Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,781 --> 00:00:16,578
He's wonderful!
2
00:00:38,505 --> 00:00:42,032
ANNOUNCER.' Last call for
the howling contest, folks.
3
00:00:42,108 --> 00:00:45,839
It's now or never for
the singing basset hounds.
4
00:01:00,927 --> 00:01:03,919
Most original basset hound costumes
5
00:01:03,997 --> 00:01:06,261
are now being paraded.
6
00:01:23,016 --> 00:01:25,541
Ladies and gentlemen,
7
00:01:25,618 --> 00:01:29,918
the parade of the hero
basset hound owners.
8
00:01:29,989 --> 00:01:33,117
Each and every owner in this event
9
00:01:33,193 --> 00:01:37,527
rescued his or her
dog from the pound
10
00:01:38,031 --> 00:01:40,124
or took it in as a stray.
11
00:01:40,200 --> 00:01:41,462
Come on. Yes.
12
00:01:41,534 --> 00:01:44,662
Let's hear it for the
happy basset hound.
13
00:01:44,737 --> 00:01:46,364
Oh, yes!
14
00:02:16,202 --> 00:02:18,193
Oh, thank you very much.
15
00:02:20,607 --> 00:02:23,132
See? See, sweetheart? Look!
16
00:02:35,889 --> 00:02:37,686
Mine's named King Archibald.
17
00:02:37,757 --> 00:02:39,850
Well, this one, his name is Dog.
18
00:02:39,926 --> 00:02:41,154
Excuse me?
19
00:02:41,227 --> 00:02:44,094
He's a dog, so we call him Dog.
20
00:02:44,264 --> 00:02:45,390
Oh.
21
00:02:45,465 --> 00:02:47,990
King Archibald's
won over 30 awards.
22
00:02:48,268 --> 00:02:49,565
How many has Dog won?
23
00:02:49,636 --> 00:02:51,035
Including this one,
24
00:02:51,104 --> 00:02:53,834
if you count them all
up, it comes out to one.
25
00:02:53,907 --> 00:02:54,931
One award.
26
00:02:55,008 --> 00:02:56,236
Oh, really?
27
00:02:56,309 --> 00:02:57,833
Well, my dog,
28
00:02:57,911 --> 00:03:00,573
maybe he's not the most
beautiful dog in the world
29
00:03:00,647 --> 00:03:03,047
and there's plenty of
other dogs a lot smarter.
30
00:03:03,116 --> 00:03:06,449
But if they ever gave an award
for the loving department,
31
00:03:06,519 --> 00:03:08,578
he would win the grand prize.
32
00:03:08,655 --> 00:03:10,316
When it comes to loving,
33
00:03:10,390 --> 00:03:12,620
this dog, he's the champion.
34
00:03:12,692 --> 00:03:14,023
Aren't you, sweetheart?
35
00:03:16,663 --> 00:03:17,960
You okay?
36
00:03:53,399 --> 00:03:56,800
Consider the
nature of a beautiful woman.
37
00:03:56,869 --> 00:03:59,201
Nose of a certain average shape.
38
00:03:59,939 --> 00:04:03,170
The dimension between her
eyes, gloriously average.
39
00:04:04,711 --> 00:04:07,009
Distance from nose
tip to chin dimple,
40
00:04:07,080 --> 00:04:08,809
average perfection.
41
00:04:09,749 --> 00:04:13,617
Now, if each feature, in every
respect, is exquisitely average,
42
00:04:14,053 --> 00:04:16,487
then we call that woman beautiful.
43
00:04:18,224 --> 00:04:21,523
Thus, the trick that nature
plays upon mankind and the artist
44
00:04:21,594 --> 00:04:24,358
is to reveal the
average as breathtaking.
45
00:04:25,832 --> 00:04:27,493
You understand, Julie?
46
00:04:27,567 --> 00:04:29,194
My back hurts.
47
00:04:29,269 --> 00:04:30,566
It's supposed to hurt.
48
00:04:30,637 --> 00:04:31,763
I'm hungry.
49
00:04:31,838 --> 00:04:33,305
Always.
50
00:04:33,373 --> 00:04:34,670
I'm bored.
51
00:04:34,741 --> 00:04:36,231
Forever bored.
52
00:04:36,309 --> 00:04:37,503
I'm not bored in bed.
53
00:04:37,577 --> 00:04:38,703
So I've noticed.
54
00:04:38,778 --> 00:04:40,405
Tell me a story.
55
00:04:40,913 --> 00:04:42,244
Very well.
56
00:04:42,315 --> 00:04:44,647
Once upon a time there
was a worthless slut.
57
00:04:44,717 --> 00:04:48,209
She'd rather eat than sleep,
and she'd rather sleep than work.
58
00:04:48,288 --> 00:04:50,051
So she was rather stupid.
59
00:04:50,123 --> 00:04:53,251
Good. I like her. Was
she very beautiful?
60
00:04:53,326 --> 00:04:55,794
Yes, her face was very beautiful,
61
00:04:56,496 --> 00:04:57,986
so was her body.
62
00:04:58,064 --> 00:05:00,999
That's why this great artist
chose her to be his model.
63
00:05:01,067 --> 00:05:02,694
Sit still, Julie!
64
00:05:03,303 --> 00:05:05,601
Will your model lead
a long and happy life?
65
00:05:05,672 --> 00:05:07,697
Long and miserable, I should think.
66
00:05:07,774 --> 00:05:09,173
Do you love her, Max?
67
00:05:09,242 --> 00:05:10,607
Of course.
68
00:05:10,910 --> 00:05:13,845
For her body or her soul?
69
00:05:14,747 --> 00:05:16,908
You have no detectable soul.
70
00:05:19,419 --> 00:05:20,977
Enough of this.
71
00:05:21,721 --> 00:05:23,655
Go to your room, Julie.
72
00:05:23,956 --> 00:05:25,981
I have a wife to attend to.
73
00:05:26,059 --> 00:05:28,789
Your first wife or
your second wife, Max?
74
00:05:30,263 --> 00:05:31,890
It's all the same.
75
00:05:47,280 --> 00:05:49,840
Good, Vanessa. Perfect, Vanessa.
76
00:05:50,183 --> 00:05:51,810
Everything is in its place.
77
00:05:51,884 --> 00:05:55,047
I want your house to please
you, Max. Does it please you?
78
00:05:55,121 --> 00:05:56,520
Who am I to be pleased?
79
00:05:56,589 --> 00:05:58,557
Every man lives in
his wife's house.
80
00:05:58,624 --> 00:05:59,989
You should be satisfied.
81
00:06:00,059 --> 00:06:01,583
Well, I'm not.
82
00:06:01,861 --> 00:06:02,987
Ah!
83
00:06:03,363 --> 00:06:06,389
Mrs. Max Barsini is dissatisfied.
84
00:06:07,266 --> 00:06:09,393
A shocking state of affairs.
85
00:06:11,104 --> 00:06:14,198
Tell me, then. What is it you
need to make your life complete?
86
00:06:14,273 --> 00:06:15,672
Everything.
87
00:06:15,742 --> 00:06:17,141
Ah, Louise!
88
00:06:18,244 --> 00:06:20,075
Good afternoon, my darling.
89
00:06:20,146 --> 00:06:21,704
Afternoon, Max!
90
00:06:22,782 --> 00:06:24,545
Afternoon, Vanessa!
91
00:06:24,617 --> 00:06:26,517
Good afternoon, Louise.
92
00:06:26,586 --> 00:06:29,054
Well, what seems to be the trouble?
93
00:06:29,956 --> 00:06:32,754
You are adored, cherished,
94
00:06:33,893 --> 00:06:37,090
Appreciated, admired,
95
00:06:37,163 --> 00:06:38,528
pretty as a picture.
96
00:06:38,598 --> 00:06:39,860
My wife.
97
00:06:39,999 --> 00:06:41,330
Second wife.
98
00:06:41,401 --> 00:06:43,335
That cannot be helped.
99
00:06:43,403 --> 00:06:45,132
You're an investment broker.
100
00:06:45,204 --> 00:06:47,399
We grow wealthier by the hour.
101
00:06:48,474 --> 00:06:50,237
See how it all works out?
102
00:06:50,309 --> 00:06:53,767
With you, Louise, little Julie,
103
00:06:54,180 --> 00:06:56,580
you all give richness to my life.
104
00:06:56,649 --> 00:06:58,139
I'm blessed.
105
00:06:58,885 --> 00:07:00,682
When will you be done with Julie?
106
00:07:00,753 --> 00:07:02,948
The paintings or the friendship?
107
00:07:03,022 --> 00:07:05,820
The paintings, of course.
They're due in New York next week.
108
00:07:05,892 --> 00:07:07,553
Leon calls every day.
109
00:07:07,627 --> 00:07:11,324
In that case, only you can give
me the strength to continue.
110
00:07:12,265 --> 00:07:13,732
Tell me that you love me.
111
00:07:13,800 --> 00:07:15,233
You know that I do.
112
00:07:15,301 --> 00:07:16,928
You're a remarkable woman.
113
00:07:17,003 --> 00:07:18,732
I just adjust well.
114
00:07:22,875 --> 00:07:26,777
Louise, I'm lonely!
Come and be a wife to me.
115
00:07:27,079 --> 00:07:30,708
I'm only your first wife,
Max. Vanessa's your wife now.
116
00:07:30,783 --> 00:07:33,911
I refuse to accept this
constant hair-splitting.
117
00:07:34,754 --> 00:07:36,619
Tell me what you're thinking about.
118
00:07:36,689 --> 00:07:38,281
Your dinner, Max.
119
00:07:38,658 --> 00:07:41,559
Ah. Everything in its place.
120
00:07:43,629 --> 00:07:44,891
Thank you, Louise.
121
00:07:44,964 --> 00:07:46,761
You're welcome, Max.
122
00:07:47,500 --> 00:07:49,195
Are we alone, Max?
123
00:07:50,570 --> 00:07:53,164
Almost. Come, fill up my life.
124
00:07:55,608 --> 00:07:57,633
What are you thinking about, Max?
125
00:07:58,377 --> 00:07:59,810
Contentment.
126
00:08:18,297 --> 00:08:20,265
Tonight, Max, your favorite.
127
00:08:20,333 --> 00:08:22,164
Louise's
bread. Louise's salad.
128
00:08:22,235 --> 00:08:23,862
Louise's surprise.
129
00:08:26,572 --> 00:08:27,903
Cioppino!
130
00:08:37,216 --> 00:08:38,410
Mmm.
131
00:08:39,318 --> 00:08:42,754
And now we share
the pleasures of the table.
132
00:08:42,822 --> 00:08:44,813
Our happy little family.
133
00:08:52,064 --> 00:08:53,326
Silence?
134
00:08:54,033 --> 00:08:56,763
Cioppino is never to
be taken in silence.
135
00:08:58,504 --> 00:09:01,598
You should chatter
like delighted sparrows.
136
00:09:02,808 --> 00:09:05,174
Instead, you stifle
yourselves with thoughts?
137
00:09:05,244 --> 00:09:09,476
I want you to love each other as
sisters, and what I get is thoughts.
138
00:09:09,815 --> 00:09:12,784
I see I'll have to set you
a subject, like schoolgirls.
139
00:09:12,852 --> 00:09:14,183
Very well.
140
00:09:14,687 --> 00:09:16,348
Each of you is to tell us
141
00:09:16,422 --> 00:09:18,822
how she feels about the other two.
142
00:09:18,891 --> 00:09:20,358
I command it.
143
00:09:21,494 --> 00:09:25,191
Julie, tell us about
Louise and Vanessa.
144
00:09:27,333 --> 00:09:30,359
I like Louise. She's kind and wise.
145
00:09:31,370 --> 00:09:33,634
I wish she had been my mother.
146
00:09:34,140 --> 00:09:36,836
And she knows how
to make you happy.
147
00:09:36,909 --> 00:09:39,207
Well, I was Max's
wife for many years.
148
00:09:39,278 --> 00:09:41,109
You're still my wife.
149
00:09:41,514 --> 00:09:42,913
And Vanessa?
150
00:09:44,450 --> 00:09:46,077
She's cold to me.
151
00:09:46,285 --> 00:09:49,379
I want her to like me,
but I make her nervous.
152
00:09:49,956 --> 00:09:52,186
She wants me out of here.
153
00:09:52,258 --> 00:09:54,055
I thought we were past all that.
154
00:09:54,126 --> 00:09:57,118
Max, you're the one that'll
want her out of here.
155
00:09:57,196 --> 00:09:58,629
Louise told us about your models.
156
00:09:58,698 --> 00:09:59,926
After a few months,
157
00:09:59,999 --> 00:10:01,523
you can't stand the sight of them.
158
00:10:01,601 --> 00:10:03,068
Vanessa, you were his model.
159
00:10:03,135 --> 00:10:06,764
I was different. I made
myself indispensable.
160
00:10:07,173 --> 00:10:10,540
More than paint on a
canvas, or a girl in his bed.
161
00:10:10,943 --> 00:10:14,106
I think Julie pretends to be
a simple-minded little tart,
162
00:10:14,180 --> 00:10:15,977
soaking up all your insults.
163
00:10:16,048 --> 00:10:19,711
But she's just as ambitious as
I was, and that frightens me.
164
00:10:21,454 --> 00:10:22,853
And Louise,
165
00:10:23,656 --> 00:10:26,750
she's a part of your
life you'll never give up.
166
00:10:28,127 --> 00:10:30,220
And that frightens me, too.
167
00:10:30,429 --> 00:10:31,919
I don't know where
all this is going.
168
00:10:31,998 --> 00:10:33,966
And so you sulk. I don't sulk.
169
00:10:34,033 --> 00:10:35,057
You're sulking now.
170
00:10:35,134 --> 00:10:36,192
I am not.
171
00:10:36,268 --> 00:10:38,532
Louise, tell Vanessa she's sulking.
172
00:10:38,604 --> 00:10:42,062
She's suffering, Max.
We all suffer a little.
173
00:10:42,141 --> 00:10:44,939
Vanessa wanted to wear your
name like a diamond tiara,
174
00:10:45,011 --> 00:10:46,774
Mrs. Max Barsini.
175
00:10:47,947 --> 00:10:51,940
But now she knows that if she asks
for more, she'll end up with nothing.
176
00:10:52,018 --> 00:10:54,179
She didn't bargain for this.
177
00:10:54,487 --> 00:10:55,818
Neither did I,
178
00:10:55,888 --> 00:10:58,482
when you divorced me and
moved next door with Vanessa.
179
00:10:58,557 --> 00:11:00,491
And our model?
180
00:11:00,660 --> 00:11:02,457
As for Julie,
the child's so young
181
00:11:02,528 --> 00:11:05,224
she doesn't understand what
a monster you truly are.
182
00:11:05,297 --> 00:11:09,597
So, it's all my doing, huh?
All this silent suffering?
183
00:11:09,669 --> 00:11:12,467
Not at all, my darling Max.
184
00:11:14,540 --> 00:11:17,304
We all wanted something from you.
185
00:11:18,711 --> 00:11:21,544
In the end, I suppose
we all get something.
186
00:11:21,981 --> 00:11:25,576
Even if it's just a little
attention from the master.
187
00:11:26,185 --> 00:11:29,120
Still, I love you all.
188
00:11:31,090 --> 00:11:34,287
I sacrifice myself on the
altar of your selfishness.
189
00:11:34,994 --> 00:11:37,895
Come, child, we have
paintings to paint!
190
00:11:37,963 --> 00:11:41,956
Leon orders it in New
York, Vanessa commands it.
191
00:11:43,235 --> 00:11:45,863
The vixen paintings
must be completed.
192
00:11:46,272 --> 00:11:48,069
To work, immediately.
193
00:11:52,745 --> 00:11:54,975
He'll spend the night with her.
194
00:11:56,849 --> 00:11:59,044
In that case, he won't miss me.
195
00:12:00,219 --> 00:12:02,119
And I have other plans.
196
00:12:03,622 --> 00:12:05,112
Good night, Vanessa.
197
00:12:05,191 --> 00:12:06,954
Good night, Louise.
198
00:12:18,137 --> 00:12:19,536
Thank you, little one.
199
00:12:19,605 --> 00:12:20,936
That will be all for tonight.
200
00:12:21,006 --> 00:12:24,965
Max, why do you call
them your vixen paintings?
201
00:12:25,044 --> 00:12:28,343
To sell them. It makes a
story to go with the paint.
202
00:12:28,681 --> 00:12:30,774
Infatuation and betrayal.
203
00:12:30,850 --> 00:12:32,784
The vixen who blighted my life.
204
00:12:32,852 --> 00:12:35,116
My paintings will
make your fortune.
205
00:12:35,187 --> 00:12:36,848
But I'm really very nice.
206
00:12:36,922 --> 00:12:39,516
Then, together,
we'll trick the world.
207
00:12:39,759 --> 00:12:41,727
Good night, Louise.
208
00:12:52,371 --> 00:12:53,770
Bloody hell!
209
00:13:07,019 --> 00:13:08,850
Good evening, Doctor.
210
00:13:09,088 --> 00:13:10,578
Do we know each other?
211
00:13:10,656 --> 00:13:14,319
Oh, yes. Yes, yes, yes. I've
made it my business to know you,
212
00:13:14,393 --> 00:13:15,758
Dr. Sidney Hammer.
213
00:13:15,828 --> 00:13:17,762
Psychiatrist, I believe.
214
00:13:17,830 --> 00:13:18,888
Psychologist.
215
00:13:18,964 --> 00:13:20,761
Right. Psychologist.
216
00:13:21,801 --> 00:13:25,601
I thought you'd finished running
barefoot through Louise's head.
217
00:13:25,671 --> 00:13:26,660
You're Barsini.
218
00:13:26,739 --> 00:13:27,728
Am I?
219
00:13:27,907 --> 00:13:31,001
Good for you, Sidney.
What's your business here?
220
00:13:31,944 --> 00:13:35,277
If I were you, I think I'd
discuss that with Louise.
221
00:13:35,781 --> 00:13:37,339
Well, you're not me.
222
00:13:38,417 --> 00:13:40,578
Nobody on God's earth is me.
223
00:13:42,121 --> 00:13:43,748
I'm not even me!
224
00:14:08,113 --> 00:14:09,478
Hello, pet.
225
00:14:12,017 --> 00:14:13,575
Heard you bellowing out there.
226
00:14:13,652 --> 00:14:15,517
Was I crass and cruel?
227
00:14:16,322 --> 00:14:17,846
About average.
228
00:14:19,758 --> 00:14:21,555
That psychiatrist of yours...
229
00:14:21,627 --> 00:14:23,094
Psychologist.
230
00:14:24,730 --> 00:14:27,028
The suitcases. His?
231
00:14:28,267 --> 00:14:29,325
Mine.
232
00:14:29,401 --> 00:14:30,629
Signifying what?
233
00:14:30,703 --> 00:14:32,398
I love him, Max.
234
00:14:32,471 --> 00:14:34,462
That feeble mind-pumper?
235
00:14:34,974 --> 00:14:37,067
I'm going to live with him.
236
00:14:37,142 --> 00:14:38,200
When?
237
00:14:38,277 --> 00:14:40,006
I leave in a couple of days.
238
00:14:40,079 --> 00:14:43,446
Well, you might have told
me something about it.
239
00:14:43,816 --> 00:14:46,080
I planned to, after the cioppino.
240
00:14:46,151 --> 00:14:48,312
So that was our last cioppino.
241
00:14:48,387 --> 00:14:50,287
Oh, for heaven's sakes.
242
00:14:51,824 --> 00:14:55,089
Well, you're a divorced woman.
243
00:14:55,160 --> 00:14:56,821
You're free to do as you please.
244
00:14:56,896 --> 00:14:58,158
Oh, no.
245
00:14:58,230 --> 00:15:00,790
No, I've never been
free to do that, Max.
246
00:15:01,934 --> 00:15:04,402
First as your wife, then as your...
247
00:15:05,437 --> 00:15:07,701
Whatever the hell
we are to each other.
248
00:15:07,773 --> 00:15:09,104
All of us.
249
00:15:09,975 --> 00:15:11,374
Your women.
250
00:15:11,977 --> 00:15:13,501
Lots of women.
251
00:15:14,146 --> 00:15:15,841
I never lied to you about that.
252
00:15:15,915 --> 00:15:17,849
No, never.
253
00:15:19,418 --> 00:15:21,852
And I never had a will of my own,
254
00:15:21,921 --> 00:15:25,357
or whatever it took to
resist your invading force,
255
00:15:25,424 --> 00:15:27,449
all your whims and wiles.
256
00:15:28,961 --> 00:15:31,293
I was ashamed to be so weak.
257
00:15:31,363 --> 00:15:34,355
Really? I thought
submission suited you.
258
00:15:34,800 --> 00:15:38,634
You know, you're put together
differently than other men, Max.
259
00:15:39,838 --> 00:15:42,602
Your heart, where most
people have a left ventricle,
260
00:15:42,675 --> 00:15:44,575
you have a jackhammer.
261
00:15:45,277 --> 00:15:47,177
That's why I went to
Sidney in the first place,
262
00:15:47,246 --> 00:15:49,043
to find the strength
to match yours,
263
00:15:49,114 --> 00:15:53,050
to make a fond farewell, put
out the lights and walk away.
264
00:15:53,819 --> 00:15:54,979
You'll do that?
265
00:15:58,424 --> 00:15:59,652
Oh, yes.
266
00:16:02,494 --> 00:16:04,291
Spell's broken, Max.
267
00:16:05,497 --> 00:16:07,158
I'm all grown up.
268
00:16:09,068 --> 00:16:12,629
Look. Dead steady, not a tremor.
269
00:16:14,506 --> 00:16:15,939
Easy as pie.
270
00:16:16,842 --> 00:16:18,901
Rubbish! You belong to me.
271
00:16:18,978 --> 00:16:20,377
I belong to me.
272
00:16:20,446 --> 00:16:21,708
But not to him.
273
00:16:22,915 --> 00:16:26,942
Louise, Louise, don't leave me.
274
00:16:27,553 --> 00:16:30,249
Poor Max. I've been
vanishing for months.
275
00:16:30,322 --> 00:16:32,017
You never noticed.
276
00:16:32,958 --> 00:16:35,153
That's because you never
loved me in the first place.
277
00:16:35,227 --> 00:16:36,717
Oh, didn't I?
278
00:16:37,396 --> 00:16:41,662
How many other women would've done
what I did, when you did what you...
279
00:16:44,937 --> 00:16:46,871
What did I do, Louise?
280
00:16:48,907 --> 00:16:50,898
We never talk about that.
281
00:16:51,076 --> 00:16:52,737
I made myself believe
it never happened.
282
00:16:52,811 --> 00:16:55,507
We both believe it never happened.
283
00:16:56,615 --> 00:16:58,014
And Sidney?
284
00:17:00,185 --> 00:17:01,812
When he pokes around your head,
285
00:17:01,887 --> 00:17:04,981
do you ever speak about
what has never happened?
286
00:17:05,758 --> 00:17:06,816
No!
287
00:17:07,092 --> 00:17:10,823
Louise, when you swim
in your secret place,
288
00:17:12,331 --> 00:17:13,992
just by yourself,
289
00:17:14,500 --> 00:17:17,264
do you wonder, then,
if you'll ever tell?
290
00:17:17,336 --> 00:17:18,803
You're hurting me, Max!
291
00:17:18,871 --> 00:17:23,069
Remember the pain, Louise,
then remember the word,
292
00:17:23,142 --> 00:17:25,440
"never. " Never!
293
00:17:26,478 --> 00:17:30,471
Don't go with him,
Louise! Stay with me.
294
00:17:31,950 --> 00:17:34,783
Why? Or you'll do to
me what you did to...
295
00:17:36,555 --> 00:17:38,682
Oh, I'm sorry, Max.
296
00:17:39,391 --> 00:17:41,825
God, we're threatening one another.
297
00:17:42,361 --> 00:17:45,489
We're saying things that
should never be said.
298
00:17:49,334 --> 00:17:50,426
It's emotional.
299
00:17:50,502 --> 00:17:51,491
Yes.
300
00:17:51,970 --> 00:17:53,267
Partings.
301
00:17:54,273 --> 00:17:56,173
Let's not say any more.
302
00:17:58,977 --> 00:18:00,740
Sleep tight, Louise.
303
00:18:14,059 --> 00:18:15,458
BARSINI.' Ah, Louise!
304
00:18:15,527 --> 00:18:17,154
Good afternoon, my darling.
305
00:18:17,229 --> 00:18:19,163
LOUISE.' Afternoon, Max!
306
00:18:20,265 --> 00:18:22,631
BARSINI.' "Never. " Never!
307
00:18:24,937 --> 00:18:26,097
Never.
308
00:18:33,479 --> 00:18:34,468
Thank you, gentlemen.
309
00:18:34,546 --> 00:18:35,535
See you, Vito.
310
00:18:40,686 --> 00:18:42,176
Psst. Huh?
311
00:18:42,421 --> 00:18:44,048
Over there, at the end of the bar.
312
00:18:44,123 --> 00:18:45,249
Yeah?
313
00:18:45,858 --> 00:18:48,156
Is that Barsini, the artist?
314
00:18:48,927 --> 00:18:50,224
It seems.
315
00:18:50,295 --> 00:18:51,922
Max Barsini?
316
00:18:52,431 --> 00:18:53,796
I think so.
317
00:18:53,866 --> 00:18:56,266
You know, they say he used
to live here, a long time ago.
318
00:18:56,335 --> 00:18:59,133
Oh, lived, worked and drank.
319
00:19:01,073 --> 00:19:03,132
I wonder if he'd mind if I
went over and paid my respects.
320
00:19:03,208 --> 00:19:04,835
I wouldn't.
321
00:19:04,910 --> 00:19:07,708
Well, just to say
hello. What could he do?
322
00:19:08,046 --> 00:19:11,982
Smash you in the nose, break
your ribs, kick you in the groin.
323
00:19:12,451 --> 00:19:14,419
He's a very private man.
324
00:19:17,356 --> 00:19:18,880
Who needs him?
325
00:19:23,462 --> 00:19:24,724
Thank you, Vito.
326
00:19:24,796 --> 00:19:27,424
Hey, after all these years, Max,
327
00:19:27,499 --> 00:19:29,399
I haven't forgotten your ways.
328
00:19:29,468 --> 00:19:31,026
I haven't forgotten your kindness
329
00:19:31,103 --> 00:19:33,298
to a poor artist and his wife.
330
00:19:34,439 --> 00:19:36,532
Our old home still up there?
331
00:19:38,911 --> 00:19:40,469
See for yourself.
332
00:19:40,546 --> 00:19:42,741
Louise, is she well?
333
00:19:42,814 --> 00:19:44,281
Very well. Business?
334
00:19:44,349 --> 00:19:45,611
Magnificent.
335
00:19:45,684 --> 00:19:47,311
Lousy. Lousy.
336
00:19:47,486 --> 00:19:49,545
They don't come around anymore.
337
00:19:49,621 --> 00:19:51,987
They prefer their white
wine with their quiche,
338
00:19:52,057 --> 00:19:54,082
and their
high-damn-tech.
339
00:19:54,526 --> 00:19:57,552
And if I offered a little
gift of money, Vito?
340
00:19:57,829 --> 00:19:58,887
Make the place high-tech?
341
00:19:58,964 --> 00:20:01,660
Oh, the hell with
them. Keep your money.
342
00:20:01,934 --> 00:20:03,196
A painting, then?
343
00:20:03,268 --> 00:20:06,203
A genuine Barsini to say my thanks.
344
00:20:06,638 --> 00:20:09,630
This place, Vito's place.
345
00:20:10,075 --> 00:20:13,135
Sell it, hang it on the
wall, whatever you like.
346
00:20:13,679 --> 00:20:17,740
Let them come, drink,
and marvel at the Barsini.
347
00:20:18,684 --> 00:20:20,982
You... You would do that for me?
348
00:20:21,486 --> 00:20:22,976
My pleasure, Vito.
349
00:20:23,055 --> 00:20:24,989
When, now?
350
00:20:25,857 --> 00:20:29,554
Well, these things take time,
you know, many hours. Ah, yeah.
351
00:20:29,628 --> 00:20:31,755
Perhaps I'll begin tomorrow?
352
00:20:32,297 --> 00:20:34,959
No audience. No customers. No way.
353
00:20:35,033 --> 00:20:36,364
The whole place closed.
354
00:20:36,435 --> 00:20:39,233
None! Everything as you prefer.
355
00:20:39,304 --> 00:20:41,238
Max, I already got you on the wall.
356
00:20:41,306 --> 00:20:42,671
Look here.
357
00:20:42,941 --> 00:20:46,274
Here you are with Louise,
when you were living here.
358
00:20:48,113 --> 00:20:49,375
Harry Chudnow.
359
00:20:49,448 --> 00:20:53,248
Harry with the
monocle. Your first art dealer.
360
00:20:53,318 --> 00:20:55,047
He was a real devil, that guy.
361
00:20:55,120 --> 00:20:56,109
Fancy English.
362
00:20:56,188 --> 00:20:57,212
I say there,
363
00:20:57,289 --> 00:21:00,383
will you drink it down
the hatch, old boy?
364
00:21:00,692 --> 00:21:04,253
And then he'd drink himself
senseless. You remember that?
365
00:21:04,930 --> 00:21:06,693
I remember, Vito.
366
00:21:08,467 --> 00:21:09,525
Whatever
happened to Harry?
367
00:21:09,601 --> 00:21:12,434
Who knows? Good luck, Harry.
368
00:21:12,904 --> 00:21:14,064
I'll look upstairs, huh?
369
00:21:14,139 --> 00:21:15,128
Go see, Max.
370
00:23:04,182 --> 00:23:05,672
Max?
371
00:23:06,017 --> 00:23:07,314
A moment.
372
00:23:12,057 --> 00:23:13,718
Come in, Vanessa.
373
00:23:15,727 --> 00:23:16,785
What are you working on?
374
00:23:16,862 --> 00:23:18,329
The vixen paintings.
375
00:23:18,397 --> 00:23:19,728
Can I see?
376
00:23:19,798 --> 00:23:21,459
You know the rule.
377
00:23:23,068 --> 00:23:24,899
Julie's gone into town?
378
00:23:24,970 --> 00:23:26,062
Yes.
379
00:23:27,072 --> 00:23:29,973
You look very nice. A new negligee?
380
00:23:30,876 --> 00:23:33,208
I haven't forgotten how to pose.
381
00:23:33,612 --> 00:23:35,307
I can take it off.
382
00:23:36,615 --> 00:23:38,583
I'd be lost forever,
383
00:23:38,650 --> 00:23:41,175
the work delayed, Leon
shrieking in New York.
384
00:23:41,253 --> 00:23:42,584
You'd never forgive me.
385
00:23:42,654 --> 00:23:43,643
Try me.
386
00:23:43,722 --> 00:23:44,711
Later.
387
00:23:45,090 --> 00:23:46,284
Promise?
388
00:23:46,358 --> 00:23:48,019
With all my heart.
389
00:23:50,162 --> 00:23:53,461
Your perfume makes me
drunk. Let me hurry.
390
00:23:54,065 --> 00:23:55,396
Soon?
391
00:23:55,467 --> 00:23:56,866
A twinkling.
392
00:24:18,056 --> 00:24:19,284
You are going to begin? Yes.
393
00:24:19,357 --> 00:24:21,348
What can I bring
you? Food? Nothing.
394
00:24:21,426 --> 00:24:22,450
A drink?
395
00:24:22,527 --> 00:24:24,927
I am about to try
and produce a painting
396
00:24:24,996 --> 00:24:27,430
out of this terrifying nothingness.
397
00:24:27,799 --> 00:24:30,324
Interrupt my labors once,
398
00:24:30,402 --> 00:24:32,495
even to tell me the
place is on fire,
399
00:24:32,571 --> 00:24:36,507
and I'll grind your guts and
bones into a new set of paints.
400
00:24:36,708 --> 00:24:39,268
This I promise as
a loving friend. Go!
401
00:24:39,344 --> 00:24:41,869
I'm gone. All right, all right.
402
00:25:40,872 --> 00:25:42,806
Hello, Louise!
403
00:25:46,444 --> 00:25:48,002
Can I join you?
404
00:25:50,348 --> 00:25:51,610
No, Max!
405
00:25:56,321 --> 00:25:59,051
Please. That was no way
to part the other night.
406
00:25:59,124 --> 00:26:02,059
I knew I'd find you
here, your secret place.
407
00:26:03,028 --> 00:26:04,825
We'll swim together.
408
00:26:06,698 --> 00:26:08,723
It was an ugly night, Max.
409
00:26:10,468 --> 00:26:13,335
You know I'd never do
anything to hurt you.
410
00:26:16,107 --> 00:26:18,132
Come, pet, sit next to me.
411
00:26:19,044 --> 00:26:22,275
Then we'll swim together
and separate as friends.
412
00:26:22,647 --> 00:26:23,944
I'm glad.
413
00:26:25,317 --> 00:26:26,841
Lean back, pet.
414
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Close your eyes.
415
00:26:33,158 --> 00:26:35,422
Now hear what I have to tell you.
416
00:26:35,493 --> 00:26:37,984
Don't look at me
or I'll lose my way.
417
00:26:39,898 --> 00:26:42,867
I acknowledge that
you're no longer my wife,
418
00:26:43,969 --> 00:26:45,994
not even my divorced wife.
419
00:26:47,005 --> 00:26:50,031
Go to Sidney in
happiness. I set you free.
420
00:26:52,010 --> 00:26:54,035
Now I will tell you a lie.
421
00:26:55,647 --> 00:26:58,013
You are no longer precious to me.
422
00:26:59,584 --> 00:27:01,848
You are no longer
my chalice of memory.
423
00:27:04,489 --> 00:27:07,686
My own pet, my own Louise.
424
00:27:08,526 --> 00:27:09,857
My pet.
425
00:27:15,734 --> 00:27:17,998
You will never hurt me, Louise.
426
00:27:40,725 --> 00:27:41,817
Max?
427
00:27:44,796 --> 00:27:48,027
Max, I don't care. It's
too much, it's too long.
428
00:27:48,099 --> 00:27:50,499
I'm Italian. I have to bring food.
429
00:27:54,406 --> 00:27:55,532
Vito,
430
00:27:57,409 --> 00:27:59,104
you were warned.
431
00:27:59,177 --> 00:28:01,941
Max, please, what can I do?
432
00:28:03,581 --> 00:28:05,344
What can I do? I...
433
00:28:11,289 --> 00:28:13,416
Lucky for you, it's finished.
434
00:28:14,159 --> 00:28:15,285
What?
435
00:28:17,362 --> 00:28:21,492
This is beautiful. Beautiful,
Max, it's beautiful.
436
00:28:21,766 --> 00:28:23,131
Not so bad.
437
00:28:25,203 --> 00:28:27,967
I think it came out
suitably, don't you?
438
00:28:52,097 --> 00:28:53,928
You the one who found
the body? Yes, sir.
439
00:28:53,998 --> 00:28:55,522
Wait over there.
440
00:29:03,475 --> 00:29:05,033
Yes. Louise.
441
00:29:06,945 --> 00:29:08,606
Can you come with me, sir?
442
00:29:08,680 --> 00:29:09,806
What?
443
00:29:09,948 --> 00:29:12,348
You're gonna have to come with me.
444
00:29:21,659 --> 00:29:23,354
Lieutenant's down on the beach.
445
00:29:23,428 --> 00:29:25,487
He'll want to talk to you.
446
00:29:43,581 --> 00:29:45,674
All right, it's nearly gone.
447
00:29:47,352 --> 00:29:49,115
All gone.
448
00:29:50,622 --> 00:29:52,988
Everybody can't have a free lunch.
449
00:29:57,929 --> 00:29:59,328
Mr. Barsini?
450
00:29:59,864 --> 00:30:00,853
Yes.
451
00:30:00,932 --> 00:30:03,093
Lieutenant Columbo. Homicide.
452
00:30:12,210 --> 00:30:13,939
How do you do, sir?
453
00:30:14,579 --> 00:30:18,174
I wish I could say this under
more pleasant circumstances,
454
00:30:18,783 --> 00:30:22,241
but it's an honor to meet a
great painter such as yourself.
455
00:30:22,320 --> 00:30:24,447
Painters do walls, Lieutenant.
456
00:30:24,522 --> 00:30:26,183
Some people regard me as an artist.
457
00:30:26,257 --> 00:30:27,656
Well, you certainly are that, sir.
458
00:30:27,725 --> 00:30:29,784
The whole world knows that.
459
00:30:30,395 --> 00:30:32,363
The lady on the beach, sir,
460
00:30:32,430 --> 00:30:34,455
you've identified her as your wife?
461
00:30:34,532 --> 00:30:37,330
She was my wife.
Her car is up there.
462
00:30:37,635 --> 00:30:38,761
And those are her things?
463
00:30:38,837 --> 00:30:39,929
Yes.
464
00:30:42,273 --> 00:30:43,501
Louise.
465
00:30:44,843 --> 00:30:46,834
This was her favorite
place to swim.
466
00:30:46,911 --> 00:30:49,471
She came here almost
every afternoon.
467
00:30:49,848 --> 00:30:51,213
Incredible.
468
00:30:53,718 --> 00:30:55,845
Sometimes, I would join her.
469
00:30:56,654 --> 00:30:58,588
Yesterday, I spent the
afternoon into the evening
470
00:30:58,656 --> 00:31:01,056
with a friend, painting a picture.
471
00:31:01,526 --> 00:31:03,426
A bar, of all places.
472
00:31:03,494 --> 00:31:05,359
I never even saw her yesterday.
473
00:31:05,430 --> 00:31:08,922
Well, blaming yourself, sir,
that's not gonna help anything.
474
00:31:09,000 --> 00:31:12,231
Would you say that Mrs.
Barsini was a strong swimmer?
475
00:31:12,303 --> 00:31:15,500
Excellent. I don't see
how she could have drowned.
476
00:31:15,573 --> 00:31:17,438
Well, it happens, sir.
477
00:31:17,508 --> 00:31:20,375
A cramp, an undertow,
there's no telling.
478
00:31:20,445 --> 00:31:23,278
Those are the things
that we have to look into.
479
00:31:23,348 --> 00:31:25,339
Especially the contact lenses.
480
00:31:25,416 --> 00:31:26,440
Excuse me?
481
00:31:26,517 --> 00:31:28,508
When I examined the body, sir.
482
00:31:28,586 --> 00:31:31,111
That's something
that we have to do.
483
00:31:31,289 --> 00:31:33,689
She was wearing one contact lens.
484
00:31:34,025 --> 00:31:36,653
Yes, Louise wore contact lenses.
485
00:31:36,728 --> 00:31:38,218
Just one, sir?
486
00:31:38,563 --> 00:31:40,758
Well, obviously, the
other one was washed away.
487
00:31:40,832 --> 00:31:42,265
Well, that's what I told myself,
488
00:31:42,333 --> 00:31:44,096
until I found this.
489
00:31:44,402 --> 00:31:47,235
It was... It was
there in her beach bag.
490
00:31:47,305 --> 00:31:49,068
I got it right here.
491
00:31:49,774 --> 00:31:51,901
Maybe I left it in the bag.
492
00:31:52,510 --> 00:31:54,910
Oh, no, here it is.
493
00:31:55,780 --> 00:31:56,838
You see this, sir?
494
00:31:56,915 --> 00:31:59,213
This is one of those double
boxes for contact lenses.
495
00:31:59,284 --> 00:32:03,744
And here, right here,
there's the other lens, sir.
496
00:32:05,089 --> 00:32:06,147
I don't understand.
497
00:32:06,224 --> 00:32:07,987
Well, neither do I.
498
00:32:08,059 --> 00:32:10,584
Mrs. Barsini, she was
gonna go out to the ocean,
499
00:32:10,662 --> 00:32:13,096
and she took one lens out,
500
00:32:13,164 --> 00:32:15,792
but she kept the
other one in her eye.
501
00:32:16,467 --> 00:32:18,901
Why would she do a thing like that?
502
00:32:19,203 --> 00:32:21,364
A whim? Forgetfulness?
503
00:32:21,439 --> 00:32:22,838
Maybe an interruption.
504
00:32:22,907 --> 00:32:25,569
Anxiety to plunge into the sea.
505
00:32:25,643 --> 00:32:27,611
Well, the evidence boys
are gonna look around.
506
00:32:27,679 --> 00:32:30,876
But don't you worry, sir.
It'll all be explained.
507
00:32:34,052 --> 00:32:38,546
Now, if you'll just drive your
wife's car, I'll follow along.
508
00:32:39,123 --> 00:32:40,351
There'll be a few
more questions, sir,
509
00:32:40,425 --> 00:32:41,790
if you don't mind.
510
00:32:41,859 --> 00:32:43,258
Not at all.
511
00:32:44,095 --> 00:32:45,585
In a manner of
speaking, Lieutenant,
512
00:32:45,663 --> 00:32:47,221
we both enjoy the same talent.
513
00:32:47,298 --> 00:32:49,459
I don't know how
that could be, sir.
514
00:32:49,534 --> 00:32:51,729
We both know how to see the world.
515
00:32:51,803 --> 00:32:52,997
Truly see.
516
00:32:53,071 --> 00:32:55,198
The contact lenses, remarkable.
517
00:32:55,273 --> 00:32:57,434
Oh, I'm just doing my job, sir.
518
00:32:57,508 --> 00:33:00,841
I think you're going a little
far comparing me with you.
519
00:33:00,912 --> 00:33:03,346
But it was very nice
of you to say so,
520
00:33:03,414 --> 00:33:05,848
and I'm gonna tell that to my wife.
521
00:33:21,199 --> 00:33:22,257
Mr. Barsini.
522
00:33:22,333 --> 00:33:24,995
Max, Max, I just heard.
523
00:33:25,069 --> 00:33:26,468
Oh, what a terrible,
terrible thing.
524
00:33:26,537 --> 00:33:28,402
I know, my pet, I know.
525
00:33:28,473 --> 00:33:31,101
Oh, Max, I want you. I need you.
526
00:34:17,789 --> 00:34:19,689
- Mr. Barsini.
- Max!
527
00:34:19,757 --> 00:34:21,418
Max, I feel so bad.
528
00:34:21,492 --> 00:34:23,892
There, my pet. We all loved her.
529
00:34:24,395 --> 00:34:26,488
I love you. I know that now.
530
00:34:28,733 --> 00:34:30,633
Oh, I know.
531
00:34:32,303 --> 00:34:33,668
My darling.
532
00:34:34,739 --> 00:34:36,172
We'll walk.
533
00:34:49,987 --> 00:34:52,751
Ma'am? Excuse me. Ma'am?
534
00:34:54,492 --> 00:34:57,586
I'm Lieutenant Columbo. I'm
with the police, the drowning.
535
00:34:57,662 --> 00:35:00,256
Oh, yes, Lieutenant.
I'm Mrs. Barsini.
536
00:35:01,666 --> 00:35:02,928
You are?
537
00:35:03,301 --> 00:35:04,791
That's a fact.
538
00:35:04,969 --> 00:35:06,834
Then who was that
that drowned, ma'am?
539
00:35:06,904 --> 00:35:10,840
That was Max's first wife. I'm
his present wife, Vanessa Barsini.
540
00:35:11,909 --> 00:35:13,672
And she lived right next door?
541
00:35:13,744 --> 00:35:15,769
Yes, Lieutenant. We
were rather close.
542
00:35:16,814 --> 00:35:18,304
Right, right.
543
00:35:19,717 --> 00:35:21,981
Well, that explains it, ma'am.
544
00:35:23,554 --> 00:35:25,317
Thank you very much.
545
00:35:27,291 --> 00:35:32,228
Ma'am, the young girl, who is she?
546
00:35:33,331 --> 00:35:35,993
Julie is Max's model.
She lives with us.
547
00:35:36,067 --> 00:35:37,762
In the same house?
548
00:35:38,169 --> 00:35:39,864
And the first wife lived there?
549
00:35:39,937 --> 00:35:41,837
When she wasn't over here.
550
00:35:41,906 --> 00:35:44,397
Is there anything else, Lieutenant?
551
00:35:44,475 --> 00:35:48,468
Oh, no. No, not for now.
That's enough for now, ma'am.
552
00:35:48,813 --> 00:35:50,440
Goodbye, ma'am.
553
00:36:16,340 --> 00:36:18,774
Lieutenant Columbo,
sir, the drowning.
554
00:36:18,843 --> 00:36:21,368
Come in, Lieutenant.
I'm Dr. Hammer.
555
00:36:22,079 --> 00:36:24,013
I just got here myself.
556
00:36:24,515 --> 00:36:25,846
When they told me about Louise,
557
00:36:25,917 --> 00:36:28,147
I didn't know what else to do.
558
00:36:29,153 --> 00:36:30,643
Were you her physician, Doctor?
559
00:36:30,721 --> 00:36:32,188
Psychologist.
560
00:36:33,257 --> 00:36:36,454
We were lovers. We were
planning to live together.
561
00:36:38,029 --> 00:36:39,860
Well, isn't that a
little unusual, sir?
562
00:36:39,931 --> 00:36:42,161
A psychologist and his patient?
563
00:36:43,701 --> 00:36:45,430
We'd broken off our
professional relationship,
564
00:36:45,503 --> 00:36:48,097
and then we met again
a few months ago.
565
00:36:48,172 --> 00:36:51,232
I assure you everything
was completely ethical.
566
00:36:52,310 --> 00:36:54,801
Is there any way I can
help you, Lieutenant?
567
00:36:54,879 --> 00:36:56,369
Well, Doctor,
568
00:36:57,315 --> 00:36:59,180
in cases like this, for our report,
569
00:36:59,250 --> 00:37:01,218
we usually check for suicide notes.
570
00:37:01,285 --> 00:37:03,753
No, no. I've already looked around.
571
00:37:03,988 --> 00:37:07,424
Physically, emotionally,
Louise was a healthy woman.
572
00:37:08,159 --> 00:37:10,525
But she did consult
with a psychologist.
573
00:37:10,595 --> 00:37:12,620
Well, I suppose
574
00:37:12,697 --> 00:37:15,325
the condition I treated
her for was her husband.
575
00:37:15,399 --> 00:37:17,196
Her former husband.
576
00:37:17,268 --> 00:37:18,963
That man insisted
they were still married
577
00:37:19,036 --> 00:37:21,163
and demanded his privileges.
578
00:37:21,239 --> 00:37:22,263
He was already married again
579
00:37:22,340 --> 00:37:24,433
and that model of
his living with them.
580
00:37:24,508 --> 00:37:26,100
God knows what went on there.
581
00:37:26,177 --> 00:37:27,644
Well, I guess we can call that
582
00:37:27,712 --> 00:37:30,078
an unconventional lifestyle, sir.
583
00:37:30,881 --> 00:37:32,371
Demented, if you ask me.
584
00:37:33,517 --> 00:37:35,508
Who is demented, Sidney?
585
00:37:39,056 --> 00:37:40,489
I've got nothing to say to you.
586
00:37:40,558 --> 00:37:41,855
No condolences?
587
00:37:41,926 --> 00:37:44,360
No grief from one lover to another?
588
00:37:45,062 --> 00:37:46,825
Nothing but disgust.
589
00:37:47,131 --> 00:37:48,962
Good day, Lieutenant.
590
00:37:49,400 --> 00:37:51,425
Finicky chap, our Sidney.
591
00:37:51,869 --> 00:37:54,633
If he owned a shoe store, he'd buy
all the shoes to fit his own feet.
592
00:37:56,841 --> 00:37:59,810
You mentioned something about
further questions, Lieutenant.
593
00:37:59,877 --> 00:38:03,108
Well, sir, Dr. Hammer has
answered some of them, uh...
594
00:38:03,180 --> 00:38:04,374
Look up, Lieutenant.
595
00:38:05,182 --> 00:38:07,173
Not at me. Your profile.
596
00:38:09,120 --> 00:38:10,678
Like this, sir?
597
00:38:14,625 --> 00:38:16,149
Now, full face.
598
00:38:18,129 --> 00:38:19,255
Here.
599
00:38:19,930 --> 00:38:21,921
Light over my shoulder.
600
00:38:25,436 --> 00:38:26,994
Your features,
601
00:38:28,272 --> 00:38:29,603
character.
602
00:38:29,940 --> 00:38:34,172
Homicide policeman who has experienced
everything that life can uncover.
603
00:38:34,245 --> 00:38:37,214
It would be a privilege
to paint you some day,
604
00:38:37,281 --> 00:38:39,044
if you'd sit for me.
605
00:38:39,317 --> 00:38:40,841
You, paint me?
606
00:38:41,152 --> 00:38:43,143
My pleasure, Lieutenant.
607
00:38:44,388 --> 00:38:46,185
We can begin when
we both have time.
608
00:38:46,257 --> 00:38:48,088
Well, I'll be darned.
609
00:38:49,360 --> 00:38:51,157
You want to paint me?
610
00:38:51,529 --> 00:38:53,759
Wait till I tell Mrs. Columbo.
611
00:38:54,565 --> 00:38:56,192
And I'm gonna tell her right now,
612
00:38:56,267 --> 00:38:59,759
because all the
questions that I had,
613
00:38:59,837 --> 00:39:02,431
they just popped
right out of my head.
614
00:39:02,506 --> 00:39:03,768
What a pity.
615
00:39:03,841 --> 00:39:05,433
It's odd.
616
00:39:08,979 --> 00:39:10,537
You won't forget, will you, sir?
617
00:39:10,614 --> 00:39:13,344
I'm working on the
composition right now.
618
00:39:24,495 --> 00:39:26,326
I have time now, sir.
619
00:39:26,997 --> 00:39:28,362
Alas, I have not.
620
00:39:28,432 --> 00:39:30,593
The press of prior commitments.
621
00:39:31,102 --> 00:39:32,296
Right.
622
00:39:33,871 --> 00:39:36,465
Oh, I know what I
wanted to ask you.
623
00:39:36,540 --> 00:39:38,132
Those contact lenses.
624
00:39:38,976 --> 00:39:43,242
Did Mrs. Barsini usually take out
the lenses before she went swimming?
625
00:39:43,347 --> 00:39:44,837
I think not.
626
00:39:44,915 --> 00:39:46,439
Most people do.
627
00:39:47,551 --> 00:39:49,746
Well, you ought to know,
sir. You swam with her.
628
00:39:49,820 --> 00:39:51,481
Thank you very much.
629
00:39:51,555 --> 00:39:54,649
Oh, that place where you
were painting yesterday,
630
00:39:54,725 --> 00:39:55,714
where was that, sir?
631
00:39:55,793 --> 00:39:58,557
Oh, that's a place in old
Los Angeles, Vito's Bar.
632
00:39:59,597 --> 00:40:02,361
Vito's Bar. Thank
you very much, sir.
633
00:40:03,267 --> 00:40:06,964
And I'm ready to pose for
you whenever you're ready.
634
00:40:30,861 --> 00:40:32,556
Things are gonna be
different without Louise.
635
00:40:32,630 --> 00:40:33,824
You frightened me.
636
00:40:33,898 --> 00:40:36,332
Max is gonna need me even more now.
637
00:40:36,967 --> 00:40:39,026
Will you be my friend now?
638
00:40:39,103 --> 00:40:40,798
He'll throw you out, you know,
639
00:40:40,871 --> 00:40:42,236
once the paintings are finished.
640
00:40:42,306 --> 00:40:44,365
Do you think so? And
what if he doesn't?
641
00:40:44,442 --> 00:40:45,670
I'll see that he does.
642
00:40:45,743 --> 00:40:47,574
Oh, my. Such a strong manager.
643
00:40:47,645 --> 00:40:50,011
Shall I tell you? You're
the one who's going to go.
644
00:40:50,080 --> 00:40:51,308
You little tramp.
645
00:40:51,382 --> 00:40:54,044
Tramp? You're a streetwalker
with an adding machine.
646
00:40:54,118 --> 00:40:55,813
I happen to be his wife.
647
00:40:55,886 --> 00:40:57,478
Without Louise,
you'll make a mistake.
648
00:40:57,555 --> 00:41:00,023
Louise could cook, I
can make him richer.
649
00:41:00,090 --> 00:41:01,717
What does he need you for?
650
00:41:01,792 --> 00:41:03,692
Well, come and watch us some night.
651
00:41:03,761 --> 00:41:05,092
Alley cat. Money-grabber.
652
00:41:05,162 --> 00:41:06,220
Brat. Witch.
653
00:41:06,297 --> 00:41:07,958
Bimbo. Doxy. Shrew.
654
00:41:08,032 --> 00:41:09,329
You'll push him too far.
655
00:41:09,400 --> 00:41:11,527
He's already losing
interest in you.
656
00:41:11,602 --> 00:41:12,967
In the end, he'll chose me.
657
00:41:13,037 --> 00:41:14,129
Enough.
658
00:41:14,205 --> 00:41:16,537
Look, I am not gonna put up with
this... Just because she's your wife...
659
00:41:16,607 --> 00:41:17,972
Be quiet, the both of you.
660
00:41:18,042 --> 00:41:19,976
You should be ashamed.
661
00:41:20,044 --> 00:41:23,343
Louise not even in her grave
and you carry on like fishwives.
662
00:41:23,414 --> 00:41:25,507
Is this the way to comfort me?
663
00:41:25,583 --> 00:41:28,416
When I need love, all
I get is squabbling.
664
00:41:29,019 --> 00:41:30,077
Out.
665
00:41:30,154 --> 00:41:33,248
Make yourselves useful.
Cook, pray for Louise,
666
00:41:33,757 --> 00:41:35,349
wash my clothes.
667
00:41:42,333 --> 00:41:43,732
Ah, Louise.
668
00:42:04,121 --> 00:42:06,351
I can take you now, Lieutenant.
669
00:42:07,725 --> 00:42:09,852
Thank you very much, Doctor.
670
00:42:15,633 --> 00:42:17,066
Couch, Lieutenant.
671
00:42:17,134 --> 00:42:18,692
New patients generally
decide the first time
672
00:42:18,769 --> 00:42:20,828
whether they want to
lie there or sit here.
673
00:42:20,905 --> 00:42:22,668
Which do you prefer?
674
00:42:22,806 --> 00:42:24,296
Excuse me, sir?
675
00:42:24,375 --> 00:42:25,399
To discuss your problem.
676
00:42:25,476 --> 00:42:26,738
You said you wanted to see me.
677
00:42:26,810 --> 00:42:29,335
Oh, that would be about
my report, Dr. Hammer.
678
00:42:29,413 --> 00:42:30,937
Nothing personal.
679
00:42:31,015 --> 00:42:33,108
My report on the drowning.
680
00:42:33,183 --> 00:42:36,380
Accidental drownings, they
want a whole life history.
681
00:42:36,453 --> 00:42:37,613
Falling down the stairs,
682
00:42:37,688 --> 00:42:41,419
you wouldn't believe the reports
they want for falling down the stairs.
683
00:42:41,492 --> 00:42:43,619
I guess it's for statistics.
684
00:42:44,428 --> 00:42:45,986
So, uh,
685
00:42:47,131 --> 00:42:48,996
I think I'll take the chair.
686
00:42:49,867 --> 00:42:51,425
I see. Well, in that case,
687
00:42:51,502 --> 00:42:54,266
I've had a busy morning
and rather a sleepless night
688
00:42:54,338 --> 00:42:55,327
thinking about Louise.
689
00:42:55,406 --> 00:42:56,566
So, if you won't mind,
690
00:42:56,640 --> 00:42:59,131
I'm just gonna stretch
out here for a few minutes.
691
00:42:59,209 --> 00:43:01,074
Not at all, sir. Go right ahead.
692
00:43:03,714 --> 00:43:05,443
I'm gonna miss her.
693
00:43:05,516 --> 00:43:08,349
I think I know exactly
what you mean, sir.
694
00:43:08,652 --> 00:43:10,916
Well, thank you for being
understanding, Lieutenant.
695
00:43:10,988 --> 00:43:13,388
Doctor, you said that Mrs. Barsini
696
00:43:13,457 --> 00:43:17,018
first came here
because of her husband.
697
00:43:18,095 --> 00:43:20,154
Uh, ex-husband.
698
00:43:21,165 --> 00:43:23,326
Was there anything else, sir?
699
00:43:23,567 --> 00:43:24,898
Well, I suppose with Louise gone
700
00:43:24,969 --> 00:43:27,199
these things can be discussed.
701
00:43:27,705 --> 00:43:30,367
She complained of
terrifying dreams.
702
00:43:30,441 --> 00:43:31,874
Nightmares.
703
00:43:32,443 --> 00:43:36,277
I'm afraid I forget the details.
704
00:43:36,480 --> 00:43:38,607
Well, try to remember, sir.
705
00:43:39,216 --> 00:43:40,547
You know, sometimes it helps
706
00:43:40,618 --> 00:43:44,850
if you just say the first
thing that pops into your head.
707
00:43:44,922 --> 00:43:48,915
Well, I remember I was having
difficulty interpreting the dreams.
708
00:43:49,293 --> 00:43:52,319
I always felt Louise
was repressing something.
709
00:43:52,663 --> 00:43:53,755
Holding back?
710
00:43:53,831 --> 00:43:55,628
Hiding behind a memory.
711
00:43:55,699 --> 00:43:57,257
That always made the
analysis more difficult.
712
00:43:57,334 --> 00:43:58,995
Dreams are tough
enough to deal with.
713
00:43:59,069 --> 00:44:02,835
It's like a riddle inside
a code inside a cipher.
714
00:44:02,906 --> 00:44:04,703
It's real detective work.
715
00:44:04,775 --> 00:44:07,642
Everything upside
down and reversed.
716
00:44:07,978 --> 00:44:11,573
The nightmares, sir, can you
tell me more about the nightmares?
717
00:44:11,649 --> 00:44:15,745
Well, if you're interested, I
suppose Louise could tell you herself.
718
00:44:16,120 --> 00:44:19,214
I encouraged her to keep a
tape machine next to the bed
719
00:44:19,289 --> 00:44:21,917
so that she could
describe the dreams
720
00:44:21,992 --> 00:44:24,392
as soon as possible on waking up.
721
00:44:25,929 --> 00:44:29,421
I'll see if I can dig up one
or two of the tapes for you.
722
00:44:30,100 --> 00:44:34,469
There were three different
recurring nightmares.
723
00:44:35,005 --> 00:44:36,472
Oddly enough, each one began with
724
00:44:36,540 --> 00:44:38,872
a knock on the door in
the middle of the night.
725
00:44:38,942 --> 00:44:42,139
That place, that bar where
she lived with Barsini.
726
00:44:42,513 --> 00:44:44,105
Something terrible
must've happened there.
727
00:44:44,181 --> 00:44:45,773
Whatever it was, she
couldn't talk about.
728
00:44:45,849 --> 00:44:47,783
Did you say a bar, sir?
729
00:44:48,519 --> 00:44:51,716
Yeah, but I... I don't
remember the name of the place.
730
00:44:51,789 --> 00:44:54,223
Would that have been Vito's Bar?
731
00:44:55,959 --> 00:44:58,587
Yeah, that's right. Vito's Bar.
732
00:44:59,363 --> 00:45:02,332
Doctor, you've done very well.
733
00:45:05,269 --> 00:45:08,067
A genuine Barsini, a masterpiece.
734
00:45:08,138 --> 00:45:10,265
Lieutenant, that's
what a friend does.
735
00:45:10,340 --> 00:45:12,433
In the old days, when
he was living here,
736
00:45:12,509 --> 00:45:14,568
he was an unknown,
a suffering artist.
737
00:45:14,645 --> 00:45:17,273
Ah, and that's when he
was living with Louise.
738
00:45:17,514 --> 00:45:19,982
Now he comes back,
and look what he does!
739
00:45:20,050 --> 00:45:21,210
I'm gonna show you.
740
00:45:24,021 --> 00:45:25,249
For me.
741
00:45:25,622 --> 00:45:28,250
Well, that certainly
is a Barsini, sir.
742
00:45:29,593 --> 00:45:32,790
See, you see that red?
That's a special red.
743
00:45:33,731 --> 00:45:36,427
That red, that's Barsini red.
744
00:45:36,934 --> 00:45:38,595
He mixes that himself.
745
00:45:38,669 --> 00:45:39,658
Himself?
746
00:45:39,737 --> 00:45:42,865
He grinds it up with some special
ingredients. That's incredible.
747
00:45:42,940 --> 00:45:44,931
And he doesn't always use it.
748
00:45:45,008 --> 00:45:46,703
And never with nudes.
749
00:45:46,777 --> 00:45:49,610
Well, it's an idiosyncrasy.
I read about that.
750
00:45:49,680 --> 00:45:52,808
A Barsini nude, no Barsini red.
751
00:45:52,883 --> 00:45:53,872
That's interesting.
752
00:45:53,951 --> 00:45:55,384
Idiosyncrasy.
753
00:45:55,452 --> 00:45:57,249
He's gonna do my portrait.
754
00:45:57,321 --> 00:45:58,788
Did I tell you he's gonna paint me?
755
00:45:58,856 --> 00:46:00,016
In the nude? No...
756
00:46:00,090 --> 00:46:02,957
Lieutenant, I thought
for a moment...
757
00:46:03,026 --> 00:46:04,050
No, no.
758
00:46:04,128 --> 00:46:05,925
Maybe he'll use the red.
759
00:46:05,996 --> 00:46:07,463
Is this still wet?
760
00:46:07,531 --> 00:46:09,726
It is wet. Three days wet.
761
00:46:10,501 --> 00:46:11,991
Hey, Max, look.
762
00:46:12,069 --> 00:46:14,902
Your painting already
brings in a customer.
763
00:46:14,972 --> 00:46:17,406
What is there in the
soul of man, Lieutenant,
764
00:46:17,474 --> 00:46:18,964
that brings him to
test for wet paint?
765
00:46:19,042 --> 00:46:20,873
Accept my word. Don't touch it.
766
00:46:20,944 --> 00:46:23,811
I think I already
did, sir. My sleeve.
767
00:46:24,181 --> 00:46:25,478
My painting.
768
00:46:25,549 --> 00:46:28,109
Bring my bag, Vito. I'll
repair it in my studio.
769
00:46:28,185 --> 00:46:29,709
I'm sorry, sir.
770
00:46:30,721 --> 00:46:32,655
Don't say another word.
771
00:46:34,591 --> 00:46:36,422
What are you doing here, anyway?
772
00:46:36,493 --> 00:46:38,290
Are you investigating
me, Lieutenant?
773
00:46:38,362 --> 00:46:40,728
No, sir. No, no, nothing like that.
774
00:46:40,931 --> 00:46:43,365
A drowning accident, no witnesses.
775
00:46:43,700 --> 00:46:45,292
We're supposed to check up and see
776
00:46:45,369 --> 00:46:47,269
what people were doing at the time,
777
00:46:47,337 --> 00:46:48,804
you and the painting and all.
778
00:46:48,872 --> 00:46:50,840
I find that rather insulting.
779
00:46:50,908 --> 00:46:52,603
To tell the truth, sir, so do I.
780
00:46:52,676 --> 00:46:54,906
But it all has to go in the report.
781
00:46:54,978 --> 00:46:58,709
There's no question what you were
doing when Mrs. Barsini passed away.
782
00:46:58,782 --> 00:47:01,683
A work like that, that
didn't just happen.
783
00:47:02,419 --> 00:47:03,681
Exactly.
784
00:47:08,659 --> 00:47:10,286
Oh, Mr. Barsini.
785
00:47:11,094 --> 00:47:15,690
Dr. Hammer, he was telling me
about your wife's nightmares.
786
00:47:15,766 --> 00:47:18,200
Did you know that she
was having nightmares?
787
00:47:18,669 --> 00:47:20,330
She never mentioned it.
788
00:47:20,404 --> 00:47:23,498
Well, it was a while back,
maybe she got over them.
789
00:47:23,574 --> 00:47:25,974
But Dr. Hammer, he thinks that
790
00:47:26,577 --> 00:47:28,670
something pretty
frightening happened to her
791
00:47:28,745 --> 00:47:31,043
while you were both living here,
792
00:47:31,882 --> 00:47:34,612
and he thinks that
she was repressing it.
793
00:47:35,886 --> 00:47:37,114
Um...
794
00:47:38,989 --> 00:47:40,047
Oh.
795
00:47:42,759 --> 00:47:45,421
Oh, that's you and the
victim, isn't it, sir?
796
00:47:45,495 --> 00:47:46,985
Yes.
797
00:47:47,464 --> 00:47:49,830
Can you think of
anything frightening?
798
00:47:49,900 --> 00:47:53,131
No, unless poverty can be
regarded as frightening.
799
00:47:53,403 --> 00:47:56,770
Well, maybe... Maybe it's
all buried in the tapes, sir.
800
00:47:56,840 --> 00:48:00,537
You know, I mean, these things
that she wouldn't talk about.
801
00:48:01,144 --> 00:48:02,168
Tapes?
802
00:48:02,246 --> 00:48:05,841
The dreams she put on tapes. The
tapes that Dr. Hammer's getting for me.
803
00:48:05,916 --> 00:48:06,940
For your report?
804
00:48:07,017 --> 00:48:10,111
Yes, sir, if it concerns
the victim's state of mind.
805
00:48:10,187 --> 00:48:11,620
Are you suggesting suicide?
806
00:48:11,688 --> 00:48:13,178
Can't rule anything out, sir,
807
00:48:13,257 --> 00:48:15,487
just dig into whatever we have.
808
00:48:15,559 --> 00:48:17,527
Even if it's just dreams.
809
00:48:17,594 --> 00:48:18,822
I see.
810
00:48:19,963 --> 00:48:21,658
I think it's time we got to work.
811
00:48:21,732 --> 00:48:22,721
I beg your pardon, sir?
812
00:48:22,799 --> 00:48:23,823
On your portrait.
813
00:48:23,901 --> 00:48:25,425
Shall we set our
first sitting tomorrow?
814
00:48:25,502 --> 00:48:28,528
Oh, well, you can count
on me for that, sir.
815
00:48:30,707 --> 00:48:33,540
The bag! There you are.
816
00:48:36,146 --> 00:48:37,943
Now you're complete.
817
00:48:38,448 --> 00:48:40,279
He even looks like an artist.
818
00:48:40,350 --> 00:48:42,580
I just wish I could paint you, sir.
819
00:48:42,653 --> 00:48:43,950
Indeed.
820
00:48:47,557 --> 00:48:49,218
The nightmares, Lieutenant,
821
00:48:49,293 --> 00:48:52,319
I'd be interested to hear
about my wife's dreams.
822
00:48:52,396 --> 00:48:53,920
Former wife, sir.
823
00:48:53,997 --> 00:48:55,931
Of course, former wife.
824
00:49:00,103 --> 00:49:01,661
Would you mind if I
looked around up there
825
00:49:01,738 --> 00:49:03,706
just to see where it all began?
826
00:49:03,774 --> 00:49:06,709
Sure. Hey, maybe I should
charge money for this.
827
00:49:06,777 --> 00:49:08,938
Harry Chudnow would
make a lot of money.
828
00:49:09,012 --> 00:49:10,206
Who is Harry Chudnow?
829
00:49:10,280 --> 00:49:12,908
Max's first art
dealer. The monocle.
830
00:49:12,983 --> 00:49:17,352
Oh, I would have
to charge you a lot of money, old boy.
831
00:49:17,421 --> 00:49:19,889
For the police,
everything is on the house.
832
00:49:19,957 --> 00:49:21,720
Be my guest. Thank you very much.
833
00:49:21,792 --> 00:49:22,918
Okay.
834
00:50:56,253 --> 00:50:59,620
Julie. Julie, my darling.
835
00:51:02,826 --> 00:51:04,020
Julie!
836
00:51:09,699 --> 00:51:11,826
Hi. Want some fried chicken?
837
00:51:11,968 --> 00:51:13,230
I just bought it last night.
838
00:51:13,303 --> 00:51:16,204
Julie, I wish to talk
about you and Vanessa.
839
00:51:16,973 --> 00:51:20,067
Come, little one. Tell me that
you'll try to get along with her.
840
00:51:20,143 --> 00:51:21,132
I won't.
841
00:51:21,211 --> 00:51:22,235
For my sake. No.
842
00:51:22,312 --> 00:51:24,872
Make an effort. I
won't. She hates me.
843
00:51:24,948 --> 00:51:26,074
She adores you.
844
00:51:26,149 --> 00:51:27,138
Sure.
845
00:51:27,851 --> 00:51:30,285
Vanessa is upset because of Louise.
846
00:51:30,454 --> 00:51:32,081
I hate her.
847
00:51:32,155 --> 00:51:33,349
See? It's your fault.
848
00:51:33,423 --> 00:51:34,617
It's always my fault.
849
00:51:34,691 --> 00:51:35,953
Well, get along with her anyway.
850
00:51:36,026 --> 00:51:38,256
I won't, I won't, I won't.
851
00:51:41,665 --> 00:51:44,065
The two of you, you're killing me.
852
00:51:44,134 --> 00:51:46,329
How am I expected to work?
853
00:51:57,280 --> 00:51:59,908
I'm here for the
sitting, Mr. Barsini.
854
00:52:00,183 --> 00:52:01,980
Is this a good time?
855
00:52:02,119 --> 00:52:03,484
Excellent.
856
00:52:03,954 --> 00:52:06,923
You, not that. I do not paint dogs.
857
00:52:08,325 --> 00:52:09,986
I understand, sir.
858
00:52:10,594 --> 00:52:15,395
Okay, sweetheart, we tried,
but this is gonna be just me.
859
00:52:15,732 --> 00:52:17,825
You see, the man,
he's not a dog painter.
860
00:52:17,901 --> 00:52:19,163
All right, darling, come on.
861
00:52:20,370 --> 00:52:22,429
You want to stay out here?
862
00:52:23,173 --> 00:52:24,697
I'll just leave him out here, sir.
863
00:52:24,774 --> 00:52:26,571
That's fine. Okay.
864
00:52:26,643 --> 00:52:29,271
I'll join you in a
moment, Lieutenant.
865
00:53:19,663 --> 00:53:21,494
Are you looking for
something, Lieutenant?
866
00:53:21,565 --> 00:53:24,728
No, sir. No, just something
to take the paint off.
867
00:53:25,268 --> 00:53:28,931
I assure you, I don't intend to
immortalize my paint on your sleeve.
868
00:53:29,005 --> 00:53:30,632
Sit here, please.
869
00:53:40,951 --> 00:53:42,509
Like this, sir?
870
00:53:43,853 --> 00:53:46,515
Your face like this
to catch the light,
871
00:53:46,623 --> 00:53:47,954
hand here,
872
00:53:48,825 --> 00:53:50,122
cigar up.
873
00:53:50,760 --> 00:53:52,990
This is your pose. Comfortable?
874
00:53:53,830 --> 00:53:55,388
Not really, sir. No.
875
00:53:55,465 --> 00:53:57,899
Then learn to make it comfortable.
876
00:54:00,704 --> 00:54:02,695
Virgin canvas, we begin.
877
00:54:04,541 --> 00:54:05,701
You won't see the result of this
878
00:54:05,775 --> 00:54:08,642
until we're finished
with our last sitting.
879
00:54:09,613 --> 00:54:10,773
Understand?
880
00:54:10,847 --> 00:54:13,042
I understand, sir. No peeking.
881
00:54:13,116 --> 00:54:14,515
No peeking.
882
00:54:15,852 --> 00:54:19,253
I warn you, I intend to
paint your policeman's soul.
883
00:54:20,323 --> 00:54:22,348
Dark, tormented, pitiless.
884
00:54:24,928 --> 00:54:28,489
Don't expect to find your
portrait completely flattering.
885
00:54:28,632 --> 00:54:30,827
Well, I'm in your hands, sir.
886
00:54:31,334 --> 00:54:33,962
You were telling me
about Louise's nightmares.
887
00:54:34,037 --> 00:54:38,030
Yes, sir, you said you were
interested, so I brought a tape along.
888
00:54:38,208 --> 00:54:40,142
Could we play that,
sir, while you work,
889
00:54:40,210 --> 00:54:41,768
or would that disturb you?
890
00:54:41,845 --> 00:54:42,834
As you please.
891
00:54:42,912 --> 00:54:43,901
Okay.
892
00:54:46,583 --> 00:54:48,414
Position, Lieutenant.
893
00:54:49,419 --> 00:54:50,977
Oh, sorry, sir.
894
00:54:53,923 --> 00:54:56,756
I have to get the tape,
sir. Take a second.
895
00:55:00,764 --> 00:55:04,461
You know, my wife, you know, she's been
telling me about her dreams for years.
896
00:55:04,534 --> 00:55:06,627
Oh, gosh, she writes them down.
897
00:55:06,703 --> 00:55:08,500
She's fascinated by them.
898
00:55:08,571 --> 00:55:09,970
Sorry, sir.
899
00:55:10,507 --> 00:55:12,099
Oh, here we are.
900
00:55:12,676 --> 00:55:15,042
There's meaning in them,
sir. No doubt about it.
901
00:55:15,111 --> 00:55:17,807
It's just hard to
put your finger on it.
902
00:55:27,324 --> 00:55:30,293
LOUISE ON TAPE.' It's
now 2.'15 in the morning.
903
00:55:30,593 --> 00:55:34,427
My dream begins with
someone knocking on the door.
904
00:55:39,669 --> 00:55:42,604
Vito has gone home.
Max is upstairs.
905
00:55:45,141 --> 00:55:50,044
It alarms me that someone should be pounding
like that in the middle of the night.
906
00:55:57,587 --> 00:55:59,214
I go to the door.
907
00:56:02,158 --> 00:56:04,752
There's a man there, an older man.
908
00:56:05,962 --> 00:56:07,862
He's speaking in French.
909
00:56:07,931 --> 00:56:10,729
I can only make out
a word here and there.
910
00:56:10,900 --> 00:56:14,563
I've never seen him before, but I
know immediately that he's my uncle.
911
00:56:14,637 --> 00:56:17,197
He's very agitated.
912
00:56:17,273 --> 00:56:20,709
My uncle has lost something. He's
begging me to help him find it.
913
00:56:20,777 --> 00:56:23,712
He becomes very angry with me and
I'm beginning to be frightened.
914
00:56:23,780 --> 00:56:26,214
I call for Max to come and help me.
915
00:56:30,720 --> 00:56:32,984
Max is coming down the stairs.
916
00:56:34,758 --> 00:56:36,248
He's smiling.
917
00:56:38,294 --> 00:56:41,263
I know that everything
will be all right now.
918
00:56:45,301 --> 00:56:50,238
But when he comes to my side, I see
there's a hatchet in his hand, like a...
919
00:56:50,774 --> 00:56:52,537
Like a meat cleaver.
920
00:56:53,376 --> 00:56:55,401
Now Max is attacking my uncle,
921
00:56:55,478 --> 00:56:57,173
hacking at him over and over again,
922
00:56:57,247 --> 00:56:59,181
and I'm screaming for him to stop.
923
00:56:59,249 --> 00:57:03,447
There's blood on my nightgown, and
I'm still screaming when I wake up.
924
00:57:05,422 --> 00:57:07,754
That's what happened in my dream.
925
00:57:08,858 --> 00:57:10,553
What do you make of that, sir?
926
00:57:10,627 --> 00:57:13,653
Certainly a very disturbing
dream, Lieutenant.
927
00:57:14,097 --> 00:57:15,621
But what does it all mean?
928
00:57:15,698 --> 00:57:18,132
Perhaps nothing at all. Just
an attack of indigestion.
929
00:57:18,201 --> 00:57:22,160
Oh, I doubt that, sir. A recurring
dream, a puzzle inside a riddle.
930
00:57:22,439 --> 00:57:23,736
A crossword puzzle in a mirror.
931
00:57:23,807 --> 00:57:25,741
A French uncle. What
does that stand for?
932
00:57:25,809 --> 00:57:27,538
A Dutch uncle. Monkey's uncle.
933
00:57:27,610 --> 00:57:28,941
But Louise had no uncle.
934
00:57:29,012 --> 00:57:30,138
None at all, sir?
935
00:57:30,213 --> 00:57:31,202
None. No uncle.
936
00:57:31,281 --> 00:57:32,805
Then we have to consider this,
937
00:57:32,882 --> 00:57:34,679
maybe everything's all reversed.
938
00:57:34,751 --> 00:57:35,843
A reversed uncle?
939
00:57:35,919 --> 00:57:37,386
The uncle stands for the aunt.
940
00:57:37,454 --> 00:57:38,580
No aunts, either.
941
00:57:38,655 --> 00:57:41,317
Well, what was the uncle
looking for? What was missing?
942
00:57:41,391 --> 00:57:42,449
What, indeed?
943
00:57:42,525 --> 00:57:44,390
Everything upside down, sir.
944
00:57:44,461 --> 00:57:46,395
Maybe your wife lost something.
945
00:57:46,463 --> 00:57:47,521
Perhaps her red nightgown.
946
00:57:47,597 --> 00:57:49,531
Or maybe you lost something.
947
00:57:49,599 --> 00:57:53,000
When you were living in Vito,
something you lost, something stolen?
948
00:57:53,069 --> 00:57:55,094
In those days? Nothing
to lose, nothing to steal.
949
00:57:55,171 --> 00:57:56,900
Then there's the French part.
950
00:57:56,973 --> 00:57:58,770
And the uncle who isn't an uncle.
951
00:57:58,842 --> 00:58:01,140
This is really interesting.
952
00:58:01,544 --> 00:58:03,011
An impossible dream code.
953
00:58:03,079 --> 00:58:05,206
Suppose we try this, sir.
954
00:58:05,281 --> 00:58:07,749
What's the French word for "uncle"?
955
00:58:07,951 --> 00:58:09,384
That would be oncle.
956
00:58:09,452 --> 00:58:11,977
And "my uncle"
would be "mon oncle. "
957
00:58:12,222 --> 00:58:13,780
Exactly, "mon oncle. "
958
00:58:13,857 --> 00:58:16,451
Mon oncle, mon oncle.
959
00:58:17,060 --> 00:58:19,995
That sounds like the
word for "monocle. "
960
00:58:20,063 --> 00:58:21,690
Doesn't it, sir?
961
00:58:22,765 --> 00:58:23,857
Far-fetched, Lieutenant.
962
00:58:23,933 --> 00:58:25,992
Mrs. Barsini's nightmare,
963
00:58:26,236 --> 00:58:28,898
the thing that
frightened her so much,
964
00:58:29,105 --> 00:58:33,132
could that have something to do with
the man in the photograph in Vito's bar,
965
00:58:33,209 --> 00:58:35,200
the man with the monocle?
966
00:58:35,378 --> 00:58:37,005
That would be Harry Chudnow?
967
00:58:37,080 --> 00:58:38,877
Your position, please.
968
00:58:38,948 --> 00:58:41,246
Oh, sorry. Louise
hardly knew Harry.
969
00:58:41,317 --> 00:58:43,251
Oh, I didn't know that.
970
00:58:43,720 --> 00:58:45,051
Well, it's only the
first dream, sir.
971
00:58:45,121 --> 00:58:47,783
Maybe next time we'll
have better luck.
972
00:58:48,424 --> 00:58:50,756
That is, if you're
still interested.
973
00:58:50,827 --> 00:58:53,523
Well, like Mrs.
Columbo, I'm fascinated.
974
00:59:01,070 --> 00:59:02,094
Lieutenant Columbo?
975
00:59:02,171 --> 00:59:03,160
Yes, sir.
976
00:59:03,339 --> 00:59:05,569
They said you wanted
to talk to a lifeguard.
977
00:59:05,642 --> 00:59:09,373
You knew Mrs. Barsini, the
lady that used to swim here?
978
00:59:09,879 --> 00:59:13,007
Sure. Used to, uh... Used
to see her here all the time.
979
00:59:13,082 --> 00:59:14,549
Good swimmer?
980
00:59:14,784 --> 00:59:16,217
Good enough.
981
00:59:16,619 --> 00:59:18,416
Good enough for what?
982
00:59:18,488 --> 00:59:22,015
Good enough to pass the lifeguard
test the same time I did.
983
00:59:26,195 --> 00:59:28,595
What do you think of her drowning?
984
00:59:30,066 --> 00:59:31,397
Beats me, sir.
985
00:59:31,467 --> 00:59:32,593
Yeah.
986
00:59:33,303 --> 00:59:35,635
Beats me, too. Thank you.
987
00:59:54,691 --> 00:59:57,216
BARSINI.' Louise! Come
and be a wife to me.
988
00:59:57,293 --> 01:00:01,127
I'm only your first wife,
Max. Vanessa's your wife now.
989
01:00:09,105 --> 01:00:12,404
She was a cheerful one,
Louise. Very sure of herself.
990
01:00:12,575 --> 01:00:13,633
Confident.
991
01:00:13,710 --> 01:00:16,235
How can anyone be
confident about anything?
992
01:00:16,312 --> 01:00:18,280
Who knows what the
next minute will bring?
993
01:00:18,348 --> 01:00:21,511
No, I only mean that
Louise was a calm person.
994
01:00:21,584 --> 01:00:23,518
If you don't mind
my saying so, ma'am,
995
01:00:23,586 --> 01:00:24,985
I think I can say the
same thing about you.
996
01:00:26,556 --> 01:00:29,389
If Louise had a lover,
Lieutenant, it's news to me.
997
01:00:29,525 --> 01:00:31,618
You mean, she never mentioned it?
998
01:00:31,694 --> 01:00:35,357
She was the kind of person
that kept everything bottled up.
999
01:00:35,431 --> 01:00:36,989
You know, inside, like me.
1000
01:00:37,066 --> 01:00:40,763
Excuse me, ma'am, but you don't
strike me as being that kind of person.
1001
01:00:41,371 --> 01:00:43,669
With me, there's
always a storm inside.
1002
01:00:43,740 --> 01:00:46,038
For Max, it's always
the same weather report.
1003
01:00:46,109 --> 01:00:48,407
Unsettled, maybe tornadoes.
1004
01:00:48,645 --> 01:00:52,376
And Mrs. Barsini, did she
send out weather reports?
1005
01:00:52,448 --> 01:00:55,679
From Vanessa, earthquakes.
She looks for trouble.
1006
01:00:56,152 --> 01:00:58,677
I'm a terrible person if
there's a towel on the floor.
1007
01:00:58,855 --> 01:01:01,949
I'm not a complainer, even though
I've got plenty to complain about.
1008
01:01:02,025 --> 01:01:03,822
No one hears a word out of me.
1009
01:01:03,893 --> 01:01:05,087
About what, ma'am?
1010
01:01:05,161 --> 01:01:06,287
About my suffering.
1011
01:01:07,330 --> 01:01:08,922
Even poor Louise said I suffer,
1012
01:01:08,998 --> 01:01:11,023
living with Max, that
floozy model of his.
1013
01:01:11,100 --> 01:01:14,263
I've got plenty of pain.
I keep it locked away.
1014
01:01:14,604 --> 01:01:15,696
Bottled up.
1015
01:01:15,772 --> 01:01:16,796
No one knows.
1016
01:01:16,873 --> 01:01:18,465
You would never tell.
1017
01:01:18,541 --> 01:01:21,203
Wild horses couldn't
get it out of me.
1018
01:01:21,377 --> 01:01:26,178
Begging your pardon, ma'am, but a pretty
young thing in Mrs. Barsini's house,
1019
01:01:26,516 --> 01:01:28,677
posing nude for her husband.
1020
01:01:31,020 --> 01:01:33,284
A bit of jealousy is
not that far out of line.
1021
01:01:33,356 --> 01:01:35,324
Louise wasn't jealous.
1022
01:01:35,391 --> 01:01:39,418
Well, ma'am, Louise, she
wasn't his wife anymore.
1023
01:01:41,864 --> 01:01:44,992
JULIE.' Poor Louise. I never
dreamed she had a secret lover.
1024
01:01:45,735 --> 01:01:48,568
Do you think her psychiatrist
would have made her happy?
1025
01:01:48,638 --> 01:01:50,833
COLUMBO.' Psychologist, ma'am.
1026
01:02:15,231 --> 01:02:17,358
Thanks for meeting me, Doc.
1027
01:02:18,601 --> 01:02:20,831
You want to look at the ocean? Hmm?
1028
01:02:21,704 --> 01:02:23,797
Come on, look at the ocean.
1029
01:02:26,008 --> 01:02:27,669
Look at the ocean.
1030
01:02:28,444 --> 01:02:30,309
Don't you want to see the ocean?
1031
01:02:30,379 --> 01:02:31,812
He loves the ocean.
1032
01:02:31,881 --> 01:02:33,542
How do you know he loves the ocean?
1033
01:02:33,616 --> 01:02:37,814
Well, Dog and me, we kind of
sense each others' feelings.
1034
01:02:38,187 --> 01:02:40,280
Might be nice if you could
sense my feelings, Lieutenant.
1035
01:02:40,356 --> 01:02:42,722
Why do I feel so
conspiratorial about all this?
1036
01:02:42,792 --> 01:02:44,020
About what, sir?
1037
01:02:44,093 --> 01:02:46,527
Surreptitious meetings
with the police,
1038
01:02:46,596 --> 01:02:49,690
digging out the extra dream tapes,
1039
01:02:50,032 --> 01:02:51,659
walking an ethical tightrope.
1040
01:02:51,734 --> 01:02:54,862
I don't know if this is the right
thing to do with Louise's nightmares.
1041
01:02:54,937 --> 01:02:56,268
Well, sir,
1042
01:02:57,240 --> 01:02:59,640
under these circumstances,
the District Attorney,
1043
01:02:59,709 --> 01:03:02,439
he assures me it's
all perfectly ethical.
1044
01:03:03,045 --> 01:03:05,536
Opinions from the
District Attorney,
1045
01:03:05,815 --> 01:03:08,147
sifting through
Louise's nightmares.
1046
01:03:08,217 --> 01:03:09,878
All this for a drowning?
1047
01:03:09,952 --> 01:03:12,147
What's this all about, Lieutenant?
1048
01:03:12,221 --> 01:03:14,155
We're not supposed to say,
1049
01:03:14,223 --> 01:03:16,714
as much as I'd like
to tell you about it.
1050
01:03:17,894 --> 01:03:20,055
All right, Lieutenant, here.
1051
01:03:20,963 --> 01:03:24,524
Lord knows what you're gonna find in
there except more blood and violence.
1052
01:03:24,600 --> 01:03:26,431
Let me know if there's
anything else you need.
1053
01:03:26,502 --> 01:03:29,835
Any problems I can be of
help with for Louise's sake.
1054
01:03:30,640 --> 01:03:33,131
Oh, well, there is
one problem, sir.
1055
01:03:33,209 --> 01:03:34,267
Yes?
1056
01:03:34,777 --> 01:03:37,109
It's a sort of personal problem.
1057
01:03:37,413 --> 01:03:38,539
Yeah?
1058
01:03:39,949 --> 01:03:42,782
I was wondering why my dog bit me.
1059
01:03:45,221 --> 01:03:47,246
Your dog bit you?
1060
01:03:48,224 --> 01:03:50,158
First time in his life.
1061
01:03:50,459 --> 01:03:52,893
Well, what were the circumstances?
1062
01:03:52,962 --> 01:03:57,023
I took him to a basset
hound picnic, and he bit me.
1063
01:03:57,266 --> 01:03:58,255
At the picnic?
1064
01:03:58,367 --> 01:03:59,391
At the picnic.
1065
01:03:59,468 --> 01:04:00,992
Was this his first picnic?
1066
01:04:01,070 --> 01:04:02,264
First picnic, sir.
1067
01:04:02,338 --> 01:04:04,101
Lot of other basset hounds there?
1068
01:04:04,173 --> 01:04:05,470
Yes, sir.
1069
01:04:05,675 --> 01:04:06,937
Jealousy.
1070
01:04:07,877 --> 01:04:10,209
He didn't want to share me.
1071
01:04:10,279 --> 01:04:12,406
Right. He didn't like all
that competition around.
1072
01:04:12,481 --> 01:04:14,949
Jealousy. I should've known that.
1073
01:04:15,451 --> 01:04:17,078
You know, out at the Barsini house,
1074
01:04:17,153 --> 01:04:19,087
that place, that's
full of jealousy.
1075
01:04:19,155 --> 01:04:20,986
But I never thought of the dog.
1076
01:04:21,057 --> 01:04:22,718
He just wanted to punish you.
1077
01:04:22,792 --> 01:04:26,023
He's a very good dog, but he
has to know that he's number one.
1078
01:04:26,095 --> 01:04:28,029
Well, thank you very much
for the advice, Doctor,
1079
01:04:28,097 --> 01:04:29,689
and thank you for the tapes.
1080
01:04:29,765 --> 01:04:31,164
And if anything ever comes of this,
1081
01:04:31,234 --> 01:04:34,169
I promise you, you will
be the first to know.
1082
01:04:38,341 --> 01:04:39,865
Keep in touch.
1083
01:05:10,273 --> 01:05:11,968
Vanessa!
1084
01:05:17,647 --> 01:05:19,342
Vanessa, my darling.
1085
01:05:19,415 --> 01:05:20,473
Yes, Max?
1086
01:05:20,549 --> 01:05:22,380
You have never looked lovelier.
1087
01:05:22,451 --> 01:05:23,782
Thank you, Max.
1088
01:05:23,853 --> 01:05:24,945
About Julie, my pet.
1089
01:05:25,021 --> 01:05:26,215
Is Julie your pet?
1090
01:05:26,289 --> 01:05:28,223
Please, be a good
girl, try to get along.
1091
01:05:28,291 --> 01:05:29,349
Why should I?
1092
01:05:29,425 --> 01:05:30,414
For my sake.
1093
01:05:31,027 --> 01:05:32,392
For Louise's sake.
1094
01:05:32,461 --> 01:05:34,156
Max, don't you get it?
1095
01:05:34,230 --> 01:05:36,494
I want that barefoot
tootsie out of my house!
1096
01:05:36,565 --> 01:05:38,055
So now it's your house?
1097
01:05:38,134 --> 01:05:40,466
"Every man lives in
his wife's house. "
1098
01:05:40,536 --> 01:05:43,369
Every man is entitled to
a little consideration.
1099
01:05:43,439 --> 01:05:45,532
I won't have this damn catfighting.
1100
01:05:45,608 --> 01:05:47,075
Forget it, Max.
1101
01:05:47,143 --> 01:05:49,008
You're impossible.
1102
01:05:49,078 --> 01:05:51,171
I won't have this. Enough.
1103
01:05:52,448 --> 01:05:54,279
Here I am again, sir.
1104
01:05:56,519 --> 01:06:00,853
Consider, Lieutenant, how unfair it
is for a man to live with one woman.
1105
01:06:01,223 --> 01:06:03,589
Unfair to the man. He
wants her to be all things,
1106
01:06:03,659 --> 01:06:07,652
comforting mother, erotic
companion, manager of his life.
1107
01:06:08,965 --> 01:06:12,093
Unfair to the woman, for, in
the end, she must fail him.
1108
01:06:12,168 --> 01:06:15,103
Three women, at least one
has the hope of happiness.
1109
01:06:15,171 --> 01:06:18,504
But what about two women,
Mr. Barsini, if I may ask?
1110
01:06:19,008 --> 01:06:20,737
Two women, no good.
1111
01:06:21,577 --> 01:06:22,601
I wouldn't recommend it.
1112
01:06:22,678 --> 01:06:24,339
Two is no good.
1113
01:06:24,413 --> 01:06:26,643
Louise's nightmare, Lieutenant.
1114
01:06:26,716 --> 01:06:29,685
Well, I brought the
second dream, Mr. Barsini.
1115
01:06:30,152 --> 01:06:33,053
It's a very puzzling dream.
1116
01:06:34,824 --> 01:06:37,190
LOUISE ON TAPE.' It was
the middle of the night.
1117
01:06:38,227 --> 01:06:40,422
Again, I heard the
pounding at the door.
1118
01:06:44,967 --> 01:06:46,935
In this dream, it's Max.
1119
01:06:48,404 --> 01:06:51,771
He's very angry because
he's lost his key,
1120
01:06:53,042 --> 01:06:55,135
and he's ravenously hungry.
1121
01:07:01,584 --> 01:07:03,950
I follow him upstairs.
1122
01:07:12,228 --> 01:07:16,221
I see he's opening packages
from the refrigerator,
1123
01:07:18,968 --> 01:07:22,699
like butcher meat
packages, pieces of meat.
1124
01:07:23,973 --> 01:07:27,374
But he doesn't want them.
He throws them into the sink.
1125
01:07:29,912 --> 01:07:31,709
Then I see what he's looking for.
1126
01:07:31,781 --> 01:07:35,012
Strawberries and
blueberries, I think.
1127
01:07:35,684 --> 01:07:39,176
He puts the berries in a
large glass, like a glass bowl.
1128
01:07:40,356 --> 01:07:43,655
He sits at the table and
begins to eat the berries.
1129
01:07:47,363 --> 01:07:51,459
He wants me to join him, to
sit with him, eat with him.
1130
01:07:53,269 --> 01:07:57,365
But in the sink, I see that one
of the meat packages is fluttering.
1131
01:07:59,575 --> 01:08:02,066
I pull the paper away.
1132
01:08:04,213 --> 01:08:07,114
It's a hand, it's moving.
1133
01:08:11,320 --> 01:08:13,948
I scream to Max that
it's still alive.
1134
01:08:14,590 --> 01:08:16,751
But now Max is angry with me.
1135
01:08:16,826 --> 01:08:19,090
He smashes the glass on the table.
1136
01:08:19,161 --> 01:08:23,154
I'm still screaming when I wake
up from the dream about the hand.
1137
01:08:24,667 --> 01:08:27,602
I wonder what we can
make out of that one, sir.
1138
01:08:27,670 --> 01:08:29,262
Truly terrifying dream, Lieutenant.
1139
01:08:29,338 --> 01:08:31,169
Do you mind if I
record our thoughts?
1140
01:08:31,240 --> 01:08:32,400
Not at all, you first.
1141
01:08:32,475 --> 01:08:35,672
Well, sir, she dreamt
that you forgot your keys.
1142
01:08:35,744 --> 01:08:37,041
I still forget my keys.
1143
01:08:37,113 --> 01:08:39,946
And forgetting something,
that's the same as losing it.
1144
01:08:40,015 --> 01:08:41,073
Or never having it.
1145
01:08:41,150 --> 01:08:42,742
But never having what, sir?
1146
01:08:42,818 --> 01:08:45,309
Money, cuts of meat
that we couldn't afford.
1147
01:08:45,387 --> 01:08:47,150
That's what Louise had on her mind.
1148
01:08:47,223 --> 01:08:50,784
Oh, meat and blood, sir,
that's violent, that's a symbol.
1149
01:08:51,360 --> 01:08:54,056
Dr. Hammer, he was quite
sure about that part.
1150
01:08:54,130 --> 01:08:55,461
These symbols can mean anything,
1151
01:08:55,531 --> 01:08:57,522
broken glass, my
taste for strawberries.
1152
01:08:57,600 --> 01:08:59,124
And blueberries, sir.
1153
01:08:59,201 --> 01:09:01,101
Blueberries? No,
I never liked them.
1154
01:09:01,170 --> 01:09:04,901
Well, the broken glass
part, I think that's easy.
1155
01:09:05,875 --> 01:09:09,174
What I got here, they're glasses.
1156
01:09:09,979 --> 01:09:13,210
Now, just this part,
1157
01:09:14,049 --> 01:09:15,676
half the glasses.
1158
01:09:16,719 --> 01:09:17,947
A glass.
1159
01:09:18,954 --> 01:09:22,355
Are we getting back to the
man with the monocle, sir?
1160
01:09:23,025 --> 01:09:25,118
It's a dream world, Lieutenant.
1161
01:09:25,194 --> 01:09:27,389
Everything under the surface.
1162
01:09:27,563 --> 01:09:29,895
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1163
01:09:29,965 --> 01:09:32,263
Well, maybe that's the point, sir.
1164
01:09:32,334 --> 01:09:33,426
I don't understand.
1165
01:09:33,502 --> 01:09:36,801
That explains the berries,
what you just said.
1166
01:09:37,973 --> 01:09:40,373
Everything underneath the surface.
1167
01:09:40,442 --> 01:09:44,970
Strawberries,
blueberries, berries...
1168
01:09:46,048 --> 01:09:49,609
Maybe that's the dream
language for the word "bury,"
1169
01:09:50,686 --> 01:09:54,019
like when you bury something
underneath the surface.
1170
01:09:54,590 --> 01:09:56,615
But what got buried, sir?
1171
01:09:56,926 --> 01:09:58,894
My patience, Lieutenant.
1172
01:10:00,229 --> 01:10:01,594
Your portrait bores me.
1173
01:10:04,400 --> 01:10:06,300
It's become grotesque,
1174
01:10:06,702 --> 01:10:08,829
like this totally
pointless dream game
1175
01:10:08,904 --> 01:10:11,532
that leads everywhere
and goes nowhere.
1176
01:10:13,709 --> 01:10:16,906
I'm not a painting machine.
Good day, Lieutenant.
1177
01:11:01,590 --> 01:11:03,057
BARSINI ON TAPE.'... a
dream world, Lieutenant.
1178
01:11:03,125 --> 01:11:04,854
Everything under the surface.
1179
01:11:04,927 --> 01:11:08,363
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1180
01:11:23,912 --> 01:11:25,504
...a dream world, Lieutenant.
1181
01:11:25,581 --> 01:11:27,276
Everything under the surface.
1182
01:11:27,349 --> 01:11:30,807
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1183
01:11:38,193 --> 01:11:39,524
...a dream world, Lieutenant.
1184
01:11:39,595 --> 01:11:41,290
Everything under the surface.
1185
01:11:41,363 --> 01:11:44,799
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1186
01:12:18,300 --> 01:12:19,528
Vanessa?
1187
01:12:19,902 --> 01:12:21,392
What?
1188
01:12:32,548 --> 01:12:34,516
Can we talk a little bit?
1189
01:12:42,925 --> 01:12:44,916
Max wants us to get along.
1190
01:12:46,795 --> 01:12:48,319
Why should we?
1191
01:12:49,365 --> 01:12:51,799
Clearly, we don't like each other.
1192
01:12:54,236 --> 01:12:55,464
Cheers.
1193
01:13:06,081 --> 01:13:08,345
What do you want out of all this?
1194
01:13:08,417 --> 01:13:09,543
Just to be happy.
1195
01:13:09,618 --> 01:13:10,607
Oh.
1196
01:13:10,819 --> 01:13:12,912
I used to want to be happy.
1197
01:13:13,088 --> 01:13:14,578
What happened?
1198
01:13:14,656 --> 01:13:15,748
Max.
1199
01:13:17,059 --> 01:13:20,153
I learned three big
things since I married Max.
1200
01:13:20,863 --> 01:13:22,228
Only three?
1201
01:13:22,865 --> 01:13:25,356
One, it's nice to
live at the beach.
1202
01:13:26,335 --> 01:13:29,793
Two, I can't cook
cioppino worth a damn.
1203
01:13:31,807 --> 01:13:35,265
And three, there are more important
things in life than happiness.
1204
01:13:35,344 --> 01:13:38,677
Much more important
things, big things.
1205
01:13:40,416 --> 01:13:41,713
Name one.
1206
01:13:42,117 --> 01:13:43,141
Love.
1207
01:13:43,218 --> 01:13:45,243
Same things.
1208
01:13:45,721 --> 01:13:47,382
Love is happiness.
1209
01:13:47,456 --> 01:13:48,548
Right.
1210
01:13:48,624 --> 01:13:50,285
Name another one.
1211
01:13:51,160 --> 01:13:52,627
Another what?
1212
01:13:52,795 --> 01:13:55,992
A big thing that happiness
is more important than.
1213
01:13:57,399 --> 01:14:01,301
You mean a bigger thing than
what happiness is more important.
1214
01:14:02,638 --> 01:14:04,401
Whatever. Name one.
1215
01:14:07,976 --> 01:14:09,238
I can't.
1216
01:14:10,212 --> 01:14:11,474
Why not?
1217
01:14:12,981 --> 01:14:14,608
Life is too hard.
1218
01:14:15,384 --> 01:14:18,512
I'm an orphan. Life is
very hard for orphans.
1219
01:14:19,154 --> 01:14:22,055
You think that's tough?
I'm a double orphan.
1220
01:14:23,692 --> 01:14:25,182
I was adopted,
1221
01:14:27,095 --> 01:14:29,791
and then my adopted
folks, they died, too.
1222
01:14:29,865 --> 01:14:31,389
Double orphan.
1223
01:14:31,767 --> 01:14:33,428
That's terrible.
1224
01:14:33,502 --> 01:14:34,969
I don't mind.
1225
01:14:35,471 --> 01:14:37,564
We have to think about Max.
1226
01:14:37,973 --> 01:14:39,497
His happiness.
1227
01:14:40,075 --> 01:14:41,133
His cioppino.
1228
01:14:41,210 --> 01:14:42,268
His work.
1229
01:14:42,344 --> 01:14:43,709
His needs.
1230
01:14:46,515 --> 01:14:48,039
What about us?
1231
01:14:50,452 --> 01:14:52,181
Now you're talking.
1232
01:15:01,463 --> 01:15:02,930
I got her right here,
ready for you, Lieutenant.
1233
01:15:02,998 --> 01:15:04,363
Barsini, L.
1234
01:15:09,638 --> 01:15:10,935
You like doing
homicide, Lieutenant?
1235
01:15:11,006 --> 01:15:13,566
Sure, why not? It's
nice, clean work.
1236
01:15:14,743 --> 01:15:16,142
Now, you take the robbery boys.
1237
01:15:16,211 --> 01:15:18,145
Safes and lofts! Oh, boy.
1238
01:15:19,248 --> 01:15:23,480
You wouldn't believe some of the
miserable places those boys gotta go.
1239
01:15:23,552 --> 01:15:25,679
I gotta check this picture.
1240
01:15:25,754 --> 01:15:27,221
You got paint on your sleeve.
1241
01:15:27,289 --> 01:15:29,348
I know, thank you very much.
1242
01:15:29,424 --> 01:15:31,722
You know, hanging over
bodies all the time,
1243
01:15:31,793 --> 01:15:33,590
nothing but bodies all day long,
1244
01:15:33,662 --> 01:15:35,152
you might as well have
gone into medicine.
1245
01:15:35,230 --> 01:15:36,595
Oh, not me.
1246
01:15:37,466 --> 01:15:40,526
No, I prefer homicide.
Medical doctors...
1247
01:15:41,403 --> 01:15:43,735
I had an uncle, he
was a medical doctor.
1248
01:15:43,805 --> 01:15:46,569
The only people ever came
to see him were sick people,
1249
01:15:46,642 --> 01:15:48,769
sick people with complaints.
1250
01:15:49,545 --> 01:15:52,480
People got better, he
never heard from them.
1251
01:15:53,415 --> 01:15:55,144
Not even a post card.
1252
01:15:55,217 --> 01:15:58,516
As soon as they got sick,
then they knew his number.
1253
01:15:59,087 --> 01:16:02,113
What kind of life is
that? Always complaining.
1254
01:16:02,524 --> 01:16:04,389
You know what that is?
1255
01:16:04,760 --> 01:16:06,159
What is it?
1256
01:16:06,662 --> 01:16:09,654
Gonna try and find out.
Nice talking with you.
1257
01:16:09,731 --> 01:16:10,993
You, too.
1258
01:16:11,400 --> 01:16:13,425
Oh, Lieutenant, your file.
1259
01:16:14,803 --> 01:16:16,361
Oh, thank you.
1260
01:16:35,691 --> 01:16:37,784
Vanessa? Julie?
1261
01:16:40,028 --> 01:16:41,154
What is this?
1262
01:16:41,229 --> 01:16:42,696
Oh, hello, Max.
1263
01:16:42,764 --> 01:16:43,822
Julie, dear?
1264
01:16:43,899 --> 01:16:44,923
Yes, Vanessa.
1265
01:16:45,000 --> 01:16:48,401
If you'll ask Max to help with
the bags, I'll open the trunk.
1266
01:16:48,470 --> 01:16:49,698
Of course. Thank you.
1267
01:16:49,771 --> 01:16:51,068
It's nothing.
1268
01:16:51,139 --> 01:16:52,663
Would you mind, Max? Mind what?
1269
01:16:52,741 --> 01:16:54,140
The bags outside.
1270
01:16:54,209 --> 01:16:55,767
What are you doing?
1271
01:16:55,844 --> 01:16:57,471
Vanessa is leaving you, Max.
1272
01:16:57,546 --> 01:16:58,808
Leaving?
1273
01:16:59,414 --> 01:17:01,473
Leaving how? What leaving?
1274
01:17:02,050 --> 01:17:03,540
I don't believe this!
1275
01:17:03,619 --> 01:17:06,611
He doesn't believe you're
leaving him, Vanessa.
1276
01:17:07,155 --> 01:17:08,486
I forbid this.
1277
01:17:08,557 --> 01:17:12,049
You know your trouble, Max?
All you want is all there is.
1278
01:17:12,127 --> 01:17:15,119
You're like a swollen houseguest
who eats up all the food.
1279
01:17:15,197 --> 01:17:17,028
And while the rest of us go hungry,
1280
01:17:17,099 --> 01:17:18,828
you complain about heartburn.
1281
01:17:18,900 --> 01:17:20,128
Madness.
1282
01:17:20,602 --> 01:17:22,763
Where does she get such madness?
1283
01:17:22,838 --> 01:17:24,533
Poor, sensitive Max.
1284
01:17:24,606 --> 01:17:28,235
Please try and accept this in
the spirit in which it is offered.
1285
01:17:28,310 --> 01:17:30,107
You can go to hell.
1286
01:17:30,779 --> 01:17:32,974
Good, out.
1287
01:17:33,815 --> 01:17:35,715
Now you show yourself.
1288
01:17:36,885 --> 01:17:38,546
Go, out.
1289
01:17:40,722 --> 01:17:44,920
Now, for the first time, you finally
give me what I've always wanted.
1290
01:17:49,097 --> 01:17:50,621
Julie, my pet.
1291
01:17:51,800 --> 01:17:54,997
Finally we have peace,
finally we have each other.
1292
01:17:55,437 --> 01:17:59,134
Darling, Max, let me tell you
everything that's in my heart.
1293
01:18:06,181 --> 01:18:07,239
Out!
1294
01:18:09,518 --> 01:18:12,146
Ingrate! Tramp!
1295
01:18:13,755 --> 01:18:14,881
Model!
1296
01:18:23,899 --> 01:18:26,026
Mr. Barsini, sir?
1297
01:18:28,003 --> 01:18:30,437
I'm ready to try again, if you are.
1298
01:18:36,878 --> 01:18:40,473
It seems to be a time for the
closing of painful relationships.
1299
01:18:40,549 --> 01:18:42,449
Even ours, Lieutenant.
1300
01:18:42,517 --> 01:18:47,011
A misbegotten pair, the betrayed
artist, the uninvited policeman.
1301
01:18:47,422 --> 01:18:50,914
Well, Mr. Barsini, all this,
speaking just for myself,
1302
01:18:51,593 --> 01:18:53,424
has been a very great privilege.
1303
01:18:53,495 --> 01:18:56,487
Your portrait completed, I'll
no longer be available to you.
1304
01:18:56,565 --> 01:18:58,556
Not even to discuss
my wife's nightmares.
1305
01:18:58,633 --> 01:19:00,794
There's only one more, sir.
1306
01:19:01,603 --> 01:19:04,071
Who knows what this one will bring.
1307
01:19:04,406 --> 01:19:08,308
LOUISE ON TAPE.' This dream, I
really don't want to talk about it.
1308
01:19:08,376 --> 01:19:10,310
My hands are still shaking.
1309
01:19:10,378 --> 01:19:12,243
It begins again with
the knocking at the door.
1310
01:19:14,750 --> 01:19:16,581
This time, it's I who's knocking.
1311
01:19:16,651 --> 01:19:18,915
The door is locked. I can't get in.
1312
01:19:18,987 --> 01:19:21,319
But suddenly, the door is opened.
1313
01:19:25,494 --> 01:19:30,329
I also know that something
frightening is about to happen.
1314
01:19:32,667 --> 01:19:36,763
Still, I have to go up the stairs.
1315
01:19:46,214 --> 01:19:49,445
I find Max at the kitchen table,
1316
01:19:50,552 --> 01:19:53,715
holding a man's pocket
watch over a cup of tea.
1317
01:19:53,955 --> 01:19:55,479
He seems to laugh at me as he says,
1318
01:19:55,557 --> 01:19:57,548
"There's something
wrong with the works. "
1319
01:19:57,626 --> 01:20:00,151
Then he drops the
watch into the tea.
1320
01:20:02,497 --> 01:20:05,864
But when he turns the cup
over, there's nothing there.
1321
01:20:07,035 --> 01:20:09,663
Then I realize it will
all end very badly.
1322
01:20:10,939 --> 01:20:13,567
He seems to be trying to
comfort me as he tells me
1323
01:20:13,642 --> 01:20:16,440
he knows what
happened to the watch.
1324
01:20:18,246 --> 01:20:21,044
But when he opens the
door to the stairs,
1325
01:20:21,349 --> 01:20:23,840
they lead down into
a dark basement.
1326
01:20:32,093 --> 01:20:34,288
Someone's been digging there,
1327
01:20:35,230 --> 01:20:38,631
and I see a body laying
face down in the dirt.
1328
01:20:39,668 --> 01:20:43,195
I remain on the stairs, too
frightened to go any further.
1329
01:20:45,207 --> 01:20:48,233
Max turns the body over.
I know the face, I know.
1330
01:20:48,310 --> 01:20:50,574
The watch is hidden in his eye.
1331
01:20:52,881 --> 01:20:57,682
I know I'm screaming
when Max takes a pick
1332
01:21:00,789 --> 01:21:02,723
and swings at the body.
1333
01:21:09,030 --> 01:21:12,295
I'm still screaming when
I see the broken glass.
1334
01:21:16,571 --> 01:21:20,837
Perhaps, if I ever have the courage
to leave Max, the dreams will stop.
1335
01:21:24,880 --> 01:21:27,713
What do you suppose she
could've meant by that, sir?
1336
01:21:27,782 --> 01:21:29,215
Lmpenetrable.
1337
01:21:29,284 --> 01:21:32,276
But not unlike Louise to blame
me even for her nightmares.
1338
01:21:32,354 --> 01:21:35,255
And we always end up
back with that monocle.
1339
01:21:35,824 --> 01:21:37,724
The man with the watch in his eye.
1340
01:21:37,792 --> 01:21:40,454
A symbol of time.
Louise's lost youth.
1341
01:21:40,695 --> 01:21:43,186
But could the watch mean
you were losing time, sir?
1342
01:21:43,265 --> 01:21:46,132
And when you said there was
something wrong with the works,
1343
01:21:46,201 --> 01:21:50,695
maybe you were referring to your
works, your works as an artist.
1344
01:21:51,039 --> 01:21:52,529
Very good, Lieutenant.
1345
01:21:52,607 --> 01:21:56,634
And that digging in the
basement, something buried, sir?
1346
01:21:57,379 --> 01:21:59,711
Under the surface, like you said.
1347
01:22:00,482 --> 01:22:03,610
And the way that man in the
monocle, that Harry Chudnow,
1348
01:22:03,685 --> 01:22:06,518
keeps turning up in
all your wife's dreams.
1349
01:22:07,055 --> 01:22:11,185
Did I tell you that I found an old
newspaper clipping about Harry Chudnow?
1350
01:22:11,259 --> 01:22:12,419
No, you did not.
1351
01:22:12,494 --> 01:22:13,791
May I move, sir?
1352
01:22:13,862 --> 01:22:15,090
Please.
1353
01:22:15,764 --> 01:22:19,495
Got a copy of it
right here, somewhere.
1354
01:22:20,168 --> 01:22:23,467
I know I brought it.
Gee, maybe I didn't.
1355
01:22:24,205 --> 01:22:26,264
Oh, no, here it is.
1356
01:22:27,842 --> 01:22:31,005
If you'd care to read
that, sir, out loud.
1357
01:22:36,618 --> 01:22:38,518
"For the second time in six months,
1358
01:22:38,586 --> 01:22:42,920
"international art dealer Harry
Chudnow is being sued by a local artist
1359
01:22:43,858 --> 01:22:48,295
"for failure to report the full proceeds
from sale of the artist's works".
1360
01:22:48,630 --> 01:22:50,996
Yes, Harry was
something of a rascal.
1361
01:22:51,066 --> 01:22:53,432
Did he do something
like that to you, sir?
1362
01:22:53,501 --> 01:22:55,469
Cheat you out of your work?
1363
01:22:55,537 --> 01:22:58,597
Harry breathed, Harry
cheated, Harry was Harry.
1364
01:23:06,281 --> 01:23:09,580
I think you killed Harry Chudnow.
1365
01:23:10,452 --> 01:23:13,819
At least, that's what your
wife's dreams seem to say.
1366
01:23:16,825 --> 01:23:19,589
Bravo. The policeman unmasked.
1367
01:23:20,295 --> 01:23:24,061
To transpose a fragment of my
wife's sleep into a murder mystery?
1368
01:23:25,300 --> 01:23:26,665
I hardly think so.
1369
01:23:26,735 --> 01:23:29,067
Poor Harry, off to
Paris, off to Rome.
1370
01:23:29,137 --> 01:23:30,161
Harry vanishes.
1371
01:23:30,238 --> 01:23:32,706
If we dug up Vito's basement, sir,
1372
01:23:33,608 --> 01:23:35,166
what do you think we'd find?
1373
01:23:35,243 --> 01:23:37,973
Do you think Vito
could have killed Harry
1374
01:23:38,046 --> 01:23:39,673
so long ago?
1375
01:23:40,482 --> 01:23:42,814
I recall he was
behind in his bar bill.
1376
01:23:42,884 --> 01:23:44,146
Well, that's not important, sir.
1377
01:23:44,219 --> 01:23:47,746
There's no way I can make that
case, not with dreams for evidence.
1378
01:23:47,822 --> 01:23:50,791
We seem to be quite
finished here, Lieutenant.
1379
01:23:51,059 --> 01:23:52,048
Can I see?
1380
01:23:52,127 --> 01:23:53,219
You may be shocked.
1381
01:23:53,294 --> 01:23:55,592
Well, I doubt that, Mr. Barsini.
1382
01:23:57,232 --> 01:24:00,429
I'm not even shocked that
you murdered your wife.
1383
01:24:04,072 --> 01:24:08,099
Lieutenant Columbo, my wife
died in an accidental drowning
1384
01:24:08,176 --> 01:24:11,111
while I was painting a
picture at Vito's Bar.
1385
01:24:12,313 --> 01:24:14,076
Like this one, sir?
1386
01:24:15,083 --> 01:24:18,109
You seem to be making
some unfathomable point.
1387
01:24:19,220 --> 01:24:21,620
Well, we can get back to it later.
1388
01:24:22,991 --> 01:24:26,620
Those brushes, are they fluffy?
1389
01:24:29,364 --> 01:24:31,389
You see that, Mr. Barsini?
1390
01:24:32,100 --> 01:24:33,965
That's a fluffy brush.
1391
01:24:35,036 --> 01:24:36,594
Yes, I'm glad you agree.
1392
01:24:36,671 --> 01:24:39,401
Indeed, a clean,
fluffy sable brush.
1393
01:24:39,474 --> 01:24:41,169
Is it significant?
1394
01:24:41,242 --> 01:24:44,211
Well, the day that you
painted the painting at Vito's,
1395
01:24:44,279 --> 01:24:46,213
what would you say, sir,
1396
01:24:46,281 --> 01:24:49,216
if I asked you how you
cleaned these brushes?
1397
01:24:49,417 --> 01:24:52,944
I would confess to cleaning them
in brush cleaner, Lieutenant.
1398
01:24:53,021 --> 01:24:55,285
But when the cleaner evaporated,
1399
01:24:55,356 --> 01:24:58,325
the bristles, they
would dry all stiff.
1400
01:24:59,060 --> 01:25:00,550
Cleaner to wash out the brushes,
1401
01:25:00,628 --> 01:25:02,528
water to wash out the cleaner,
1402
01:25:02,597 --> 01:25:04,963
thereby producing a fluffy brush.
1403
01:25:05,033 --> 01:25:06,330
Where'd you get the water?
1404
01:25:06,401 --> 01:25:09,928
If you visit Vito's storeroom,
you will discover a sink.
1405
01:25:10,105 --> 01:25:12,665
You might also detect a
faucet to provide water.
1406
01:25:12,740 --> 01:25:13,934
But I turned on the water, sir.
1407
01:25:14,008 --> 01:25:16,670
That hadn't been on
for months, maybe years.
1408
01:25:16,744 --> 01:25:19,838
I turned on that faucet.
The pipes were clogged.
1409
01:25:20,148 --> 01:25:22,048
Nothing came up but sludge.
1410
01:25:22,117 --> 01:25:25,052
Is that what you used
to clean your brushes?
1411
01:25:25,386 --> 01:25:28,321
I remember now. That day,
on completing my labors,
1412
01:25:28,389 --> 01:25:30,755
I was primarily
interested in home and bed.
1413
01:25:30,825 --> 01:25:32,554
I washed my brushes
the next morning.
1414
01:25:32,627 --> 01:25:35,687
Well, that would explain
why you didn't use the sink.
1415
01:25:35,763 --> 01:25:38,459
Thank you for reminding
me, Lieutenant.
1416
01:25:39,267 --> 01:25:41,292
But what about your shoes?
1417
01:25:42,003 --> 01:25:43,027
My shoes?
1418
01:25:43,104 --> 01:25:44,093
Your shoes, sir.
1419
01:25:44,305 --> 01:25:46,068
It's the way you
paint, Mr. Barsini,
1420
01:25:46,141 --> 01:25:48,075
very strong strokes.
1421
01:25:48,443 --> 01:25:50,877
There's paint all over your shoes.
1422
01:25:51,312 --> 01:25:56,249
And here, on the
floor, by the easel.
1423
01:25:57,218 --> 01:25:58,981
You see all the paint?
1424
01:25:59,053 --> 01:26:02,216
But at Vito's, up where
you painted the picture,
1425
01:26:02,690 --> 01:26:05,454
no paint on the floor
at all. Not a drop.
1426
01:26:05,760 --> 01:26:07,751
I see. The case of
the missing paint.
1427
01:26:07,829 --> 01:26:10,320
It's all in the
technique, Lieutenant.
1428
01:26:10,398 --> 01:26:13,890
Finer strokes. Control
replaces passion.
1429
01:26:14,769 --> 01:26:16,794
No paint on Vito's floor.
1430
01:26:17,338 --> 01:26:19,499
Come over by the light, sir.
1431
01:26:19,574 --> 01:26:21,667
I want you to see something.
1432
01:26:25,313 --> 01:26:29,374
Oh, by the way, sir, did you see
your wife that day on the beach?
1433
01:26:29,450 --> 01:26:30,815
No, I did not.
1434
01:26:30,885 --> 01:26:33,683
I told you, neither
on nor off the beach.
1435
01:26:34,289 --> 01:26:36,154
You did say that, yes.
1436
01:26:36,591 --> 01:26:38,525
Excuse me for
showing you this, sir.
1437
01:26:38,593 --> 01:26:41,756
It's a police photo of
your wife, Mrs. Barsini.
1438
01:26:41,829 --> 01:26:43,797
I'd rather not see
this, Lieutenant.
1439
01:26:43,865 --> 01:26:45,992
It's just a brief look, sir.
1440
01:26:46,601 --> 01:26:49,229
See how her makeup ran?
It's from the ocean.
1441
01:26:49,871 --> 01:26:52,431
The eye makeup, the
lipstick smeared.
1442
01:26:52,941 --> 01:26:54,203
But the lipstick isn't lipstick.
1443
01:26:54,275 --> 01:26:56,266
Not according to the lab boys.
1444
01:26:56,344 --> 01:26:58,107
They say it's paint.
1445
01:26:59,280 --> 01:27:02,477
And you said you didn't
see your wife all that day.
1446
01:27:02,951 --> 01:27:05,681
But that red paint at
the corner of her mouth,
1447
01:27:05,753 --> 01:27:09,018
that's your special
red, that's Barsini red.
1448
01:27:10,225 --> 01:27:12,386
Just like on this rag, sir.
1449
01:27:13,127 --> 01:27:17,154
The same rag that you
carried in your tote bag here.
1450
01:27:21,236 --> 01:27:22,897
Do you see the red?
1451
01:27:22,971 --> 01:27:26,134
The lab boys even found
her lipstick on this rag.
1452
01:27:26,975 --> 01:27:30,035
And the paint from
this rag on her mouth.
1453
01:27:31,512 --> 01:27:34,743
So you must've been there
before she drowned, sir.
1454
01:27:34,816 --> 01:27:36,181
You had to be there.
1455
01:27:36,251 --> 01:27:40,483
No doubt, the lab boys received
encouragement from a certain policeman.
1456
01:27:40,555 --> 01:27:44,491
Well, the lab boys did find traces
of paint cleaner on this rag.
1457
01:27:45,727 --> 01:27:47,922
This is very dangerous stuff.
1458
01:27:48,997 --> 01:27:51,989
That's like ether.
That'd knock a person out.
1459
01:27:52,533 --> 01:27:54,057
That what the lab boys say?
1460
01:27:54,135 --> 01:27:57,263
No, sir. That's what the can says.
1461
01:27:58,640 --> 01:28:01,837
So I'd have to tell the
jury that you murdered her.
1462
01:28:01,909 --> 01:28:04,969
Made her unconscious
and drowned her,
1463
01:28:05,046 --> 01:28:08,038
because she knew how
you killed Harry Chudnow.
1464
01:28:08,616 --> 01:28:13,451
And after all these years, you were still
afraid of that, afraid she'd tell about it.
1465
01:28:13,521 --> 01:28:15,955
You were even afraid of her dreams.
1466
01:28:16,758 --> 01:28:19,283
You've been very
enterprising, Lieutenant.
1467
01:28:19,360 --> 01:28:21,624
Still, the day Louise drowned,
1468
01:28:22,030 --> 01:28:24,658
Vito and I would
have to tell the jury
1469
01:28:24,732 --> 01:28:27,758
that I was painting at Vito's Bar.
1470
01:28:27,835 --> 01:28:29,666
You mean, Vito saw everything?
1471
01:28:29,737 --> 01:28:31,602
He saw everything there was to see.
1472
01:28:31,673 --> 01:28:34,005
Well, he couldn't have seen this.
1473
01:28:38,913 --> 01:28:40,904
You removing the blank canvas.
1474
01:28:45,953 --> 01:28:48,114
There's your bar painting, sir.
1475
01:28:48,189 --> 01:28:49,986
It's that dream language again.
1476
01:28:50,058 --> 01:28:52,390
Everything under the
surface, like you said.
1477
01:28:53,161 --> 01:28:56,028
Would that mean the
painting under the surface?
1478
01:28:56,097 --> 01:28:59,396
I say you painted it
earlier, someplace else.
1479
01:29:00,068 --> 01:29:02,502
Already painted when you got there,
1480
01:29:02,837 --> 01:29:06,637
so you could go out the fire
escape and do what you had to do.
1481
01:29:08,776 --> 01:29:10,903
You could make the argument.
1482
01:29:11,646 --> 01:29:13,307
I'm sure you are.
1483
01:29:15,883 --> 01:29:19,842
Lieutenant, those last
painful moments with Louise,
1484
01:29:24,425 --> 01:29:26,620
what if I had chosen a clean rag?
1485
01:29:26,694 --> 01:29:28,218
Well, sir, that first
day on the beach,
1486
01:29:28,296 --> 01:29:30,321
it was the contact lenses.
1487
01:29:30,698 --> 01:29:32,461
One in and one out.
1488
01:29:32,734 --> 01:29:35,100
That question had to be answered.
1489
01:29:35,269 --> 01:29:38,363
Even with a clean rag,
I would've kept digging.
1490
01:29:38,573 --> 01:29:41,906
It's like you, sir, you
have to finish your painting.
1491
01:29:42,577 --> 01:29:44,875
We both have to finish our work.
1492
01:29:46,481 --> 01:29:47,778
May I see it now?
1493
01:29:47,849 --> 01:29:49,441
Are you quite sure you want to?
1494
01:29:49,517 --> 01:29:51,610
Well, I'll take the chance.
1495
01:29:51,986 --> 01:29:53,510
As you please.
1496
01:29:59,761 --> 01:30:01,126
Lieutenant,
1497
01:30:03,598 --> 01:30:05,293
what do you think?
1498
01:30:06,367 --> 01:30:08,164
It's very nice, sir.
1499
01:30:08,636 --> 01:30:10,695
I think you've been teasing me.
1500
01:30:10,772 --> 01:30:13,400
In the end, the hand
paints what the eye sees.
1501
01:30:13,474 --> 01:30:16,466
Do you think I could
show that to Mrs. Columbo?
1502
01:30:16,544 --> 01:30:18,341
With my compliments.
1503
01:30:22,617 --> 01:30:24,710
Do I really look like that?
109424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.