All language subtitles for Columbo - 09x01 - Murder, a Self Portrait.DVD-Rip .English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,781 --> 00:00:16,578 He's wonderful! 2 00:00:38,505 --> 00:00:42,032 ANNOUNCER.' Last call for the howling contest, folks. 3 00:00:42,108 --> 00:00:45,839 It's now or never for the singing basset hounds. 4 00:01:00,927 --> 00:01:03,919 Most original basset hound costumes 5 00:01:03,997 --> 00:01:06,261 are now being paraded. 6 00:01:23,016 --> 00:01:25,541 Ladies and gentlemen, 7 00:01:25,618 --> 00:01:29,918 the parade of the hero basset hound owners. 8 00:01:29,989 --> 00:01:33,117 Each and every owner in this event 9 00:01:33,193 --> 00:01:37,527 rescued his or her dog from the pound 10 00:01:38,031 --> 00:01:40,124 or took it in as a stray. 11 00:01:40,200 --> 00:01:41,462 Come on. Yes. 12 00:01:41,534 --> 00:01:44,662 Let's hear it for the happy basset hound. 13 00:01:44,737 --> 00:01:46,364 Oh, yes! 14 00:02:16,202 --> 00:02:18,193 Oh, thank you very much. 15 00:02:20,607 --> 00:02:23,132 See? See, sweetheart? Look! 16 00:02:35,889 --> 00:02:37,686 Mine's named King Archibald. 17 00:02:37,757 --> 00:02:39,850 Well, this one, his name is Dog. 18 00:02:39,926 --> 00:02:41,154 Excuse me? 19 00:02:41,227 --> 00:02:44,094 He's a dog, so we call him Dog. 20 00:02:44,264 --> 00:02:45,390 Oh. 21 00:02:45,465 --> 00:02:47,990 King Archibald's won over 30 awards. 22 00:02:48,268 --> 00:02:49,565 How many has Dog won? 23 00:02:49,636 --> 00:02:51,035 Including this one, 24 00:02:51,104 --> 00:02:53,834 if you count them all up, it comes out to one. 25 00:02:53,907 --> 00:02:54,931 One award. 26 00:02:55,008 --> 00:02:56,236 Oh, really? 27 00:02:56,309 --> 00:02:57,833 Well, my dog, 28 00:02:57,911 --> 00:03:00,573 maybe he's not the most beautiful dog in the world 29 00:03:00,647 --> 00:03:03,047 and there's plenty of other dogs a lot smarter. 30 00:03:03,116 --> 00:03:06,449 But if they ever gave an award for the loving department, 31 00:03:06,519 --> 00:03:08,578 he would win the grand prize. 32 00:03:08,655 --> 00:03:10,316 When it comes to loving, 33 00:03:10,390 --> 00:03:12,620 this dog, he's the champion. 34 00:03:12,692 --> 00:03:14,023 Aren't you, sweetheart? 35 00:03:16,663 --> 00:03:17,960 You okay? 36 00:03:53,399 --> 00:03:56,800 Consider the nature of a beautiful woman. 37 00:03:56,869 --> 00:03:59,201 Nose of a certain average shape. 38 00:03:59,939 --> 00:04:03,170 The dimension between her eyes, gloriously average. 39 00:04:04,711 --> 00:04:07,009 Distance from nose tip to chin dimple, 40 00:04:07,080 --> 00:04:08,809 average perfection. 41 00:04:09,749 --> 00:04:13,617 Now, if each feature, in every respect, is exquisitely average, 42 00:04:14,053 --> 00:04:16,487 then we call that woman beautiful. 43 00:04:18,224 --> 00:04:21,523 Thus, the trick that nature plays upon mankind and the artist 44 00:04:21,594 --> 00:04:24,358 is to reveal the average as breathtaking. 45 00:04:25,832 --> 00:04:27,493 You understand, Julie? 46 00:04:27,567 --> 00:04:29,194 My back hurts. 47 00:04:29,269 --> 00:04:30,566 It's supposed to hurt. 48 00:04:30,637 --> 00:04:31,763 I'm hungry. 49 00:04:31,838 --> 00:04:33,305 Always. 50 00:04:33,373 --> 00:04:34,670 I'm bored. 51 00:04:34,741 --> 00:04:36,231 Forever bored. 52 00:04:36,309 --> 00:04:37,503 I'm not bored in bed. 53 00:04:37,577 --> 00:04:38,703 So I've noticed. 54 00:04:38,778 --> 00:04:40,405 Tell me a story. 55 00:04:40,913 --> 00:04:42,244 Very well. 56 00:04:42,315 --> 00:04:44,647 Once upon a time there was a worthless slut. 57 00:04:44,717 --> 00:04:48,209 She'd rather eat than sleep, and she'd rather sleep than work. 58 00:04:48,288 --> 00:04:50,051 So she was rather stupid. 59 00:04:50,123 --> 00:04:53,251 Good. I like her. Was she very beautiful? 60 00:04:53,326 --> 00:04:55,794 Yes, her face was very beautiful, 61 00:04:56,496 --> 00:04:57,986 so was her body. 62 00:04:58,064 --> 00:05:00,999 That's why this great artist chose her to be his model. 63 00:05:01,067 --> 00:05:02,694 Sit still, Julie! 64 00:05:03,303 --> 00:05:05,601 Will your model lead a long and happy life? 65 00:05:05,672 --> 00:05:07,697 Long and miserable, I should think. 66 00:05:07,774 --> 00:05:09,173 Do you love her, Max? 67 00:05:09,242 --> 00:05:10,607 Of course. 68 00:05:10,910 --> 00:05:13,845 For her body or her soul? 69 00:05:14,747 --> 00:05:16,908 You have no detectable soul. 70 00:05:19,419 --> 00:05:20,977 Enough of this. 71 00:05:21,721 --> 00:05:23,655 Go to your room, Julie. 72 00:05:23,956 --> 00:05:25,981 I have a wife to attend to. 73 00:05:26,059 --> 00:05:28,789 Your first wife or your second wife, Max? 74 00:05:30,263 --> 00:05:31,890 It's all the same. 75 00:05:47,280 --> 00:05:49,840 Good, Vanessa. Perfect, Vanessa. 76 00:05:50,183 --> 00:05:51,810 Everything is in its place. 77 00:05:51,884 --> 00:05:55,047 I want your house to please you, Max. Does it please you? 78 00:05:55,121 --> 00:05:56,520 Who am I to be pleased? 79 00:05:56,589 --> 00:05:58,557 Every man lives in his wife's house. 80 00:05:58,624 --> 00:05:59,989 You should be satisfied. 81 00:06:00,059 --> 00:06:01,583 Well, I'm not. 82 00:06:01,861 --> 00:06:02,987 Ah! 83 00:06:03,363 --> 00:06:06,389 Mrs. Max Barsini is dissatisfied. 84 00:06:07,266 --> 00:06:09,393 A shocking state of affairs. 85 00:06:11,104 --> 00:06:14,198 Tell me, then. What is it you need to make your life complete? 86 00:06:14,273 --> 00:06:15,672 Everything. 87 00:06:15,742 --> 00:06:17,141 Ah, Louise! 88 00:06:18,244 --> 00:06:20,075 Good afternoon, my darling. 89 00:06:20,146 --> 00:06:21,704 Afternoon, Max! 90 00:06:22,782 --> 00:06:24,545 Afternoon, Vanessa! 91 00:06:24,617 --> 00:06:26,517 Good afternoon, Louise. 92 00:06:26,586 --> 00:06:29,054 Well, what seems to be the trouble? 93 00:06:29,956 --> 00:06:32,754 You are adored, cherished, 94 00:06:33,893 --> 00:06:37,090 Appreciated, admired, 95 00:06:37,163 --> 00:06:38,528 pretty as a picture. 96 00:06:38,598 --> 00:06:39,860 My wife. 97 00:06:39,999 --> 00:06:41,330 Second wife. 98 00:06:41,401 --> 00:06:43,335 That cannot be helped. 99 00:06:43,403 --> 00:06:45,132 You're an investment broker. 100 00:06:45,204 --> 00:06:47,399 We grow wealthier by the hour. 101 00:06:48,474 --> 00:06:50,237 See how it all works out? 102 00:06:50,309 --> 00:06:53,767 With you, Louise, little Julie, 103 00:06:54,180 --> 00:06:56,580 you all give richness to my life. 104 00:06:56,649 --> 00:06:58,139 I'm blessed. 105 00:06:58,885 --> 00:07:00,682 When will you be done with Julie? 106 00:07:00,753 --> 00:07:02,948 The paintings or the friendship? 107 00:07:03,022 --> 00:07:05,820 The paintings, of course. They're due in New York next week. 108 00:07:05,892 --> 00:07:07,553 Leon calls every day. 109 00:07:07,627 --> 00:07:11,324 In that case, only you can give me the strength to continue. 110 00:07:12,265 --> 00:07:13,732 Tell me that you love me. 111 00:07:13,800 --> 00:07:15,233 You know that I do. 112 00:07:15,301 --> 00:07:16,928 You're a remarkable woman. 113 00:07:17,003 --> 00:07:18,732 I just adjust well. 114 00:07:22,875 --> 00:07:26,777 Louise, I'm lonely! Come and be a wife to me. 115 00:07:27,079 --> 00:07:30,708 I'm only your first wife, Max. Vanessa's your wife now. 116 00:07:30,783 --> 00:07:33,911 I refuse to accept this constant hair-splitting. 117 00:07:34,754 --> 00:07:36,619 Tell me what you're thinking about. 118 00:07:36,689 --> 00:07:38,281 Your dinner, Max. 119 00:07:38,658 --> 00:07:41,559 Ah. Everything in its place. 120 00:07:43,629 --> 00:07:44,891 Thank you, Louise. 121 00:07:44,964 --> 00:07:46,761 You're welcome, Max. 122 00:07:47,500 --> 00:07:49,195 Are we alone, Max? 123 00:07:50,570 --> 00:07:53,164 Almost. Come, fill up my life. 124 00:07:55,608 --> 00:07:57,633 What are you thinking about, Max? 125 00:07:58,377 --> 00:07:59,810 Contentment. 126 00:08:18,297 --> 00:08:20,265 Tonight, Max, your favorite. 127 00:08:20,333 --> 00:08:22,164 Louise's bread. Louise's salad. 128 00:08:22,235 --> 00:08:23,862 Louise's surprise. 129 00:08:26,572 --> 00:08:27,903 Cioppino! 130 00:08:37,216 --> 00:08:38,410 Mmm. 131 00:08:39,318 --> 00:08:42,754 And now we share the pleasures of the table. 132 00:08:42,822 --> 00:08:44,813 Our happy little family. 133 00:08:52,064 --> 00:08:53,326 Silence? 134 00:08:54,033 --> 00:08:56,763 Cioppino is never to be taken in silence. 135 00:08:58,504 --> 00:09:01,598 You should chatter like delighted sparrows. 136 00:09:02,808 --> 00:09:05,174 Instead, you stifle yourselves with thoughts? 137 00:09:05,244 --> 00:09:09,476 I want you to love each other as sisters, and what I get is thoughts. 138 00:09:09,815 --> 00:09:12,784 I see I'll have to set you a subject, like schoolgirls. 139 00:09:12,852 --> 00:09:14,183 Very well. 140 00:09:14,687 --> 00:09:16,348 Each of you is to tell us 141 00:09:16,422 --> 00:09:18,822 how she feels about the other two. 142 00:09:18,891 --> 00:09:20,358 I command it. 143 00:09:21,494 --> 00:09:25,191 Julie, tell us about Louise and Vanessa. 144 00:09:27,333 --> 00:09:30,359 I like Louise. She's kind and wise. 145 00:09:31,370 --> 00:09:33,634 I wish she had been my mother. 146 00:09:34,140 --> 00:09:36,836 And she knows how to make you happy. 147 00:09:36,909 --> 00:09:39,207 Well, I was Max's wife for many years. 148 00:09:39,278 --> 00:09:41,109 You're still my wife. 149 00:09:41,514 --> 00:09:42,913 And Vanessa? 150 00:09:44,450 --> 00:09:46,077 She's cold to me. 151 00:09:46,285 --> 00:09:49,379 I want her to like me, but I make her nervous. 152 00:09:49,956 --> 00:09:52,186 She wants me out of here. 153 00:09:52,258 --> 00:09:54,055 I thought we were past all that. 154 00:09:54,126 --> 00:09:57,118 Max, you're the one that'll want her out of here. 155 00:09:57,196 --> 00:09:58,629 Louise told us about your models. 156 00:09:58,698 --> 00:09:59,926 After a few months, 157 00:09:59,999 --> 00:10:01,523 you can't stand the sight of them. 158 00:10:01,601 --> 00:10:03,068 Vanessa, you were his model. 159 00:10:03,135 --> 00:10:06,764 I was different. I made myself indispensable. 160 00:10:07,173 --> 00:10:10,540 More than paint on a canvas, or a girl in his bed. 161 00:10:10,943 --> 00:10:14,106 I think Julie pretends to be a simple-minded little tart, 162 00:10:14,180 --> 00:10:15,977 soaking up all your insults. 163 00:10:16,048 --> 00:10:19,711 But she's just as ambitious as I was, and that frightens me. 164 00:10:21,454 --> 00:10:22,853 And Louise, 165 00:10:23,656 --> 00:10:26,750 she's a part of your life you'll never give up. 166 00:10:28,127 --> 00:10:30,220 And that frightens me, too. 167 00:10:30,429 --> 00:10:31,919 I don't know where all this is going. 168 00:10:31,998 --> 00:10:33,966 And so you sulk. I don't sulk. 169 00:10:34,033 --> 00:10:35,057 You're sulking now. 170 00:10:35,134 --> 00:10:36,192 I am not. 171 00:10:36,268 --> 00:10:38,532 Louise, tell Vanessa she's sulking. 172 00:10:38,604 --> 00:10:42,062 She's suffering, Max. We all suffer a little. 173 00:10:42,141 --> 00:10:44,939 Vanessa wanted to wear your name like a diamond tiara, 174 00:10:45,011 --> 00:10:46,774 Mrs. Max Barsini. 175 00:10:47,947 --> 00:10:51,940 But now she knows that if she asks for more, she'll end up with nothing. 176 00:10:52,018 --> 00:10:54,179 She didn't bargain for this. 177 00:10:54,487 --> 00:10:55,818 Neither did I, 178 00:10:55,888 --> 00:10:58,482 when you divorced me and moved next door with Vanessa. 179 00:10:58,557 --> 00:11:00,491 And our model? 180 00:11:00,660 --> 00:11:02,457 As for Julie, the child's so young 181 00:11:02,528 --> 00:11:05,224 she doesn't understand what a monster you truly are. 182 00:11:05,297 --> 00:11:09,597 So, it's all my doing, huh? All this silent suffering? 183 00:11:09,669 --> 00:11:12,467 Not at all, my darling Max. 184 00:11:14,540 --> 00:11:17,304 We all wanted something from you. 185 00:11:18,711 --> 00:11:21,544 In the end, I suppose we all get something. 186 00:11:21,981 --> 00:11:25,576 Even if it's just a little attention from the master. 187 00:11:26,185 --> 00:11:29,120 Still, I love you all. 188 00:11:31,090 --> 00:11:34,287 I sacrifice myself on the altar of your selfishness. 189 00:11:34,994 --> 00:11:37,895 Come, child, we have paintings to paint! 190 00:11:37,963 --> 00:11:41,956 Leon orders it in New York, Vanessa commands it. 191 00:11:43,235 --> 00:11:45,863 The vixen paintings must be completed. 192 00:11:46,272 --> 00:11:48,069 To work, immediately. 193 00:11:52,745 --> 00:11:54,975 He'll spend the night with her. 194 00:11:56,849 --> 00:11:59,044 In that case, he won't miss me. 195 00:12:00,219 --> 00:12:02,119 And I have other plans. 196 00:12:03,622 --> 00:12:05,112 Good night, Vanessa. 197 00:12:05,191 --> 00:12:06,954 Good night, Louise. 198 00:12:18,137 --> 00:12:19,536 Thank you, little one. 199 00:12:19,605 --> 00:12:20,936 That will be all for tonight. 200 00:12:21,006 --> 00:12:24,965 Max, why do you call them your vixen paintings? 201 00:12:25,044 --> 00:12:28,343 To sell them. It makes a story to go with the paint. 202 00:12:28,681 --> 00:12:30,774 Infatuation and betrayal. 203 00:12:30,850 --> 00:12:32,784 The vixen who blighted my life. 204 00:12:32,852 --> 00:12:35,116 My paintings will make your fortune. 205 00:12:35,187 --> 00:12:36,848 But I'm really very nice. 206 00:12:36,922 --> 00:12:39,516 Then, together, we'll trick the world. 207 00:12:39,759 --> 00:12:41,727 Good night, Louise. 208 00:12:52,371 --> 00:12:53,770 Bloody hell! 209 00:13:07,019 --> 00:13:08,850 Good evening, Doctor. 210 00:13:09,088 --> 00:13:10,578 Do we know each other? 211 00:13:10,656 --> 00:13:14,319 Oh, yes. Yes, yes, yes. I've made it my business to know you, 212 00:13:14,393 --> 00:13:15,758 Dr. Sidney Hammer. 213 00:13:15,828 --> 00:13:17,762 Psychiatrist, I believe. 214 00:13:17,830 --> 00:13:18,888 Psychologist. 215 00:13:18,964 --> 00:13:20,761 Right. Psychologist. 216 00:13:21,801 --> 00:13:25,601 I thought you'd finished running barefoot through Louise's head. 217 00:13:25,671 --> 00:13:26,660 You're Barsini. 218 00:13:26,739 --> 00:13:27,728 Am I? 219 00:13:27,907 --> 00:13:31,001 Good for you, Sidney. What's your business here? 220 00:13:31,944 --> 00:13:35,277 If I were you, I think I'd discuss that with Louise. 221 00:13:35,781 --> 00:13:37,339 Well, you're not me. 222 00:13:38,417 --> 00:13:40,578 Nobody on God's earth is me. 223 00:13:42,121 --> 00:13:43,748 I'm not even me! 224 00:14:08,113 --> 00:14:09,478 Hello, pet. 225 00:14:12,017 --> 00:14:13,575 Heard you bellowing out there. 226 00:14:13,652 --> 00:14:15,517 Was I crass and cruel? 227 00:14:16,322 --> 00:14:17,846 About average. 228 00:14:19,758 --> 00:14:21,555 That psychiatrist of yours... 229 00:14:21,627 --> 00:14:23,094 Psychologist. 230 00:14:24,730 --> 00:14:27,028 The suitcases. His? 231 00:14:28,267 --> 00:14:29,325 Mine. 232 00:14:29,401 --> 00:14:30,629 Signifying what? 233 00:14:30,703 --> 00:14:32,398 I love him, Max. 234 00:14:32,471 --> 00:14:34,462 That feeble mind-pumper? 235 00:14:34,974 --> 00:14:37,067 I'm going to live with him. 236 00:14:37,142 --> 00:14:38,200 When? 237 00:14:38,277 --> 00:14:40,006 I leave in a couple of days. 238 00:14:40,079 --> 00:14:43,446 Well, you might have told me something about it. 239 00:14:43,816 --> 00:14:46,080 I planned to, after the cioppino. 240 00:14:46,151 --> 00:14:48,312 So that was our last cioppino. 241 00:14:48,387 --> 00:14:50,287 Oh, for heaven's sakes. 242 00:14:51,824 --> 00:14:55,089 Well, you're a divorced woman. 243 00:14:55,160 --> 00:14:56,821 You're free to do as you please. 244 00:14:56,896 --> 00:14:58,158 Oh, no. 245 00:14:58,230 --> 00:15:00,790 No, I've never been free to do that, Max. 246 00:15:01,934 --> 00:15:04,402 First as your wife, then as your... 247 00:15:05,437 --> 00:15:07,701 Whatever the hell we are to each other. 248 00:15:07,773 --> 00:15:09,104 All of us. 249 00:15:09,975 --> 00:15:11,374 Your women. 250 00:15:11,977 --> 00:15:13,501 Lots of women. 251 00:15:14,146 --> 00:15:15,841 I never lied to you about that. 252 00:15:15,915 --> 00:15:17,849 No, never. 253 00:15:19,418 --> 00:15:21,852 And I never had a will of my own, 254 00:15:21,921 --> 00:15:25,357 or whatever it took to resist your invading force, 255 00:15:25,424 --> 00:15:27,449 all your whims and wiles. 256 00:15:28,961 --> 00:15:31,293 I was ashamed to be so weak. 257 00:15:31,363 --> 00:15:34,355 Really? I thought submission suited you. 258 00:15:34,800 --> 00:15:38,634 You know, you're put together differently than other men, Max. 259 00:15:39,838 --> 00:15:42,602 Your heart, where most people have a left ventricle, 260 00:15:42,675 --> 00:15:44,575 you have a jackhammer. 261 00:15:45,277 --> 00:15:47,177 That's why I went to Sidney in the first place, 262 00:15:47,246 --> 00:15:49,043 to find the strength to match yours, 263 00:15:49,114 --> 00:15:53,050 to make a fond farewell, put out the lights and walk away. 264 00:15:53,819 --> 00:15:54,979 You'll do that? 265 00:15:58,424 --> 00:15:59,652 Oh, yes. 266 00:16:02,494 --> 00:16:04,291 Spell's broken, Max. 267 00:16:05,497 --> 00:16:07,158 I'm all grown up. 268 00:16:09,068 --> 00:16:12,629 Look. Dead steady, not a tremor. 269 00:16:14,506 --> 00:16:15,939 Easy as pie. 270 00:16:16,842 --> 00:16:18,901 Rubbish! You belong to me. 271 00:16:18,978 --> 00:16:20,377 I belong to me. 272 00:16:20,446 --> 00:16:21,708 But not to him. 273 00:16:22,915 --> 00:16:26,942 Louise, Louise, don't leave me. 274 00:16:27,553 --> 00:16:30,249 Poor Max. I've been vanishing for months. 275 00:16:30,322 --> 00:16:32,017 You never noticed. 276 00:16:32,958 --> 00:16:35,153 That's because you never loved me in the first place. 277 00:16:35,227 --> 00:16:36,717 Oh, didn't I? 278 00:16:37,396 --> 00:16:41,662 How many other women would've done what I did, when you did what you... 279 00:16:44,937 --> 00:16:46,871 What did I do, Louise? 280 00:16:48,907 --> 00:16:50,898 We never talk about that. 281 00:16:51,076 --> 00:16:52,737 I made myself believe it never happened. 282 00:16:52,811 --> 00:16:55,507 We both believe it never happened. 283 00:16:56,615 --> 00:16:58,014 And Sidney? 284 00:17:00,185 --> 00:17:01,812 When he pokes around your head, 285 00:17:01,887 --> 00:17:04,981 do you ever speak about what has never happened? 286 00:17:05,758 --> 00:17:06,816 No! 287 00:17:07,092 --> 00:17:10,823 Louise, when you swim in your secret place, 288 00:17:12,331 --> 00:17:13,992 just by yourself, 289 00:17:14,500 --> 00:17:17,264 do you wonder, then, if you'll ever tell? 290 00:17:17,336 --> 00:17:18,803 You're hurting me, Max! 291 00:17:18,871 --> 00:17:23,069 Remember the pain, Louise, then remember the word, 292 00:17:23,142 --> 00:17:25,440 "never. " Never! 293 00:17:26,478 --> 00:17:30,471 Don't go with him, Louise! Stay with me. 294 00:17:31,950 --> 00:17:34,783 Why? Or you'll do to me what you did to... 295 00:17:36,555 --> 00:17:38,682 Oh, I'm sorry, Max. 296 00:17:39,391 --> 00:17:41,825 God, we're threatening one another. 297 00:17:42,361 --> 00:17:45,489 We're saying things that should never be said. 298 00:17:49,334 --> 00:17:50,426 It's emotional. 299 00:17:50,502 --> 00:17:51,491 Yes. 300 00:17:51,970 --> 00:17:53,267 Partings. 301 00:17:54,273 --> 00:17:56,173 Let's not say any more. 302 00:17:58,977 --> 00:18:00,740 Sleep tight, Louise. 303 00:18:14,059 --> 00:18:15,458 BARSINI.' Ah, Louise! 304 00:18:15,527 --> 00:18:17,154 Good afternoon, my darling. 305 00:18:17,229 --> 00:18:19,163 LOUISE.' Afternoon, Max! 306 00:18:20,265 --> 00:18:22,631 BARSINI.' "Never. " Never! 307 00:18:24,937 --> 00:18:26,097 Never. 308 00:18:33,479 --> 00:18:34,468 Thank you, gentlemen. 309 00:18:34,546 --> 00:18:35,535 See you, Vito. 310 00:18:40,686 --> 00:18:42,176 Psst. Huh? 311 00:18:42,421 --> 00:18:44,048 Over there, at the end of the bar. 312 00:18:44,123 --> 00:18:45,249 Yeah? 313 00:18:45,858 --> 00:18:48,156 Is that Barsini, the artist? 314 00:18:48,927 --> 00:18:50,224 It seems. 315 00:18:50,295 --> 00:18:51,922 Max Barsini? 316 00:18:52,431 --> 00:18:53,796 I think so. 317 00:18:53,866 --> 00:18:56,266 You know, they say he used to live here, a long time ago. 318 00:18:56,335 --> 00:18:59,133 Oh, lived, worked and drank. 319 00:19:01,073 --> 00:19:03,132 I wonder if he'd mind if I went over and paid my respects. 320 00:19:03,208 --> 00:19:04,835 I wouldn't. 321 00:19:04,910 --> 00:19:07,708 Well, just to say hello. What could he do? 322 00:19:08,046 --> 00:19:11,982 Smash you in the nose, break your ribs, kick you in the groin. 323 00:19:12,451 --> 00:19:14,419 He's a very private man. 324 00:19:17,356 --> 00:19:18,880 Who needs him? 325 00:19:23,462 --> 00:19:24,724 Thank you, Vito. 326 00:19:24,796 --> 00:19:27,424 Hey, after all these years, Max, 327 00:19:27,499 --> 00:19:29,399 I haven't forgotten your ways. 328 00:19:29,468 --> 00:19:31,026 I haven't forgotten your kindness 329 00:19:31,103 --> 00:19:33,298 to a poor artist and his wife. 330 00:19:34,439 --> 00:19:36,532 Our old home still up there? 331 00:19:38,911 --> 00:19:40,469 See for yourself. 332 00:19:40,546 --> 00:19:42,741 Louise, is she well? 333 00:19:42,814 --> 00:19:44,281 Very well. Business? 334 00:19:44,349 --> 00:19:45,611 Magnificent. 335 00:19:45,684 --> 00:19:47,311 Lousy. Lousy. 336 00:19:47,486 --> 00:19:49,545 They don't come around anymore. 337 00:19:49,621 --> 00:19:51,987 They prefer their white wine with their quiche, 338 00:19:52,057 --> 00:19:54,082 and their high-damn-tech. 339 00:19:54,526 --> 00:19:57,552 And if I offered a little gift of money, Vito? 340 00:19:57,829 --> 00:19:58,887 Make the place high-tech? 341 00:19:58,964 --> 00:20:01,660 Oh, the hell with them. Keep your money. 342 00:20:01,934 --> 00:20:03,196 A painting, then? 343 00:20:03,268 --> 00:20:06,203 A genuine Barsini to say my thanks. 344 00:20:06,638 --> 00:20:09,630 This place, Vito's place. 345 00:20:10,075 --> 00:20:13,135 Sell it, hang it on the wall, whatever you like. 346 00:20:13,679 --> 00:20:17,740 Let them come, drink, and marvel at the Barsini. 347 00:20:18,684 --> 00:20:20,982 You... You would do that for me? 348 00:20:21,486 --> 00:20:22,976 My pleasure, Vito. 349 00:20:23,055 --> 00:20:24,989 When, now? 350 00:20:25,857 --> 00:20:29,554 Well, these things take time, you know, many hours. Ah, yeah. 351 00:20:29,628 --> 00:20:31,755 Perhaps I'll begin tomorrow? 352 00:20:32,297 --> 00:20:34,959 No audience. No customers. No way. 353 00:20:35,033 --> 00:20:36,364 The whole place closed. 354 00:20:36,435 --> 00:20:39,233 None! Everything as you prefer. 355 00:20:39,304 --> 00:20:41,238 Max, I already got you on the wall. 356 00:20:41,306 --> 00:20:42,671 Look here. 357 00:20:42,941 --> 00:20:46,274 Here you are with Louise, when you were living here. 358 00:20:48,113 --> 00:20:49,375 Harry Chudnow. 359 00:20:49,448 --> 00:20:53,248 Harry with the monocle. Your first art dealer. 360 00:20:53,318 --> 00:20:55,047 He was a real devil, that guy. 361 00:20:55,120 --> 00:20:56,109 Fancy English. 362 00:20:56,188 --> 00:20:57,212 I say there, 363 00:20:57,289 --> 00:21:00,383 will you drink it down the hatch, old boy? 364 00:21:00,692 --> 00:21:04,253 And then he'd drink himself senseless. You remember that? 365 00:21:04,930 --> 00:21:06,693 I remember, Vito. 366 00:21:08,467 --> 00:21:09,525 Whatever happened to Harry? 367 00:21:09,601 --> 00:21:12,434 Who knows? Good luck, Harry. 368 00:21:12,904 --> 00:21:14,064 I'll look upstairs, huh? 369 00:21:14,139 --> 00:21:15,128 Go see, Max. 370 00:23:04,182 --> 00:23:05,672 Max? 371 00:23:06,017 --> 00:23:07,314 A moment. 372 00:23:12,057 --> 00:23:13,718 Come in, Vanessa. 373 00:23:15,727 --> 00:23:16,785 What are you working on? 374 00:23:16,862 --> 00:23:18,329 The vixen paintings. 375 00:23:18,397 --> 00:23:19,728 Can I see? 376 00:23:19,798 --> 00:23:21,459 You know the rule. 377 00:23:23,068 --> 00:23:24,899 Julie's gone into town? 378 00:23:24,970 --> 00:23:26,062 Yes. 379 00:23:27,072 --> 00:23:29,973 You look very nice. A new negligee? 380 00:23:30,876 --> 00:23:33,208 I haven't forgotten how to pose. 381 00:23:33,612 --> 00:23:35,307 I can take it off. 382 00:23:36,615 --> 00:23:38,583 I'd be lost forever, 383 00:23:38,650 --> 00:23:41,175 the work delayed, Leon shrieking in New York. 384 00:23:41,253 --> 00:23:42,584 You'd never forgive me. 385 00:23:42,654 --> 00:23:43,643 Try me. 386 00:23:43,722 --> 00:23:44,711 Later. 387 00:23:45,090 --> 00:23:46,284 Promise? 388 00:23:46,358 --> 00:23:48,019 With all my heart. 389 00:23:50,162 --> 00:23:53,461 Your perfume makes me drunk. Let me hurry. 390 00:23:54,065 --> 00:23:55,396 Soon? 391 00:23:55,467 --> 00:23:56,866 A twinkling. 392 00:24:18,056 --> 00:24:19,284 You are going to begin? Yes. 393 00:24:19,357 --> 00:24:21,348 What can I bring you? Food? Nothing. 394 00:24:21,426 --> 00:24:22,450 A drink? 395 00:24:22,527 --> 00:24:24,927 I am about to try and produce a painting 396 00:24:24,996 --> 00:24:27,430 out of this terrifying nothingness. 397 00:24:27,799 --> 00:24:30,324 Interrupt my labors once, 398 00:24:30,402 --> 00:24:32,495 even to tell me the place is on fire, 399 00:24:32,571 --> 00:24:36,507 and I'll grind your guts and bones into a new set of paints. 400 00:24:36,708 --> 00:24:39,268 This I promise as a loving friend. Go! 401 00:24:39,344 --> 00:24:41,869 I'm gone. All right, all right. 402 00:25:40,872 --> 00:25:42,806 Hello, Louise! 403 00:25:46,444 --> 00:25:48,002 Can I join you? 404 00:25:50,348 --> 00:25:51,610 No, Max! 405 00:25:56,321 --> 00:25:59,051 Please. That was no way to part the other night. 406 00:25:59,124 --> 00:26:02,059 I knew I'd find you here, your secret place. 407 00:26:03,028 --> 00:26:04,825 We'll swim together. 408 00:26:06,698 --> 00:26:08,723 It was an ugly night, Max. 409 00:26:10,468 --> 00:26:13,335 You know I'd never do anything to hurt you. 410 00:26:16,107 --> 00:26:18,132 Come, pet, sit next to me. 411 00:26:19,044 --> 00:26:22,275 Then we'll swim together and separate as friends. 412 00:26:22,647 --> 00:26:23,944 I'm glad. 413 00:26:25,317 --> 00:26:26,841 Lean back, pet. 414 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Close your eyes. 415 00:26:33,158 --> 00:26:35,422 Now hear what I have to tell you. 416 00:26:35,493 --> 00:26:37,984 Don't look at me or I'll lose my way. 417 00:26:39,898 --> 00:26:42,867 I acknowledge that you're no longer my wife, 418 00:26:43,969 --> 00:26:45,994 not even my divorced wife. 419 00:26:47,005 --> 00:26:50,031 Go to Sidney in happiness. I set you free. 420 00:26:52,010 --> 00:26:54,035 Now I will tell you a lie. 421 00:26:55,647 --> 00:26:58,013 You are no longer precious to me. 422 00:26:59,584 --> 00:27:01,848 You are no longer my chalice of memory. 423 00:27:04,489 --> 00:27:07,686 My own pet, my own Louise. 424 00:27:08,526 --> 00:27:09,857 My pet. 425 00:27:15,734 --> 00:27:17,998 You will never hurt me, Louise. 426 00:27:40,725 --> 00:27:41,817 Max? 427 00:27:44,796 --> 00:27:48,027 Max, I don't care. It's too much, it's too long. 428 00:27:48,099 --> 00:27:50,499 I'm Italian. I have to bring food. 429 00:27:54,406 --> 00:27:55,532 Vito, 430 00:27:57,409 --> 00:27:59,104 you were warned. 431 00:27:59,177 --> 00:28:01,941 Max, please, what can I do? 432 00:28:03,581 --> 00:28:05,344 What can I do? I... 433 00:28:11,289 --> 00:28:13,416 Lucky for you, it's finished. 434 00:28:14,159 --> 00:28:15,285 What? 435 00:28:17,362 --> 00:28:21,492 This is beautiful. Beautiful, Max, it's beautiful. 436 00:28:21,766 --> 00:28:23,131 Not so bad. 437 00:28:25,203 --> 00:28:27,967 I think it came out suitably, don't you? 438 00:28:52,097 --> 00:28:53,928 You the one who found the body? Yes, sir. 439 00:28:53,998 --> 00:28:55,522 Wait over there. 440 00:29:03,475 --> 00:29:05,033 Yes. Louise. 441 00:29:06,945 --> 00:29:08,606 Can you come with me, sir? 442 00:29:08,680 --> 00:29:09,806 What? 443 00:29:09,948 --> 00:29:12,348 You're gonna have to come with me. 444 00:29:21,659 --> 00:29:23,354 Lieutenant's down on the beach. 445 00:29:23,428 --> 00:29:25,487 He'll want to talk to you. 446 00:29:43,581 --> 00:29:45,674 All right, it's nearly gone. 447 00:29:47,352 --> 00:29:49,115 All gone. 448 00:29:50,622 --> 00:29:52,988 Everybody can't have a free lunch. 449 00:29:57,929 --> 00:29:59,328 Mr. Barsini? 450 00:29:59,864 --> 00:30:00,853 Yes. 451 00:30:00,932 --> 00:30:03,093 Lieutenant Columbo. Homicide. 452 00:30:12,210 --> 00:30:13,939 How do you do, sir? 453 00:30:14,579 --> 00:30:18,174 I wish I could say this under more pleasant circumstances, 454 00:30:18,783 --> 00:30:22,241 but it's an honor to meet a great painter such as yourself. 455 00:30:22,320 --> 00:30:24,447 Painters do walls, Lieutenant. 456 00:30:24,522 --> 00:30:26,183 Some people regard me as an artist. 457 00:30:26,257 --> 00:30:27,656 Well, you certainly are that, sir. 458 00:30:27,725 --> 00:30:29,784 The whole world knows that. 459 00:30:30,395 --> 00:30:32,363 The lady on the beach, sir, 460 00:30:32,430 --> 00:30:34,455 you've identified her as your wife? 461 00:30:34,532 --> 00:30:37,330 She was my wife. Her car is up there. 462 00:30:37,635 --> 00:30:38,761 And those are her things? 463 00:30:38,837 --> 00:30:39,929 Yes. 464 00:30:42,273 --> 00:30:43,501 Louise. 465 00:30:44,843 --> 00:30:46,834 This was her favorite place to swim. 466 00:30:46,911 --> 00:30:49,471 She came here almost every afternoon. 467 00:30:49,848 --> 00:30:51,213 Incredible. 468 00:30:53,718 --> 00:30:55,845 Sometimes, I would join her. 469 00:30:56,654 --> 00:30:58,588 Yesterday, I spent the afternoon into the evening 470 00:30:58,656 --> 00:31:01,056 with a friend, painting a picture. 471 00:31:01,526 --> 00:31:03,426 A bar, of all places. 472 00:31:03,494 --> 00:31:05,359 I never even saw her yesterday. 473 00:31:05,430 --> 00:31:08,922 Well, blaming yourself, sir, that's not gonna help anything. 474 00:31:09,000 --> 00:31:12,231 Would you say that Mrs. Barsini was a strong swimmer? 475 00:31:12,303 --> 00:31:15,500 Excellent. I don't see how she could have drowned. 476 00:31:15,573 --> 00:31:17,438 Well, it happens, sir. 477 00:31:17,508 --> 00:31:20,375 A cramp, an undertow, there's no telling. 478 00:31:20,445 --> 00:31:23,278 Those are the things that we have to look into. 479 00:31:23,348 --> 00:31:25,339 Especially the contact lenses. 480 00:31:25,416 --> 00:31:26,440 Excuse me? 481 00:31:26,517 --> 00:31:28,508 When I examined the body, sir. 482 00:31:28,586 --> 00:31:31,111 That's something that we have to do. 483 00:31:31,289 --> 00:31:33,689 She was wearing one contact lens. 484 00:31:34,025 --> 00:31:36,653 Yes, Louise wore contact lenses. 485 00:31:36,728 --> 00:31:38,218 Just one, sir? 486 00:31:38,563 --> 00:31:40,758 Well, obviously, the other one was washed away. 487 00:31:40,832 --> 00:31:42,265 Well, that's what I told myself, 488 00:31:42,333 --> 00:31:44,096 until I found this. 489 00:31:44,402 --> 00:31:47,235 It was... It was there in her beach bag. 490 00:31:47,305 --> 00:31:49,068 I got it right here. 491 00:31:49,774 --> 00:31:51,901 Maybe I left it in the bag. 492 00:31:52,510 --> 00:31:54,910 Oh, no, here it is. 493 00:31:55,780 --> 00:31:56,838 You see this, sir? 494 00:31:56,915 --> 00:31:59,213 This is one of those double boxes for contact lenses. 495 00:31:59,284 --> 00:32:03,744 And here, right here, there's the other lens, sir. 496 00:32:05,089 --> 00:32:06,147 I don't understand. 497 00:32:06,224 --> 00:32:07,987 Well, neither do I. 498 00:32:08,059 --> 00:32:10,584 Mrs. Barsini, she was gonna go out to the ocean, 499 00:32:10,662 --> 00:32:13,096 and she took one lens out, 500 00:32:13,164 --> 00:32:15,792 but she kept the other one in her eye. 501 00:32:16,467 --> 00:32:18,901 Why would she do a thing like that? 502 00:32:19,203 --> 00:32:21,364 A whim? Forgetfulness? 503 00:32:21,439 --> 00:32:22,838 Maybe an interruption. 504 00:32:22,907 --> 00:32:25,569 Anxiety to plunge into the sea. 505 00:32:25,643 --> 00:32:27,611 Well, the evidence boys are gonna look around. 506 00:32:27,679 --> 00:32:30,876 But don't you worry, sir. It'll all be explained. 507 00:32:34,052 --> 00:32:38,546 Now, if you'll just drive your wife's car, I'll follow along. 508 00:32:39,123 --> 00:32:40,351 There'll be a few more questions, sir, 509 00:32:40,425 --> 00:32:41,790 if you don't mind. 510 00:32:41,859 --> 00:32:43,258 Not at all. 511 00:32:44,095 --> 00:32:45,585 In a manner of speaking, Lieutenant, 512 00:32:45,663 --> 00:32:47,221 we both enjoy the same talent. 513 00:32:47,298 --> 00:32:49,459 I don't know how that could be, sir. 514 00:32:49,534 --> 00:32:51,729 We both know how to see the world. 515 00:32:51,803 --> 00:32:52,997 Truly see. 516 00:32:53,071 --> 00:32:55,198 The contact lenses, remarkable. 517 00:32:55,273 --> 00:32:57,434 Oh, I'm just doing my job, sir. 518 00:32:57,508 --> 00:33:00,841 I think you're going a little far comparing me with you. 519 00:33:00,912 --> 00:33:03,346 But it was very nice of you to say so, 520 00:33:03,414 --> 00:33:05,848 and I'm gonna tell that to my wife. 521 00:33:21,199 --> 00:33:22,257 Mr. Barsini. 522 00:33:22,333 --> 00:33:24,995 Max, Max, I just heard. 523 00:33:25,069 --> 00:33:26,468 Oh, what a terrible, terrible thing. 524 00:33:26,537 --> 00:33:28,402 I know, my pet, I know. 525 00:33:28,473 --> 00:33:31,101 Oh, Max, I want you. I need you. 526 00:34:17,789 --> 00:34:19,689 - Mr. Barsini. - Max! 527 00:34:19,757 --> 00:34:21,418 Max, I feel so bad. 528 00:34:21,492 --> 00:34:23,892 There, my pet. We all loved her. 529 00:34:24,395 --> 00:34:26,488 I love you. I know that now. 530 00:34:28,733 --> 00:34:30,633 Oh, I know. 531 00:34:32,303 --> 00:34:33,668 My darling. 532 00:34:34,739 --> 00:34:36,172 We'll walk. 533 00:34:49,987 --> 00:34:52,751 Ma'am? Excuse me. Ma'am? 534 00:34:54,492 --> 00:34:57,586 I'm Lieutenant Columbo. I'm with the police, the drowning. 535 00:34:57,662 --> 00:35:00,256 Oh, yes, Lieutenant. I'm Mrs. Barsini. 536 00:35:01,666 --> 00:35:02,928 You are? 537 00:35:03,301 --> 00:35:04,791 That's a fact. 538 00:35:04,969 --> 00:35:06,834 Then who was that that drowned, ma'am? 539 00:35:06,904 --> 00:35:10,840 That was Max's first wife. I'm his present wife, Vanessa Barsini. 540 00:35:11,909 --> 00:35:13,672 And she lived right next door? 541 00:35:13,744 --> 00:35:15,769 Yes, Lieutenant. We were rather close. 542 00:35:16,814 --> 00:35:18,304 Right, right. 543 00:35:19,717 --> 00:35:21,981 Well, that explains it, ma'am. 544 00:35:23,554 --> 00:35:25,317 Thank you very much. 545 00:35:27,291 --> 00:35:32,228 Ma'am, the young girl, who is she? 546 00:35:33,331 --> 00:35:35,993 Julie is Max's model. She lives with us. 547 00:35:36,067 --> 00:35:37,762 In the same house? 548 00:35:38,169 --> 00:35:39,864 And the first wife lived there? 549 00:35:39,937 --> 00:35:41,837 When she wasn't over here. 550 00:35:41,906 --> 00:35:44,397 Is there anything else, Lieutenant? 551 00:35:44,475 --> 00:35:48,468 Oh, no. No, not for now. That's enough for now, ma'am. 552 00:35:48,813 --> 00:35:50,440 Goodbye, ma'am. 553 00:36:16,340 --> 00:36:18,774 Lieutenant Columbo, sir, the drowning. 554 00:36:18,843 --> 00:36:21,368 Come in, Lieutenant. I'm Dr. Hammer. 555 00:36:22,079 --> 00:36:24,013 I just got here myself. 556 00:36:24,515 --> 00:36:25,846 When they told me about Louise, 557 00:36:25,917 --> 00:36:28,147 I didn't know what else to do. 558 00:36:29,153 --> 00:36:30,643 Were you her physician, Doctor? 559 00:36:30,721 --> 00:36:32,188 Psychologist. 560 00:36:33,257 --> 00:36:36,454 We were lovers. We were planning to live together. 561 00:36:38,029 --> 00:36:39,860 Well, isn't that a little unusual, sir? 562 00:36:39,931 --> 00:36:42,161 A psychologist and his patient? 563 00:36:43,701 --> 00:36:45,430 We'd broken off our professional relationship, 564 00:36:45,503 --> 00:36:48,097 and then we met again a few months ago. 565 00:36:48,172 --> 00:36:51,232 I assure you everything was completely ethical. 566 00:36:52,310 --> 00:36:54,801 Is there any way I can help you, Lieutenant? 567 00:36:54,879 --> 00:36:56,369 Well, Doctor, 568 00:36:57,315 --> 00:36:59,180 in cases like this, for our report, 569 00:36:59,250 --> 00:37:01,218 we usually check for suicide notes. 570 00:37:01,285 --> 00:37:03,753 No, no. I've already looked around. 571 00:37:03,988 --> 00:37:07,424 Physically, emotionally, Louise was a healthy woman. 572 00:37:08,159 --> 00:37:10,525 But she did consult with a psychologist. 573 00:37:10,595 --> 00:37:12,620 Well, I suppose 574 00:37:12,697 --> 00:37:15,325 the condition I treated her for was her husband. 575 00:37:15,399 --> 00:37:17,196 Her former husband. 576 00:37:17,268 --> 00:37:18,963 That man insisted they were still married 577 00:37:19,036 --> 00:37:21,163 and demanded his privileges. 578 00:37:21,239 --> 00:37:22,263 He was already married again 579 00:37:22,340 --> 00:37:24,433 and that model of his living with them. 580 00:37:24,508 --> 00:37:26,100 God knows what went on there. 581 00:37:26,177 --> 00:37:27,644 Well, I guess we can call that 582 00:37:27,712 --> 00:37:30,078 an unconventional lifestyle, sir. 583 00:37:30,881 --> 00:37:32,371 Demented, if you ask me. 584 00:37:33,517 --> 00:37:35,508 Who is demented, Sidney? 585 00:37:39,056 --> 00:37:40,489 I've got nothing to say to you. 586 00:37:40,558 --> 00:37:41,855 No condolences? 587 00:37:41,926 --> 00:37:44,360 No grief from one lover to another? 588 00:37:45,062 --> 00:37:46,825 Nothing but disgust. 589 00:37:47,131 --> 00:37:48,962 Good day, Lieutenant. 590 00:37:49,400 --> 00:37:51,425 Finicky chap, our Sidney. 591 00:37:51,869 --> 00:37:54,633 If he owned a shoe store, he'd buy all the shoes to fit his own feet. 592 00:37:56,841 --> 00:37:59,810 You mentioned something about further questions, Lieutenant. 593 00:37:59,877 --> 00:38:03,108 Well, sir, Dr. Hammer has answered some of them, uh... 594 00:38:03,180 --> 00:38:04,374 Look up, Lieutenant. 595 00:38:05,182 --> 00:38:07,173 Not at me. Your profile. 596 00:38:09,120 --> 00:38:10,678 Like this, sir? 597 00:38:14,625 --> 00:38:16,149 Now, full face. 598 00:38:18,129 --> 00:38:19,255 Here. 599 00:38:19,930 --> 00:38:21,921 Light over my shoulder. 600 00:38:25,436 --> 00:38:26,994 Your features, 601 00:38:28,272 --> 00:38:29,603 character. 602 00:38:29,940 --> 00:38:34,172 Homicide policeman who has experienced everything that life can uncover. 603 00:38:34,245 --> 00:38:37,214 It would be a privilege to paint you some day, 604 00:38:37,281 --> 00:38:39,044 if you'd sit for me. 605 00:38:39,317 --> 00:38:40,841 You, paint me? 606 00:38:41,152 --> 00:38:43,143 My pleasure, Lieutenant. 607 00:38:44,388 --> 00:38:46,185 We can begin when we both have time. 608 00:38:46,257 --> 00:38:48,088 Well, I'll be darned. 609 00:38:49,360 --> 00:38:51,157 You want to paint me? 610 00:38:51,529 --> 00:38:53,759 Wait till I tell Mrs. Columbo. 611 00:38:54,565 --> 00:38:56,192 And I'm gonna tell her right now, 612 00:38:56,267 --> 00:38:59,759 because all the questions that I had, 613 00:38:59,837 --> 00:39:02,431 they just popped right out of my head. 614 00:39:02,506 --> 00:39:03,768 What a pity. 615 00:39:03,841 --> 00:39:05,433 It's odd. 616 00:39:08,979 --> 00:39:10,537 You won't forget, will you, sir? 617 00:39:10,614 --> 00:39:13,344 I'm working on the composition right now. 618 00:39:24,495 --> 00:39:26,326 I have time now, sir. 619 00:39:26,997 --> 00:39:28,362 Alas, I have not. 620 00:39:28,432 --> 00:39:30,593 The press of prior commitments. 621 00:39:31,102 --> 00:39:32,296 Right. 622 00:39:33,871 --> 00:39:36,465 Oh, I know what I wanted to ask you. 623 00:39:36,540 --> 00:39:38,132 Those contact lenses. 624 00:39:38,976 --> 00:39:43,242 Did Mrs. Barsini usually take out the lenses before she went swimming? 625 00:39:43,347 --> 00:39:44,837 I think not. 626 00:39:44,915 --> 00:39:46,439 Most people do. 627 00:39:47,551 --> 00:39:49,746 Well, you ought to know, sir. You swam with her. 628 00:39:49,820 --> 00:39:51,481 Thank you very much. 629 00:39:51,555 --> 00:39:54,649 Oh, that place where you were painting yesterday, 630 00:39:54,725 --> 00:39:55,714 where was that, sir? 631 00:39:55,793 --> 00:39:58,557 Oh, that's a place in old Los Angeles, Vito's Bar. 632 00:39:59,597 --> 00:40:02,361 Vito's Bar. Thank you very much, sir. 633 00:40:03,267 --> 00:40:06,964 And I'm ready to pose for you whenever you're ready. 634 00:40:30,861 --> 00:40:32,556 Things are gonna be different without Louise. 635 00:40:32,630 --> 00:40:33,824 You frightened me. 636 00:40:33,898 --> 00:40:36,332 Max is gonna need me even more now. 637 00:40:36,967 --> 00:40:39,026 Will you be my friend now? 638 00:40:39,103 --> 00:40:40,798 He'll throw you out, you know, 639 00:40:40,871 --> 00:40:42,236 once the paintings are finished. 640 00:40:42,306 --> 00:40:44,365 Do you think so? And what if he doesn't? 641 00:40:44,442 --> 00:40:45,670 I'll see that he does. 642 00:40:45,743 --> 00:40:47,574 Oh, my. Such a strong manager. 643 00:40:47,645 --> 00:40:50,011 Shall I tell you? You're the one who's going to go. 644 00:40:50,080 --> 00:40:51,308 You little tramp. 645 00:40:51,382 --> 00:40:54,044 Tramp? You're a streetwalker with an adding machine. 646 00:40:54,118 --> 00:40:55,813 I happen to be his wife. 647 00:40:55,886 --> 00:40:57,478 Without Louise, you'll make a mistake. 648 00:40:57,555 --> 00:41:00,023 Louise could cook, I can make him richer. 649 00:41:00,090 --> 00:41:01,717 What does he need you for? 650 00:41:01,792 --> 00:41:03,692 Well, come and watch us some night. 651 00:41:03,761 --> 00:41:05,092 Alley cat. Money-grabber. 652 00:41:05,162 --> 00:41:06,220 Brat. Witch. 653 00:41:06,297 --> 00:41:07,958 Bimbo. Doxy. Shrew. 654 00:41:08,032 --> 00:41:09,329 You'll push him too far. 655 00:41:09,400 --> 00:41:11,527 He's already losing interest in you. 656 00:41:11,602 --> 00:41:12,967 In the end, he'll chose me. 657 00:41:13,037 --> 00:41:14,129 Enough. 658 00:41:14,205 --> 00:41:16,537 Look, I am not gonna put up with this... Just because she's your wife... 659 00:41:16,607 --> 00:41:17,972 Be quiet, the both of you. 660 00:41:18,042 --> 00:41:19,976 You should be ashamed. 661 00:41:20,044 --> 00:41:23,343 Louise not even in her grave and you carry on like fishwives. 662 00:41:23,414 --> 00:41:25,507 Is this the way to comfort me? 663 00:41:25,583 --> 00:41:28,416 When I need love, all I get is squabbling. 664 00:41:29,019 --> 00:41:30,077 Out. 665 00:41:30,154 --> 00:41:33,248 Make yourselves useful. Cook, pray for Louise, 666 00:41:33,757 --> 00:41:35,349 wash my clothes. 667 00:41:42,333 --> 00:41:43,732 Ah, Louise. 668 00:42:04,121 --> 00:42:06,351 I can take you now, Lieutenant. 669 00:42:07,725 --> 00:42:09,852 Thank you very much, Doctor. 670 00:42:15,633 --> 00:42:17,066 Couch, Lieutenant. 671 00:42:17,134 --> 00:42:18,692 New patients generally decide the first time 672 00:42:18,769 --> 00:42:20,828 whether they want to lie there or sit here. 673 00:42:20,905 --> 00:42:22,668 Which do you prefer? 674 00:42:22,806 --> 00:42:24,296 Excuse me, sir? 675 00:42:24,375 --> 00:42:25,399 To discuss your problem. 676 00:42:25,476 --> 00:42:26,738 You said you wanted to see me. 677 00:42:26,810 --> 00:42:29,335 Oh, that would be about my report, Dr. Hammer. 678 00:42:29,413 --> 00:42:30,937 Nothing personal. 679 00:42:31,015 --> 00:42:33,108 My report on the drowning. 680 00:42:33,183 --> 00:42:36,380 Accidental drownings, they want a whole life history. 681 00:42:36,453 --> 00:42:37,613 Falling down the stairs, 682 00:42:37,688 --> 00:42:41,419 you wouldn't believe the reports they want for falling down the stairs. 683 00:42:41,492 --> 00:42:43,619 I guess it's for statistics. 684 00:42:44,428 --> 00:42:45,986 So, uh, 685 00:42:47,131 --> 00:42:48,996 I think I'll take the chair. 686 00:42:49,867 --> 00:42:51,425 I see. Well, in that case, 687 00:42:51,502 --> 00:42:54,266 I've had a busy morning and rather a sleepless night 688 00:42:54,338 --> 00:42:55,327 thinking about Louise. 689 00:42:55,406 --> 00:42:56,566 So, if you won't mind, 690 00:42:56,640 --> 00:42:59,131 I'm just gonna stretch out here for a few minutes. 691 00:42:59,209 --> 00:43:01,074 Not at all, sir. Go right ahead. 692 00:43:03,714 --> 00:43:05,443 I'm gonna miss her. 693 00:43:05,516 --> 00:43:08,349 I think I know exactly what you mean, sir. 694 00:43:08,652 --> 00:43:10,916 Well, thank you for being understanding, Lieutenant. 695 00:43:10,988 --> 00:43:13,388 Doctor, you said that Mrs. Barsini 696 00:43:13,457 --> 00:43:17,018 first came here because of her husband. 697 00:43:18,095 --> 00:43:20,154 Uh, ex-husband. 698 00:43:21,165 --> 00:43:23,326 Was there anything else, sir? 699 00:43:23,567 --> 00:43:24,898 Well, I suppose with Louise gone 700 00:43:24,969 --> 00:43:27,199 these things can be discussed. 701 00:43:27,705 --> 00:43:30,367 She complained of terrifying dreams. 702 00:43:30,441 --> 00:43:31,874 Nightmares. 703 00:43:32,443 --> 00:43:36,277 I'm afraid I forget the details. 704 00:43:36,480 --> 00:43:38,607 Well, try to remember, sir. 705 00:43:39,216 --> 00:43:40,547 You know, sometimes it helps 706 00:43:40,618 --> 00:43:44,850 if you just say the first thing that pops into your head. 707 00:43:44,922 --> 00:43:48,915 Well, I remember I was having difficulty interpreting the dreams. 708 00:43:49,293 --> 00:43:52,319 I always felt Louise was repressing something. 709 00:43:52,663 --> 00:43:53,755 Holding back? 710 00:43:53,831 --> 00:43:55,628 Hiding behind a memory. 711 00:43:55,699 --> 00:43:57,257 That always made the analysis more difficult. 712 00:43:57,334 --> 00:43:58,995 Dreams are tough enough to deal with. 713 00:43:59,069 --> 00:44:02,835 It's like a riddle inside a code inside a cipher. 714 00:44:02,906 --> 00:44:04,703 It's real detective work. 715 00:44:04,775 --> 00:44:07,642 Everything upside down and reversed. 716 00:44:07,978 --> 00:44:11,573 The nightmares, sir, can you tell me more about the nightmares? 717 00:44:11,649 --> 00:44:15,745 Well, if you're interested, I suppose Louise could tell you herself. 718 00:44:16,120 --> 00:44:19,214 I encouraged her to keep a tape machine next to the bed 719 00:44:19,289 --> 00:44:21,917 so that she could describe the dreams 720 00:44:21,992 --> 00:44:24,392 as soon as possible on waking up. 721 00:44:25,929 --> 00:44:29,421 I'll see if I can dig up one or two of the tapes for you. 722 00:44:30,100 --> 00:44:34,469 There were three different recurring nightmares. 723 00:44:35,005 --> 00:44:36,472 Oddly enough, each one began with 724 00:44:36,540 --> 00:44:38,872 a knock on the door in the middle of the night. 725 00:44:38,942 --> 00:44:42,139 That place, that bar where she lived with Barsini. 726 00:44:42,513 --> 00:44:44,105 Something terrible must've happened there. 727 00:44:44,181 --> 00:44:45,773 Whatever it was, she couldn't talk about. 728 00:44:45,849 --> 00:44:47,783 Did you say a bar, sir? 729 00:44:48,519 --> 00:44:51,716 Yeah, but I... I don't remember the name of the place. 730 00:44:51,789 --> 00:44:54,223 Would that have been Vito's Bar? 731 00:44:55,959 --> 00:44:58,587 Yeah, that's right. Vito's Bar. 732 00:44:59,363 --> 00:45:02,332 Doctor, you've done very well. 733 00:45:05,269 --> 00:45:08,067 A genuine Barsini, a masterpiece. 734 00:45:08,138 --> 00:45:10,265 Lieutenant, that's what a friend does. 735 00:45:10,340 --> 00:45:12,433 In the old days, when he was living here, 736 00:45:12,509 --> 00:45:14,568 he was an unknown, a suffering artist. 737 00:45:14,645 --> 00:45:17,273 Ah, and that's when he was living with Louise. 738 00:45:17,514 --> 00:45:19,982 Now he comes back, and look what he does! 739 00:45:20,050 --> 00:45:21,210 I'm gonna show you. 740 00:45:24,021 --> 00:45:25,249 For me. 741 00:45:25,622 --> 00:45:28,250 Well, that certainly is a Barsini, sir. 742 00:45:29,593 --> 00:45:32,790 See, you see that red? That's a special red. 743 00:45:33,731 --> 00:45:36,427 That red, that's Barsini red. 744 00:45:36,934 --> 00:45:38,595 He mixes that himself. 745 00:45:38,669 --> 00:45:39,658 Himself? 746 00:45:39,737 --> 00:45:42,865 He grinds it up with some special ingredients. That's incredible. 747 00:45:42,940 --> 00:45:44,931 And he doesn't always use it. 748 00:45:45,008 --> 00:45:46,703 And never with nudes. 749 00:45:46,777 --> 00:45:49,610 Well, it's an idiosyncrasy. I read about that. 750 00:45:49,680 --> 00:45:52,808 A Barsini nude, no Barsini red. 751 00:45:52,883 --> 00:45:53,872 That's interesting. 752 00:45:53,951 --> 00:45:55,384 Idiosyncrasy. 753 00:45:55,452 --> 00:45:57,249 He's gonna do my portrait. 754 00:45:57,321 --> 00:45:58,788 Did I tell you he's gonna paint me? 755 00:45:58,856 --> 00:46:00,016 In the nude? No... 756 00:46:00,090 --> 00:46:02,957 Lieutenant, I thought for a moment... 757 00:46:03,026 --> 00:46:04,050 No, no. 758 00:46:04,128 --> 00:46:05,925 Maybe he'll use the red. 759 00:46:05,996 --> 00:46:07,463 Is this still wet? 760 00:46:07,531 --> 00:46:09,726 It is wet. Three days wet. 761 00:46:10,501 --> 00:46:11,991 Hey, Max, look. 762 00:46:12,069 --> 00:46:14,902 Your painting already brings in a customer. 763 00:46:14,972 --> 00:46:17,406 What is there in the soul of man, Lieutenant, 764 00:46:17,474 --> 00:46:18,964 that brings him to test for wet paint? 765 00:46:19,042 --> 00:46:20,873 Accept my word. Don't touch it. 766 00:46:20,944 --> 00:46:23,811 I think I already did, sir. My sleeve. 767 00:46:24,181 --> 00:46:25,478 My painting. 768 00:46:25,549 --> 00:46:28,109 Bring my bag, Vito. I'll repair it in my studio. 769 00:46:28,185 --> 00:46:29,709 I'm sorry, sir. 770 00:46:30,721 --> 00:46:32,655 Don't say another word. 771 00:46:34,591 --> 00:46:36,422 What are you doing here, anyway? 772 00:46:36,493 --> 00:46:38,290 Are you investigating me, Lieutenant? 773 00:46:38,362 --> 00:46:40,728 No, sir. No, no, nothing like that. 774 00:46:40,931 --> 00:46:43,365 A drowning accident, no witnesses. 775 00:46:43,700 --> 00:46:45,292 We're supposed to check up and see 776 00:46:45,369 --> 00:46:47,269 what people were doing at the time, 777 00:46:47,337 --> 00:46:48,804 you and the painting and all. 778 00:46:48,872 --> 00:46:50,840 I find that rather insulting. 779 00:46:50,908 --> 00:46:52,603 To tell the truth, sir, so do I. 780 00:46:52,676 --> 00:46:54,906 But it all has to go in the report. 781 00:46:54,978 --> 00:46:58,709 There's no question what you were doing when Mrs. Barsini passed away. 782 00:46:58,782 --> 00:47:01,683 A work like that, that didn't just happen. 783 00:47:02,419 --> 00:47:03,681 Exactly. 784 00:47:08,659 --> 00:47:10,286 Oh, Mr. Barsini. 785 00:47:11,094 --> 00:47:15,690 Dr. Hammer, he was telling me about your wife's nightmares. 786 00:47:15,766 --> 00:47:18,200 Did you know that she was having nightmares? 787 00:47:18,669 --> 00:47:20,330 She never mentioned it. 788 00:47:20,404 --> 00:47:23,498 Well, it was a while back, maybe she got over them. 789 00:47:23,574 --> 00:47:25,974 But Dr. Hammer, he thinks that 790 00:47:26,577 --> 00:47:28,670 something pretty frightening happened to her 791 00:47:28,745 --> 00:47:31,043 while you were both living here, 792 00:47:31,882 --> 00:47:34,612 and he thinks that she was repressing it. 793 00:47:35,886 --> 00:47:37,114 Um... 794 00:47:38,989 --> 00:47:40,047 Oh. 795 00:47:42,759 --> 00:47:45,421 Oh, that's you and the victim, isn't it, sir? 796 00:47:45,495 --> 00:47:46,985 Yes. 797 00:47:47,464 --> 00:47:49,830 Can you think of anything frightening? 798 00:47:49,900 --> 00:47:53,131 No, unless poverty can be regarded as frightening. 799 00:47:53,403 --> 00:47:56,770 Well, maybe... Maybe it's all buried in the tapes, sir. 800 00:47:56,840 --> 00:48:00,537 You know, I mean, these things that she wouldn't talk about. 801 00:48:01,144 --> 00:48:02,168 Tapes? 802 00:48:02,246 --> 00:48:05,841 The dreams she put on tapes. The tapes that Dr. Hammer's getting for me. 803 00:48:05,916 --> 00:48:06,940 For your report? 804 00:48:07,017 --> 00:48:10,111 Yes, sir, if it concerns the victim's state of mind. 805 00:48:10,187 --> 00:48:11,620 Are you suggesting suicide? 806 00:48:11,688 --> 00:48:13,178 Can't rule anything out, sir, 807 00:48:13,257 --> 00:48:15,487 just dig into whatever we have. 808 00:48:15,559 --> 00:48:17,527 Even if it's just dreams. 809 00:48:17,594 --> 00:48:18,822 I see. 810 00:48:19,963 --> 00:48:21,658 I think it's time we got to work. 811 00:48:21,732 --> 00:48:22,721 I beg your pardon, sir? 812 00:48:22,799 --> 00:48:23,823 On your portrait. 813 00:48:23,901 --> 00:48:25,425 Shall we set our first sitting tomorrow? 814 00:48:25,502 --> 00:48:28,528 Oh, well, you can count on me for that, sir. 815 00:48:30,707 --> 00:48:33,540 The bag! There you are. 816 00:48:36,146 --> 00:48:37,943 Now you're complete. 817 00:48:38,448 --> 00:48:40,279 He even looks like an artist. 818 00:48:40,350 --> 00:48:42,580 I just wish I could paint you, sir. 819 00:48:42,653 --> 00:48:43,950 Indeed. 820 00:48:47,557 --> 00:48:49,218 The nightmares, Lieutenant, 821 00:48:49,293 --> 00:48:52,319 I'd be interested to hear about my wife's dreams. 822 00:48:52,396 --> 00:48:53,920 Former wife, sir. 823 00:48:53,997 --> 00:48:55,931 Of course, former wife. 824 00:49:00,103 --> 00:49:01,661 Would you mind if I looked around up there 825 00:49:01,738 --> 00:49:03,706 just to see where it all began? 826 00:49:03,774 --> 00:49:06,709 Sure. Hey, maybe I should charge money for this. 827 00:49:06,777 --> 00:49:08,938 Harry Chudnow would make a lot of money. 828 00:49:09,012 --> 00:49:10,206 Who is Harry Chudnow? 829 00:49:10,280 --> 00:49:12,908 Max's first art dealer. The monocle. 830 00:49:12,983 --> 00:49:17,352 Oh, I would have to charge you a lot of money, old boy. 831 00:49:17,421 --> 00:49:19,889 For the police, everything is on the house. 832 00:49:19,957 --> 00:49:21,720 Be my guest. Thank you very much. 833 00:49:21,792 --> 00:49:22,918 Okay. 834 00:50:56,253 --> 00:50:59,620 Julie. Julie, my darling. 835 00:51:02,826 --> 00:51:04,020 Julie! 836 00:51:09,699 --> 00:51:11,826 Hi. Want some fried chicken? 837 00:51:11,968 --> 00:51:13,230 I just bought it last night. 838 00:51:13,303 --> 00:51:16,204 Julie, I wish to talk about you and Vanessa. 839 00:51:16,973 --> 00:51:20,067 Come, little one. Tell me that you'll try to get along with her. 840 00:51:20,143 --> 00:51:21,132 I won't. 841 00:51:21,211 --> 00:51:22,235 For my sake. No. 842 00:51:22,312 --> 00:51:24,872 Make an effort. I won't. She hates me. 843 00:51:24,948 --> 00:51:26,074 She adores you. 844 00:51:26,149 --> 00:51:27,138 Sure. 845 00:51:27,851 --> 00:51:30,285 Vanessa is upset because of Louise. 846 00:51:30,454 --> 00:51:32,081 I hate her. 847 00:51:32,155 --> 00:51:33,349 See? It's your fault. 848 00:51:33,423 --> 00:51:34,617 It's always my fault. 849 00:51:34,691 --> 00:51:35,953 Well, get along with her anyway. 850 00:51:36,026 --> 00:51:38,256 I won't, I won't, I won't. 851 00:51:41,665 --> 00:51:44,065 The two of you, you're killing me. 852 00:51:44,134 --> 00:51:46,329 How am I expected to work? 853 00:51:57,280 --> 00:51:59,908 I'm here for the sitting, Mr. Barsini. 854 00:52:00,183 --> 00:52:01,980 Is this a good time? 855 00:52:02,119 --> 00:52:03,484 Excellent. 856 00:52:03,954 --> 00:52:06,923 You, not that. I do not paint dogs. 857 00:52:08,325 --> 00:52:09,986 I understand, sir. 858 00:52:10,594 --> 00:52:15,395 Okay, sweetheart, we tried, but this is gonna be just me. 859 00:52:15,732 --> 00:52:17,825 You see, the man, he's not a dog painter. 860 00:52:17,901 --> 00:52:19,163 All right, darling, come on. 861 00:52:20,370 --> 00:52:22,429 You want to stay out here? 862 00:52:23,173 --> 00:52:24,697 I'll just leave him out here, sir. 863 00:52:24,774 --> 00:52:26,571 That's fine. Okay. 864 00:52:26,643 --> 00:52:29,271 I'll join you in a moment, Lieutenant. 865 00:53:19,663 --> 00:53:21,494 Are you looking for something, Lieutenant? 866 00:53:21,565 --> 00:53:24,728 No, sir. No, just something to take the paint off. 867 00:53:25,268 --> 00:53:28,931 I assure you, I don't intend to immortalize my paint on your sleeve. 868 00:53:29,005 --> 00:53:30,632 Sit here, please. 869 00:53:40,951 --> 00:53:42,509 Like this, sir? 870 00:53:43,853 --> 00:53:46,515 Your face like this to catch the light, 871 00:53:46,623 --> 00:53:47,954 hand here, 872 00:53:48,825 --> 00:53:50,122 cigar up. 873 00:53:50,760 --> 00:53:52,990 This is your pose. Comfortable? 874 00:53:53,830 --> 00:53:55,388 Not really, sir. No. 875 00:53:55,465 --> 00:53:57,899 Then learn to make it comfortable. 876 00:54:00,704 --> 00:54:02,695 Virgin canvas, we begin. 877 00:54:04,541 --> 00:54:05,701 You won't see the result of this 878 00:54:05,775 --> 00:54:08,642 until we're finished with our last sitting. 879 00:54:09,613 --> 00:54:10,773 Understand? 880 00:54:10,847 --> 00:54:13,042 I understand, sir. No peeking. 881 00:54:13,116 --> 00:54:14,515 No peeking. 882 00:54:15,852 --> 00:54:19,253 I warn you, I intend to paint your policeman's soul. 883 00:54:20,323 --> 00:54:22,348 Dark, tormented, pitiless. 884 00:54:24,928 --> 00:54:28,489 Don't expect to find your portrait completely flattering. 885 00:54:28,632 --> 00:54:30,827 Well, I'm in your hands, sir. 886 00:54:31,334 --> 00:54:33,962 You were telling me about Louise's nightmares. 887 00:54:34,037 --> 00:54:38,030 Yes, sir, you said you were interested, so I brought a tape along. 888 00:54:38,208 --> 00:54:40,142 Could we play that, sir, while you work, 889 00:54:40,210 --> 00:54:41,768 or would that disturb you? 890 00:54:41,845 --> 00:54:42,834 As you please. 891 00:54:42,912 --> 00:54:43,901 Okay. 892 00:54:46,583 --> 00:54:48,414 Position, Lieutenant. 893 00:54:49,419 --> 00:54:50,977 Oh, sorry, sir. 894 00:54:53,923 --> 00:54:56,756 I have to get the tape, sir. Take a second. 895 00:55:00,764 --> 00:55:04,461 You know, my wife, you know, she's been telling me about her dreams for years. 896 00:55:04,534 --> 00:55:06,627 Oh, gosh, she writes them down. 897 00:55:06,703 --> 00:55:08,500 She's fascinated by them. 898 00:55:08,571 --> 00:55:09,970 Sorry, sir. 899 00:55:10,507 --> 00:55:12,099 Oh, here we are. 900 00:55:12,676 --> 00:55:15,042 There's meaning in them, sir. No doubt about it. 901 00:55:15,111 --> 00:55:17,807 It's just hard to put your finger on it. 902 00:55:27,324 --> 00:55:30,293 LOUISE ON TAPE.' It's now 2.'15 in the morning. 903 00:55:30,593 --> 00:55:34,427 My dream begins with someone knocking on the door. 904 00:55:39,669 --> 00:55:42,604 Vito has gone home. Max is upstairs. 905 00:55:45,141 --> 00:55:50,044 It alarms me that someone should be pounding like that in the middle of the night. 906 00:55:57,587 --> 00:55:59,214 I go to the door. 907 00:56:02,158 --> 00:56:04,752 There's a man there, an older man. 908 00:56:05,962 --> 00:56:07,862 He's speaking in French. 909 00:56:07,931 --> 00:56:10,729 I can only make out a word here and there. 910 00:56:10,900 --> 00:56:14,563 I've never seen him before, but I know immediately that he's my uncle. 911 00:56:14,637 --> 00:56:17,197 He's very agitated. 912 00:56:17,273 --> 00:56:20,709 My uncle has lost something. He's begging me to help him find it. 913 00:56:20,777 --> 00:56:23,712 He becomes very angry with me and I'm beginning to be frightened. 914 00:56:23,780 --> 00:56:26,214 I call for Max to come and help me. 915 00:56:30,720 --> 00:56:32,984 Max is coming down the stairs. 916 00:56:34,758 --> 00:56:36,248 He's smiling. 917 00:56:38,294 --> 00:56:41,263 I know that everything will be all right now. 918 00:56:45,301 --> 00:56:50,238 But when he comes to my side, I see there's a hatchet in his hand, like a... 919 00:56:50,774 --> 00:56:52,537 Like a meat cleaver. 920 00:56:53,376 --> 00:56:55,401 Now Max is attacking my uncle, 921 00:56:55,478 --> 00:56:57,173 hacking at him over and over again, 922 00:56:57,247 --> 00:56:59,181 and I'm screaming for him to stop. 923 00:56:59,249 --> 00:57:03,447 There's blood on my nightgown, and I'm still screaming when I wake up. 924 00:57:05,422 --> 00:57:07,754 That's what happened in my dream. 925 00:57:08,858 --> 00:57:10,553 What do you make of that, sir? 926 00:57:10,627 --> 00:57:13,653 Certainly a very disturbing dream, Lieutenant. 927 00:57:14,097 --> 00:57:15,621 But what does it all mean? 928 00:57:15,698 --> 00:57:18,132 Perhaps nothing at all. Just an attack of indigestion. 929 00:57:18,201 --> 00:57:22,160 Oh, I doubt that, sir. A recurring dream, a puzzle inside a riddle. 930 00:57:22,439 --> 00:57:23,736 A crossword puzzle in a mirror. 931 00:57:23,807 --> 00:57:25,741 A French uncle. What does that stand for? 932 00:57:25,809 --> 00:57:27,538 A Dutch uncle. Monkey's uncle. 933 00:57:27,610 --> 00:57:28,941 But Louise had no uncle. 934 00:57:29,012 --> 00:57:30,138 None at all, sir? 935 00:57:30,213 --> 00:57:31,202 None. No uncle. 936 00:57:31,281 --> 00:57:32,805 Then we have to consider this, 937 00:57:32,882 --> 00:57:34,679 maybe everything's all reversed. 938 00:57:34,751 --> 00:57:35,843 A reversed uncle? 939 00:57:35,919 --> 00:57:37,386 The uncle stands for the aunt. 940 00:57:37,454 --> 00:57:38,580 No aunts, either. 941 00:57:38,655 --> 00:57:41,317 Well, what was the uncle looking for? What was missing? 942 00:57:41,391 --> 00:57:42,449 What, indeed? 943 00:57:42,525 --> 00:57:44,390 Everything upside down, sir. 944 00:57:44,461 --> 00:57:46,395 Maybe your wife lost something. 945 00:57:46,463 --> 00:57:47,521 Perhaps her red nightgown. 946 00:57:47,597 --> 00:57:49,531 Or maybe you lost something. 947 00:57:49,599 --> 00:57:53,000 When you were living in Vito, something you lost, something stolen? 948 00:57:53,069 --> 00:57:55,094 In those days? Nothing to lose, nothing to steal. 949 00:57:55,171 --> 00:57:56,900 Then there's the French part. 950 00:57:56,973 --> 00:57:58,770 And the uncle who isn't an uncle. 951 00:57:58,842 --> 00:58:01,140 This is really interesting. 952 00:58:01,544 --> 00:58:03,011 An impossible dream code. 953 00:58:03,079 --> 00:58:05,206 Suppose we try this, sir. 954 00:58:05,281 --> 00:58:07,749 What's the French word for "uncle"? 955 00:58:07,951 --> 00:58:09,384 That would be oncle. 956 00:58:09,452 --> 00:58:11,977 And "my uncle" would be "mon oncle. " 957 00:58:12,222 --> 00:58:13,780 Exactly, "mon oncle. " 958 00:58:13,857 --> 00:58:16,451 Mon oncle, mon oncle. 959 00:58:17,060 --> 00:58:19,995 That sounds like the word for "monocle. " 960 00:58:20,063 --> 00:58:21,690 Doesn't it, sir? 961 00:58:22,765 --> 00:58:23,857 Far-fetched, Lieutenant. 962 00:58:23,933 --> 00:58:25,992 Mrs. Barsini's nightmare, 963 00:58:26,236 --> 00:58:28,898 the thing that frightened her so much, 964 00:58:29,105 --> 00:58:33,132 could that have something to do with the man in the photograph in Vito's bar, 965 00:58:33,209 --> 00:58:35,200 the man with the monocle? 966 00:58:35,378 --> 00:58:37,005 That would be Harry Chudnow? 967 00:58:37,080 --> 00:58:38,877 Your position, please. 968 00:58:38,948 --> 00:58:41,246 Oh, sorry. Louise hardly knew Harry. 969 00:58:41,317 --> 00:58:43,251 Oh, I didn't know that. 970 00:58:43,720 --> 00:58:45,051 Well, it's only the first dream, sir. 971 00:58:45,121 --> 00:58:47,783 Maybe next time we'll have better luck. 972 00:58:48,424 --> 00:58:50,756 That is, if you're still interested. 973 00:58:50,827 --> 00:58:53,523 Well, like Mrs. Columbo, I'm fascinated. 974 00:59:01,070 --> 00:59:02,094 Lieutenant Columbo? 975 00:59:02,171 --> 00:59:03,160 Yes, sir. 976 00:59:03,339 --> 00:59:05,569 They said you wanted to talk to a lifeguard. 977 00:59:05,642 --> 00:59:09,373 You knew Mrs. Barsini, the lady that used to swim here? 978 00:59:09,879 --> 00:59:13,007 Sure. Used to, uh... Used to see her here all the time. 979 00:59:13,082 --> 00:59:14,549 Good swimmer? 980 00:59:14,784 --> 00:59:16,217 Good enough. 981 00:59:16,619 --> 00:59:18,416 Good enough for what? 982 00:59:18,488 --> 00:59:22,015 Good enough to pass the lifeguard test the same time I did. 983 00:59:26,195 --> 00:59:28,595 What do you think of her drowning? 984 00:59:30,066 --> 00:59:31,397 Beats me, sir. 985 00:59:31,467 --> 00:59:32,593 Yeah. 986 00:59:33,303 --> 00:59:35,635 Beats me, too. Thank you. 987 00:59:54,691 --> 00:59:57,216 BARSINI.' Louise! Come and be a wife to me. 988 00:59:57,293 --> 01:00:01,127 I'm only your first wife, Max. Vanessa's your wife now. 989 01:00:09,105 --> 01:00:12,404 She was a cheerful one, Louise. Very sure of herself. 990 01:00:12,575 --> 01:00:13,633 Confident. 991 01:00:13,710 --> 01:00:16,235 How can anyone be confident about anything? 992 01:00:16,312 --> 01:00:18,280 Who knows what the next minute will bring? 993 01:00:18,348 --> 01:00:21,511 No, I only mean that Louise was a calm person. 994 01:00:21,584 --> 01:00:23,518 If you don't mind my saying so, ma'am, 995 01:00:23,586 --> 01:00:24,985 I think I can say the same thing about you. 996 01:00:26,556 --> 01:00:29,389 If Louise had a lover, Lieutenant, it's news to me. 997 01:00:29,525 --> 01:00:31,618 You mean, she never mentioned it? 998 01:00:31,694 --> 01:00:35,357 She was the kind of person that kept everything bottled up. 999 01:00:35,431 --> 01:00:36,989 You know, inside, like me. 1000 01:00:37,066 --> 01:00:40,763 Excuse me, ma'am, but you don't strike me as being that kind of person. 1001 01:00:41,371 --> 01:00:43,669 With me, there's always a storm inside. 1002 01:00:43,740 --> 01:00:46,038 For Max, it's always the same weather report. 1003 01:00:46,109 --> 01:00:48,407 Unsettled, maybe tornadoes. 1004 01:00:48,645 --> 01:00:52,376 And Mrs. Barsini, did she send out weather reports? 1005 01:00:52,448 --> 01:00:55,679 From Vanessa, earthquakes. She looks for trouble. 1006 01:00:56,152 --> 01:00:58,677 I'm a terrible person if there's a towel on the floor. 1007 01:00:58,855 --> 01:01:01,949 I'm not a complainer, even though I've got plenty to complain about. 1008 01:01:02,025 --> 01:01:03,822 No one hears a word out of me. 1009 01:01:03,893 --> 01:01:05,087 About what, ma'am? 1010 01:01:05,161 --> 01:01:06,287 About my suffering. 1011 01:01:07,330 --> 01:01:08,922 Even poor Louise said I suffer, 1012 01:01:08,998 --> 01:01:11,023 living with Max, that floozy model of his. 1013 01:01:11,100 --> 01:01:14,263 I've got plenty of pain. I keep it locked away. 1014 01:01:14,604 --> 01:01:15,696 Bottled up. 1015 01:01:15,772 --> 01:01:16,796 No one knows. 1016 01:01:16,873 --> 01:01:18,465 You would never tell. 1017 01:01:18,541 --> 01:01:21,203 Wild horses couldn't get it out of me. 1018 01:01:21,377 --> 01:01:26,178 Begging your pardon, ma'am, but a pretty young thing in Mrs. Barsini's house, 1019 01:01:26,516 --> 01:01:28,677 posing nude for her husband. 1020 01:01:31,020 --> 01:01:33,284 A bit of jealousy is not that far out of line. 1021 01:01:33,356 --> 01:01:35,324 Louise wasn't jealous. 1022 01:01:35,391 --> 01:01:39,418 Well, ma'am, Louise, she wasn't his wife anymore. 1023 01:01:41,864 --> 01:01:44,992 JULIE.' Poor Louise. I never dreamed she had a secret lover. 1024 01:01:45,735 --> 01:01:48,568 Do you think her psychiatrist would have made her happy? 1025 01:01:48,638 --> 01:01:50,833 COLUMBO.' Psychologist, ma'am. 1026 01:02:15,231 --> 01:02:17,358 Thanks for meeting me, Doc. 1027 01:02:18,601 --> 01:02:20,831 You want to look at the ocean? Hmm? 1028 01:02:21,704 --> 01:02:23,797 Come on, look at the ocean. 1029 01:02:26,008 --> 01:02:27,669 Look at the ocean. 1030 01:02:28,444 --> 01:02:30,309 Don't you want to see the ocean? 1031 01:02:30,379 --> 01:02:31,812 He loves the ocean. 1032 01:02:31,881 --> 01:02:33,542 How do you know he loves the ocean? 1033 01:02:33,616 --> 01:02:37,814 Well, Dog and me, we kind of sense each others' feelings. 1034 01:02:38,187 --> 01:02:40,280 Might be nice if you could sense my feelings, Lieutenant. 1035 01:02:40,356 --> 01:02:42,722 Why do I feel so conspiratorial about all this? 1036 01:02:42,792 --> 01:02:44,020 About what, sir? 1037 01:02:44,093 --> 01:02:46,527 Surreptitious meetings with the police, 1038 01:02:46,596 --> 01:02:49,690 digging out the extra dream tapes, 1039 01:02:50,032 --> 01:02:51,659 walking an ethical tightrope. 1040 01:02:51,734 --> 01:02:54,862 I don't know if this is the right thing to do with Louise's nightmares. 1041 01:02:54,937 --> 01:02:56,268 Well, sir, 1042 01:02:57,240 --> 01:02:59,640 under these circumstances, the District Attorney, 1043 01:02:59,709 --> 01:03:02,439 he assures me it's all perfectly ethical. 1044 01:03:03,045 --> 01:03:05,536 Opinions from the District Attorney, 1045 01:03:05,815 --> 01:03:08,147 sifting through Louise's nightmares. 1046 01:03:08,217 --> 01:03:09,878 All this for a drowning? 1047 01:03:09,952 --> 01:03:12,147 What's this all about, Lieutenant? 1048 01:03:12,221 --> 01:03:14,155 We're not supposed to say, 1049 01:03:14,223 --> 01:03:16,714 as much as I'd like to tell you about it. 1050 01:03:17,894 --> 01:03:20,055 All right, Lieutenant, here. 1051 01:03:20,963 --> 01:03:24,524 Lord knows what you're gonna find in there except more blood and violence. 1052 01:03:24,600 --> 01:03:26,431 Let me know if there's anything else you need. 1053 01:03:26,502 --> 01:03:29,835 Any problems I can be of help with for Louise's sake. 1054 01:03:30,640 --> 01:03:33,131 Oh, well, there is one problem, sir. 1055 01:03:33,209 --> 01:03:34,267 Yes? 1056 01:03:34,777 --> 01:03:37,109 It's a sort of personal problem. 1057 01:03:37,413 --> 01:03:38,539 Yeah? 1058 01:03:39,949 --> 01:03:42,782 I was wondering why my dog bit me. 1059 01:03:45,221 --> 01:03:47,246 Your dog bit you? 1060 01:03:48,224 --> 01:03:50,158 First time in his life. 1061 01:03:50,459 --> 01:03:52,893 Well, what were the circumstances? 1062 01:03:52,962 --> 01:03:57,023 I took him to a basset hound picnic, and he bit me. 1063 01:03:57,266 --> 01:03:58,255 At the picnic? 1064 01:03:58,367 --> 01:03:59,391 At the picnic. 1065 01:03:59,468 --> 01:04:00,992 Was this his first picnic? 1066 01:04:01,070 --> 01:04:02,264 First picnic, sir. 1067 01:04:02,338 --> 01:04:04,101 Lot of other basset hounds there? 1068 01:04:04,173 --> 01:04:05,470 Yes, sir. 1069 01:04:05,675 --> 01:04:06,937 Jealousy. 1070 01:04:07,877 --> 01:04:10,209 He didn't want to share me. 1071 01:04:10,279 --> 01:04:12,406 Right. He didn't like all that competition around. 1072 01:04:12,481 --> 01:04:14,949 Jealousy. I should've known that. 1073 01:04:15,451 --> 01:04:17,078 You know, out at the Barsini house, 1074 01:04:17,153 --> 01:04:19,087 that place, that's full of jealousy. 1075 01:04:19,155 --> 01:04:20,986 But I never thought of the dog. 1076 01:04:21,057 --> 01:04:22,718 He just wanted to punish you. 1077 01:04:22,792 --> 01:04:26,023 He's a very good dog, but he has to know that he's number one. 1078 01:04:26,095 --> 01:04:28,029 Well, thank you very much for the advice, Doctor, 1079 01:04:28,097 --> 01:04:29,689 and thank you for the tapes. 1080 01:04:29,765 --> 01:04:31,164 And if anything ever comes of this, 1081 01:04:31,234 --> 01:04:34,169 I promise you, you will be the first to know. 1082 01:04:38,341 --> 01:04:39,865 Keep in touch. 1083 01:05:10,273 --> 01:05:11,968 Vanessa! 1084 01:05:17,647 --> 01:05:19,342 Vanessa, my darling. 1085 01:05:19,415 --> 01:05:20,473 Yes, Max? 1086 01:05:20,549 --> 01:05:22,380 You have never looked lovelier. 1087 01:05:22,451 --> 01:05:23,782 Thank you, Max. 1088 01:05:23,853 --> 01:05:24,945 About Julie, my pet. 1089 01:05:25,021 --> 01:05:26,215 Is Julie your pet? 1090 01:05:26,289 --> 01:05:28,223 Please, be a good girl, try to get along. 1091 01:05:28,291 --> 01:05:29,349 Why should I? 1092 01:05:29,425 --> 01:05:30,414 For my sake. 1093 01:05:31,027 --> 01:05:32,392 For Louise's sake. 1094 01:05:32,461 --> 01:05:34,156 Max, don't you get it? 1095 01:05:34,230 --> 01:05:36,494 I want that barefoot tootsie out of my house! 1096 01:05:36,565 --> 01:05:38,055 So now it's your house? 1097 01:05:38,134 --> 01:05:40,466 "Every man lives in his wife's house. " 1098 01:05:40,536 --> 01:05:43,369 Every man is entitled to a little consideration. 1099 01:05:43,439 --> 01:05:45,532 I won't have this damn catfighting. 1100 01:05:45,608 --> 01:05:47,075 Forget it, Max. 1101 01:05:47,143 --> 01:05:49,008 You're impossible. 1102 01:05:49,078 --> 01:05:51,171 I won't have this. Enough. 1103 01:05:52,448 --> 01:05:54,279 Here I am again, sir. 1104 01:05:56,519 --> 01:06:00,853 Consider, Lieutenant, how unfair it is for a man to live with one woman. 1105 01:06:01,223 --> 01:06:03,589 Unfair to the man. He wants her to be all things, 1106 01:06:03,659 --> 01:06:07,652 comforting mother, erotic companion, manager of his life. 1107 01:06:08,965 --> 01:06:12,093 Unfair to the woman, for, in the end, she must fail him. 1108 01:06:12,168 --> 01:06:15,103 Three women, at least one has the hope of happiness. 1109 01:06:15,171 --> 01:06:18,504 But what about two women, Mr. Barsini, if I may ask? 1110 01:06:19,008 --> 01:06:20,737 Two women, no good. 1111 01:06:21,577 --> 01:06:22,601 I wouldn't recommend it. 1112 01:06:22,678 --> 01:06:24,339 Two is no good. 1113 01:06:24,413 --> 01:06:26,643 Louise's nightmare, Lieutenant. 1114 01:06:26,716 --> 01:06:29,685 Well, I brought the second dream, Mr. Barsini. 1115 01:06:30,152 --> 01:06:33,053 It's a very puzzling dream. 1116 01:06:34,824 --> 01:06:37,190 LOUISE ON TAPE.' It was the middle of the night. 1117 01:06:38,227 --> 01:06:40,422 Again, I heard the pounding at the door. 1118 01:06:44,967 --> 01:06:46,935 In this dream, it's Max. 1119 01:06:48,404 --> 01:06:51,771 He's very angry because he's lost his key, 1120 01:06:53,042 --> 01:06:55,135 and he's ravenously hungry. 1121 01:07:01,584 --> 01:07:03,950 I follow him upstairs. 1122 01:07:12,228 --> 01:07:16,221 I see he's opening packages from the refrigerator, 1123 01:07:18,968 --> 01:07:22,699 like butcher meat packages, pieces of meat. 1124 01:07:23,973 --> 01:07:27,374 But he doesn't want them. He throws them into the sink. 1125 01:07:29,912 --> 01:07:31,709 Then I see what he's looking for. 1126 01:07:31,781 --> 01:07:35,012 Strawberries and blueberries, I think. 1127 01:07:35,684 --> 01:07:39,176 He puts the berries in a large glass, like a glass bowl. 1128 01:07:40,356 --> 01:07:43,655 He sits at the table and begins to eat the berries. 1129 01:07:47,363 --> 01:07:51,459 He wants me to join him, to sit with him, eat with him. 1130 01:07:53,269 --> 01:07:57,365 But in the sink, I see that one of the meat packages is fluttering. 1131 01:07:59,575 --> 01:08:02,066 I pull the paper away. 1132 01:08:04,213 --> 01:08:07,114 It's a hand, it's moving. 1133 01:08:11,320 --> 01:08:13,948 I scream to Max that it's still alive. 1134 01:08:14,590 --> 01:08:16,751 But now Max is angry with me. 1135 01:08:16,826 --> 01:08:19,090 He smashes the glass on the table. 1136 01:08:19,161 --> 01:08:23,154 I'm still screaming when I wake up from the dream about the hand. 1137 01:08:24,667 --> 01:08:27,602 I wonder what we can make out of that one, sir. 1138 01:08:27,670 --> 01:08:29,262 Truly terrifying dream, Lieutenant. 1139 01:08:29,338 --> 01:08:31,169 Do you mind if I record our thoughts? 1140 01:08:31,240 --> 01:08:32,400 Not at all, you first. 1141 01:08:32,475 --> 01:08:35,672 Well, sir, she dreamt that you forgot your keys. 1142 01:08:35,744 --> 01:08:37,041 I still forget my keys. 1143 01:08:37,113 --> 01:08:39,946 And forgetting something, that's the same as losing it. 1144 01:08:40,015 --> 01:08:41,073 Or never having it. 1145 01:08:41,150 --> 01:08:42,742 But never having what, sir? 1146 01:08:42,818 --> 01:08:45,309 Money, cuts of meat that we couldn't afford. 1147 01:08:45,387 --> 01:08:47,150 That's what Louise had on her mind. 1148 01:08:47,223 --> 01:08:50,784 Oh, meat and blood, sir, that's violent, that's a symbol. 1149 01:08:51,360 --> 01:08:54,056 Dr. Hammer, he was quite sure about that part. 1150 01:08:54,130 --> 01:08:55,461 These symbols can mean anything, 1151 01:08:55,531 --> 01:08:57,522 broken glass, my taste for strawberries. 1152 01:08:57,600 --> 01:08:59,124 And blueberries, sir. 1153 01:08:59,201 --> 01:09:01,101 Blueberries? No, I never liked them. 1154 01:09:01,170 --> 01:09:04,901 Well, the broken glass part, I think that's easy. 1155 01:09:05,875 --> 01:09:09,174 What I got here, they're glasses. 1156 01:09:09,979 --> 01:09:13,210 Now, just this part, 1157 01:09:14,049 --> 01:09:15,676 half the glasses. 1158 01:09:16,719 --> 01:09:17,947 A glass. 1159 01:09:18,954 --> 01:09:22,355 Are we getting back to the man with the monocle, sir? 1160 01:09:23,025 --> 01:09:25,118 It's a dream world, Lieutenant. 1161 01:09:25,194 --> 01:09:27,389 Everything under the surface. 1162 01:09:27,563 --> 01:09:29,895 You're searching for meaning, but you'll never find it. 1163 01:09:29,965 --> 01:09:32,263 Well, maybe that's the point, sir. 1164 01:09:32,334 --> 01:09:33,426 I don't understand. 1165 01:09:33,502 --> 01:09:36,801 That explains the berries, what you just said. 1166 01:09:37,973 --> 01:09:40,373 Everything underneath the surface. 1167 01:09:40,442 --> 01:09:44,970 Strawberries, blueberries, berries... 1168 01:09:46,048 --> 01:09:49,609 Maybe that's the dream language for the word "bury," 1169 01:09:50,686 --> 01:09:54,019 like when you bury something underneath the surface. 1170 01:09:54,590 --> 01:09:56,615 But what got buried, sir? 1171 01:09:56,926 --> 01:09:58,894 My patience, Lieutenant. 1172 01:10:00,229 --> 01:10:01,594 Your portrait bores me. 1173 01:10:04,400 --> 01:10:06,300 It's become grotesque, 1174 01:10:06,702 --> 01:10:08,829 like this totally pointless dream game 1175 01:10:08,904 --> 01:10:11,532 that leads everywhere and goes nowhere. 1176 01:10:13,709 --> 01:10:16,906 I'm not a painting machine. Good day, Lieutenant. 1177 01:11:01,590 --> 01:11:03,057 BARSINI ON TAPE.'... a dream world, Lieutenant. 1178 01:11:03,125 --> 01:11:04,854 Everything under the surface. 1179 01:11:04,927 --> 01:11:08,363 You're searching for meaning, but you'll never find it. 1180 01:11:23,912 --> 01:11:25,504 ...a dream world, Lieutenant. 1181 01:11:25,581 --> 01:11:27,276 Everything under the surface. 1182 01:11:27,349 --> 01:11:30,807 You're searching for meaning, but you'll never find it. 1183 01:11:38,193 --> 01:11:39,524 ...a dream world, Lieutenant. 1184 01:11:39,595 --> 01:11:41,290 Everything under the surface. 1185 01:11:41,363 --> 01:11:44,799 You're searching for meaning, but you'll never find it. 1186 01:12:18,300 --> 01:12:19,528 Vanessa? 1187 01:12:19,902 --> 01:12:21,392 What? 1188 01:12:32,548 --> 01:12:34,516 Can we talk a little bit? 1189 01:12:42,925 --> 01:12:44,916 Max wants us to get along. 1190 01:12:46,795 --> 01:12:48,319 Why should we? 1191 01:12:49,365 --> 01:12:51,799 Clearly, we don't like each other. 1192 01:12:54,236 --> 01:12:55,464 Cheers. 1193 01:13:06,081 --> 01:13:08,345 What do you want out of all this? 1194 01:13:08,417 --> 01:13:09,543 Just to be happy. 1195 01:13:09,618 --> 01:13:10,607 Oh. 1196 01:13:10,819 --> 01:13:12,912 I used to want to be happy. 1197 01:13:13,088 --> 01:13:14,578 What happened? 1198 01:13:14,656 --> 01:13:15,748 Max. 1199 01:13:17,059 --> 01:13:20,153 I learned three big things since I married Max. 1200 01:13:20,863 --> 01:13:22,228 Only three? 1201 01:13:22,865 --> 01:13:25,356 One, it's nice to live at the beach. 1202 01:13:26,335 --> 01:13:29,793 Two, I can't cook cioppino worth a damn. 1203 01:13:31,807 --> 01:13:35,265 And three, there are more important things in life than happiness. 1204 01:13:35,344 --> 01:13:38,677 Much more important things, big things. 1205 01:13:40,416 --> 01:13:41,713 Name one. 1206 01:13:42,117 --> 01:13:43,141 Love. 1207 01:13:43,218 --> 01:13:45,243 Same things. 1208 01:13:45,721 --> 01:13:47,382 Love is happiness. 1209 01:13:47,456 --> 01:13:48,548 Right. 1210 01:13:48,624 --> 01:13:50,285 Name another one. 1211 01:13:51,160 --> 01:13:52,627 Another what? 1212 01:13:52,795 --> 01:13:55,992 A big thing that happiness is more important than. 1213 01:13:57,399 --> 01:14:01,301 You mean a bigger thing than what happiness is more important. 1214 01:14:02,638 --> 01:14:04,401 Whatever. Name one. 1215 01:14:07,976 --> 01:14:09,238 I can't. 1216 01:14:10,212 --> 01:14:11,474 Why not? 1217 01:14:12,981 --> 01:14:14,608 Life is too hard. 1218 01:14:15,384 --> 01:14:18,512 I'm an orphan. Life is very hard for orphans. 1219 01:14:19,154 --> 01:14:22,055 You think that's tough? I'm a double orphan. 1220 01:14:23,692 --> 01:14:25,182 I was adopted, 1221 01:14:27,095 --> 01:14:29,791 and then my adopted folks, they died, too. 1222 01:14:29,865 --> 01:14:31,389 Double orphan. 1223 01:14:31,767 --> 01:14:33,428 That's terrible. 1224 01:14:33,502 --> 01:14:34,969 I don't mind. 1225 01:14:35,471 --> 01:14:37,564 We have to think about Max. 1226 01:14:37,973 --> 01:14:39,497 His happiness. 1227 01:14:40,075 --> 01:14:41,133 His cioppino. 1228 01:14:41,210 --> 01:14:42,268 His work. 1229 01:14:42,344 --> 01:14:43,709 His needs. 1230 01:14:46,515 --> 01:14:48,039 What about us? 1231 01:14:50,452 --> 01:14:52,181 Now you're talking. 1232 01:15:01,463 --> 01:15:02,930 I got her right here, ready for you, Lieutenant. 1233 01:15:02,998 --> 01:15:04,363 Barsini, L. 1234 01:15:09,638 --> 01:15:10,935 You like doing homicide, Lieutenant? 1235 01:15:11,006 --> 01:15:13,566 Sure, why not? It's nice, clean work. 1236 01:15:14,743 --> 01:15:16,142 Now, you take the robbery boys. 1237 01:15:16,211 --> 01:15:18,145 Safes and lofts! Oh, boy. 1238 01:15:19,248 --> 01:15:23,480 You wouldn't believe some of the miserable places those boys gotta go. 1239 01:15:23,552 --> 01:15:25,679 I gotta check this picture. 1240 01:15:25,754 --> 01:15:27,221 You got paint on your sleeve. 1241 01:15:27,289 --> 01:15:29,348 I know, thank you very much. 1242 01:15:29,424 --> 01:15:31,722 You know, hanging over bodies all the time, 1243 01:15:31,793 --> 01:15:33,590 nothing but bodies all day long, 1244 01:15:33,662 --> 01:15:35,152 you might as well have gone into medicine. 1245 01:15:35,230 --> 01:15:36,595 Oh, not me. 1246 01:15:37,466 --> 01:15:40,526 No, I prefer homicide. Medical doctors... 1247 01:15:41,403 --> 01:15:43,735 I had an uncle, he was a medical doctor. 1248 01:15:43,805 --> 01:15:46,569 The only people ever came to see him were sick people, 1249 01:15:46,642 --> 01:15:48,769 sick people with complaints. 1250 01:15:49,545 --> 01:15:52,480 People got better, he never heard from them. 1251 01:15:53,415 --> 01:15:55,144 Not even a post card. 1252 01:15:55,217 --> 01:15:58,516 As soon as they got sick, then they knew his number. 1253 01:15:59,087 --> 01:16:02,113 What kind of life is that? Always complaining. 1254 01:16:02,524 --> 01:16:04,389 You know what that is? 1255 01:16:04,760 --> 01:16:06,159 What is it? 1256 01:16:06,662 --> 01:16:09,654 Gonna try and find out. Nice talking with you. 1257 01:16:09,731 --> 01:16:10,993 You, too. 1258 01:16:11,400 --> 01:16:13,425 Oh, Lieutenant, your file. 1259 01:16:14,803 --> 01:16:16,361 Oh, thank you. 1260 01:16:35,691 --> 01:16:37,784 Vanessa? Julie? 1261 01:16:40,028 --> 01:16:41,154 What is this? 1262 01:16:41,229 --> 01:16:42,696 Oh, hello, Max. 1263 01:16:42,764 --> 01:16:43,822 Julie, dear? 1264 01:16:43,899 --> 01:16:44,923 Yes, Vanessa. 1265 01:16:45,000 --> 01:16:48,401 If you'll ask Max to help with the bags, I'll open the trunk. 1266 01:16:48,470 --> 01:16:49,698 Of course. Thank you. 1267 01:16:49,771 --> 01:16:51,068 It's nothing. 1268 01:16:51,139 --> 01:16:52,663 Would you mind, Max? Mind what? 1269 01:16:52,741 --> 01:16:54,140 The bags outside. 1270 01:16:54,209 --> 01:16:55,767 What are you doing? 1271 01:16:55,844 --> 01:16:57,471 Vanessa is leaving you, Max. 1272 01:16:57,546 --> 01:16:58,808 Leaving? 1273 01:16:59,414 --> 01:17:01,473 Leaving how? What leaving? 1274 01:17:02,050 --> 01:17:03,540 I don't believe this! 1275 01:17:03,619 --> 01:17:06,611 He doesn't believe you're leaving him, Vanessa. 1276 01:17:07,155 --> 01:17:08,486 I forbid this. 1277 01:17:08,557 --> 01:17:12,049 You know your trouble, Max? All you want is all there is. 1278 01:17:12,127 --> 01:17:15,119 You're like a swollen houseguest who eats up all the food. 1279 01:17:15,197 --> 01:17:17,028 And while the rest of us go hungry, 1280 01:17:17,099 --> 01:17:18,828 you complain about heartburn. 1281 01:17:18,900 --> 01:17:20,128 Madness. 1282 01:17:20,602 --> 01:17:22,763 Where does she get such madness? 1283 01:17:22,838 --> 01:17:24,533 Poor, sensitive Max. 1284 01:17:24,606 --> 01:17:28,235 Please try and accept this in the spirit in which it is offered. 1285 01:17:28,310 --> 01:17:30,107 You can go to hell. 1286 01:17:30,779 --> 01:17:32,974 Good, out. 1287 01:17:33,815 --> 01:17:35,715 Now you show yourself. 1288 01:17:36,885 --> 01:17:38,546 Go, out. 1289 01:17:40,722 --> 01:17:44,920 Now, for the first time, you finally give me what I've always wanted. 1290 01:17:49,097 --> 01:17:50,621 Julie, my pet. 1291 01:17:51,800 --> 01:17:54,997 Finally we have peace, finally we have each other. 1292 01:17:55,437 --> 01:17:59,134 Darling, Max, let me tell you everything that's in my heart. 1293 01:18:06,181 --> 01:18:07,239 Out! 1294 01:18:09,518 --> 01:18:12,146 Ingrate! Tramp! 1295 01:18:13,755 --> 01:18:14,881 Model! 1296 01:18:23,899 --> 01:18:26,026 Mr. Barsini, sir? 1297 01:18:28,003 --> 01:18:30,437 I'm ready to try again, if you are. 1298 01:18:36,878 --> 01:18:40,473 It seems to be a time for the closing of painful relationships. 1299 01:18:40,549 --> 01:18:42,449 Even ours, Lieutenant. 1300 01:18:42,517 --> 01:18:47,011 A misbegotten pair, the betrayed artist, the uninvited policeman. 1301 01:18:47,422 --> 01:18:50,914 Well, Mr. Barsini, all this, speaking just for myself, 1302 01:18:51,593 --> 01:18:53,424 has been a very great privilege. 1303 01:18:53,495 --> 01:18:56,487 Your portrait completed, I'll no longer be available to you. 1304 01:18:56,565 --> 01:18:58,556 Not even to discuss my wife's nightmares. 1305 01:18:58,633 --> 01:19:00,794 There's only one more, sir. 1306 01:19:01,603 --> 01:19:04,071 Who knows what this one will bring. 1307 01:19:04,406 --> 01:19:08,308 LOUISE ON TAPE.' This dream, I really don't want to talk about it. 1308 01:19:08,376 --> 01:19:10,310 My hands are still shaking. 1309 01:19:10,378 --> 01:19:12,243 It begins again with the knocking at the door. 1310 01:19:14,750 --> 01:19:16,581 This time, it's I who's knocking. 1311 01:19:16,651 --> 01:19:18,915 The door is locked. I can't get in. 1312 01:19:18,987 --> 01:19:21,319 But suddenly, the door is opened. 1313 01:19:25,494 --> 01:19:30,329 I also know that something frightening is about to happen. 1314 01:19:32,667 --> 01:19:36,763 Still, I have to go up the stairs. 1315 01:19:46,214 --> 01:19:49,445 I find Max at the kitchen table, 1316 01:19:50,552 --> 01:19:53,715 holding a man's pocket watch over a cup of tea. 1317 01:19:53,955 --> 01:19:55,479 He seems to laugh at me as he says, 1318 01:19:55,557 --> 01:19:57,548 "There's something wrong with the works. " 1319 01:19:57,626 --> 01:20:00,151 Then he drops the watch into the tea. 1320 01:20:02,497 --> 01:20:05,864 But when he turns the cup over, there's nothing there. 1321 01:20:07,035 --> 01:20:09,663 Then I realize it will all end very badly. 1322 01:20:10,939 --> 01:20:13,567 He seems to be trying to comfort me as he tells me 1323 01:20:13,642 --> 01:20:16,440 he knows what happened to the watch. 1324 01:20:18,246 --> 01:20:21,044 But when he opens the door to the stairs, 1325 01:20:21,349 --> 01:20:23,840 they lead down into a dark basement. 1326 01:20:32,093 --> 01:20:34,288 Someone's been digging there, 1327 01:20:35,230 --> 01:20:38,631 and I see a body laying face down in the dirt. 1328 01:20:39,668 --> 01:20:43,195 I remain on the stairs, too frightened to go any further. 1329 01:20:45,207 --> 01:20:48,233 Max turns the body over. I know the face, I know. 1330 01:20:48,310 --> 01:20:50,574 The watch is hidden in his eye. 1331 01:20:52,881 --> 01:20:57,682 I know I'm screaming when Max takes a pick 1332 01:21:00,789 --> 01:21:02,723 and swings at the body. 1333 01:21:09,030 --> 01:21:12,295 I'm still screaming when I see the broken glass. 1334 01:21:16,571 --> 01:21:20,837 Perhaps, if I ever have the courage to leave Max, the dreams will stop. 1335 01:21:24,880 --> 01:21:27,713 What do you suppose she could've meant by that, sir? 1336 01:21:27,782 --> 01:21:29,215 Lmpenetrable. 1337 01:21:29,284 --> 01:21:32,276 But not unlike Louise to blame me even for her nightmares. 1338 01:21:32,354 --> 01:21:35,255 And we always end up back with that monocle. 1339 01:21:35,824 --> 01:21:37,724 The man with the watch in his eye. 1340 01:21:37,792 --> 01:21:40,454 A symbol of time. Louise's lost youth. 1341 01:21:40,695 --> 01:21:43,186 But could the watch mean you were losing time, sir? 1342 01:21:43,265 --> 01:21:46,132 And when you said there was something wrong with the works, 1343 01:21:46,201 --> 01:21:50,695 maybe you were referring to your works, your works as an artist. 1344 01:21:51,039 --> 01:21:52,529 Very good, Lieutenant. 1345 01:21:52,607 --> 01:21:56,634 And that digging in the basement, something buried, sir? 1346 01:21:57,379 --> 01:21:59,711 Under the surface, like you said. 1347 01:22:00,482 --> 01:22:03,610 And the way that man in the monocle, that Harry Chudnow, 1348 01:22:03,685 --> 01:22:06,518 keeps turning up in all your wife's dreams. 1349 01:22:07,055 --> 01:22:11,185 Did I tell you that I found an old newspaper clipping about Harry Chudnow? 1350 01:22:11,259 --> 01:22:12,419 No, you did not. 1351 01:22:12,494 --> 01:22:13,791 May I move, sir? 1352 01:22:13,862 --> 01:22:15,090 Please. 1353 01:22:15,764 --> 01:22:19,495 Got a copy of it right here, somewhere. 1354 01:22:20,168 --> 01:22:23,467 I know I brought it. Gee, maybe I didn't. 1355 01:22:24,205 --> 01:22:26,264 Oh, no, here it is. 1356 01:22:27,842 --> 01:22:31,005 If you'd care to read that, sir, out loud. 1357 01:22:36,618 --> 01:22:38,518 "For the second time in six months, 1358 01:22:38,586 --> 01:22:42,920 "international art dealer Harry Chudnow is being sued by a local artist 1359 01:22:43,858 --> 01:22:48,295 "for failure to report the full proceeds from sale of the artist's works". 1360 01:22:48,630 --> 01:22:50,996 Yes, Harry was something of a rascal. 1361 01:22:51,066 --> 01:22:53,432 Did he do something like that to you, sir? 1362 01:22:53,501 --> 01:22:55,469 Cheat you out of your work? 1363 01:22:55,537 --> 01:22:58,597 Harry breathed, Harry cheated, Harry was Harry. 1364 01:23:06,281 --> 01:23:09,580 I think you killed Harry Chudnow. 1365 01:23:10,452 --> 01:23:13,819 At least, that's what your wife's dreams seem to say. 1366 01:23:16,825 --> 01:23:19,589 Bravo. The policeman unmasked. 1367 01:23:20,295 --> 01:23:24,061 To transpose a fragment of my wife's sleep into a murder mystery? 1368 01:23:25,300 --> 01:23:26,665 I hardly think so. 1369 01:23:26,735 --> 01:23:29,067 Poor Harry, off to Paris, off to Rome. 1370 01:23:29,137 --> 01:23:30,161 Harry vanishes. 1371 01:23:30,238 --> 01:23:32,706 If we dug up Vito's basement, sir, 1372 01:23:33,608 --> 01:23:35,166 what do you think we'd find? 1373 01:23:35,243 --> 01:23:37,973 Do you think Vito could have killed Harry 1374 01:23:38,046 --> 01:23:39,673 so long ago? 1375 01:23:40,482 --> 01:23:42,814 I recall he was behind in his bar bill. 1376 01:23:42,884 --> 01:23:44,146 Well, that's not important, sir. 1377 01:23:44,219 --> 01:23:47,746 There's no way I can make that case, not with dreams for evidence. 1378 01:23:47,822 --> 01:23:50,791 We seem to be quite finished here, Lieutenant. 1379 01:23:51,059 --> 01:23:52,048 Can I see? 1380 01:23:52,127 --> 01:23:53,219 You may be shocked. 1381 01:23:53,294 --> 01:23:55,592 Well, I doubt that, Mr. Barsini. 1382 01:23:57,232 --> 01:24:00,429 I'm not even shocked that you murdered your wife. 1383 01:24:04,072 --> 01:24:08,099 Lieutenant Columbo, my wife died in an accidental drowning 1384 01:24:08,176 --> 01:24:11,111 while I was painting a picture at Vito's Bar. 1385 01:24:12,313 --> 01:24:14,076 Like this one, sir? 1386 01:24:15,083 --> 01:24:18,109 You seem to be making some unfathomable point. 1387 01:24:19,220 --> 01:24:21,620 Well, we can get back to it later. 1388 01:24:22,991 --> 01:24:26,620 Those brushes, are they fluffy? 1389 01:24:29,364 --> 01:24:31,389 You see that, Mr. Barsini? 1390 01:24:32,100 --> 01:24:33,965 That's a fluffy brush. 1391 01:24:35,036 --> 01:24:36,594 Yes, I'm glad you agree. 1392 01:24:36,671 --> 01:24:39,401 Indeed, a clean, fluffy sable brush. 1393 01:24:39,474 --> 01:24:41,169 Is it significant? 1394 01:24:41,242 --> 01:24:44,211 Well, the day that you painted the painting at Vito's, 1395 01:24:44,279 --> 01:24:46,213 what would you say, sir, 1396 01:24:46,281 --> 01:24:49,216 if I asked you how you cleaned these brushes? 1397 01:24:49,417 --> 01:24:52,944 I would confess to cleaning them in brush cleaner, Lieutenant. 1398 01:24:53,021 --> 01:24:55,285 But when the cleaner evaporated, 1399 01:24:55,356 --> 01:24:58,325 the bristles, they would dry all stiff. 1400 01:24:59,060 --> 01:25:00,550 Cleaner to wash out the brushes, 1401 01:25:00,628 --> 01:25:02,528 water to wash out the cleaner, 1402 01:25:02,597 --> 01:25:04,963 thereby producing a fluffy brush. 1403 01:25:05,033 --> 01:25:06,330 Where'd you get the water? 1404 01:25:06,401 --> 01:25:09,928 If you visit Vito's storeroom, you will discover a sink. 1405 01:25:10,105 --> 01:25:12,665 You might also detect a faucet to provide water. 1406 01:25:12,740 --> 01:25:13,934 But I turned on the water, sir. 1407 01:25:14,008 --> 01:25:16,670 That hadn't been on for months, maybe years. 1408 01:25:16,744 --> 01:25:19,838 I turned on that faucet. The pipes were clogged. 1409 01:25:20,148 --> 01:25:22,048 Nothing came up but sludge. 1410 01:25:22,117 --> 01:25:25,052 Is that what you used to clean your brushes? 1411 01:25:25,386 --> 01:25:28,321 I remember now. That day, on completing my labors, 1412 01:25:28,389 --> 01:25:30,755 I was primarily interested in home and bed. 1413 01:25:30,825 --> 01:25:32,554 I washed my brushes the next morning. 1414 01:25:32,627 --> 01:25:35,687 Well, that would explain why you didn't use the sink. 1415 01:25:35,763 --> 01:25:38,459 Thank you for reminding me, Lieutenant. 1416 01:25:39,267 --> 01:25:41,292 But what about your shoes? 1417 01:25:42,003 --> 01:25:43,027 My shoes? 1418 01:25:43,104 --> 01:25:44,093 Your shoes, sir. 1419 01:25:44,305 --> 01:25:46,068 It's the way you paint, Mr. Barsini, 1420 01:25:46,141 --> 01:25:48,075 very strong strokes. 1421 01:25:48,443 --> 01:25:50,877 There's paint all over your shoes. 1422 01:25:51,312 --> 01:25:56,249 And here, on the floor, by the easel. 1423 01:25:57,218 --> 01:25:58,981 You see all the paint? 1424 01:25:59,053 --> 01:26:02,216 But at Vito's, up where you painted the picture, 1425 01:26:02,690 --> 01:26:05,454 no paint on the floor at all. Not a drop. 1426 01:26:05,760 --> 01:26:07,751 I see. The case of the missing paint. 1427 01:26:07,829 --> 01:26:10,320 It's all in the technique, Lieutenant. 1428 01:26:10,398 --> 01:26:13,890 Finer strokes. Control replaces passion. 1429 01:26:14,769 --> 01:26:16,794 No paint on Vito's floor. 1430 01:26:17,338 --> 01:26:19,499 Come over by the light, sir. 1431 01:26:19,574 --> 01:26:21,667 I want you to see something. 1432 01:26:25,313 --> 01:26:29,374 Oh, by the way, sir, did you see your wife that day on the beach? 1433 01:26:29,450 --> 01:26:30,815 No, I did not. 1434 01:26:30,885 --> 01:26:33,683 I told you, neither on nor off the beach. 1435 01:26:34,289 --> 01:26:36,154 You did say that, yes. 1436 01:26:36,591 --> 01:26:38,525 Excuse me for showing you this, sir. 1437 01:26:38,593 --> 01:26:41,756 It's a police photo of your wife, Mrs. Barsini. 1438 01:26:41,829 --> 01:26:43,797 I'd rather not see this, Lieutenant. 1439 01:26:43,865 --> 01:26:45,992 It's just a brief look, sir. 1440 01:26:46,601 --> 01:26:49,229 See how her makeup ran? It's from the ocean. 1441 01:26:49,871 --> 01:26:52,431 The eye makeup, the lipstick smeared. 1442 01:26:52,941 --> 01:26:54,203 But the lipstick isn't lipstick. 1443 01:26:54,275 --> 01:26:56,266 Not according to the lab boys. 1444 01:26:56,344 --> 01:26:58,107 They say it's paint. 1445 01:26:59,280 --> 01:27:02,477 And you said you didn't see your wife all that day. 1446 01:27:02,951 --> 01:27:05,681 But that red paint at the corner of her mouth, 1447 01:27:05,753 --> 01:27:09,018 that's your special red, that's Barsini red. 1448 01:27:10,225 --> 01:27:12,386 Just like on this rag, sir. 1449 01:27:13,127 --> 01:27:17,154 The same rag that you carried in your tote bag here. 1450 01:27:21,236 --> 01:27:22,897 Do you see the red? 1451 01:27:22,971 --> 01:27:26,134 The lab boys even found her lipstick on this rag. 1452 01:27:26,975 --> 01:27:30,035 And the paint from this rag on her mouth. 1453 01:27:31,512 --> 01:27:34,743 So you must've been there before she drowned, sir. 1454 01:27:34,816 --> 01:27:36,181 You had to be there. 1455 01:27:36,251 --> 01:27:40,483 No doubt, the lab boys received encouragement from a certain policeman. 1456 01:27:40,555 --> 01:27:44,491 Well, the lab boys did find traces of paint cleaner on this rag. 1457 01:27:45,727 --> 01:27:47,922 This is very dangerous stuff. 1458 01:27:48,997 --> 01:27:51,989 That's like ether. That'd knock a person out. 1459 01:27:52,533 --> 01:27:54,057 That what the lab boys say? 1460 01:27:54,135 --> 01:27:57,263 No, sir. That's what the can says. 1461 01:27:58,640 --> 01:28:01,837 So I'd have to tell the jury that you murdered her. 1462 01:28:01,909 --> 01:28:04,969 Made her unconscious and drowned her, 1463 01:28:05,046 --> 01:28:08,038 because she knew how you killed Harry Chudnow. 1464 01:28:08,616 --> 01:28:13,451 And after all these years, you were still afraid of that, afraid she'd tell about it. 1465 01:28:13,521 --> 01:28:15,955 You were even afraid of her dreams. 1466 01:28:16,758 --> 01:28:19,283 You've been very enterprising, Lieutenant. 1467 01:28:19,360 --> 01:28:21,624 Still, the day Louise drowned, 1468 01:28:22,030 --> 01:28:24,658 Vito and I would have to tell the jury 1469 01:28:24,732 --> 01:28:27,758 that I was painting at Vito's Bar. 1470 01:28:27,835 --> 01:28:29,666 You mean, Vito saw everything? 1471 01:28:29,737 --> 01:28:31,602 He saw everything there was to see. 1472 01:28:31,673 --> 01:28:34,005 Well, he couldn't have seen this. 1473 01:28:38,913 --> 01:28:40,904 You removing the blank canvas. 1474 01:28:45,953 --> 01:28:48,114 There's your bar painting, sir. 1475 01:28:48,189 --> 01:28:49,986 It's that dream language again. 1476 01:28:50,058 --> 01:28:52,390 Everything under the surface, like you said. 1477 01:28:53,161 --> 01:28:56,028 Would that mean the painting under the surface? 1478 01:28:56,097 --> 01:28:59,396 I say you painted it earlier, someplace else. 1479 01:29:00,068 --> 01:29:02,502 Already painted when you got there, 1480 01:29:02,837 --> 01:29:06,637 so you could go out the fire escape and do what you had to do. 1481 01:29:08,776 --> 01:29:10,903 You could make the argument. 1482 01:29:11,646 --> 01:29:13,307 I'm sure you are. 1483 01:29:15,883 --> 01:29:19,842 Lieutenant, those last painful moments with Louise, 1484 01:29:24,425 --> 01:29:26,620 what if I had chosen a clean rag? 1485 01:29:26,694 --> 01:29:28,218 Well, sir, that first day on the beach, 1486 01:29:28,296 --> 01:29:30,321 it was the contact lenses. 1487 01:29:30,698 --> 01:29:32,461 One in and one out. 1488 01:29:32,734 --> 01:29:35,100 That question had to be answered. 1489 01:29:35,269 --> 01:29:38,363 Even with a clean rag, I would've kept digging. 1490 01:29:38,573 --> 01:29:41,906 It's like you, sir, you have to finish your painting. 1491 01:29:42,577 --> 01:29:44,875 We both have to finish our work. 1492 01:29:46,481 --> 01:29:47,778 May I see it now? 1493 01:29:47,849 --> 01:29:49,441 Are you quite sure you want to? 1494 01:29:49,517 --> 01:29:51,610 Well, I'll take the chance. 1495 01:29:51,986 --> 01:29:53,510 As you please. 1496 01:29:59,761 --> 01:30:01,126 Lieutenant, 1497 01:30:03,598 --> 01:30:05,293 what do you think? 1498 01:30:06,367 --> 01:30:08,164 It's very nice, sir. 1499 01:30:08,636 --> 01:30:10,695 I think you've been teasing me. 1500 01:30:10,772 --> 01:30:13,400 In the end, the hand paints what the eye sees. 1501 01:30:13,474 --> 01:30:16,466 Do you think I could show that to Mrs. Columbo? 1502 01:30:16,544 --> 01:30:18,341 With my compliments. 1503 01:30:22,617 --> 01:30:24,710 Do I really look like that? 109424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.