 00:27:55,465
Преступники всегда пытаютсязащитить себя.
361
00:27:55,548 --> 00:28:00,470
Они пойдут на всё,лишь бы вы сочли их невиновными.
362
00:28:02,222 --> 00:28:06,184
Но мы всегда узнаём правду.
363
00:28:12,524 --> 00:28:17,570
Иногда с ними нужно «особое обращение».Потом они начинают говорить.
364
00:28:25,245 --> 00:28:27,080
- Кто это?
- Это я, сэр.
365
00:28:28,957 --> 00:28:32,168
- Почему ты в такое время был на улице?
- Я шел к коровам.
366
00:28:32,252 --> 00:28:34,921
- В пять утра?
- Я выпускаю их в 5:30, сэр.
367
00:28:36,005 --> 00:28:38,800
- Ты прошел мимо с пустыми руками?
- Да, сэр.
368
00:28:39,717 --> 00:28:43,388
У нас закончилось молоко,
и я пошел купить молока.
369
00:28:44,097 --> 00:28:46,099
У тебя же коровы, зачем тебе молоко?
370
00:28:46,182 --> 00:28:51,062
Сэр, я забыл об одном заказе.
И моя жена отдала наше молоко.
371
00:28:53,022 --> 00:28:54,649
Когда ты это сделал?
372
00:28:54,733 --> 00:28:58,528
Я не помню, какой это был день,
но я нес молоко.
373
00:28:58,611 --> 00:29:01,114
Не смей говорить, что не знаешь, гад.
374
00:29:01,197 --> 00:29:04,200
- Думай, иначе получишь.
- В день убийства, 14-го.
375
00:29:04,284 --> 00:29:05,618
Когда ты увидел тело?
376
00:29:06,161 --> 00:29:09,748
Сэр, с камерой что-то не так.
Я проснулся в 5:50 в тот день.
377
00:29:09,831 --> 00:29:11,666
По идее, это был четверг.
378
00:29:11,750 --> 00:29:13,918
Не смей говорить о времени, гад.
379
00:29:14,002 --> 00:29:16,463
Я правда не понимаю, сэр.
380
00:29:17,046 --> 00:29:19,799
Умоляю, поверьте.
Я ничего не знаю, сэр.
381
00:29:19,883 --> 00:29:22,218
Клянусь жизнью своих детей.
382
00:29:23,470 --> 00:29:27,891
Раскрывая дела, мы иногдаприбегаем к манипулированию.
383
00:29:27,974 --> 00:29:29,893
Мы делаем так на допросах.
384
00:29:30,894 --> 00:29:34,063
И иногда мы жестоко обращаемсяс невиновными людьми.
385
00:29:34,147 --> 00:29:40,320
Но, чтобы вершить правосудие,мы вынуждены так поступать.
386
00:29:43,114 --> 00:29:46,785
Если я позволю этому беспокоить меня,я не смогу работать в полиции.
387
00:30:02,133 --> 00:30:04,928
Думаю, можно исключить Ананда.
388
00:30:05,762 --> 00:30:11,643
Будь он виновен,
он не пошел бы так спокойно за молоком.
389
00:30:12,268 --> 00:30:15,063
Не нужно подозревать Ананда.
390
00:30:15,730 --> 00:30:18,483
Я на вас не давлю.
Но паниковать не стоит.
391
00:30:18,566 --> 00:30:21,569
Иначе головы перестанут работать.
Это сейчас и происходит.
392
00:30:21,653 --> 00:30:24,072
Нам даже снится это дело.
393
00:30:24,155 --> 00:30:26,991
Так что вернемся к нему
с утра на свежую голову.
394
00:30:27,784 --> 00:30:29,702
Я уверен, мы сможем раскрыть дело.
395
00:30:29,786 --> 00:30:34,624
Но мы спешили раскрыть его за сутки
396
00:30:34,707 --> 00:30:40,046
и в результате
такого давления запаниковали.
397
00:30:40,839 --> 00:30:43,258
Записей, просмотренных
до сих пор, мало.
398
00:30:43,883 --> 00:30:45,677
У нас нет зацепок.
399
00:30:45,760 --> 00:30:49,472
Если расширим зону поиска
и посмотрим записи с других камер,
400
00:30:49,556 --> 00:30:51,182
то, возможно, что-то найдем.
401
00:30:51,266 --> 00:30:53,434
Это важно.
402
00:30:53,518 --> 00:30:56,271
Проверим все камеры
в радиусе 200 метров.
403
00:30:56,980 --> 00:30:59,691
Сантоша точно засняла одна из них.
404
00:30:59,774 --> 00:31:04,988
Да, сэр, другого пути теперь нет.
405
00:31:18,209 --> 00:31:20,336
УЧАСТКОВЫЙ
406
00:31:22,755 --> 00:31:24,090
Я позвоню, сэр.
407
00:31:25,300 --> 00:31:26,885
Да, звоните сейчас.
408
00:31:31,890 --> 00:31:32,891
Гудки идут.
409
00:31:34,767 --> 00:31:36,185
Алло, сэр.
410
00:31:36,269 --> 00:31:39,272
Мы взяли записи
с других камер наблюдения.
411
00:31:39,898 --> 00:31:41,900
На видео есть Сантош.
412
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Это явно Сантош.
413
00:31:46,029 --> 00:31:48,323
Я выслал вам видео, сэр.
414
00:31:48,406 --> 00:31:50,325
Посмотрите, пожалуйста.
415
00:31:52,035 --> 00:31:53,411
Да, хорошо.
416
00:31:54,579 --> 00:31:56,205
Сэр, это новые кадры.
417
00:31:56,289 --> 00:31:58,499
Да, видно, как Сантош проходит мимо.
418
00:31:59,083 --> 00:32:00,209
Это он, он высокий.
419
00:32:00,793 --> 00:32:02,420
Он заходит в дом.
420
00:32:03,922 --> 00:32:05,340
И не выходит.
421
00:32:06,382 --> 00:32:09,093
Телефон Сантошана тот момент был выключен.
422
00:32:09,594 --> 00:32:10,511
Так.
423
00:32:11,137 --> 00:32:14,557
Мужчина, вошедший с ним,
теперь выходит.
424
00:32:15,183 --> 00:32:16,476
Он?
425
00:32:16,559 --> 00:32:18,770
Он с женой.
426
00:32:20,146 --> 00:32:23,149
Он перегоняет
мотоцикл Сантоша в другое место.
427
00:32:24,609 --> 00:32:27,445
- Он перегоняет мотоцикл.
- Да, сэр.
428
00:32:31,574 --> 00:32:34,118
Сэр, мы расспросили наших информаторов.
429
00:32:34,202 --> 00:32:36,496
Этого мужчину зовут Манджу.
Он водитель.
430
00:32:40,541 --> 00:32:42,460
Сэр, мы отслеживаем телефон Манджу.
431
00:32:43,503 --> 00:32:44,712
ТЕЛЕФОН ПОДОЗРЕВАЕМОГО
432
00:32:44,796 --> 00:32:49,092
Он указывает на местов 70 км к западу от Бангалора, сэр.
433
00:32:49,175 --> 00:32:50,593
БАНГАЛОР
434
00:33:00,561 --> 00:33:01,479
Остановите здесь.
435
00:33:05,817 --> 00:33:06,818
Идите.
436
00:33:06,901 --> 00:33:08,945
Вперед.
437
00:33:12,865 --> 00:33:13,866
Я не сбегу.
438
00:33:13,950 --> 00:33:16,452
Шагай давай.
439
00:33:16,536 --> 00:33:19,205
- Выведите ее вперед.
- Шагай впереди.
440
00:33:19,288 --> 00:33:20,331
Вперед.
441
00:33:25,753 --> 00:33:27,797
Шагайте.
442
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Алло, сэр.
443
00:33:43,521 --> 00:33:44,856
Задание выполнено.
444
00:33:46,816 --> 00:33:47,942
Да, сэр.
445
00:33:48,443 --> 00:33:51,195
Он его сосед, сэр. Друг.
446
00:33:51,279 --> 00:33:55,158
Так, думаете, убийцы - они с женой?
447
00:33:55,241 --> 00:33:59,120
Да. Всё есть на видео с камер.
Они с женой сделали это вместе.
448
00:33:59,912 --> 00:34:02,331
Мы и ее поймали. У них двое сыновей.
449
00:34:02,415 --> 00:34:05,543
Мы оставили детей с бабушкой.
450
00:34:05,626 --> 00:34:07,545
А пару арестовали.
451
00:34:09,547 --> 00:34:11,007
Мы возвращаемся, сэр.
452
00:34:11,090 --> 00:34:13,384
Мы всю ночь не спали.
453
00:34:30,151 --> 00:34:34,405
Когда мы находим ключевую зацепку,мы радуемся: «Да! Мы справились!»
454
00:34:34,489 --> 00:34:36,991
Трудно описать это чувство.
455
00:34:39,952 --> 00:34:43,915
{\an8}МАНДЖУ
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ
456
00:34:44,791 --> 00:34:47,877
Мы не обвиним его сразу же.
457
00:34:49,754 --> 00:34:53,341
Мы предъявим ему доказательства.И скажем: «Вот твоя судьба.
458
00:34:53,424 --> 00:34:55,635
Вот где ты был».
459
00:34:58,096 --> 00:35:04,477
Таким образом мы заставим егораскрыть нам правду.
460
00:35:13,528 --> 00:35:15,530
Поздравляю.
461
00:35:26,332 --> 00:35:29,377
- Во сколько он прибудет?
- В 14:00, сэр.
462
00:35:35,174 --> 00:35:37,593
- Кто это? Это он?
- Это подозреваемый.
463
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Манджу.
464
00:35:39,637 --> 00:35:42,765
- Он его позвал?
- Да. Он ему позвонил, сэр.
465
00:35:46,519 --> 00:35:48,104
Это Сантош, сэр.
466
00:35:49,480 --> 00:35:51,941
Вот где его убили.
467
00:35:52,024 --> 00:35:54,944
- Его сейчас видят живым последний раз?
- Да, сэр.
468
00:35:56,863 --> 00:35:59,574
- Вышла жена. Это жена?
- Да, сэр.
469
00:35:59,657 --> 00:36:02,243
- Жена участвовала добровольно?
- Да, сэр.
470
00:36:04,287 --> 00:36:05,288
Перемотайте вперед.
471
00:36:05,371 --> 00:36:07,874
Покажите часть, где он выходит ночью.
472
00:36:07,957 --> 00:36:10,168
- Тогда он и вынес труп?
- Да, сэр.
473
00:36:10,251 --> 00:36:11,752
Стоп. Они несут труп.
474
00:36:15,590 --> 00:36:16,507
Боже мой.
475
00:36:17,258 --> 00:36:18,926
Он так быстро это сделал.
476
00:36:22,805 --> 00:36:26,601
Она садится в машину с трупом. Надо же.
477
00:36:28,686 --> 00:36:30,563
Вот оно.
478
00:36:32,481 --> 00:36:35,193
Его ноги торчат из машины, сэр.
479
00:36:38,613 --> 00:36:40,740
И мешок из-под фуража.
480
00:36:44,952 --> 00:36:48,372
{\an8}САВИТРИ
ПОДОЗРЕВАЕМАЯ
481
00:36:48,456 --> 00:36:51,709
{\an8}Иди сюда. Скорее.
482
00:36:55,296 --> 00:36:57,298
Сколько вас вчера там было?
483
00:36:58,466 --> 00:37:01,135
Нас было шестеро.
484
00:37:01,719 --> 00:37:03,387
Он сказал что-то о мотиве?
485
00:37:03,471 --> 00:37:09,018
Да, сэр, кое-что рассказал.
Звучит логично.
486
00:37:10,353 --> 00:37:15,316
Он говорит, что Сантош был
той еще сволочью, сэр.
487
00:37:17,109 --> 00:37:21,906
Он тайно заснял их
488
00:37:21,989 --> 00:37:26,911
в ванной пять лет назад,
489
00:37:26,994 --> 00:37:28,746
когда они принимали душ.
490
00:37:29,538 --> 00:37:33,918
И с тех пор шантажировал их.
491
00:37:34,835 --> 00:37:38,339
Манджу больше не мог вынести
такой пытки. У него много долгов.
492
00:37:39,382 --> 00:37:41,717
Он позвал Сантоша,
якобы чтобы дать денег,
493
00:37:42,385 --> 00:37:44,178
а сам ударил его топором.
494
00:37:45,096 --> 00:37:46,180
Идемте.
495
00:37:46,973 --> 00:37:51,769
Он сказал, что Сантош лежал
на его кровати и смотрел телевизор.
496
00:37:51,852 --> 00:37:55,773
Манджу подошел сзади
и ударил его по лбу.
497
00:37:55,856 --> 00:37:57,358
Отлично, вы молодцы.
498
00:37:58,109 --> 00:38:02,196
Ваш инспектор вчера сказал,
что дело трудное.
499
00:38:02,280 --> 00:38:05,616
- Правда, сэр…
- Он сказал, у вас нет зацепок.
500
00:38:05,700 --> 00:38:07,201
Дело и правда было трудное.
501
00:38:07,285 --> 00:38:09,370
Заявившая, казалось, была уверена,
502
00:38:09,453 --> 00:38:12,373
что его жена и теща убили ее сына.
503
00:38:12,456 --> 00:38:15,001
Она сбила нас со следа, сэр.
504
00:38:15,084 --> 00:38:19,338
Предъявите им обвинение на основании
записей с камер наблюдения.
505
00:38:20,047 --> 00:38:24,635
Теперь семья жертвы узнает,
что случилось на самом деле.
506
00:38:24,719 --> 00:38:27,888
А безвинные люди - его жена и теща -
507
00:38:27,972 --> 00:38:32,518
не будут несправедливо осуждены.
508
00:38:35,271 --> 00:38:38,733
Мы держали мать и дочь в участке.
509
00:38:39,608 --> 00:38:43,362
На нас давили, чтобы мы их арестовали,так как вину приписывали им.
510
00:38:44,905 --> 00:38:46,741
Что ж. Ты знаешь, что случилось?
511
00:38:46,824 --> 00:38:51,037
Тебе повезло,
что это дело поручили нам.
512
00:38:51,120 --> 00:38:52,705
Ты получила дар жизни.
513
00:38:53,581 --> 00:38:56,834
Будешь его ценить -
проживешь хорошую жизнь.
514
00:38:58,127 --> 00:39:01,630
Любой другой на моём месте
арестовал и посадил бы их.
515
00:39:01,714 --> 00:39:04,342
А потом уже думал бы о следующем шаге.
516
00:39:04,425 --> 00:39:09,930
Но через несколько дней
мы нашли настоящего преступника.
517
00:39:10,014 --> 00:39:15,102
Мы гордимся тем,
что это дело раскрыл наш участок.
518
00:39:16,020 --> 00:39:18,856
Не ходите к ним домой.
Я предупредил отца и брата.
519
00:39:18,939 --> 00:39:22,234
Сказал, что как следует проучу их,
если они побеспокоят вас.
520
00:39:23,361 --> 00:39:28,032
Ступайте. И дайте мальчику
лучшее будущее.
521
00:39:29,200 --> 00:39:32,787
Нет. Не нужно.
522
00:39:32,870 --> 00:39:35,998
Лучше молитесь Богу.
523
00:39:42,088 --> 00:39:43,297
До свидания, сэр.
524
00:39:57,561 --> 00:40:00,064
Мои дети, наверное, недоумевают,
куда мы делись.
525
00:40:00,648 --> 00:40:03,275
Одному семь, другому 11. Оба мальчики.
526
00:40:05,236 --> 00:40:08,406
Мы были счастливой семьей.
Мы были как четверо друзей.
527
00:40:09,198 --> 00:40:12,493
Ели вместе, кормили друг друга.
528
00:40:23,796 --> 00:40:26,132
Они моя жизнь. Без них ничего нет.
529
00:40:27,800 --> 00:40:29,635
Я не знаю, что скажу им.
530
00:40:31,387 --> 00:40:35,766
У меня на сердце так тяжело.
531
00:40:38,102 --> 00:40:41,439
Я не смогу посмотреть им в глаза.
532
00:40:48,320 --> 00:40:49,905
В районе Раджив Ганди Нагар
533
00:40:49,989 --> 00:40:52,408
под юрисдикцией
полицейского участка Нандини
534
00:40:52,491 --> 00:40:55,953
мужчина в возрасте 31 года
по имени Сантош
535
00:40:56,036 --> 00:40:57,830
был найден убитым.
536
00:40:57,913 --> 00:41:03,461
Тело положили в мешок
и бросили у его дома.
537
00:41:06,422 --> 00:41:12,678
Обвиняемые Манджу и его жена Савитри
дружили с погибшим.
538
00:41:13,679 --> 00:41:17,766
Они говорят, что Сантош шантажом
выманил у них около 300 000 рупий.
539
00:41:17,850 --> 00:41:22,938
Они говорят, что он также принуждал
жену Манджу к половым актам.
540
00:41:23,522 --> 00:41:27,067
На прошлой неделе
он потребовал 30 000 рупий.
541
00:41:27,151 --> 00:41:29,987
Он угрожал, что иначе
распространит слухи о жене.
542
00:41:30,070 --> 00:41:32,531
И что выложит интимные видео.
543
00:41:32,615 --> 00:41:36,535
Сантош дал им два дня на уплату денег.
544
00:41:36,619 --> 00:41:39,497
Убийство произошло,
когда этот срок истек.
545
00:41:45,169 --> 00:41:48,339
Я редко сочувствую обвиняемым.
546
00:41:49,256 --> 00:41:52,676
Но причина этого убийства - трагедия.
547
00:41:54,803 --> 00:41:58,849
Они могли бы добиться справедливости,обратись они в полицию.
548
00:41:58,933 --> 00:42:02,645
Но они решили отомстить сами.
549
00:42:02,728 --> 00:42:03,938
И навлекли на себя беду.
550
00:42:08,150 --> 00:42:09,276
Малыш?
551
00:42:10,903 --> 00:42:12,446
Я дома.
552
00:42:16,659 --> 00:42:17,785
Привет.
553
00:42:17,868 --> 00:42:19,745
Пойдем гулять.
554
00:42:19,828 --> 00:42:22,414
Давай сначала поедим.
Потом пойдем гулять.
555
00:42:23,874 --> 00:42:25,042
Идем.
556
00:42:28,003 --> 00:42:34,009
Мне грустно, когда я думаю об их детях.
557
00:42:36,428 --> 00:42:37,555
Куда ты залез?
558
00:42:39,765 --> 00:42:44,687
Они сядут в тюрьму,а дети лишатся обоих родителей.
559
00:42:49,149 --> 00:42:50,776
Мне грустно из-за этого.
560
00:42:53,779 --> 00:42:57,866
МАНДЖУ И ЕГО ЖЕНУ САВИТРИ
ОСУДИЛИ ЗА УБИЙСТВО
561
00:42:57,950 --> 00:43:00,786
И ПОСАДИЛИ В ТЮРЬМУ
562
00:43:11,463 --> 00:43:13,382
Дежурный слушает, алло?
563
00:43:14,842 --> 00:43:18,762
Мадам, в доме напротив кого-то убили.
564
00:43:19,930 --> 00:43:22,308
Это мои соседи.
565
00:43:29,023 --> 00:43:30,608
В доме мальчик.
566
00:43:30,691 --> 00:43:32,192
Сэр, говорите помедленнее.
567
00:43:33,569 --> 00:43:34,695
Это женщина.
568
00:43:35,487 --> 00:43:36,614
Вас поняла.
569
00:43:36,697 --> 00:43:39,867
Мальчик на первом этажекричал: «Мама, вставай».
570
00:43:39,950 --> 00:43:42,161
Когда мы вошли, повсюду была кровь.
571
00:43:42,244 --> 00:43:43,245
Так.
572
00:43:43,329 --> 00:43:45,331
В спальне лужа крови.
573
00:43:48,167 --> 00:43:50,085
- Где она?
- Здесь, сэр.
574
00:43:52,630 --> 00:43:53,797
О боже!
575
00:43:55,924 --> 00:43:59,094
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК СУБРАМАНЬЯНАГАРА
576
00:43:59,178 --> 00:44:00,763
Уголовная полиция уже едет.
577
00:44:00,846 --> 00:44:03,599
{\an8}Они собирают информацию…
578
00:44:03,682 --> 00:44:04,933
{\an8}ЛАТХА МАХЕШ
СУБИНСПЕКТОР
579
00:44:05,017 --> 00:44:07,561
{\an8}…у соседей.
580
00:44:08,937 --> 00:44:11,940
Это мое первое дело об убийстве.
581
00:44:12,983 --> 00:44:14,652
Вся эта сцена -
582
00:44:15,235 --> 00:44:21,367
лужа крови, ее разорванная одежда -
583
00:44:21,450 --> 00:44:24,411
говорит о том, что она боролась.
584
00:44:26,497 --> 00:44:30,501
Мне кажется, ее убил кто-то знакомый.
585
00:45:00,155 --> 00:45:05,160
Перевод субтитров: Анастасия Страту
57109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.