All language subtitles for Crime.Stories.India.Detectives.S01E02.Body.In.a.Bag.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:09,050 ЛИЦО, АРЕСТОВАННОЕ ЗА ПРЕСТУПЛЕНИЕ ИЛИ ПОДОЗРЕВАЕМОЕ 2 00:00:09,134 --> 00:00:13,513 В ТАКОВОМ, СЧИТАЕТСЯ НЕВИНОВНЫМ, ПОКА ЕГО ВИНА НЕ ДОКАЗАНА В СУДЕ 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,937 Дежурный полиции. Чем могу помочь? 4 00:00:21,646 --> 00:00:26,234 У школы Маунт-Сенория найдено тело. 5 00:00:27,235 --> 00:00:29,320 То есть труп? 6 00:00:30,321 --> 00:00:33,950 Я не смотрела, но все говорят, что он мертв. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,745 Хорошо, сейчас пришлю патруль. 8 00:00:40,999 --> 00:00:45,003 {\an8}Б. Н. ЛОХИТ ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ 9 00:00:46,254 --> 00:00:47,464 Алло? 10 00:00:47,547 --> 00:00:51,009 Я на месте преступления, сэр. Похоже на убийство. 11 00:00:52,051 --> 00:00:56,514 Она убила его! Убила своего мужа! 12 00:00:57,056 --> 00:00:59,976 Мы задержали жену и тещу погибшего. 13 00:01:00,060 --> 00:01:02,020 Его мать утверждает, что его убили они. 14 00:01:02,103 --> 00:01:07,400 Смотрите, она убила моего сына! 15 00:01:07,484 --> 00:01:08,818 Мама! 16 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 Вот, она убила моего сына! 17 00:01:24,334 --> 00:01:26,294 Так, принесите носилки. 18 00:01:27,253 --> 00:01:30,048 - Принести сейчас, сэр? - Да. Скорее. 19 00:01:30,131 --> 00:01:32,091 Измерьте длину. 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,637 Я уже 14 лет служу в полиции. 21 00:01:36,554 --> 00:01:39,724 Никогда не знаешь, какие дела придется расследовать. 22 00:01:40,391 --> 00:01:44,229 Поэтому работа очень интересная. 23 00:01:44,979 --> 00:01:47,315 Особенно в таких случаях, как этот. 24 00:01:47,398 --> 00:01:49,025 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК НАНДИНИ 25 00:01:49,108 --> 00:01:51,152 Шагайте быстрее. 26 00:01:53,113 --> 00:01:54,489 В заявлении указано, 27 00:01:54,572 --> 00:01:57,575 что убийство совершили мать и дочь. 28 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 Заходите. 29 00:02:01,996 --> 00:02:02,997 Сядьте туда. 30 00:02:03,873 --> 00:02:05,792 Ждите инспектора здесь. 31 00:02:07,460 --> 00:02:10,088 В убийстве никто не признался. 32 00:02:11,506 --> 00:02:14,843 Они на всё пойдут, лишь бы доказать свою невиновность. 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,514 {\an8}ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 34 00:02:49,043 --> 00:02:50,753 Прибыл замкомиссара. 35 00:02:53,840 --> 00:02:55,091 Отойдите. 36 00:03:01,055 --> 00:03:01,890 {\an8}Сэр. 37 00:03:01,973 --> 00:03:04,017 {\an8}Н. ШАШИ КУМАР ЗАМКОМИССАРА ПОЛИЦИИ 38 00:03:05,351 --> 00:03:07,770 Его звали Сантош Кумар, возраст - 31 год. 39 00:03:07,854 --> 00:03:10,773 - Когда нашли тело? - В 7:00, сэр. 40 00:03:11,482 --> 00:03:12,859 Его жену зовут Ямуна. 41 00:03:12,942 --> 00:03:18,948 Мы отвезли ее в участок. Его жену и ее мать, сэр. 42 00:03:22,201 --> 00:03:23,828 Травмы - черепно-мозговые. 43 00:03:24,495 --> 00:03:27,540 - Других травм нет? - С виду не понять. 44 00:03:29,292 --> 00:03:31,920 Не раскрывайте труп. Просто несите его сюда. 45 00:03:32,629 --> 00:03:35,506 На руках нет оборонительных ран. 46 00:03:37,008 --> 00:03:39,052 - Унесите тело. - Да, сэр. 47 00:03:40,470 --> 00:03:44,974 Не забирайте его! Приведите ее, убейте ее! 48 00:03:45,058 --> 00:03:48,228 Что вы на меня смотрите? Мой сын мертв! 49 00:03:48,311 --> 00:03:51,522 Это его мать, сэр. А это - брат. 50 00:03:51,606 --> 00:03:54,651 Она в таком состоянии всё утро. 51 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 - У бедняжки погиб сын. - Да, сэр. 52 00:03:56,569 --> 00:03:58,404 Поэтому мы ничего не сказали. 53 00:03:58,488 --> 00:04:01,241 Смотрите, мой золотой сынок лежит там! 54 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Она убивает людей и забирает их деньги. 55 00:04:04,202 --> 00:04:07,163 Отвезите ее в участок. Нельзя это делать на улице. 56 00:04:08,581 --> 00:04:11,542 Мой сын правда умер? 57 00:04:12,460 --> 00:04:14,462 {\an8}СКОРАЯ ПОМОЩЬ 58 00:04:20,802 --> 00:04:24,347 Я старший офицер северного округа. 59 00:04:24,931 --> 00:04:29,811 Как только мне сообщают об убийстве, я еду на место преступления. 60 00:04:30,478 --> 00:04:32,563 Что говорит нам семья жертвы? 61 00:04:32,647 --> 00:04:37,860 «Он мертв. Но преступники должны быть наказаны». 62 00:04:37,944 --> 00:04:42,115 Прошу, сэр, я хочу правосудия. Умоляю вас, сэр. 63 00:04:42,198 --> 00:04:44,617 Конечно мы добьемся правосудия. 64 00:04:44,701 --> 00:04:49,247 «Их нужно арестовать, посадить в тюрьму и повесить». 65 00:04:49,789 --> 00:04:52,208 Вот чего ожидают от полиции. 66 00:04:52,292 --> 00:04:56,337 И наша обязанность - соответствовать этим ожиданиям. 67 00:04:57,046 --> 00:04:58,464 Сэр, «Паблик-ТВ». 68 00:05:01,342 --> 00:05:04,721 Сегодня около семи утра 69 00:05:04,804 --> 00:05:08,641 было найдено тело в мешке. 70 00:05:09,851 --> 00:05:14,647 Отделом полиции района Нандини возбуждено уголовное дело. 71 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Мы найдем виновных в ближайшее время. 72 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 Сэр, семья жертвы обвиняет в убийстве его жену? 73 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 Они были женаты всего год? 74 00:05:24,949 --> 00:05:27,535 Вы, наверное, видели его мать. 75 00:05:27,618 --> 00:05:31,497 Она обвиняет в убийстве жену и тещу погибшего. 76 00:05:32,498 --> 00:05:36,627 Его жена и теща живут в одном доме. Семья жертвы - в другом. 77 00:05:36,711 --> 00:05:38,379 Сантош жил на два дома. 78 00:05:38,463 --> 00:05:41,716 Его семья заявляет, что его жена и теща 79 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 пытались вымогать у него имущество. 80 00:05:45,595 --> 00:05:48,389 Они говорят, что поэтому его убили. 81 00:05:49,640 --> 00:05:53,644 Мы примем заявление и найдем виновных. 82 00:05:53,728 --> 00:05:58,024 Всех, кто за этим стоит. 83 00:05:58,649 --> 00:05:59,817 Спасибо, сэр. 84 00:06:08,034 --> 00:06:11,621 Крови не было, что подтвердило наше подозрение: 85 00:06:11,704 --> 00:06:14,624 убийство произошло до того, как тело перенесли. 86 00:06:16,125 --> 00:06:17,335 Едем к ним домой. 87 00:06:17,418 --> 00:06:21,214 Обыщем дом на предмет зацепок. 88 00:06:28,596 --> 00:06:33,226 ТРУП 89 00:06:33,309 --> 00:06:37,271 ДОМ СЕМЬИ ЖЕНЫ 90 00:06:39,482 --> 00:06:43,277 Когда проходит время, раскрывать дела труднее, но это дело - недавнее. 91 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Мы должны обыскать дом. 92 00:06:46,280 --> 00:06:51,577 Если убийство произошло там, мы что-нибудь найдем. 93 00:06:53,371 --> 00:06:55,498 Похоже, здесь был праздник. 94 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 - Для чего это всё? - Для именин сестры. 95 00:07:00,002 --> 00:07:01,754 - Как зовут твою сестру? - Ямуна. 96 00:07:02,839 --> 00:07:05,216 {\an8}- Чем занимается твой отец? - У меня нет отца. 97 00:07:05,299 --> 00:07:06,509 {\an8}КИШАН ШУРИН ПОГИБШЕГО 98 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 {\an8}- Нет отца? Он умер? - Нет, родители в разводе. 99 00:07:09,345 --> 00:07:10,555 Они живут порознь? 100 00:07:15,476 --> 00:07:16,894 Какая безвкусица, сэр. 101 00:07:22,483 --> 00:07:25,153 Я бы и дня не вынес, будь в моём доме столько вещей. 102 00:07:25,236 --> 00:07:27,697 Я бы не позволил так украшать дом. 103 00:07:28,448 --> 00:07:29,782 Это, наверное, девушка. 104 00:07:33,870 --> 00:07:35,413 Она выглядит молодо, да? 105 00:07:36,122 --> 00:07:37,957 Ей 19, сэр. 106 00:07:40,877 --> 00:07:44,130 - Кто это? - Моя сестра в пятом классе. 107 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 Старое фото. 108 00:07:47,758 --> 00:07:51,137 - Где более новые фото? - В свадебном альбоме. 109 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 - Принеси. - Покажи. 110 00:07:56,225 --> 00:07:57,435 Принеси его. 111 00:08:03,649 --> 00:08:05,776 - Кто это? - Моя мама. 112 00:08:06,903 --> 00:08:08,654 - Это твоя мама? - Да. 113 00:08:10,531 --> 00:08:12,200 {\an8}- Это ее муж? - Да, сэр. 114 00:08:12,283 --> 00:08:13,117 {\an8}ПОМОЛВКА ЛЮБОВЬ 115 00:08:21,042 --> 00:08:22,043 Возьми это. 116 00:08:23,628 --> 00:08:26,881 Очень важно знать, где произошло преступление. 117 00:08:27,924 --> 00:08:30,092 Но в доме мы зацепок не нашли. 118 00:08:31,719 --> 00:08:35,139 Где его убили? Как? Из каких побуждений? 119 00:08:35,223 --> 00:08:39,894 Это базовые вопросы. Без ответов на них не раскрыть дела. 120 00:08:43,272 --> 00:08:47,318 Они выбросили труп в мешке. 121 00:08:48,110 --> 00:08:54,408 Когда в общественном месте оказывается труп, вспыхивает паника. 122 00:08:59,830 --> 00:09:04,835 Мы должны найти связь между жертвой и подозреваемым. 123 00:09:05,419 --> 00:09:08,422 Возможно, это финансовые проблемы или внебрачные связи. 124 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 Мы должны пролить свет на дело… 125 00:09:10,508 --> 00:09:11,509 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 126 00:09:11,592 --> 00:09:14,512 …которое завершилось этим преступлением. 127 00:09:22,520 --> 00:09:26,524 {\an8}ЯМУНА ЖЕНА ПОГИБШЕГО 128 00:09:27,775 --> 00:09:31,445 Что мне написать? Вы поженились по любви? 129 00:09:31,529 --> 00:09:32,697 Да. 130 00:09:34,448 --> 00:09:37,451 - У них недавно была первая годовщина? - Да. 131 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 {\an8}Их поженили вы? 132 00:09:39,370 --> 00:09:40,663 {\an8}МАТЬ И ОТЕЦ ПОГИБШЕГО 133 00:09:40,746 --> 00:09:44,083 {\an8}Да, сэр. Мы потратили два миллиона рупий на пышную свадьбу. 134 00:09:44,166 --> 00:09:45,876 Пришло 10 000 гостей. 135 00:09:46,877 --> 00:09:52,300 Она попросила серьги как в фильмах. 136 00:09:52,383 --> 00:09:58,556 Я заказала ей пять золотых ожерелий, браслеты и серьги. 137 00:10:00,349 --> 00:10:03,060 - Он переехал к тебе? - Да, потому что я болела. 138 00:10:03,144 --> 00:10:04,103 Почему он пришел… 139 00:10:04,812 --> 00:10:07,315 Значит, по причине болезни 140 00:10:07,398 --> 00:10:10,526 ты переехала к матери вместе с мужем? 141 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 Да. 142 00:10:13,279 --> 00:10:15,406 {\an8}- Как зовут твою мать? - Шамала К. 143 00:10:15,489 --> 00:10:18,868 {\an8}ШАМАЛА МАТЬ ЯМУНЫ 144 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 Была ли Ямуна под контролем матери? 145 00:10:22,079 --> 00:10:24,790 Она очень похожа на мать. 146 00:10:25,333 --> 00:10:27,293 Эта пара была счастлива? 147 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 Она жила с нами, потом заставила его переехать. 148 00:10:30,129 --> 00:10:32,673 Она пускала его в дом, но не спала с ним. 149 00:10:32,757 --> 00:10:35,217 Они не спали вместе, как семейная пара. 150 00:10:36,177 --> 00:10:39,805 Они два года вымогали у него деньги. 151 00:10:39,889 --> 00:10:43,851 Давили на него, чтобы он записал дом на ее имя. 152 00:10:43,934 --> 00:10:45,895 - Когда вы виделись? - Вчера. 153 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 Вчера в 13:30. 154 00:10:47,772 --> 00:10:51,317 Сантоша убила она. Я и деверю так сказала. 155 00:10:51,859 --> 00:10:54,862 Они убили его и засунули в мешок. 156 00:10:54,945 --> 00:10:57,239 - Эта хрупкая девушка? - Вы называете ее так? 157 00:10:57,323 --> 00:11:00,451 Знаете, сколько мужчин у нее было? Она не хрупкая. 158 00:11:00,534 --> 00:11:02,662 Эта девчонка только радуется. 159 00:11:03,329 --> 00:11:04,246 Сэр. 160 00:11:04,747 --> 00:11:08,876 Дела о спорах из-за земли не редкость. Все участки расследуют их. 161 00:11:09,377 --> 00:11:13,047 Это в основном вызвано тем, что стоимость земли резко возросла. 162 00:11:14,757 --> 00:11:18,803 Бангалор - центр ИТ, Электронный город. 163 00:11:18,886 --> 00:11:23,432 Промышленность развивается с каждым днем. 164 00:11:24,308 --> 00:11:28,312 Теперь земля в десять раз дороже, чем десять лет назад. 165 00:11:30,314 --> 00:11:35,027 Это его район. У него здесь четыре или пять домов. 166 00:11:35,736 --> 00:11:37,113 Он сдавал их в аренду. 167 00:11:38,989 --> 00:11:43,619 У Шамалы и Ямуны нет имущества. 168 00:11:44,203 --> 00:11:46,330 Они говорят, что мать Ямуны просила его 169 00:11:46,414 --> 00:11:48,874 переписать часть имущества на ее дочь. 170 00:11:48,958 --> 00:11:50,251 Но он этого не сделал. 171 00:11:50,334 --> 00:11:53,504 Поэтому его семья обвиняет их в убийстве. 172 00:11:54,797 --> 00:11:59,969 Мы задержали мать и дочь по двум причинам. 173 00:12:00,052 --> 00:12:02,847 Они подозреваемые, но мы также хотим уберечь их. 174 00:12:03,848 --> 00:12:06,892 Если мы их выпустим - жди беды от его семьи. 175 00:12:11,647 --> 00:12:15,901 {\an8}САНТОШ К. ВОЗРАСТ: 31 ГОД 176 00:12:16,485 --> 00:12:20,072 {\an8}ЧЕРЕЗ 13 ЧАСОВ ПОСЛЕ ОБНАРУЖЕНИЯ ТЕЛА 177 00:12:20,156 --> 00:12:23,659 - Это отчеты о вскрытии? - У него на лбу рана. 178 00:12:23,742 --> 00:12:26,620 - Ее нанесли тесаком? - Не тесаком. 179 00:12:26,704 --> 00:12:29,540 - Она глубиной 5 см. - Тесак так глубоко не проник бы. 180 00:12:29,623 --> 00:12:31,333 Скорее всего, топор. 181 00:12:32,918 --> 00:12:36,547 В моей команде десять человек. 182 00:12:37,965 --> 00:12:39,216 Это следы от удавки? 183 00:12:39,300 --> 00:12:42,011 - Похоже на то. - Его задушили. 184 00:12:42,094 --> 00:12:47,808 У каждого из нас свои идеи о происшествии. 185 00:12:48,809 --> 00:12:53,689 Тело не швырнули. Его уложили бережно. 186 00:12:53,772 --> 00:12:55,733 Иначе оно лежало бы кучей. 187 00:12:55,816 --> 00:12:59,737 Его бережно уложил тот, кто его любил. 188 00:13:01,113 --> 00:13:03,908 Травм, указывающих на самооборону, нет. 189 00:13:03,991 --> 00:13:09,914 Поэтому мы думаем, что его задушили во сне. 190 00:13:10,789 --> 00:13:15,377 Потом его ударили по голове тесаком. 191 00:13:24,386 --> 00:13:26,388 Его звали Сантош. 192 00:13:27,723 --> 00:13:31,435 Это было моим подарком мужу на нашу годовщину. 193 00:13:31,519 --> 00:13:37,107 Ему очень понравилось. Он сказал, это незабываемый подарок. 194 00:13:37,274 --> 00:13:41,153 {\an8}«С» - САНТОШ 195 00:13:41,237 --> 00:13:44,907 Моя свекровь обвинила меня в убийстве мужа. 196 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 Поэтому мы здесь. 197 00:13:47,826 --> 00:13:54,792 Я слышала, как полицейские говорили, что его положили в мешок и выбросили. 198 00:13:54,875 --> 00:13:56,752 Я кричала и плакала. 199 00:13:56,835 --> 00:14:01,507 Это было ужасно, и я никогда этого не забуду. 200 00:14:01,590 --> 00:14:07,471 У меня сейчас такое чувство, что он не мертв, а просто уехал. 201 00:14:09,014 --> 00:14:13,727 Глядя на его лицо, люди думали, что он злой человек. 202 00:14:13,811 --> 00:14:16,814 Но у него было доброе сердце. 203 00:14:18,190 --> 00:14:20,943 Его обращение со мной, наши беседы - 204 00:14:21,026 --> 00:14:23,445 я скучаю по всему этому. 205 00:14:43,883 --> 00:14:46,093 Оставьте стулья, просто войдите. 206 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 Итак, всем вам известны детали этого дела. 207 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 Основные подозреваемые, согласно заявлению его семьи, - 208 00:14:57,897 --> 00:15:01,150 это жена и теща погибшего. 209 00:15:01,233 --> 00:15:04,820 Они у вас в камере. Допросите их. 210 00:15:05,529 --> 00:15:09,867 Не упускайте ничего в этой версии. Но ищите и другие возможности. 211 00:15:12,202 --> 00:15:14,997 Проверьте камеры наблюдения. Как тело оказалось там? 212 00:15:15,998 --> 00:15:20,878 Анализ распечаток звонков покажет, где Сантош был и с кем встречался. 213 00:15:21,462 --> 00:15:25,883 Также проверьте судимости погибшего. 214 00:15:26,842 --> 00:15:28,802 Это серьезное дело. 215 00:15:28,886 --> 00:15:31,680 Может, всё совсем не так, как мы думаем. 216 00:15:33,223 --> 00:15:34,683 Но надо раскрыть его быстро. 217 00:15:38,228 --> 00:15:42,149 Лохит - офицер, на которого можно возложить полную ответственность. 218 00:15:43,192 --> 00:15:46,236 Он выкладывается на все сто. А еще ему везет. 219 00:15:47,196 --> 00:15:48,572 Лохиту очень везет. 220 00:15:51,158 --> 00:15:54,870 Все трудятся усердно над важными делами, 221 00:15:54,954 --> 00:15:59,124 а у него были удачные прорывы. 222 00:15:59,750 --> 00:16:02,711 Так что он и трудолюбив, и удачлив. 223 00:16:04,380 --> 00:16:08,133 {\an8}РАДЖИВ ГАНДИ НАГАР МЕСТО, ГДЕ БЫЛО НАЙДЕНО ТЕЛО 224 00:16:14,932 --> 00:16:16,684 Там камера. 225 00:16:17,643 --> 00:16:19,853 - Посмотрим. - Вот еще одна камера. 226 00:16:19,937 --> 00:16:23,691 Впереди на этой улице гостиница. У них должны быть камеры. 227 00:16:26,485 --> 00:16:30,072 К месту, где было выброшено тело, ведут четыре дороги. 228 00:16:30,155 --> 00:16:30,990 ТЕЛО САНТОША 229 00:16:31,073 --> 00:16:34,410 Если мы проверим камеры, то узнаем, как тело попало туда. 230 00:16:38,205 --> 00:16:43,127 Это случилось после 2:00. Где-то между 2:00 и 5:00. 231 00:16:43,210 --> 00:16:47,047 Посмотрим записи камер за это время. 232 00:16:55,097 --> 00:16:57,391 Покажите нам записи с вашей камеры. Где они? 233 00:16:57,474 --> 00:16:59,727 В кабинете, сэр. 234 00:17:04,648 --> 00:17:06,108 Запишите это. 235 00:17:15,784 --> 00:17:18,120 - Камера работает? - Работает, сэр. 236 00:17:18,203 --> 00:17:20,164 Но поле видимости - только досюда. 237 00:17:21,665 --> 00:17:22,708 Включите ее скорей. 238 00:17:25,544 --> 00:17:27,129 Я проверю записи и уеду. 239 00:17:29,339 --> 00:17:31,341 Бесполезно. 240 00:17:31,925 --> 00:17:33,052 Она не снимает дорогу. 241 00:17:36,638 --> 00:17:41,643 Мы не можем сидеть сложа руки. Мы постоянно думаем о решении. 242 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Но мы также скорбим с семьей, потерявшей сына. 243 00:17:44,772 --> 00:17:48,442 Еще для нас это творческая задача - размышления о разных вариантах. 244 00:17:48,525 --> 00:17:55,157 Только когда мы найдем ключевую зацепку, 245 00:17:55,240 --> 00:17:58,869 мы сможем добиться прорыва и раскрыть дело. 246 00:18:04,833 --> 00:18:08,087 Вот это место. Где-то в десяти метрах в ту сторону. 247 00:18:10,964 --> 00:18:13,509 Откуда идет эта женщина? 248 00:18:13,592 --> 00:18:16,929 Она выносит мусор. 249 00:18:17,012 --> 00:18:20,224 - Кто она? - Это не его мать. 250 00:18:21,433 --> 00:18:26,688 Мы не видим четко место, где был найден труп. 251 00:18:27,689 --> 00:18:29,191 Там нет камеры. 252 00:18:29,274 --> 00:18:34,029 Мы смотрим на четыре дороги, ведущие к нужному месту. 253 00:18:34,113 --> 00:18:38,867 Мы нашли камеры наблюдения на трех из этих дорог. 254 00:18:40,285 --> 00:18:41,411 Что это? 255 00:18:42,496 --> 00:18:43,747 Посмотрите на машину. 256 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 - Машина проехала мимо. - Да. 257 00:18:48,502 --> 00:18:50,045 Тут ничего нет. 258 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 Мы даже собак рассматриваем. 259 00:18:59,346 --> 00:19:01,390 Вот, возьми. 260 00:19:03,642 --> 00:19:07,146 Поскольку винят жену и тещу, 261 00:19:07,729 --> 00:19:13,569 все, включая наше начальство, подумали, что дело окажется простым. 262 00:19:14,820 --> 00:19:18,240 Их не исключили из списка подозреваемых. 263 00:19:18,323 --> 00:19:22,953 Но пока что мы не нашли улик, доказывающих их вину. 264 00:19:25,414 --> 00:19:28,709 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ - РЯДОВОЙ ГРАЖДАНИН ПОЛ МУЖСКОЙ 265 00:19:30,460 --> 00:19:32,087 Здравствуйте, сэр. Лохит. 266 00:19:33,922 --> 00:19:39,845 Мы проверили прошлое Сантоша. Он был судим, сэр. 267 00:19:40,470 --> 00:19:42,556 Против него были возбуждены уголовные дела. 268 00:19:44,183 --> 00:19:46,727 Да, сэр. Одно было в 2015 году. 269 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 Его осудили за изнасилование несовершеннолетней. 270 00:19:49,521 --> 00:19:51,732 ЗАКОН О ЗАЩИТЕ ДЕТЕЙ ОТ ПОЛОВОГО НАСИЛИЯ 271 00:19:51,815 --> 00:19:55,485 Его арестовали, и он несколько лет отбывал срок. 272 00:19:58,197 --> 00:19:59,072 Хорошо, сэр. 273 00:20:04,119 --> 00:20:08,248 Обычных людей, живущих обычной жизнью, вот так не убивают. 274 00:20:10,125 --> 00:20:13,295 Он был темной личностью, и кто-то мог затаить на него обиду. 275 00:20:14,880 --> 00:20:20,886 Будь он хорошим человеком, этого, возможно, не случилось бы. 276 00:20:31,271 --> 00:20:33,649 Привет, малыш. 277 00:20:39,613 --> 00:20:43,617 Идем молиться. Давай помолимся. 278 00:20:43,700 --> 00:20:49,665 Утро с детьми - лучшая часть моего дня. 279 00:20:55,254 --> 00:20:58,257 Наш старший сын - особенный. 280 00:21:00,926 --> 00:21:06,181 Он очень талантлив. Но мы не понимаем его языка. 281 00:21:07,349 --> 00:21:08,976 Он живет в своем мире. 282 00:21:09,059 --> 00:21:10,852 Скажи «папочка». 283 00:21:15,983 --> 00:21:19,111 Люди говорят, я влиятельный человек на работе. 284 00:21:19,194 --> 00:21:22,281 Но это просто моя профессия. 285 00:21:24,283 --> 00:21:26,076 А это - моя жизнь. 286 00:21:27,911 --> 00:21:28,912 Ну же, садись. 287 00:21:32,541 --> 00:21:34,793 Иногда с ним бывает трудно. 288 00:21:36,003 --> 00:21:39,548 Он сильно расстраивается, если я шлепаю его в наказание. 289 00:21:41,008 --> 00:21:42,843 О нескольких таких случаях 290 00:21:42,926 --> 00:21:45,804 я так жалел, что в итоге плакал. 291 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 Посиди со мной. 292 00:22:01,820 --> 00:22:07,034 Как полицейские, мы решаем проблемы других. 293 00:22:08,493 --> 00:22:10,329 Но есть то, чего мы не контролируем. 294 00:22:12,080 --> 00:22:14,624 Я никак не могу повлиять на состояние моего сына. 295 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 Я могу многое решить, но не это. 296 00:22:20,130 --> 00:22:21,923 Только Бог может что-то сделать. 297 00:22:22,007 --> 00:22:25,218 Это единственное, о чём я молюсь, прежде чем выйти из дома. 298 00:22:28,305 --> 00:22:30,390 Пока, Шри, сынок мой любимый. 299 00:22:47,699 --> 00:22:50,994 Вызовите остальных членов команды. 300 00:22:54,664 --> 00:22:57,626 Это по делу об убийстве Сантоша, сэр. 301 00:22:57,709 --> 00:23:03,965 Родители погибшего обвиняют его жену и тещу. 302 00:23:04,049 --> 00:23:06,176 Мы не нашли улик, доказывающих это. 303 00:23:06,802 --> 00:23:10,764 Непохоже, чтобы у них были планы убить его. 304 00:23:11,640 --> 00:23:17,813 Наша команда просмотрела все записи с камер у места, где нашли труп. 305 00:23:17,896 --> 00:23:20,941 Мы не нашли того, что относилось бы к делу. 306 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 Телефон Сантоша был отключен примерно с 15:30 до 16:00. 307 00:23:24,903 --> 00:23:30,325 - В день происшествия? - Да, сэр. В день убийства. 308 00:23:30,408 --> 00:23:36,540 То, что случилось с ним после 16:00, - загадка. 309 00:23:36,623 --> 00:23:40,544 Это важно. Мы сейчас идем по этому следу. 310 00:23:41,503 --> 00:23:45,423 Ясно. Займитесь этим. 311 00:23:46,299 --> 00:23:52,139 Такие мелкие детали могут привести к раскрытию дела. 312 00:23:52,722 --> 00:23:56,726 Если мы найдем эти детали, дело получит логическое завершение. 313 00:23:56,810 --> 00:24:00,105 Не будем опираться на предположения. 314 00:24:00,730 --> 00:24:01,982 Посмотрим, как пойдет. 315 00:24:04,776 --> 00:24:06,820 С момента убийства прошло три дня. 316 00:24:06,903 --> 00:24:11,199 Мы раскрывали похожие случаи за сутки. 317 00:24:12,200 --> 00:24:16,913 Меня беспокоит то, что я не выполнил порученное мне задание. 318 00:24:18,874 --> 00:24:20,709 Я прошу помощи у Бога. 319 00:24:22,961 --> 00:24:27,966 Я спрашиваю у Бога, почему я не могу добиться результатов. 320 00:24:31,052 --> 00:24:34,931 Мне кажется, мы должны пересмотреть факты спокойно 321 00:24:37,058 --> 00:24:43,064 и проверить, не упустили ли мы зацепку на месте преступления в первый день. 322 00:24:52,824 --> 00:24:58,371 Я в детстве видел такие мешки. 323 00:24:59,164 --> 00:25:03,752 В них переносили овощи и прочее. 324 00:25:03,835 --> 00:25:06,922 Мы теперь видим их редко, особенно в Бангалоре. 325 00:25:09,424 --> 00:25:12,052 Мелкие зацепки часто помогают раскрыть дело. 326 00:25:17,015 --> 00:25:18,266 Сядь. 327 00:25:23,855 --> 00:25:25,440 {\an8}ХАРШИТ ЯДАВ МЕСТНЫЙ ФЕРМЕР 328 00:25:25,523 --> 00:25:27,817 {\an8}Посмотри на этот мешок. 329 00:25:29,653 --> 00:25:30,820 Вынь его. 330 00:25:32,364 --> 00:25:34,866 Положи туда. Другой стороной. 331 00:25:37,285 --> 00:25:38,620 Что это за мешок? 332 00:25:39,621 --> 00:25:41,915 Это мешок для корма, сэр. 333 00:25:41,998 --> 00:25:44,042 {\an8}- Что? - В них выпускают фураж. 334 00:25:44,960 --> 00:25:46,670 Мешок для фуража? 335 00:25:46,753 --> 00:25:48,922 Да. Этот - для фуража, а этот - для жмыха. 336 00:25:49,005 --> 00:25:50,465 - Жмых и фураж? - Да, сэр. 337 00:25:50,548 --> 00:25:53,760 - Где можно найти такой мешок в районе? - В районе их нет. 338 00:25:53,843 --> 00:25:56,304 Наверное, деревенские привезли в нём фрукты. 339 00:25:56,388 --> 00:25:58,932 Его можно найти только у скотоводов? 340 00:25:59,015 --> 00:26:00,517 Да, только рядом с коровами. 341 00:26:01,643 --> 00:26:03,436 Это, наверное, скотовод. 342 00:26:07,774 --> 00:26:11,403 {\an8}ЧЕРЕЗ 63 ЧАСА ПОСЛЕ ОБНАРУЖЕНИЯ ТЕЛА 343 00:26:11,486 --> 00:26:13,113 Вот идет мужчина. 344 00:26:14,072 --> 00:26:15,824 - Мужчина в шортах? - Что? 345 00:26:16,491 --> 00:26:20,245 Это вроде Ананд. Он держит коров, сэр. 346 00:26:21,371 --> 00:26:24,457 - В какое время это происходит? - В 5:28, сэр. 347 00:26:24,541 --> 00:26:25,500 Это Ананд. 348 00:26:25,583 --> 00:26:28,211 В 5:27 мы видим Ананда в шортах. 349 00:26:28,295 --> 00:26:32,299 Ананд - сосед Сантоша. Он прошел мимо на рассвете. 350 00:26:34,718 --> 00:26:36,970 Я не верю в совпадения. 351 00:26:38,555 --> 00:26:40,432 Там дорога поворачивает влево? 352 00:26:40,515 --> 00:26:43,518 Вверх по холму, потом к месту, где был найден труп. 353 00:26:44,352 --> 00:26:47,939 Сначала он с пустыми руками, а потом несет что-то с той стороны. 354 00:26:48,815 --> 00:26:50,191 Привезем сюда Ананда. 355 00:27:32,734 --> 00:27:34,110 {\an8}Садись в машину. 356 00:27:34,194 --> 00:27:36,029 {\an8}АНАНД Г. ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ - В ЖЕЛТОМ 357 00:27:37,447 --> 00:27:38,907 Мы едем в участок. 358 00:27:44,037 --> 00:27:46,206 Послушай, Ананд. 359 00:27:47,082 --> 00:27:49,834 Выкладывай всё как есть. 360 00:27:51,378 --> 00:27:55,465 Преступники всегда пытаются защитить себя. 361 00:27:55,548 --> 00:28:00,470 Они пойдут на всё, лишь бы вы сочли их невиновными. 362 00:28:02,222 --> 00:28:06,184 Но мы всегда узнаём правду. 363 00:28:12,524 --> 00:28:17,570 Иногда с ними нужно «особое обращение». Потом они начинают говорить. 364 00:28:25,245 --> 00:28:27,080 - Кто это? - Это я, сэр. 365 00:28:28,957 --> 00:28:32,168 - Почему ты в такое время был на улице? - Я шел к коровам. 366 00:28:32,252 --> 00:28:34,921 - В пять утра? - Я выпускаю их в 5:30, сэр. 367 00:28:36,005 --> 00:28:38,800 - Ты прошел мимо с пустыми руками? - Да, сэр. 368 00:28:39,717 --> 00:28:43,388 У нас закончилось молоко, и я пошел купить молока. 369 00:28:44,097 --> 00:28:46,099 У тебя же коровы, зачем тебе молоко? 370 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Сэр, я забыл об одном заказе. И моя жена отдала наше молоко. 371 00:28:53,022 --> 00:28:54,649 Когда ты это сделал? 372 00:28:54,733 --> 00:28:58,528 Я не помню, какой это был день, но я нес молоко. 373 00:28:58,611 --> 00:29:01,114 Не смей говорить, что не знаешь, гад. 374 00:29:01,197 --> 00:29:04,200 - Думай, иначе получишь. - В день убийства, 14-го. 375 00:29:04,284 --> 00:29:05,618 Когда ты увидел тело? 376 00:29:06,161 --> 00:29:09,748 Сэр, с камерой что-то не так. Я проснулся в 5:50 в тот день. 377 00:29:09,831 --> 00:29:11,666 По идее, это был четверг. 378 00:29:11,750 --> 00:29:13,918 Не смей говорить о времени, гад. 379 00:29:14,002 --> 00:29:16,463 Я правда не понимаю, сэр. 380 00:29:17,046 --> 00:29:19,799 Умоляю, поверьте. Я ничего не знаю, сэр. 381 00:29:19,883 --> 00:29:22,218 Клянусь жизнью своих детей. 382 00:29:23,470 --> 00:29:27,891 Раскрывая дела, мы иногда прибегаем к манипулированию. 383 00:29:27,974 --> 00:29:29,893 Мы делаем так на допросах. 384 00:29:30,894 --> 00:29:34,063 И иногда мы жестоко обращаемся с невиновными людьми. 385 00:29:34,147 --> 00:29:40,320 Но, чтобы вершить правосудие, мы вынуждены так поступать. 386 00:29:43,114 --> 00:29:46,785 Если я позволю этому беспокоить меня, я не смогу работать в полиции. 387 00:30:02,133 --> 00:30:04,928 Думаю, можно исключить Ананда. 388 00:30:05,762 --> 00:30:11,643 Будь он виновен, он не пошел бы так спокойно за молоком. 389 00:30:12,268 --> 00:30:15,063 Не нужно подозревать Ананда. 390 00:30:15,730 --> 00:30:18,483 Я на вас не давлю. Но паниковать не стоит. 391 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 Иначе головы перестанут работать. Это сейчас и происходит. 392 00:30:21,653 --> 00:30:24,072 Нам даже снится это дело. 393 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 Так что вернемся к нему с утра на свежую голову. 394 00:30:27,784 --> 00:30:29,702 Я уверен, мы сможем раскрыть дело. 395 00:30:29,786 --> 00:30:34,624 Но мы спешили раскрыть его за сутки 396 00:30:34,707 --> 00:30:40,046 и в результате такого давления запаниковали. 397 00:30:40,839 --> 00:30:43,258 Записей, просмотренных до сих пор, мало. 398 00:30:43,883 --> 00:30:45,677 У нас нет зацепок. 399 00:30:45,760 --> 00:30:49,472 Если расширим зону поиска и посмотрим записи с других камер, 400 00:30:49,556 --> 00:30:51,182 то, возможно, что-то найдем. 401 00:30:51,266 --> 00:30:53,434 Это важно. 402 00:30:53,518 --> 00:30:56,271 Проверим все камеры в радиусе 200 метров. 403 00:30:56,980 --> 00:30:59,691 Сантоша точно засняла одна из них. 404 00:30:59,774 --> 00:31:04,988 Да, сэр, другого пути теперь нет. 405 00:31:18,209 --> 00:31:20,336 УЧАСТКОВЫЙ 406 00:31:22,755 --> 00:31:24,090 Я позвоню, сэр. 407 00:31:25,300 --> 00:31:26,885 Да, звоните сейчас. 408 00:31:31,890 --> 00:31:32,891 Гудки идут. 409 00:31:34,767 --> 00:31:36,185 Алло, сэр. 410 00:31:36,269 --> 00:31:39,272 Мы взяли записи с других камер наблюдения. 411 00:31:39,898 --> 00:31:41,900 На видео есть Сантош. 412 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Это явно Сантош. 413 00:31:46,029 --> 00:31:48,323 Я выслал вам видео, сэр. 414 00:31:48,406 --> 00:31:50,325 Посмотрите, пожалуйста. 415 00:31:52,035 --> 00:31:53,411 Да, хорошо. 416 00:31:54,579 --> 00:31:56,205 Сэр, это новые кадры. 417 00:31:56,289 --> 00:31:58,499 Да, видно, как Сантош проходит мимо. 418 00:31:59,083 --> 00:32:00,209 Это он, он высокий. 419 00:32:00,793 --> 00:32:02,420 Он заходит в дом. 420 00:32:03,922 --> 00:32:05,340 И не выходит. 421 00:32:06,382 --> 00:32:09,093 Телефон Сантоша на тот момент был выключен. 422 00:32:09,594 --> 00:32:10,511 Так. 423 00:32:11,137 --> 00:32:14,557 Мужчина, вошедший с ним, теперь выходит. 424 00:32:15,183 --> 00:32:16,476 Он? 425 00:32:16,559 --> 00:32:18,770 Он с женой. 426 00:32:20,146 --> 00:32:23,149 Он перегоняет мотоцикл Сантоша в другое место. 427 00:32:24,609 --> 00:32:27,445 - Он перегоняет мотоцикл. - Да, сэр. 428 00:32:31,574 --> 00:32:34,118 Сэр, мы расспросили наших информаторов. 429 00:32:34,202 --> 00:32:36,496 Этого мужчину зовут Манджу. Он водитель. 430 00:32:40,541 --> 00:32:42,460 Сэр, мы отслеживаем телефон Манджу. 431 00:32:43,503 --> 00:32:44,712 ТЕЛЕФОН ПОДОЗРЕВАЕМОГО 432 00:32:44,796 --> 00:32:49,092 Он указывает на место в 70 км к западу от Бангалора, сэр. 433 00:32:49,175 --> 00:32:50,593 БАНГАЛОР 434 00:33:00,561 --> 00:33:01,479 Остановите здесь. 435 00:33:05,817 --> 00:33:06,818 Идите. 436 00:33:06,901 --> 00:33:08,945 Вперед. 437 00:33:12,865 --> 00:33:13,866 Я не сбегу. 438 00:33:13,950 --> 00:33:16,452 Шагай давай. 439 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 - Выведите ее вперед. - Шагай впереди. 440 00:33:19,288 --> 00:33:20,331 Вперед. 441 00:33:25,753 --> 00:33:27,797 Шагайте. 442 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Алло, сэр. 443 00:33:43,521 --> 00:33:44,856 Задание выполнено. 444 00:33:46,816 --> 00:33:47,942 Да, сэр. 445 00:33:48,443 --> 00:33:51,195 Он его сосед, сэр. Друг. 446 00:33:51,279 --> 00:33:55,158 Так, думаете, убийцы - они с женой? 447 00:33:55,241 --> 00:33:59,120 Да. Всё есть на видео с камер. Они с женой сделали это вместе. 448 00:33:59,912 --> 00:34:02,331 Мы и ее поймали. У них двое сыновей. 449 00:34:02,415 --> 00:34:05,543 Мы оставили детей с бабушкой. 450 00:34:05,626 --> 00:34:07,545 А пару арестовали. 451 00:34:09,547 --> 00:34:11,007 Мы возвращаемся, сэр. 452 00:34:11,090 --> 00:34:13,384 Мы всю ночь не спали. 453 00:34:30,151 --> 00:34:34,405 Когда мы находим ключевую зацепку, мы радуемся: «Да! Мы справились!» 454 00:34:34,489 --> 00:34:36,991 Трудно описать это чувство. 455 00:34:39,952 --> 00:34:43,915 {\an8}МАНДЖУ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 456 00:34:44,791 --> 00:34:47,877 Мы не обвиним его сразу же. 457 00:34:49,754 --> 00:34:53,341 Мы предъявим ему доказательства. И скажем: «Вот твоя судьба. 458 00:34:53,424 --> 00:34:55,635 Вот где ты был». 459 00:34:58,096 --> 00:35:04,477 Таким образом мы заставим его раскрыть нам правду. 460 00:35:13,528 --> 00:35:15,530 Поздравляю. 461 00:35:26,332 --> 00:35:29,377 - Во сколько он прибудет? - В 14:00, сэр. 462 00:35:35,174 --> 00:35:37,593 - Кто это? Это он? - Это подозреваемый. 463 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Манджу. 464 00:35:39,637 --> 00:35:42,765 - Он его позвал? - Да. Он ему позвонил, сэр. 465 00:35:46,519 --> 00:35:48,104 Это Сантош, сэр. 466 00:35:49,480 --> 00:35:51,941 Вот где его убили. 467 00:35:52,024 --> 00:35:54,944 - Его сейчас видят живым последний раз? - Да, сэр. 468 00:35:56,863 --> 00:35:59,574 - Вышла жена. Это жена? - Да, сэр. 469 00:35:59,657 --> 00:36:02,243 - Жена участвовала добровольно? - Да, сэр. 470 00:36:04,287 --> 00:36:05,288 Перемотайте вперед. 471 00:36:05,371 --> 00:36:07,874 Покажите часть, где он выходит ночью. 472 00:36:07,957 --> 00:36:10,168 - Тогда он и вынес труп? - Да, сэр. 473 00:36:10,251 --> 00:36:11,752 Стоп. Они несут труп. 474 00:36:15,590 --> 00:36:16,507 Боже мой. 475 00:36:17,258 --> 00:36:18,926 Он так быстро это сделал. 476 00:36:22,805 --> 00:36:26,601 Она садится в машину с трупом. Надо же. 477 00:36:28,686 --> 00:36:30,563 Вот оно. 478 00:36:32,481 --> 00:36:35,193 Его ноги торчат из машины, сэр. 479 00:36:38,613 --> 00:36:40,740 И мешок из-под фуража. 480 00:36:44,952 --> 00:36:48,372 {\an8}САВИТРИ ПОДОЗРЕВАЕМАЯ 481 00:36:48,456 --> 00:36:51,709 {\an8}Иди сюда. Скорее. 482 00:36:55,296 --> 00:36:57,298 Сколько вас вчера там было? 483 00:36:58,466 --> 00:37:01,135 Нас было шестеро. 484 00:37:01,719 --> 00:37:03,387 Он сказал что-то о мотиве? 485 00:37:03,471 --> 00:37:09,018 Да, сэр, кое-что рассказал. Звучит логично. 486 00:37:10,353 --> 00:37:15,316 Он говорит, что Сантош был той еще сволочью, сэр. 487 00:37:17,109 --> 00:37:21,906 Он тайно заснял их 488 00:37:21,989 --> 00:37:26,911 в ванной пять лет назад, 489 00:37:26,994 --> 00:37:28,746 когда они принимали душ. 490 00:37:29,538 --> 00:37:33,918 И с тех пор шантажировал их. 491 00:37:34,835 --> 00:37:38,339 Манджу больше не мог вынести такой пытки. У него много долгов. 492 00:37:39,382 --> 00:37:41,717 Он позвал Сантоша, якобы чтобы дать денег, 493 00:37:42,385 --> 00:37:44,178 а сам ударил его топором. 494 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Идемте. 495 00:37:46,973 --> 00:37:51,769 Он сказал, что Сантош лежал на его кровати и смотрел телевизор. 496 00:37:51,852 --> 00:37:55,773 Манджу подошел сзади и ударил его по лбу. 497 00:37:55,856 --> 00:37:57,358 Отлично, вы молодцы. 498 00:37:58,109 --> 00:38:02,196 Ваш инспектор вчера сказал, что дело трудное. 499 00:38:02,280 --> 00:38:05,616 - Правда, сэр… - Он сказал, у вас нет зацепок. 500 00:38:05,700 --> 00:38:07,201 Дело и правда было трудное. 501 00:38:07,285 --> 00:38:09,370 Заявившая, казалось, была уверена, 502 00:38:09,453 --> 00:38:12,373 что его жена и теща убили ее сына. 503 00:38:12,456 --> 00:38:15,001 Она сбила нас со следа, сэр. 504 00:38:15,084 --> 00:38:19,338 Предъявите им обвинение на основании записей с камер наблюдения. 505 00:38:20,047 --> 00:38:24,635 Теперь семья жертвы узнает, что случилось на самом деле. 506 00:38:24,719 --> 00:38:27,888 А безвинные люди - его жена и теща - 507 00:38:27,972 --> 00:38:32,518 не будут несправедливо осуждены. 508 00:38:35,271 --> 00:38:38,733 Мы держали мать и дочь в участке. 509 00:38:39,608 --> 00:38:43,362 На нас давили, чтобы мы их арестовали, так как вину приписывали им. 510 00:38:44,905 --> 00:38:46,741 Что ж. Ты знаешь, что случилось? 511 00:38:46,824 --> 00:38:51,037 Тебе повезло, что это дело поручили нам. 512 00:38:51,120 --> 00:38:52,705 Ты получила дар жизни. 513 00:38:53,581 --> 00:38:56,834 Будешь его ценить - проживешь хорошую жизнь. 514 00:38:58,127 --> 00:39:01,630 Любой другой на моём месте арестовал и посадил бы их. 515 00:39:01,714 --> 00:39:04,342 А потом уже думал бы о следующем шаге. 516 00:39:04,425 --> 00:39:09,930 Но через несколько дней мы нашли настоящего преступника. 517 00:39:10,014 --> 00:39:15,102 Мы гордимся тем, что это дело раскрыл наш участок. 518 00:39:16,020 --> 00:39:18,856 Не ходите к ним домой. Я предупредил отца и брата. 519 00:39:18,939 --> 00:39:22,234 Сказал, что как следует проучу их, если они побеспокоят вас. 520 00:39:23,361 --> 00:39:28,032 Ступайте. И дайте мальчику лучшее будущее. 521 00:39:29,200 --> 00:39:32,787 Нет. Не нужно. 522 00:39:32,870 --> 00:39:35,998 Лучше молитесь Богу. 523 00:39:42,088 --> 00:39:43,297 До свидания, сэр. 524 00:39:57,561 --> 00:40:00,064 Мои дети, наверное, недоумевают, куда мы делись. 525 00:40:00,648 --> 00:40:03,275 Одному семь, другому 11. Оба мальчики. 526 00:40:05,236 --> 00:40:08,406 Мы были счастливой семьей. Мы были как четверо друзей. 527 00:40:09,198 --> 00:40:12,493 Ели вместе, кормили друг друга. 528 00:40:23,796 --> 00:40:26,132 Они моя жизнь. Без них ничего нет. 529 00:40:27,800 --> 00:40:29,635 Я не знаю, что скажу им. 530 00:40:31,387 --> 00:40:35,766 У меня на сердце так тяжело. 531 00:40:38,102 --> 00:40:41,439 Я не смогу посмотреть им в глаза. 532 00:40:48,320 --> 00:40:49,905 В районе Раджив Ганди Нагар 533 00:40:49,989 --> 00:40:52,408 под юрисдикцией полицейского участка Нандини 534 00:40:52,491 --> 00:40:55,953 мужчина в возрасте 31 года по имени Сантош 535 00:40:56,036 --> 00:40:57,830 был найден убитым. 536 00:40:57,913 --> 00:41:03,461 Тело положили в мешок и бросили у его дома. 537 00:41:06,422 --> 00:41:12,678 Обвиняемые Манджу и его жена Савитри дружили с погибшим. 538 00:41:13,679 --> 00:41:17,766 Они говорят, что Сантош шантажом выманил у них около 300 000 рупий. 539 00:41:17,850 --> 00:41:22,938 Они говорят, что он также принуждал жену Манджу к половым актам. 540 00:41:23,522 --> 00:41:27,067 На прошлой неделе он потребовал 30 000 рупий. 541 00:41:27,151 --> 00:41:29,987 Он угрожал, что иначе распространит слухи о жене. 542 00:41:30,070 --> 00:41:32,531 И что выложит интимные видео. 543 00:41:32,615 --> 00:41:36,535 Сантош дал им два дня на уплату денег. 544 00:41:36,619 --> 00:41:39,497 Убийство произошло, когда этот срок истек. 545 00:41:45,169 --> 00:41:48,339 Я редко сочувствую обвиняемым. 546 00:41:49,256 --> 00:41:52,676 Но причина этого убийства - трагедия. 547 00:41:54,803 --> 00:41:58,849 Они могли бы добиться справедливости, обратись они в полицию. 548 00:41:58,933 --> 00:42:02,645 Но они решили отомстить сами. 549 00:42:02,728 --> 00:42:03,938 И навлекли на себя беду. 550 00:42:08,150 --> 00:42:09,276 Малыш? 551 00:42:10,903 --> 00:42:12,446 Я дома. 552 00:42:16,659 --> 00:42:17,785 Привет. 553 00:42:17,868 --> 00:42:19,745 Пойдем гулять. 554 00:42:19,828 --> 00:42:22,414 Давай сначала поедим. Потом пойдем гулять. 555 00:42:23,874 --> 00:42:25,042 Идем. 556 00:42:28,003 --> 00:42:34,009 Мне грустно, когда я думаю об их детях. 557 00:42:36,428 --> 00:42:37,555 Куда ты залез? 558 00:42:39,765 --> 00:42:44,687 Они сядут в тюрьму, а дети лишатся обоих родителей. 559 00:42:49,149 --> 00:42:50,776 Мне грустно из-за этого. 560 00:42:53,779 --> 00:42:57,866 МАНДЖУ И ЕГО ЖЕНУ САВИТРИ ОСУДИЛИ ЗА УБИЙСТВО 561 00:42:57,950 --> 00:43:00,786 И ПОСАДИЛИ В ТЮРЬМУ 562 00:43:11,463 --> 00:43:13,382 Дежурный слушает, алло? 563 00:43:14,842 --> 00:43:18,762 Мадам, в доме напротив кого-то убили. 564 00:43:19,930 --> 00:43:22,308 Это мои соседи. 565 00:43:29,023 --> 00:43:30,608 В доме мальчик. 566 00:43:30,691 --> 00:43:32,192 Сэр, говорите помедленнее. 567 00:43:33,569 --> 00:43:34,695 Это женщина. 568 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 Вас поняла. 569 00:43:36,697 --> 00:43:39,867 Мальчик на первом этаже кричал: «Мама, вставай». 570 00:43:39,950 --> 00:43:42,161 Когда мы вошли, повсюду была кровь. 571 00:43:42,244 --> 00:43:43,245 Так. 572 00:43:43,329 --> 00:43:45,331 В спальне лужа крови. 573 00:43:48,167 --> 00:43:50,085 - Где она? - Здесь, сэр. 574 00:43:52,630 --> 00:43:53,797 О боже! 575 00:43:55,924 --> 00:43:59,094 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК СУБРАМАНЬЯНАГАРА 576 00:43:59,178 --> 00:44:00,763 Уголовная полиция уже едет. 577 00:44:00,846 --> 00:44:03,599 {\an8}Они собирают информацию… 578 00:44:03,682 --> 00:44:04,933 {\an8}ЛАТХА МАХЕШ СУБИНСПЕКТОР 579 00:44:05,017 --> 00:44:07,561 {\an8}…у соседей. 580 00:44:08,937 --> 00:44:11,940 Это мое первое дело об убийстве. 581 00:44:12,983 --> 00:44:14,652 Вся эта сцена - 582 00:44:15,235 --> 00:44:21,367 лужа крови, ее разорванная одежда - 583 00:44:21,450 --> 00:44:24,411 говорит о том, что она боролась. 584 00:44:26,497 --> 00:44:30,501 Мне кажется, ее убил кто-то знакомый. 585 00:45:00,155 --> 00:45:05,160 Перевод субтитров: Анастасия Страту 57109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.