All language subtitles for Creature.2023.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,875 --> 00:00:11,458 [wind howling] 2 00:00:14,791 --> 00:00:18,458 THIS IS A WORK OF FANTASY, BUT TO FANTASIZE IS HUMAN. 3 00:00:22,208 --> 00:00:24,166 [man] Why are people scared of ghouls? 4 00:00:24,250 --> 00:00:25,791 Have you ever thought about that? 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,916 People aren't afraid of death, 6 00:00:29,416 --> 00:00:31,500 because they're aware of its existence. 7 00:00:32,083 --> 00:00:36,500 People are scared of the possibility that ghouls might start talking. 8 00:00:37,333 --> 00:00:41,250 Because then, they'll know that there is nothing after death. 9 00:00:41,333 --> 00:00:44,541 [ominous dramatic music playing] 10 00:00:49,708 --> 00:00:52,083 [wolf howling] 11 00:00:54,416 --> 00:00:55,708 How are the men, Selo? 12 00:00:55,791 --> 00:00:58,083 They're exhausted, Captain. We all are. 13 00:00:59,083 --> 00:01:01,750 We'll stop. We'll stop before nightfall, hang on. 14 00:01:02,500 --> 00:01:05,500 Hang in there! We'll set up camp before nightfall! 15 00:01:06,208 --> 00:01:08,583 Behind that mountain the treasure awaits us! 16 00:01:08,666 --> 00:01:11,208 - Keep an eye on the person next to you! - Let's move! 17 00:01:11,291 --> 00:01:14,291 {\an8}- Keep each other safe! Let's go! - Let's go! Move it! 18 00:01:14,375 --> 00:01:17,291 {\an8}BASED ON THE NOVEL "FRANKENSTEIN" BY MARY SHELLEY. 19 00:01:17,375 --> 00:01:20,041 {\an8}[music continues] 20 00:01:32,000 --> 00:01:38,375 {\an8}ÇAĞAN IRMAK'S CREATURE 21 00:01:39,833 --> 00:01:41,083 [music stops] 22 00:01:41,166 --> 00:01:43,833 {\an8}- [man 1] What will we eat? - [man 2] Be thankful you've got fire. 23 00:01:43,916 --> 00:01:44,916 {\an8}"HEAL HIM!" 24 00:01:45,000 --> 00:01:47,041 {\an8}[man 1] We're warm, but we're still hungry. 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,291 [fire crackling] 26 00:02:02,625 --> 00:02:04,291 Here you go, Captain. 27 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 We were hoping to hunt some birds, or deers, 28 00:02:07,250 --> 00:02:08,708 but there's nothing around. 29 00:02:08,791 --> 00:02:10,375 This is a desolate environment. 30 00:02:10,458 --> 00:02:13,541 [ominous music playing] 31 00:02:15,458 --> 00:02:18,458 Cook, listen. Don't let anyone in from this side. 32 00:02:33,166 --> 00:02:35,000 [grunting] 33 00:02:35,625 --> 00:02:37,125 [shudders] 34 00:02:37,208 --> 00:02:40,000 If we eat all that dry food we'll be parched. [shudders] 35 00:02:40,083 --> 00:02:41,208 Please, God, help us. 36 00:02:44,500 --> 00:02:47,166 - [exhales deeply] - [approaching footfalls] 37 00:02:48,208 --> 00:02:50,291 What in the world?! Who the fuck are you?! 38 00:02:50,375 --> 00:02:52,291 Osman, Muharrem, help me! 39 00:02:52,375 --> 00:02:54,791 - What's going on? God help us. - [cook] Help me! 40 00:02:55,916 --> 00:02:58,208 [man 3 grunts] Heal him. 41 00:02:58,291 --> 00:03:00,041 [dramatic music playing] 42 00:03:00,125 --> 00:03:03,125 [Captain] Who are you? What's this? Who are you? Stop! 43 00:03:03,208 --> 00:03:04,416 [Osman] What's going on? 44 00:03:06,875 --> 00:03:07,916 [cook] Who is that? 45 00:03:10,416 --> 00:03:11,291 [Selo] There. 46 00:03:11,375 --> 00:03:12,791 [cook] Its face was scorched. 47 00:03:12,875 --> 00:03:15,666 [man] What was that thing? Was it the devil? 48 00:03:16,625 --> 00:03:19,083 This is a place from hell. I'm convinced this is a demon. 49 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 Stop! Keep your mouth shut! 50 00:03:20,500 --> 00:03:22,833 Stop worrying, you're better than that. 51 00:03:22,916 --> 00:03:26,291 This wasn't a djinn. It was a deranged man. 52 00:03:26,375 --> 00:03:27,416 Or a fugitive. 53 00:03:27,500 --> 00:03:28,916 [sick man] He's not deranged. 54 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 - Huh? He's trying to speak. - Shhh! 55 00:03:31,166 --> 00:03:33,500 So, who then? Who are you, brother? 56 00:03:33,583 --> 00:03:35,166 I'm... [breathes in deeply] 57 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 ...Ziya. 58 00:03:37,666 --> 00:03:38,666 I resurrected him. 59 00:03:38,708 --> 00:03:40,791 - Heaven help us. - [Osman] Oh, my God! 60 00:03:40,875 --> 00:03:43,208 - God have mercy on us. - [ominous music playing] 61 00:03:43,291 --> 00:03:44,500 [Ziya] Stop. 62 00:03:44,583 --> 00:03:48,083 - [breathing deeply] Asiye. Asiye. - [music stops] 63 00:03:48,166 --> 00:03:49,766 [woman 1] Asiye will think you're dirty. 64 00:03:49,833 --> 00:03:52,750 What happened to your hands again? Greasy enough to feed a dog. 65 00:03:54,333 --> 00:03:56,375 - Don't. - The collar's way too tight, Mom! 66 00:03:56,458 --> 00:03:57,875 Excellent. 67 00:03:57,958 --> 00:03:59,958 Tight things keep your soul inside. 68 00:04:00,041 --> 00:04:01,208 Work with me here. 69 00:04:01,291 --> 00:04:03,166 We're having guests over, all right, dear? 70 00:04:03,666 --> 00:04:05,166 She's just a little girl. 71 00:04:05,250 --> 00:04:08,625 I don't think she knows about good form. What kind of a guest is that? 72 00:04:08,708 --> 00:04:11,416 [footfalls] 73 00:04:11,500 --> 00:04:13,833 [woman 2, sighing] Poor little girl. 74 00:04:13,916 --> 00:04:15,958 God gives, God takes but it must be so hard... 75 00:04:16,041 --> 00:04:17,375 Five times eight is 40. 76 00:04:17,458 --> 00:04:19,559 [man 1] Mom, don't say anything while the girl's here. 77 00:04:19,583 --> 00:04:21,500 - Five times ten is 50. - [woman 2] I won't. 78 00:04:22,000 --> 00:04:25,416 - [woman 1] Oh, they're here. Hi, Gülümser. - Come in Hüsnü. About time. 79 00:04:25,500 --> 00:04:27,416 [Hüsnü] I know we're late. Forgive us, sir. 80 00:04:27,500 --> 00:04:29,541 - The wheel came off. - [woman 2] Bless you. 81 00:04:29,625 --> 00:04:32,267 - [woman 1] Let me look at you. - [Hüsnü] These are from our orchard. 82 00:04:32,291 --> 00:04:33,666 [man 1] God give you plentiful. 83 00:04:33,750 --> 00:04:36,708 - [Hüsnü] I hope you like them. - [woman 1] Is this Asiye? So adorable. 84 00:04:36,791 --> 00:04:40,750 [man 1] Ziya, why are you hiding, my boy? Come and kiss Hüsnü's hand. 85 00:04:40,833 --> 00:04:44,291 [Hüsnü] Takes a village to raise a daughter. Village life is hard for her. 86 00:04:44,375 --> 00:04:45,791 Her late mother had no one, either. 87 00:04:45,875 --> 00:04:47,708 - No need to worry, Hüsnü. - Papa! Don't go! 88 00:04:47,791 --> 00:04:49,750 Asiye, you're our daughter from now on. 89 00:04:49,833 --> 00:04:53,291 Ziya may have been given to us by God but you will grow up together. 90 00:04:53,375 --> 00:04:56,083 [gentle heartfelt music playing] 91 00:05:01,625 --> 00:05:03,625 [woman 1] Down, up. 92 00:05:04,208 --> 00:05:08,333 Down, up. Down, up. 93 00:05:08,416 --> 00:05:12,708 So you see, the heart is the source of the blood flow inside our body. 94 00:05:16,916 --> 00:05:18,125 [chuckles] 95 00:05:18,833 --> 00:05:21,791 All right, children, look at the blackboard. 96 00:05:21,875 --> 00:05:23,958 This side is west, this side is east! 97 00:05:24,041 --> 00:05:26,500 - Understand? Eyes on the blackboard! - [music fades out] 98 00:05:26,583 --> 00:05:29,250 - [man sobs in pain] - [man] You're fixated on this damn thing! 99 00:05:29,333 --> 00:05:31,583 Why do you keep climbing that mountain chasing a hoax? 100 00:05:31,666 --> 00:05:33,500 There are no treasures up there! 101 00:05:33,583 --> 00:05:37,541 I'm sick of telling you this, but you still don't get it! You damn fool! 102 00:05:37,625 --> 00:05:39,125 What is this? [groans] 103 00:05:39,208 --> 00:05:41,458 What in heaven's name? Your foot's frozen. 104 00:05:41,541 --> 00:05:44,416 - [man sobs in pain] - It's necrosis. No choice but to amputate. 105 00:05:44,500 --> 00:05:46,416 - No, doc, please! - [doctor groans] 106 00:05:46,500 --> 00:05:48,416 [muffled moaning] 107 00:05:48,500 --> 00:05:50,583 - Ziya, leave us! - [slow, dramatic music playing] 108 00:05:50,666 --> 00:05:52,375 - I want to stay. - I told you to leave! 109 00:05:52,458 --> 00:05:55,666 I've had enough already! And you, stop staring! Give me a hand here! 110 00:05:56,416 --> 00:05:58,833 Come on, hurry up! Hold his legs and arms, now! 111 00:05:58,916 --> 00:06:00,375 Hold his legs and arms! 112 00:06:00,458 --> 00:06:03,000 You should have known better than to climb that mountain! 113 00:06:03,500 --> 00:06:05,416 - Hold him. - [muffled moaning continues] 114 00:06:06,208 --> 00:06:09,416 - [moist sawing] - [muffled screams] 115 00:06:12,583 --> 00:06:15,000 [music fades out] 116 00:06:15,916 --> 00:06:18,500 Look, Asiye, we perceive this apple to be dead, 117 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 but it's become a source of life for another being. 118 00:06:21,166 --> 00:06:24,041 This worm is gonna eat this up and go into the soil. 119 00:06:24,125 --> 00:06:26,166 And it will become fertilizer for the earth. 120 00:06:26,250 --> 00:06:29,083 Then, a new tree will emerge from the seed of this apple. 121 00:06:30,083 --> 00:06:32,166 Therefore, nature is a perpetual cycle. 122 00:06:32,250 --> 00:06:35,500 So, only humans can't escape from death, if what you're saying is true. 123 00:06:35,583 --> 00:06:37,000 Why do you say that? 124 00:06:37,083 --> 00:06:41,583 We put my mother in the earth, but no new mother has ever emerged. 125 00:06:41,666 --> 00:06:43,750 [slow, ominous music playing] 126 00:06:43,833 --> 00:06:45,166 [groans angrily] 127 00:06:45,250 --> 00:06:46,291 [Ziya] She will. 128 00:06:48,958 --> 00:06:50,208 I promise. 129 00:06:51,541 --> 00:06:52,541 She... 130 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Asiye. 131 00:06:55,416 --> 00:06:56,791 Emerge... 132 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 Asiye. 133 00:07:04,541 --> 00:07:05,583 I promise... 134 00:07:07,708 --> 00:07:08,916 She will emerge. 135 00:07:17,375 --> 00:07:19,791 [Osman] I'm telling you, we're all going to starve up here. 136 00:07:19,875 --> 00:07:23,791 For a piece of meat I'd give up my share of the treasure. God forbid. 137 00:07:24,458 --> 00:07:26,541 [music fades out] 138 00:07:26,625 --> 00:07:28,375 [panting] 139 00:07:35,583 --> 00:07:36,750 Come on, boy. 140 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Open your eyes. 141 00:07:39,958 --> 00:07:42,875 [quiet, lighthearted music playing] 142 00:07:47,958 --> 00:07:49,416 Okay, the other foot now. 143 00:07:50,666 --> 00:07:51,666 [sighs] 144 00:08:00,750 --> 00:08:02,458 [giggling] 145 00:08:05,916 --> 00:08:08,458 [both giggling] 146 00:08:10,458 --> 00:08:12,291 [woman 1] Asiye, stop running, baby. 147 00:08:14,000 --> 00:08:15,541 She's such a tomboy. 148 00:08:17,708 --> 00:08:21,625 This is so beneath you. People will start talking. 149 00:08:22,250 --> 00:08:24,375 People should mind their own business, Mother. 150 00:08:25,000 --> 00:08:28,708 Anyway, I'm telling you, you should stop spoiling them. 151 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 - [people chuckling] - [music stops] 152 00:08:33,208 --> 00:08:36,458 [woman 2] She's really parched, she's making me thirsty, too. 153 00:08:36,541 --> 00:08:39,416 - But we don't have water anymore. - [man speaking indistinctly] 154 00:08:39,500 --> 00:08:42,500 Hey there, water guy, would you mind coming over here, please? 155 00:08:44,708 --> 00:08:46,541 Let's see what it is this time. 156 00:08:47,708 --> 00:08:49,208 - Ah. - [woman 2] Pour it in there. 157 00:08:49,291 --> 00:08:52,208 [speaking French] "The Mystical Treatment Methods." 158 00:08:52,291 --> 00:08:53,291 Hm. 159 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 [groans] 160 00:09:02,666 --> 00:09:04,958 Just so you know, this water has gone sour. 161 00:09:05,041 --> 00:09:06,375 Where did you get this? 162 00:09:08,458 --> 00:09:10,541 Well, in Istanbul I made some inquiries. 163 00:09:10,625 --> 00:09:12,333 These books are garbage. 164 00:09:13,208 --> 00:09:15,541 Frauds that engage in fortune-telling and magic... 165 00:09:15,625 --> 00:09:17,791 Father, permit me to disagree with you on this. 166 00:09:17,875 --> 00:09:21,416 Even today, many of the methods we use show evidence of their traditions. 167 00:09:21,500 --> 00:09:23,125 That's not what I'm questioning. 168 00:09:23,208 --> 00:09:25,583 I'm just checking if the book you're reading is genuine. 169 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 It's just that I actually know why you ordered these books from Istanbul. 170 00:09:29,166 --> 00:09:30,333 Whatever. 171 00:09:31,375 --> 00:09:32,375 Is that so? 172 00:09:33,583 --> 00:09:36,833 Yes, it's because you're searching for references to The Book of Resurrection. 173 00:09:36,916 --> 00:09:38,166 Isn't that right? 174 00:09:40,416 --> 00:09:44,625 Ziya, do you aspire to be a spoiled brat chasing after a legend, 175 00:09:44,708 --> 00:09:46,291 or a knowledgeable physician? 176 00:09:46,791 --> 00:09:49,041 Give up on your search for that book once and for all. 177 00:09:49,125 --> 00:09:50,666 That book is a scam, it's fictional. 178 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 What if it is true? 179 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 Would you like me to show you the truth? 180 00:09:58,125 --> 00:09:59,958 Since you're going to be a doctor. 181 00:10:00,583 --> 00:10:02,666 Come with me, and see for yourself. 182 00:10:03,208 --> 00:10:06,166 - [slow, ominous music playing] - [distant chatter] 183 00:10:09,500 --> 00:10:11,416 Children, you should try not to offend them. 184 00:10:11,500 --> 00:10:12,958 Do not look them in the eyes. 185 00:10:16,958 --> 00:10:17,958 This way. 186 00:10:19,041 --> 00:10:20,541 We would never have brought you here, 187 00:10:21,375 --> 00:10:23,208 because it could give you nightmares. 188 00:10:24,083 --> 00:10:27,583 But Ofelya, our neighbor, beautiful like the Moon, 189 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 when she was infected with leprosy, 190 00:10:30,125 --> 00:10:33,416 they had to put her in here with all the others. 191 00:10:36,750 --> 00:10:37,833 Welcome, Muzaffer. 192 00:10:37,916 --> 00:10:38,916 Thank you. 193 00:10:39,375 --> 00:10:41,125 - Gülfem. - I'll give it to her myself. 194 00:10:42,208 --> 00:10:45,125 - How are things? - Ofelya, hi! It's me. It's me, Gülfem. 195 00:10:46,958 --> 00:10:48,583 [music stops] 196 00:10:49,458 --> 00:10:50,583 [panting] 197 00:10:51,458 --> 00:10:53,416 Gülfem? [gasps faintly] 198 00:10:53,500 --> 00:10:56,000 Oh, my dear girl, you came. [inhales deeply] 199 00:10:56,083 --> 00:10:58,208 Oh, my faithful neighbor. 200 00:10:58,833 --> 00:11:01,458 Welcome, it's great to see you. 201 00:11:01,541 --> 00:11:03,791 Gülfem, my friend, my dear friend. 202 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 [breathing deeply] 203 00:11:05,541 --> 00:11:07,458 [Gülfem] I've brought you food. 204 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 Muzaffer made a new ointment for you. This is different than before. 205 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 It's supposed to be effective. I hope it will ease your pain. 206 00:11:13,708 --> 00:11:17,125 - [gasps] Ziya, is that you? [gasps] - [slow, contemplative music playing] 207 00:11:17,208 --> 00:11:20,750 Oh, my dear boy, he was so little, but now all grown up. 208 00:11:21,625 --> 00:11:24,000 You shouldn't have brought him here, dear, you know. 209 00:11:24,500 --> 00:11:26,083 [inhales deeply] 210 00:11:26,166 --> 00:11:27,958 And this is Asiye? 211 00:11:28,041 --> 00:11:29,583 You told me about her. 212 00:11:34,916 --> 00:11:37,166 Oh, no, no, no. No, boy, don't. 213 00:11:37,250 --> 00:11:39,291 Ziya, what are you doing? What's wrong? 214 00:11:39,375 --> 00:11:41,833 - Ziya. - [Ofelya] Let go of me, don't do it, baby. 215 00:11:41,916 --> 00:11:43,125 Ziya, I'm talking to you! 216 00:11:43,208 --> 00:11:46,583 [music becomes dramatic] 217 00:11:47,416 --> 00:11:49,375 - [Muzaffer] Ziya! - [music stops abruptly] 218 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 You think I don't know that contact doesn't cause infection? 219 00:11:52,083 --> 00:11:54,833 You want me to avoid contact with the embodiment of our suffering. 220 00:11:54,916 --> 00:11:56,458 But what can we do about it? 221 00:11:56,541 --> 00:11:59,375 I'm trying my best to find a remedy, and I give her medicine! 222 00:11:59,458 --> 00:12:01,416 But the drugs don't work, they're ineffective. 223 00:12:01,500 --> 00:12:03,333 Aside from delaying the moment of death. 224 00:12:03,416 --> 00:12:06,500 Have you ever considered searching and discovering new truths? 225 00:12:06,583 --> 00:12:09,333 Is it too much to consider other remedies, Father? 226 00:12:09,416 --> 00:12:11,416 Please, Ziya, stop what you're doing, just stop. 227 00:12:11,500 --> 00:12:15,208 Ziya, you are well aware the town's best doctor is your own renowned father. 228 00:12:15,291 --> 00:12:16,500 I wish he was also brave. 229 00:12:16,583 --> 00:12:18,208 [gasps] 230 00:12:29,041 --> 00:12:31,291 Your father asked if you washed your hands with soap? 231 00:12:31,375 --> 00:12:33,083 And apply this up to your elbows. 232 00:12:33,958 --> 00:12:35,500 I know, I did that earlier. 233 00:12:36,083 --> 00:12:38,708 Patients left yet? So, has my father cured them? 234 00:12:39,291 --> 00:12:42,375 Ziya, do you even realize what an arrogant person you've become? 235 00:12:42,458 --> 00:12:46,458 Stop treating everyone around you like they're not as able to think as you think. 236 00:12:48,833 --> 00:12:52,833 You'll go downstairs now and apologize to your father for what happened earlier. 237 00:12:56,958 --> 00:12:57,958 I apologize 238 00:12:59,333 --> 00:13:00,750 for annoying you, Asiye. 239 00:13:03,666 --> 00:13:04,666 Come on, Ziya. 240 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 Do it for me. 241 00:13:11,250 --> 00:13:13,041 Ziya! That's enough. Stop it. 242 00:13:13,125 --> 00:13:14,166 Ziya! 243 00:13:14,250 --> 00:13:17,250 [receding footfalls] 244 00:13:17,333 --> 00:13:21,208 Gülfem, I saw three cauldrons of boiling water in the kitchen. 245 00:13:21,291 --> 00:13:23,041 Are you doing laundry this late? 246 00:13:23,125 --> 00:13:26,500 The well's almost completely dry. We need to have enough for tomorrow. 247 00:13:26,583 --> 00:13:28,416 We also have to go to Gökçepınar. 248 00:13:30,583 --> 00:13:32,833 [Muzaffer sighs] 249 00:13:33,958 --> 00:13:35,500 Dad, I'm sorry, please forgive me. 250 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 [chuckles] 251 00:13:38,666 --> 00:13:40,375 I'm all for fervor and zeal. 252 00:13:40,458 --> 00:13:43,291 But if you can't control them, the backlash will only hurt you. 253 00:13:43,375 --> 00:13:45,916 Dad, it's not fervor or zeal but the desire to learn. 254 00:13:46,833 --> 00:13:48,541 You will learn. Be patient. 255 00:13:48,625 --> 00:13:50,958 - The medical school program. - [loud knocking] 256 00:13:51,041 --> 00:13:52,375 Who is it now? 257 00:13:53,083 --> 00:13:54,541 [Gülfem] Good God in heaven. 258 00:13:56,250 --> 00:13:57,875 [man panting] 259 00:13:57,958 --> 00:14:01,666 Doctor, please, my son is throwing up and has diarrhea. 260 00:14:01,750 --> 00:14:03,291 And the neighbor's kid too. 261 00:14:03,375 --> 00:14:05,415 - Everyone is feeling sick. - All right, I'm coming. 262 00:14:06,125 --> 00:14:10,000 Yell in the streets. Tell everyone who's able to walk to go to my practice. 263 00:14:10,083 --> 00:14:11,791 I can't go to everyone's houses, go! 264 00:14:11,875 --> 00:14:12,875 Dad, can I help? 265 00:14:12,916 --> 00:14:15,541 - Hurry up, come on. - Good God! Think it's a contagion, again? 266 00:14:15,625 --> 00:14:17,291 Heaven help us. 267 00:14:17,375 --> 00:14:19,583 Ziya, be careful. 268 00:14:19,666 --> 00:14:21,375 [quiet tense music playing] 269 00:14:21,458 --> 00:14:22,791 Don't worry, I'll be fine. 270 00:14:23,500 --> 00:14:26,875 - [people coughing] - [music becomes more dramatic] 271 00:14:30,583 --> 00:14:32,875 [panting] 272 00:14:44,875 --> 00:14:46,791 [retching] 273 00:14:48,333 --> 00:14:50,250 [man 1] Where's the doctor? Where's the doctor? 274 00:14:50,333 --> 00:14:52,416 - [man 2] The doctor is here! - [man 3] Move! Move! 275 00:14:52,500 --> 00:14:53,625 Looks like cholera. 276 00:14:53,708 --> 00:14:55,375 Cover your mouth and face. 277 00:14:55,458 --> 00:14:58,750 Cholera is only transmitted through water and food, not through contact. 278 00:14:58,833 --> 00:15:00,958 Cover your mouth, I told you. We can't be sure. 279 00:15:01,041 --> 00:15:05,416 Where's the mayor? Where the hell has that damn fool gone now? 280 00:15:05,500 --> 00:15:06,625 Alert the city watch. 281 00:15:06,708 --> 00:15:09,000 I might not have the right materials for this. 282 00:15:09,083 --> 00:15:12,625 All right, come on, go, go! Ziya, inform these people about what's going on. 283 00:15:12,708 --> 00:15:13,708 Okay, I will. 284 00:15:14,458 --> 00:15:18,458 Folks, listen up. Folks, don't drink the water unless it's boiled! 285 00:15:18,541 --> 00:15:20,375 This is most likely a cholera epidemic! 286 00:15:20,458 --> 00:15:24,166 Water should not be consumed unless it's been boiled! 287 00:15:24,250 --> 00:15:26,875 It's extremely contagious, it spreads rapidly! 288 00:15:26,958 --> 00:15:32,041 Symptoms are abdominal pain, nausea, diarrhea, and vomiting! 289 00:15:32,125 --> 00:15:34,833 It dehydrates you. You must drink lots of water! 290 00:15:34,916 --> 00:15:37,625 Even so, it's imperative that you consume boiling water. 291 00:15:37,708 --> 00:15:39,083 The water has to be boiled. 292 00:15:39,166 --> 00:15:42,875 The clinic is open! Dr. Muzaffer will be there until dawn is here. 293 00:15:42,958 --> 00:15:46,083 [Ziya] Anybody with the means should bring mustard plaster to our practice! 294 00:15:46,166 --> 00:15:48,666 Our medications are low. It won't be enough for everybody! 295 00:15:48,750 --> 00:15:53,041 But folks, you must drink plenty of water! The wells have been contaminated! 296 00:15:53,875 --> 00:15:56,375 [people retching and coughing] 297 00:15:57,333 --> 00:15:59,083 Where's that goddamn mayor?! 298 00:15:59,166 --> 00:16:01,875 - [dramatic music continues] - [people coughing] 299 00:16:10,916 --> 00:16:12,375 [music fades out] 300 00:16:25,708 --> 00:16:26,958 Are you okay? 301 00:16:27,041 --> 00:16:28,833 Asiye, stay away, stay away. 302 00:16:28,916 --> 00:16:31,916 I'm exhausting from last night. I need to rest a bit longer. 303 00:16:32,000 --> 00:16:34,958 Yes, it was exhausting to manage it. Take your time, get some rest. 304 00:16:35,041 --> 00:16:36,166 You should join the others. 305 00:16:36,250 --> 00:16:40,041 Take something for them to eat from the kitchen. They must be in despair. 306 00:16:40,125 --> 00:16:41,166 I'll take care of it. 307 00:16:41,250 --> 00:16:43,625 [groaning painfully] 308 00:16:45,791 --> 00:16:47,541 [continues groaning] 309 00:16:47,625 --> 00:16:50,208 [people sobbing] 310 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 [melancholic music playing] 311 00:17:17,833 --> 00:17:20,583 Muzaffer. It's Gülfem. 312 00:17:20,666 --> 00:17:22,375 You have to come home right away. 313 00:17:22,458 --> 00:17:25,250 Gülfem is sick. She didn't want to disturb you. 314 00:17:25,333 --> 00:17:28,791 Listen, continue giving folks their meds, please. I'll be right back. 315 00:17:30,250 --> 00:17:33,791 Gülfem, why, why didn't you say anything? 316 00:17:34,666 --> 00:17:37,541 I am fine. I took some medicine. Don't worry about me. 317 00:17:38,625 --> 00:17:42,083 Besides, if I had troubled you, you would have stopped helping others 318 00:17:42,166 --> 00:17:44,500 and come running back for me, just like you've done now. 319 00:17:44,583 --> 00:17:46,375 I'll prepare a solution for you. 320 00:17:46,958 --> 00:17:48,375 [Gülfem] Muzaffer. 321 00:17:50,500 --> 00:17:52,041 How did I not see this? 322 00:17:52,791 --> 00:17:54,666 I should have checked on you, I should have. 323 00:17:54,750 --> 00:17:56,500 - Honey, please. - [approaching footfalls] 324 00:17:57,416 --> 00:17:58,416 Mother! 325 00:17:59,458 --> 00:18:01,958 Easy, son, calm down. 326 00:18:02,041 --> 00:18:04,333 It's okay. I'm all right, I'm all right. 327 00:18:06,541 --> 00:18:07,750 You're really all right? 328 00:18:08,333 --> 00:18:10,000 I won't let anything happen to you. 329 00:18:10,083 --> 00:18:12,000 I'm here, Mom, I am really. 330 00:18:12,083 --> 00:18:13,416 - I'm not going anywhere. - Okay. 331 00:18:13,500 --> 00:18:16,291 I'm okay, I'm okay. [panting] 332 00:18:16,375 --> 00:18:17,416 Come here. 333 00:18:18,291 --> 00:18:19,750 Listen to me carefully. 334 00:18:20,791 --> 00:18:24,083 I knew this. Actually, we all knew. 335 00:18:24,666 --> 00:18:26,541 You two have always been meant for each other. 336 00:18:26,625 --> 00:18:28,083 - Mother, please, don't... - Mother. 337 00:18:28,166 --> 00:18:30,958 Shhh. I'll feel better tomorrow in the morning. 338 00:18:32,708 --> 00:18:35,791 But first, can you make me a promise, son? 339 00:18:39,541 --> 00:18:42,208 Ziya, remember our promises? 340 00:18:43,166 --> 00:18:46,791 That is, you will hug me like the sprout of the grapevine in the garden. 341 00:18:46,875 --> 00:18:48,291 [breathing deeply] 342 00:18:48,375 --> 00:18:51,750 From this time on, you will embrace each other 343 00:18:52,250 --> 00:18:54,666 and will never let go no matter what happens. 344 00:18:54,750 --> 00:18:55,750 [inhales] 345 00:18:55,833 --> 00:18:56,916 Promise me now. 346 00:18:57,000 --> 00:18:59,458 [sorrowful music playing] 347 00:19:02,416 --> 00:19:03,750 [sniffles] 348 00:19:07,125 --> 00:19:09,333 I trust that you'll take care of each other. 349 00:19:13,083 --> 00:19:15,708 Ziya, come here, son. 350 00:19:19,958 --> 00:19:21,125 Up you go! 351 00:19:22,041 --> 00:19:24,041 [music continues] 352 00:19:29,750 --> 00:19:31,250 [bird cawing] 353 00:19:31,958 --> 00:19:33,666 [man 1] What the hell is going on?! 354 00:19:33,750 --> 00:19:36,291 Do we not have the right to bury our dead?! 355 00:19:36,375 --> 00:19:38,583 [man 2] They've banned it. What do you expect me to do? 356 00:19:38,666 --> 00:19:41,541 - I have orders! You can pray later! - [crowd shouting] 357 00:19:41,625 --> 00:19:43,083 God rest their souls. 358 00:19:43,166 --> 00:19:45,458 I know you're hurt, but I have orders! 359 00:19:45,541 --> 00:19:48,000 [music becomes tense] 360 00:19:48,083 --> 00:19:50,625 [music becomes dramatic] 361 00:19:50,708 --> 00:19:53,375 [people continue shouting] 362 00:20:01,375 --> 00:20:04,125 [bawling] 363 00:20:09,416 --> 00:20:11,625 [music fades out] 364 00:20:16,541 --> 00:20:19,083 [approaching footfalls] 365 00:20:25,791 --> 00:20:26,833 [exhales deeply] 366 00:20:26,916 --> 00:20:28,083 We're defeated. 367 00:20:28,166 --> 00:20:29,708 [shudders] 368 00:20:29,791 --> 00:20:32,333 Citizens, our mom, 369 00:20:33,458 --> 00:20:36,250 they all perished because of some insignificant illness. 370 00:20:38,708 --> 00:20:40,083 It was something terrible 371 00:20:40,750 --> 00:20:43,541 and imperceptible that brought everyone's demise. 372 00:20:43,625 --> 00:20:45,375 [shudders] 373 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 None of us could do anything. 374 00:20:49,583 --> 00:20:51,583 What more could you have done, Ziya? 375 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 It was fate. 376 00:20:54,666 --> 00:20:55,666 Fate? 377 00:20:58,958 --> 00:20:59,958 Fate! 378 00:21:00,500 --> 00:21:03,000 Where is this fate, huh? Where is it? 379 00:21:03,083 --> 00:21:05,791 I'd like to choke the life out of it with my bare hands! 380 00:21:05,875 --> 00:21:09,958 All those people dropping dead one by one, and it goes on living forever! 381 00:21:10,041 --> 00:21:11,291 You think it's fair? 382 00:21:11,375 --> 00:21:13,055 Do you really believe it's what we deserve? 383 00:21:13,125 --> 00:21:14,125 Ziya! 384 00:21:14,666 --> 00:21:16,583 Stop it, there is no one to attack. 385 00:21:16,666 --> 00:21:18,458 This is blasphemy against creation. 386 00:21:19,541 --> 00:21:21,833 If this is blasphemous, then I will burn... 387 00:21:21,916 --> 00:21:24,666 [slow, moody music playing] 388 00:21:29,625 --> 00:21:31,750 [shudders] 389 00:21:32,791 --> 00:21:34,958 You know I could never bear you fall into sin to him. 390 00:21:42,333 --> 00:21:44,958 But you sinned when you shared a kiss with me. 391 00:21:45,583 --> 00:21:46,625 [sniffles] 392 00:21:47,750 --> 00:21:50,000 But God would never see lovers as sinners. 393 00:21:51,458 --> 00:21:52,625 [sniffles] 394 00:21:55,125 --> 00:21:57,041 [music stops] 395 00:21:57,125 --> 00:21:58,166 [exhales deeply] 396 00:21:59,666 --> 00:22:01,875 God wouldn't see lovers as sinners. 397 00:22:01,958 --> 00:22:04,750 [panting] 398 00:22:04,833 --> 00:22:07,875 [Captain] Come on, boy. Open your eyes. 399 00:22:07,958 --> 00:22:09,291 [mysterious music playing] 400 00:22:09,375 --> 00:22:13,875 [Ziya] Dear sir, The Book of Resurrection which you mentioned in your earlier letter 401 00:22:13,958 --> 00:22:15,375 has aroused my interest. 402 00:22:16,416 --> 00:22:19,875 We may meet at a location of your choosing when we arrive in Istanbul, 403 00:22:20,583 --> 00:22:23,250 I am requesting an immediate response. 404 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 Regards. 405 00:22:25,583 --> 00:22:26,583 [blows] 406 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 [blows] 407 00:22:37,541 --> 00:22:39,166 [music fades out] 408 00:22:41,000 --> 00:22:42,250 [door shuts] 409 00:22:42,333 --> 00:22:43,666 [sighing] Asiye. 410 00:22:45,875 --> 00:22:47,416 I wish that it was in my power 411 00:22:47,500 --> 00:22:50,250 to bring the school here, so I wouldn't have to leave you. 412 00:22:50,333 --> 00:22:53,500 I'm not sad, you know. Don't you worry about me. 413 00:22:54,458 --> 00:22:57,958 You know, you shouldn't forget me just because you have to go to school. 414 00:22:59,041 --> 00:23:01,625 - Take care of my dad and grandma. - Don't worry about them. 415 00:23:01,708 --> 00:23:04,458 - And please write to us whenever you can. - But of course. 416 00:23:05,125 --> 00:23:06,666 [horse whinnies] 417 00:23:06,750 --> 00:23:08,791 [heartfelt music playing] 418 00:23:08,875 --> 00:23:10,291 You should get going now. 419 00:23:22,583 --> 00:23:24,458 [bird cawing] 420 00:23:26,541 --> 00:23:27,708 [sighing] 421 00:23:29,333 --> 00:23:30,500 [bird cawing] 422 00:23:30,583 --> 00:23:32,125 I'm leaving to cure the disease... 423 00:23:32,208 --> 00:23:33,375 [music stops] 424 00:23:33,458 --> 00:23:35,958 ...that took you away from us, from this world, Mom. 425 00:23:37,791 --> 00:23:39,000 I'll always remember. 426 00:23:41,583 --> 00:23:43,666 [bird cawing] 427 00:23:44,666 --> 00:23:46,875 [melancholic music playing] 428 00:24:11,333 --> 00:24:13,625 [breathing deeply] 429 00:24:20,750 --> 00:24:22,916 [thunder rumbling] 430 00:24:25,125 --> 00:24:26,500 [groans faintly] 431 00:24:26,583 --> 00:24:28,375 [rain falling] 432 00:24:28,458 --> 00:24:30,833 [Ziya] My dear Asiye, this is my first letter 433 00:24:30,916 --> 00:24:32,833 and it is addressed only to you. 434 00:24:33,375 --> 00:24:37,500 When I boarded the ship I took a moment to evaluate what was ahead of me. 435 00:24:37,583 --> 00:24:41,916 A clear, bright, and blue ocean flooded my eyesight. 436 00:24:42,000 --> 00:24:44,708 Just like the ship floating effortlessly, 437 00:24:44,791 --> 00:24:46,958 I knew that I would conquer every challenge 438 00:24:47,041 --> 00:24:48,583 and graduate with honor. 439 00:24:48,666 --> 00:24:50,625 [quiet, contemplative music playing] 440 00:24:51,208 --> 00:24:54,666 The coachman who took me to my hotel was a kind gentleman. 441 00:24:55,250 --> 00:24:58,333 He provided me with information about living in Istanbul. 442 00:24:58,875 --> 00:25:00,250 Bless his soul. 443 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 I arrived at the hotel, which is near my school, at a reasonable hour. 444 00:25:05,625 --> 00:25:08,375 If my luck holds, I'm hoping to find a place to rent soon. 445 00:25:08,458 --> 00:25:09,833 [distant man chanting] 446 00:25:09,916 --> 00:25:11,958 You needn't worry, my dear Asiye. 447 00:25:12,041 --> 00:25:14,916 [classical music playing] 448 00:25:15,000 --> 00:25:18,125 [people chattering and chuckling] 449 00:25:37,541 --> 00:25:39,708 - I'd like a room for the night. - The rates are there. 450 00:25:43,166 --> 00:25:44,333 [sighs] 451 00:25:51,208 --> 00:25:52,541 Last room. It's in the back. 452 00:25:52,625 --> 00:25:54,000 At the end of the hall. 453 00:26:19,791 --> 00:26:21,041 [Ziya] This feels weird. 454 00:26:21,125 --> 00:26:22,750 We've written each other for a year, 455 00:26:22,833 --> 00:26:25,333 but being in the customs here, it's nothing I've ever seen. 456 00:26:25,416 --> 00:26:28,000 Our esteemed representative sends his regards, Ziya. 457 00:26:28,083 --> 00:26:30,458 He's pleased that a copy of this book will be in the hands 458 00:26:30,541 --> 00:26:32,083 of a respectable gentleman like you. 459 00:26:32,166 --> 00:26:34,083 He asked me specifically to give you this. 460 00:26:36,125 --> 00:26:37,583 I appreciate that. 461 00:26:37,666 --> 00:26:41,333 I hope that one day I will have the opportunity to meet him in person. 462 00:26:42,291 --> 00:26:45,500 [Ziya] The gentlemen of Istanbul are kind, and gallant, like I was told. 463 00:26:45,583 --> 00:26:47,375 They appear to be constantly eager to help. 464 00:26:47,458 --> 00:26:48,583 - [glass shatters] - [grunts] 465 00:26:48,666 --> 00:26:49,666 [thud] 466 00:26:52,333 --> 00:26:53,333 [groans] 467 00:26:54,625 --> 00:26:57,125 [suspenseful music playing] 468 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 [grunts] 469 00:27:18,166 --> 00:27:19,958 [gasping] 470 00:27:26,333 --> 00:27:27,666 My money. [panting] 471 00:27:27,750 --> 00:27:29,791 My money's been stolen, wake up! 472 00:27:29,875 --> 00:27:31,541 Where is he? Where has the man gone? 473 00:27:31,625 --> 00:27:32,875 [chuckling] 474 00:27:32,958 --> 00:27:34,375 Good morning. Slow down. 475 00:27:34,458 --> 00:27:37,083 What's going on? Are the drinks a little strong, huh? 476 00:27:37,166 --> 00:27:38,708 [laughter] 477 00:27:38,791 --> 00:27:40,916 I have no idea what are you talking about? 478 00:27:41,000 --> 00:27:45,041 All of my money is missing. That money was supposed to be for my education. 479 00:27:45,541 --> 00:27:48,666 Now there's nothing here for me. My letters... Fuat was his real name. 480 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 Hey, hey, how the hell would I know, pal? 481 00:27:50,833 --> 00:27:53,166 You should be the one who knows your lover, not me. 482 00:27:53,958 --> 00:27:57,458 And so you get off. You were probably in this together. I know you set me up! 483 00:27:58,125 --> 00:27:59,125 [breathes deeply] 484 00:27:59,208 --> 00:28:00,208 Enough! 485 00:28:01,291 --> 00:28:03,583 [quiet, contemplative music playing] 486 00:28:03,666 --> 00:28:06,083 Let go of me! You pieces of filth! Let go! 487 00:28:06,833 --> 00:28:07,833 [thud] 488 00:28:08,875 --> 00:28:13,208 [Ziya] My dear Asiye, a few of the streets here are lit by electricity. 489 00:28:13,958 --> 00:28:15,333 - [electrical click] - [man] Huh? 490 00:28:15,416 --> 00:28:19,375 [Ziya] I'm excited to see the meaning of my name from an electric street lamp. 491 00:28:19,458 --> 00:28:20,916 It's on! [chuckling] 492 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 [Ziya] Your Ziya will enlighten every dark pathway. 493 00:28:25,083 --> 00:28:27,041 He will serve as the people's beacon. 494 00:28:27,583 --> 00:28:29,750 He will overcome every challenge. 495 00:28:32,416 --> 00:28:35,041 [music becomes ominous] 496 00:28:35,125 --> 00:28:36,666 [music fades out] 497 00:28:37,208 --> 00:28:38,208 [man] Hey! 498 00:28:38,791 --> 00:28:40,458 I slaughtered my mother! 499 00:28:40,541 --> 00:28:42,208 I slaughtered my father! 500 00:28:42,291 --> 00:28:44,458 Anyone here dare look at me the wrong way? 501 00:28:45,250 --> 00:28:46,125 [dog barks] 502 00:28:46,208 --> 00:28:48,291 THE IMPERIAL ACADEMY OF MEDICINE 503 00:28:53,333 --> 00:28:55,041 [Ziya] Don't worry about me. 504 00:28:55,125 --> 00:28:56,291 I'll be fine. 505 00:28:56,375 --> 00:28:59,500 There's only one thing that I can't cope with and breaks me. 506 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 My longing for you. 507 00:29:01,166 --> 00:29:04,458 I wish for us to be together again. Your truly, Ziya. 508 00:29:04,541 --> 00:29:06,750 [sighs] 509 00:29:11,125 --> 00:29:12,416 [owl hoots] 510 00:29:16,208 --> 00:29:17,541 [loud clatter] 511 00:29:19,541 --> 00:29:21,208 [glass shatters] 512 00:29:21,291 --> 00:29:23,750 [suspenseful music playing] 513 00:29:45,083 --> 00:29:48,416 Listen to me... very carefully. 514 00:29:48,500 --> 00:29:50,041 [whimsical music playing] 515 00:29:50,125 --> 00:29:53,833 You should memorize whatever I say, 516 00:29:53,916 --> 00:29:56,208 and next week I'll ask questions. 517 00:30:01,208 --> 00:30:02,875 [screams] 518 00:30:05,041 --> 00:30:06,333 He lost his mind! 519 00:30:06,416 --> 00:30:08,416 [music continues] 520 00:30:25,375 --> 00:30:26,375 Open the door! 521 00:30:28,750 --> 00:30:31,000 - [Ziya] Sir, open the door! - [pounding] 522 00:30:31,708 --> 00:30:32,791 [inhales deeply] 523 00:30:35,083 --> 00:30:36,250 [gasps] 524 00:30:37,125 --> 00:30:39,291 [lively adventurous music playing] 525 00:30:50,166 --> 00:30:52,083 "I saw that you saw me." 526 00:30:58,166 --> 00:31:00,708 - [panting] - [music stops] 527 00:31:02,291 --> 00:31:05,041 [shuddering] 528 00:31:12,916 --> 00:31:15,875 - [lively folk music playing] - [fire crackling] 529 00:31:34,958 --> 00:31:37,375 - [heavy scraping sound] - [barking] 530 00:32:03,208 --> 00:32:05,541 [music continues faintly] 531 00:32:17,333 --> 00:32:19,416 THE BOOK OF RESURRECTION 532 00:32:23,375 --> 00:32:25,750 [slow, dramatic music playing] 533 00:32:39,125 --> 00:32:41,500 [exhales deeply] 534 00:32:42,375 --> 00:32:44,166 [growling] 535 00:32:50,500 --> 00:32:52,583 - [dog barks] - Shhh. 536 00:32:52,666 --> 00:32:54,583 Darwin, stay. 537 00:32:55,083 --> 00:32:57,750 [metallic creaking] 538 00:32:57,833 --> 00:33:00,750 [dramatic music intensifies] 539 00:33:03,041 --> 00:33:04,916 [sizzling] 540 00:33:05,000 --> 00:33:07,250 [music fades out] 541 00:33:09,208 --> 00:33:12,125 [dramatic action music playing] 40975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.