Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,760 --> 00:00:16,810
1715. Een tijd van burgeroorlogen
in Schotland.
2
00:00:16,960 --> 00:00:22,603
Na de onbesliste Slag om Sherifmuir
verlaten de Jacobieten Inverness...
3
00:00:22,760 --> 00:00:26,651
...en geven de stad terug
aan de regeringsgezinde Clans.
4
00:01:02,760 --> 00:01:06,481
Stop, McKinnon.
- Je moet in Inverness zijn, Cameron.
5
00:01:06,640 --> 00:01:10,531
Het is over. De Grants en Monroes
hebben overwonnen.
6
00:01:10,680 --> 00:01:12,603
We zijn nog als enige over.
7
00:01:12,760 --> 00:01:17,004
We gaan naar Mar.
- Doe geen moeite.
8
00:01:17,160 --> 00:01:21,210
Er is geen leger meer.
- Hoe bedoel je?
9
00:01:21,360 --> 00:01:26,207
De koning is terug naar Frankrijk.
- Alles voor niets, Campbell.
10
00:01:26,360 --> 00:01:31,127
Ik had al zo'n voorgevoel over deze dag.
- Maar we hebben toch gewonnen.
11
00:01:31,280 --> 00:01:36,810
Het is toch zeker nog niet verloren?
- Nee, maar ook nog niet gewonnen.
12
00:01:36,960 --> 00:01:40,681
Ze zijn het zat.
- We kunnen hier niet veel doen.
13
00:02:09,560 --> 00:02:12,609
Campbell.
- Het is zinloos, Cameron.
14
00:02:12,760 --> 00:02:16,606
Ik ben in m'n ruggengraat geraakt.
Ik ga dood.
15
00:02:16,760 --> 00:02:21,163
Hier. Geef dit aan de jonge Alistair.
16
00:02:21,320 --> 00:02:26,008
Dit is alles wat z'n vader kan geven
van de opstand van 1715.
17
00:02:26,160 --> 00:02:30,961
Ik zal je dragen.
- Pak aan. Red jezelf.
18
00:02:33,960 --> 00:02:37,965
Ga nu.
- God zegene je, Campbell.
19
00:04:04,560 --> 00:04:08,007
Begin 18e eeuw
was het onrustig in Schotland.
20
00:04:08,160 --> 00:04:12,210
De Jacobieten vochten om de troon
aan de Stuarts terug te geven.
21
00:04:12,360 --> 00:04:15,204
Tegen 1719 waren er al
vier aanvallen mislukt.
22
00:04:15,360 --> 00:04:19,206
In 1745, na 26 jaar vrede, kwam
Charles Edward Stuart naar Schotland.
23
00:04:19,360 --> 00:04:23,604
De zoon van de eigenlijke James III
kwam vermomd als priester.
24
00:04:23,760 --> 00:04:27,003
Charles wilde z'n vaders troon
veroveren.
25
00:04:27,160 --> 00:04:31,324
Volgens de overlevering wordt hij
Bonnie Prince Charlie genoemd.
26
00:04:38,560 --> 00:04:40,722
Heb je 'm?
- Jawel.
27
00:04:40,880 --> 00:04:44,407
Haal de trekker over. Rustig.
- Doe ik.
28
00:04:46,760 --> 00:04:48,603
Schiet op.
- Wacht.
29
00:04:50,160 --> 00:04:55,007
Jezus, dat doet pijn.
- Niet vloeken, Euan.
30
00:04:55,160 --> 00:04:58,801
Wat moet ik met je aan?
- Het deed zeer.
31
00:04:58,960 --> 00:05:03,329
Dat is geen reden om de naam
van de Heer ijdel te gebruiken.
32
00:05:04,360 --> 00:05:08,206
Je moet richten en schieten.
- Dat is moeilijk.
33
00:05:08,360 --> 00:05:12,001
Meer hoef je niet te doen.
- Het spijt me, vader.
34
00:05:12,160 --> 00:05:16,848
Het is je al vergeven.
Oefening baart kunst.
35
00:05:17,680 --> 00:05:20,490
Dat zeggen de vrouwen altijd
tegen me.
36
00:05:22,160 --> 00:05:25,642
Je weet toch wat een vrouw is?
- Natuurlijk.
37
00:05:48,280 --> 00:05:50,681
Hallo, Shonagh.
- Morgen.
38
00:05:50,840 --> 00:05:53,730
't Is een mooie dag.
- Heerlijk. Hoe is het?
39
00:05:53,880 --> 00:05:58,568
Goed. En met jullie?
- Tam drinkt nog steeds te veel.
40
00:05:58,720 --> 00:06:02,486
Kon ik maar helpen.
- Hoe gaat het met Euan?
41
00:06:02,640 --> 00:06:04,961
Ze zijn nog aan het jagen.
42
00:06:05,120 --> 00:06:10,001
Het is een wonder als ze ooit
iets groters dan een konijn schieten.
43
00:06:10,160 --> 00:06:15,200
Dan heb jij ook goed te eten.
- Dat is waar. We blijven hopen.
44
00:06:15,360 --> 00:06:17,761
Ach, we zijn tevreden.
45
00:06:45,160 --> 00:06:46,924
Binnen.
46
00:06:48,360 --> 00:06:51,728
Majoor Elliot.
- Dag, sir John.
47
00:06:51,880 --> 00:06:54,645
Hoe was de reis?
- Uitstekend.
48
00:06:54,800 --> 00:07:01,126
Wat fijn om jou weer te zien.
- Insgelijks. Fijn om terug te zijn.
49
00:07:02,360 --> 00:07:06,285
Ik was zeer bedroefd
toen ik 't hoorde over je zoon.
50
00:07:06,440 --> 00:07:09,125
Bedankt, sir.
- Hoe oud was hij?
51
00:07:09,280 --> 00:07:12,807
Vijftien jaar.
- Wat een tragedie.
52
00:07:12,960 --> 00:07:14,769
Het was m'n eigen schuld.
53
00:07:14,920 --> 00:07:20,324
Na het voorval en nadat ik het leger
heb moeten verlaten...
54
00:07:20,480 --> 00:07:24,405
...had ik besloten erheen te gaan.
55
00:07:24,560 --> 00:07:29,646
Ik wilde een plantage.
Een nieuwe start. Naar Brits-Indië.
56
00:07:29,800 --> 00:07:34,681
Ik was die dag naar de stad.
57
00:07:34,840 --> 00:07:38,162
De Fransen kwamen toen ik weg was.
58
00:07:38,320 --> 00:07:44,202
Ik heb slecht nieuws. De zoon
van de Pretender is in Schotland.
59
00:07:44,360 --> 00:07:50,561
De Fransen komen vast ook snel.
Je gaat het wellicht heel druk krijgen.
60
00:08:14,240 --> 00:08:20,964
Na wat er gebeurd is, kunnen we je
geen normale functie geven.
61
00:08:21,120 --> 00:08:28,004
Maar we hebben je ervaring met hen
nodig voor deze netelige situatie.
62
00:08:28,160 --> 00:08:32,404
Ik ben niet bereid
hun officieren te vertrouwen.
63
00:08:32,560 --> 00:08:37,361
Ze kunnen elk moment
naar de andere kant overstappen.
64
00:08:37,520 --> 00:08:40,967
Wil je me helpen, Elliot?
- Zeker, sir John.
65
00:08:41,120 --> 00:08:46,684
Goed zo. Zorg dat je de militie
in Ruthven in vorm krijgt.
66
00:08:46,840 --> 00:08:49,366
Ze zitten vlak bij Edinburgh.
67
00:08:49,520 --> 00:08:54,367
Ik zal m'n uiterste best doen.
- Dar weet ik. Dat zal ook nodig zijn.
68
00:08:59,960 --> 00:09:03,248
Vanwaar al die drukte?
69
00:09:05,880 --> 00:09:09,009
Waarom zijn ze hier?
70
00:09:09,160 --> 00:09:12,004
Ik heb geen idee.
71
00:09:12,160 --> 00:09:17,644
Misschien zijn ze verdwaald.
- Juist. Dat moet wel.
72
00:09:23,760 --> 00:09:27,242
Slaapt de jongen?
- Als een lammetje.
73
00:09:27,400 --> 00:09:30,210
Zo zwaar is het niet,
hij went er wel aan.
74
00:09:30,360 --> 00:09:34,126
Je kunt geen pachter worden
zonder hard te werken.
75
00:09:34,280 --> 00:09:36,647
Ben je niet te streng?
76
00:09:36,800 --> 00:09:41,283
Hij is al oud genoeg.
- Dat weet ik wel. En dat weet hij ook.
77
00:09:41,440 --> 00:09:46,002
Maar jij doet alsof ie al een man is.
- Dat moet hij ook worden.
78
00:09:46,160 --> 00:09:50,688
In veel opzichten.
Hij hoort op school te zitten.
79
00:09:50,840 --> 00:09:53,923
Hij kan lezen.
- Ik wil dat Euan...
80
00:09:54,080 --> 00:09:56,447
Hij blijft hier.
81
00:10:02,120 --> 00:10:07,729
Kijk eens. Euan McKay
heeft dit gemaakt voor Euan.
82
00:10:10,240 --> 00:10:15,121
Hij is daar een beetje oud voor.
Maar het is een mooi ding.
83
00:10:15,280 --> 00:10:18,124
Nu weet hij
wat hij moet schieten.
84
00:10:19,160 --> 00:10:22,004
Je zult je mening niet wijzigen.
85
00:10:22,160 --> 00:10:25,926
Hij moet leren schieten.
Anders verhongeren we.
86
00:10:26,080 --> 00:10:28,811
Als hij dat kan,
moet hij 't leger in.
87
00:10:28,960 --> 00:10:35,605
De Pretenders komen de troon opeisen.
- Nee, iedereen is de oorlog zat.
88
00:10:35,760 --> 00:10:37,524
Shonagh zei het.
- Nou en?
89
00:10:37,680 --> 00:10:40,331
En Tam ook?
- Tam praat soms onzin.
90
00:10:40,480 --> 00:10:44,804
Maar ze zei...
- Hoe vaak horen we zulke verhalen?
91
00:10:48,240 --> 00:10:54,327
Het enige wat telt is dat jij de mooiste
van het koninkrijk bent.
92
00:10:54,480 --> 00:10:58,246
Van Schotland?
- Nee, van het koninkrijk Gods.
93
00:11:01,960 --> 00:11:04,281
Dat geldt ook voor jou.
94
00:11:15,160 --> 00:11:20,644
Je zou er wel in kunnen slapen.
- Is het schoon?
95
00:11:20,800 --> 00:11:24,930
Waar heb je 't over?
Dat bed is geschikt voor een prins.
96
00:12:16,360 --> 00:12:22,163
Eskader, presenteer jullie geweren.
- A junta sharif arab.
97
00:12:22,320 --> 00:12:25,608
Waar zijn jullie mee bezig?
98
00:12:25,760 --> 00:12:31,210
Jullie, afgrijselijk zootje
schurken en apen.
99
00:12:31,360 --> 00:12:36,526
Vijftien jaar. Ik zit al vijftien
jaar in dit verdomde leger.
100
00:12:36,680 --> 00:12:39,206
Ik ben jullie zat, mietjes.
101
00:12:43,200 --> 00:12:46,124
Welkom in Ruthven, majoor Elliot.
102
00:12:54,920 --> 00:13:00,211
Welkom? Dit is wel een
heel slecht militair welkom, Kirk.
103
00:13:00,360 --> 00:13:05,161
Kun je het niet meer?
- We zullen het met ze moeten doen.
104
00:13:05,320 --> 00:13:11,009
Er is weinig tijd voor verbetering.
- Met u erbij zal het snel gaan.
105
00:13:11,160 --> 00:13:15,529
Was het maar zo simpel.
Ik kom slechts advies geven.
106
00:13:15,680 --> 00:13:21,847
Ik help sir John Cope een handje.
- Fijn een echte soldaat te zien.
107
00:13:22,000 --> 00:13:24,844
Net als vroeger.
- Juist.
108
00:13:25,000 --> 00:13:31,610
En waar zijn de andere pelotons?
- Die zijn...
109
00:13:31,760 --> 00:13:36,527
Er zijn geen andere meer.
Dit is alles.
110
00:13:36,680 --> 00:13:41,891
Is dit alles wat je hebt
na drie weken rekruteren?
111
00:13:42,040 --> 00:13:45,886
Het is zwaar.
De helft spreekt niet eens Engels.
112
00:13:46,040 --> 00:13:52,127
Ze zijn stom en lui. Ze willen niet
vechten en kennen geen discipline.
113
00:13:52,280 --> 00:13:56,330
Krijg je nog wel het volle rantsoen.
- Ik, sir?
114
00:13:56,480 --> 00:14:00,769
We vragen wat minder.
Maar de Schotten plunderen ons.
115
00:14:00,920 --> 00:14:07,485
Vanaf morgen kun je
een paar rekruten gaan plunderen.
116
00:14:07,640 --> 00:14:13,204
Anders zal niet alleen de Pretender
achter je aan zitten. Begrepen?
117
00:14:13,360 --> 00:14:18,571
Ja, sir. Begrepen.
- Goed zo. Ga verder.
118
00:14:20,200 --> 00:14:24,762
Waar moet je om lachen,
soldaat Monroe?
119
00:14:24,920 --> 00:14:28,686
Ik zal je iets geven
waardoor je gaat lachen.
120
00:14:28,840 --> 00:14:32,242
Maak soldaten van deze sukkels.
121
00:15:23,080 --> 00:15:24,844
Tam.
122
00:15:25,480 --> 00:15:31,487
Tam. Alistair komt vandaag
en hij neemt Euan mee.
123
00:15:31,640 --> 00:15:34,086
Weet je welke dag het is?
- Ja.
124
00:15:34,240 --> 00:15:37,881
En weet je nog wat je moet doen?
- Jawel.
125
00:15:38,040 --> 00:15:40,725
Wat ga je zeggen?
- Gewoon.
126
00:15:40,880 --> 00:15:42,609
Wat moeten we doen?
127
00:15:42,760 --> 00:15:47,482
Geen zorgen. Alistair komt de huur
ophalen, maar hij is ook m'n vriend.
128
00:15:47,640 --> 00:15:52,567
Hier betekent dat nog wat.
Geld is niet alles.
129
00:15:52,720 --> 00:15:57,203
Alistair moet zich verantwoorden.
- We bedenken wel wat.
130
00:15:57,360 --> 00:15:59,886
Zo gaat het niet langer.
131
00:16:01,360 --> 00:16:07,129
Kan Mary niet met Euan trouwen?
- Waag het niet haar te gebruiken.
132
00:16:07,280 --> 00:16:11,285
Je eigen dochter.
- Dat is de oplossing.
133
00:16:11,440 --> 00:16:14,808
Snel. Ga Mary halen.
- Laat dat maar uit je hoofd.
134
00:16:14,960 --> 00:16:17,406
Ze is naar de rivier toe.
135
00:16:34,760 --> 00:16:40,847
Je vader wil dat je naar huis komt.
- Ik zat naar de rivier te kijken.
136
00:16:41,000 --> 00:16:47,042
Al dat water. Het houdt nooit op
met stromen. Helemaal naar zee.
137
00:16:48,680 --> 00:16:53,811
Volgens de predikant is hij heel oud.
- Misschien wel.
138
00:16:53,960 --> 00:16:57,009
Zal hij ooit stoppen met stromen?
139
00:16:57,160 --> 00:17:02,007
Nee. God heeft rivieren gemaakt
om het land te voeden.
140
00:17:02,160 --> 00:17:03,924
Dat is waar.
141
00:17:04,960 --> 00:17:07,964
Ik had bijna een hert geschoten.
- En?
142
00:17:08,120 --> 00:17:11,567
Ik miste.
Ik word vrij goed met een musket.
143
00:17:11,720 --> 00:17:17,204
Dan ga je vechten tegen de Pretender.
- Weet jij ook al dat hij komt?
144
00:17:17,360 --> 00:17:20,921
Wie niet? We moeten gaan.
Wachtten ze op me?
145
00:17:21,080 --> 00:17:23,651
Juist. Ik was het bijna vergeten.
146
00:17:24,880 --> 00:17:31,206
We kunnen ook nog even wachten.
- Waarom? Waar zie je me voor aan?
147
00:17:31,360 --> 00:17:35,604
Mary, je bent het liefste meisje
van Schotland.
148
00:17:35,760 --> 00:17:38,411
Kom je vanavond nog naar buiten?
149
00:17:38,560 --> 00:17:41,723
Deze keer misschien wel.
150
00:17:50,760 --> 00:17:52,489
Je bent laat.
- Niet waar.
151
00:17:52,640 --> 00:17:55,405
Wat is je nieuws, McDonald?
- Hij is hier.
152
00:17:55,560 --> 00:17:59,007
Weet je het zeker?
- Absoluut, Cameron.
153
00:17:59,160 --> 00:18:01,128
Ben jij bereid weer te vechten?
154
00:18:01,280 --> 00:18:05,001
Ik vecht voor rechtvaardigheid.
Voor de koning.
155
00:18:05,160 --> 00:18:11,486
Juist. Ik stuur je snel bericht.
- Doe dat. Dit keer falen we niet.
156
00:18:15,240 --> 00:18:19,882
Eens word ik een goed schutter.
- Zoiets kosttijd, jongen.
157
00:18:20,040 --> 00:18:23,761
Dat musket is verdomme
amper te tillen.
158
00:18:23,920 --> 00:18:26,730
Euan.
- Niet vloeken.
159
00:18:27,560 --> 00:18:30,962
De nieuwe zijn lichter.
We kopen er een.
160
00:18:31,120 --> 00:18:36,001
Dat is geweldig.
- Niet echt. Het gaat vast vervelen.
161
00:18:36,160 --> 00:18:41,041
Nooit. Dan eten we 's avonds hert
en misschien wat Jacobieten.
162
00:18:41,200 --> 00:18:44,010
Ik wil er niets meer over horen.
163
00:18:48,280 --> 00:18:54,049
Mary is een aardige meid.
- Klopt. Ik ga nu naar haar toe.
164
00:18:55,360 --> 00:18:59,001
Tam moet nog huur betalen.
- Wat ga je doen?
165
00:18:59,160 --> 00:19:02,801
Wat kunnen we doen?
- Ward zal z'n geld willen.
166
00:19:02,960 --> 00:19:08,251
Ward zit in de grote stad.
Hij kent z'n land en pachters niet meer.
167
00:19:08,400 --> 00:19:12,166
Maar z'n portemonnee
kent hij maar al te goed.
168
00:19:18,160 --> 00:19:24,805
Tullibardine, hoe kun je nu denken
dat zoiets zal slagen?
169
00:19:24,960 --> 00:19:29,409
Het wordt moeilijk,
maar als God het wil, overwinnen we.
170
00:19:29,560 --> 00:19:36,125
Hoeveel Fransen heb je meegenomen?
- Nog geen. Maar die volgen nog.
171
00:19:37,160 --> 00:19:42,929
Hoeveel wapens heb je?
- Geen. Maar jij hebt er genoeg.
172
00:19:46,360 --> 00:19:53,448
Dan kunnen we niet meedoen.
Zonder de Fransen is het gekkenwerk.
173
00:19:53,600 --> 00:19:58,561
Heren, ik wil de Restauratie liever
niet overlaten aan buitenlanders.
174
00:19:58,720 --> 00:20:04,762
Maar aan vrienden die hun eigen
mankracht kunnen meebrengen.
175
00:20:04,920 --> 00:20:07,161
Terug naar Frankrijk?
176
00:20:07,320 --> 00:20:11,484
Het kan niet zo zijn dat ik,
Charles Edward...
177
00:20:11,640 --> 00:20:17,090
...m'n vrienden om hulp vraag
en dat ze me de rug toekeren.
178
00:20:21,280 --> 00:20:26,605
Ik ben bang dat dat het beste zou zijn,
Uwe Hoogheid.
179
00:20:40,480 --> 00:20:43,211
Wat doe je?
- Het is niet erg.
180
00:20:43,360 --> 00:20:48,400
Jawel. Je wil me ruïneren.
- Nooit. Je blijft dezelfde Mary.
181
00:20:48,560 --> 00:20:54,203
Ze zullen ons zien of horen.
- Nee. Ze liggen al in bed. Ze zijn oud.
182
00:20:59,280 --> 00:21:05,367
Waar is Euan?
- Bij Tam. Hij is altijd weg.
183
00:21:05,520 --> 00:21:08,888
Weet je nog hoe het was?
- Zo oud ben ik niet.
184
00:21:09,040 --> 00:21:12,522
Je bent ook geen lammetje meer.
- Onzin.
185
00:21:13,560 --> 00:21:15,847
Ik ben op m'n top.
186
00:21:25,960 --> 00:21:29,965
Sheena McPherson zei iets.
- Nonsens zeker.
187
00:21:30,120 --> 00:21:34,011
Ze zei dat de koning aan de overkant
weer terugkomt.
188
00:21:34,160 --> 00:21:38,210
Dat zijn maar geruchten.
Ze betekenen niets.
189
00:21:38,360 --> 00:21:40,647
Ik ben bang.
- Dat hoeft niet.
190
00:21:40,800 --> 00:21:44,566
Ga je vechten als hij terugkomt?
- Waarom zou ik?
191
00:21:44,720 --> 00:21:49,009
Je vader was een Jacobiet.
- M'n vader was een dwaas.
192
00:21:49,160 --> 00:21:54,610
Hij is gestorven omdat hij geloofde
in koninklijk bloed.
193
00:21:54,760 --> 00:21:57,286
Maar ze geloven in bloed.
Dat bindt ze.
194
00:21:57,440 --> 00:22:01,923
Niet het mijne, Morag.
Mijn bloed is van mezelf.
195
00:22:02,080 --> 00:22:03,923
Dat is goed.
196
00:22:04,960 --> 00:22:11,969
Euan is al een tijd weg.
- Die komt zo wel terug. En?
197
00:22:12,120 --> 00:22:16,409
En wat?
- Als de kat van huis is...
198
00:22:41,720 --> 00:22:45,008
De vragen blijven hetzelfde.
199
00:22:45,160 --> 00:22:49,688
Lochiel, roep je je mannen op
om voor de prins te vechten?
200
00:22:49,840 --> 00:22:53,811
Zonder jou
doen de andere leiders niets.
201
00:22:53,960 --> 00:22:57,089
Met alle respect, Uwe Hoogheid.
202
00:22:57,240 --> 00:23:03,327
U krijgt uw vaders kroon niet terug
als alleen het Noorden u steunt.
203
00:23:03,480 --> 00:23:05,642
Wat stel je dan voor?
204
00:23:05,800 --> 00:23:09,805
Als we geen sterke
reguliere troepen hebben...
205
00:23:09,960 --> 00:23:14,807
...hebben we helaas
slechts een mogelijkheid:
206
00:23:14,960 --> 00:23:18,169
U moet terug
naar Frankrijk of Italië...
207
00:23:18,320 --> 00:23:23,531
...totdat we fatsoenlijke
militaire steun hebben.
208
00:23:24,800 --> 00:23:26,484
Ik snap het.
209
00:23:27,960 --> 00:23:32,010
U stelt zichzelf momenteel bloot
aan een groot risico.
210
00:23:32,160 --> 00:23:34,925
U bent hier in gevaar.
211
00:23:35,080 --> 00:23:39,404
Hoor ik dit van een man
die de leider zou zijn...
212
00:23:39,560 --> 00:23:43,690
...van de dappere soldaten
van de Clan van Cameron?
213
00:23:43,840 --> 00:23:50,166
Ik ben hier voor een goede zaak en zal
de troon proberen te bemachtigen.
214
00:23:50,320 --> 00:23:53,802
Je hoeft me niet te steunen.
215
00:23:53,960 --> 00:23:58,488
Je kunt ook in de krant
over het lot van je prins lezen.
216
00:23:58,640 --> 00:24:04,488
Anderen steunen me wel.
- Ik steun u. Al ben ik de enige.
217
00:24:04,640 --> 00:24:06,722
Ik dien u tot in de dood.
218
00:24:06,880 --> 00:24:08,769
Zie je wel, Lochiel.
219
00:24:08,920 --> 00:24:15,201
Er is een man loyaal en dapper genoeg
om een nobele zaak te steunen.
220
00:24:15,360 --> 00:24:18,728
Blijf jij thuis zitten?
221
00:24:19,760 --> 00:24:24,607
Ik zal het lot van m'n prins delen.
- Bravo.
222
00:24:24,760 --> 00:24:26,649
Goed zo.
223
00:24:31,960 --> 00:24:35,931
Achtervolgde je een hert?
- Ja, ik kom net uit de bergen.
224
00:24:36,080 --> 00:24:39,766
Heb je wat gepakt?
- Nee, ik heb niets gezien.
225
00:24:42,240 --> 00:24:45,562
Euan, ik maak me zorgen.
- Waarover?
226
00:24:45,720 --> 00:24:48,200
Wat denk je?
- Het kan nog een keer.
227
00:24:48,360 --> 00:24:54,083
Dat is het niet. Je snapt me wel.
- Wees niet bang. Het komt wel goed.
228
00:24:54,240 --> 00:24:55,765
Ik hoop het.
229
00:24:57,360 --> 00:25:00,603
Edinburgh
Hoofdstad van Schotland
230
00:25:02,800 --> 00:25:06,202
Sir John Cope.
- Goedendag.
231
00:25:06,360 --> 00:25:10,410
Ik ben blij dat u bent gekomen
voor deze kwestie.
232
00:25:10,560 --> 00:25:14,610
Dit is Mr Garvie. Een vriend.
- Aangenaam.
233
00:25:14,760 --> 00:25:20,608
Het is een hele geruststelling dat u
er bent. De mensen willen troost.
234
00:25:20,760 --> 00:25:25,084
Het leger is goed uitgerust
en gereed om te vechten.
235
00:25:25,240 --> 00:25:27,129
Er is geen gevaar.
236
00:25:28,160 --> 00:25:31,482
We hebben dit eerder meegemaakt.
237
00:25:31,640 --> 00:25:38,649
U weet niet hoe erg het is
als hij hier komt met de Fransen.
238
00:25:38,800 --> 00:25:41,963
U maakt zich zorgen om niets.
Het is duidelijk.
239
00:25:42,120 --> 00:25:46,250
De zoon van de Pretender
is inderdaad aangekomen in Schotland.
240
00:25:46,400 --> 00:25:50,200
Maar hij heeft weinig Fransen
meegebracht.
241
00:25:50,360 --> 00:25:54,365
Maar in de Hooglanden
zullen ze een leger vormen.
242
00:25:54,520 --> 00:25:57,922
En ons eigen leger zit in Frankrijk.
243
00:25:58,080 --> 00:26:02,529
U heeft geen hoge dunk van uw mensen.
- Het zijn onze mensen niet.
244
00:26:02,680 --> 00:26:09,211
Het zijn wilden. Ze hebben hun eigen
taal, en zijn nog Rooms-katholiek.
245
00:26:09,360 --> 00:26:13,809
Ze zijn snel beledigd
en trekken nog sneller hun zwaard.
246
00:26:13,960 --> 00:26:18,522
Dan heb je nog
de episcopaalse kerkorde.
247
00:26:19,560 --> 00:26:22,882
Die kunnen inderdaad problemen geven.
248
00:26:23,040 --> 00:26:28,001
Hier is een man die bewondering
geniet in gezelschap.
249
00:26:28,160 --> 00:26:30,970
Mijne heren, dit is majoor Elliot.
250
00:26:31,120 --> 00:26:32,963
Heren.
- Majoor.
251
00:26:33,120 --> 00:26:35,009
Hij komt net uit de Cariben.
252
00:26:35,160 --> 00:26:41,406
Deze man kan zijn ervaring met wilden
van het zuidelijk halfrond gebruiken...
253
00:26:41,560 --> 00:26:45,042
...tegen die wilden hier in het Noorden.
- Dank u.
254
00:26:45,200 --> 00:26:49,285
Elliot, dit zijn
de heren Ward en Garvie.
255
00:26:49,440 --> 00:26:52,205
Ze zijn bang voor rebellie.
256
00:26:52,360 --> 00:26:56,684
Wees niet bang.
We brengen de militie in paraatheid.
257
00:26:56,840 --> 00:27:00,049
Deze militie kunnen ze niet aan.
258
00:27:00,200 --> 00:27:04,000
Of ze nu Frans,
Schots of Caribisch zijn.
259
00:27:04,160 --> 00:27:09,326
Ziet u wel. Misschien wilt u
met majoor Elliot meevechten?
260
00:27:09,480 --> 00:27:14,771
Nee, bedankt. Ik weet zeker
dat majoor Elliot z'n vak verstaat.
261
00:27:16,120 --> 00:27:17,884
Dank u, heren.
262
00:27:27,760 --> 00:27:32,721
Hallo, zin in een neutje?
- Dat lijkt me een goed begin.
263
00:27:32,880 --> 00:27:36,487
Op de jongens van de Argyll-militie.
264
00:27:36,640 --> 00:27:41,123
Het lot van de protestanten
is in goede handen.
265
00:27:45,160 --> 00:27:49,370
Is hij hier al lang?
- Hij had een voorsprong.
266
00:27:49,520 --> 00:27:55,289
Moge de Pretenders doodvallen,
evenals de episto... episco...
267
00:27:55,440 --> 00:27:58,922
Nog een rondje.
- Nee, Tam.
268
00:27:59,760 --> 00:28:02,206
Dus je hebt nu een Engelsman
als baas?
269
00:28:02,360 --> 00:28:08,322
Ja, maar niet doorsnee.
Hij kan net zo goed een Schot zijn.
270
00:28:08,480 --> 00:28:12,610
Hij was ontslagen omdat hij iemand
had gedood.
271
00:28:12,760 --> 00:28:17,607
Da's een goeie. Je zit toch in het leger
om mensen te doden?
272
00:28:17,760 --> 00:28:19,842
Maar niet je eigen mensen.
273
00:28:22,520 --> 00:28:25,808
Alsjeblieft.
- Dus je hebt wel geld?
274
00:28:25,960 --> 00:28:31,205
Ja, en meer verstand dan jullie.
Waarom zijn jullie bij de militie gegaan?
275
00:28:31,360 --> 00:28:36,651
Het uniform, de romantiek, 't reizen.
En een rondje van Alistair Campbell.
276
00:28:38,880 --> 00:28:43,442
Dood aan de jonge Pretender.
Moge z'n jonge heer krimpen...
277
00:28:43,600 --> 00:28:45,728
...en z'n kont zeer doen.
278
00:28:46,760 --> 00:28:49,604
Onze wetten, vrijheden en religie...
279
00:28:49,760 --> 00:28:53,606
...en een hoop stront
op het hoofd van de Pretender.
280
00:28:53,760 --> 00:28:57,207
Ik hoorde dat Bonnie Prince Charlie
niet eens onze taal kan spreken...
281
00:28:57,360 --> 00:29:00,125
...dat hij net een buitenlander is.
282
00:29:00,280 --> 00:29:04,001
Nou en? De vader van onze koning
sprak ook geen Engels.
283
00:29:04,160 --> 00:29:09,405
Dat is waar. Je kunt het zelf
maar net aan, Lachie.
284
00:29:09,560 --> 00:29:16,603
En koning George?
- Tuurlijk. Elke goede koning kan Engels.
285
00:29:16,760 --> 00:29:20,162
Met het Schots hebben ze meer moeite.
286
00:29:20,320 --> 00:29:24,723
Ik hoorde...
Luister nou, allemaal.
287
00:29:25,760 --> 00:29:33,760
Ik hoorde dat de Bonnie Prince wordt
geadviseerd door oude mannetjes...
288
00:29:33,920 --> 00:29:39,245
...die het in hun broek doen
bij het zien van een roodrok.
289
00:29:39,400 --> 00:29:43,371
En daarvoor zouden wij
bang moeten zijn?
290
00:29:43,520 --> 00:29:47,684
Het zijn allemaal
papisten en episcopaten.
291
00:29:47,840 --> 00:29:53,404
Wat is een episcopaat?
- Geen idee. Maar wij zijn tegen ze.
292
00:30:00,160 --> 00:30:02,925
Laat je vriend z'n mond houden,
Campbell.
293
00:30:03,080 --> 00:30:09,531
Anders stellen we hem als voorbeeld
voor afvallers van de prins.
294
00:30:09,680 --> 00:30:13,207
We hebben 'n teken nodig,
voor als de prins komt.
295
00:30:13,360 --> 00:30:17,206
Iets wat zich verspreid.
- Maak je niet zo druk.
296
00:30:17,360 --> 00:30:20,204
Jouw vader heeft voor de Jacobieten
gevochten.
297
00:30:20,360 --> 00:30:23,523
Samen met de mijne.
Ben je dat vergeten?
298
00:30:23,680 --> 00:30:28,846
Hoe zou ik het kunnen vergeten?
- Ik zal het nooit vergeten.
299
00:30:31,160 --> 00:30:36,724
Daar gaat de Jacobiet.
Cameron de Jacobiet. Onze redding.
300
00:30:36,880 --> 00:30:40,805
Heil Cameron. Koning Cameron.
301
00:30:40,960 --> 00:30:44,931
Koning Luigi.
Wie is er nu aan de beurt?
302
00:30:52,360 --> 00:30:54,408
Het is dus waar, Mr O'Sullivan.
303
00:30:54,560 --> 00:30:58,929
Inderdaad, lord Murray.
U ziet het nu zelf.
304
00:30:59,080 --> 00:31:03,404
De prins is hier, en hij heeft u nodig.
- Wanneer komen de Fransen?
305
00:31:03,560 --> 00:31:05,130
Al heel snel.
306
00:31:05,280 --> 00:31:11,526
Intussen moet u uw manschappen
verzamelen en het leger leiden.
307
00:31:12,560 --> 00:31:17,361
Ik zal Zijne Hoogheid niet afvallen.
- Goed zo, lord Murray.
308
00:31:22,080 --> 00:31:26,847
Ik heb te veel gedronken.
- Dat is je wel aan te zien.
309
00:31:27,000 --> 00:31:31,050
Wat is een escap... een episca...
- Een wat?
310
00:31:31,200 --> 00:31:37,082
Laat ook maar. Waar is Mary?
- Ze is op pad met Euan Campbell.
311
00:31:37,240 --> 00:31:42,770
Zijn ze verliefd?
- Maak geen plannetjes, Tam.
312
00:31:47,880 --> 00:31:50,440
Is je opa gedood door de Jacobieten?
- Ja, mama heeft het gezien.
313
00:31:53,000 --> 00:31:56,447
Ze was nog jong.
Ze deden het voor haar neus.
314
00:31:56,600 --> 00:32:00,605
Hoe kunnen ze?
- M'n andere opa was een Jacobiet.
315
00:32:00,760 --> 00:32:03,411
Euan.
- Wat is er?
316
00:32:03,560 --> 00:32:05,050
Wie is dat?
317
00:32:08,760 --> 00:32:13,209
De prins is hier
en hij komt ons bevrijden.
318
00:32:13,360 --> 00:32:18,082
Jij wil Charlie zien hangen, hè?
- Dat heb ik nooit gezegd.
319
00:32:18,240 --> 00:32:22,768
Wil je ons zien rotten in de hel?
Gestorven voor de Jacobieten.
320
00:32:22,920 --> 00:32:26,891
Houd nou op.
- Nou, McLean? Je komt in ons leger...
321
00:32:27,040 --> 00:32:29,930
...of we steken je huis in brand.
- Pas op.
322
00:32:42,160 --> 00:32:47,087
Bedankt voor je snelle reactie,
maar ik wil geen doden meer.
323
00:32:47,240 --> 00:32:51,290
We proberen ze te rekruteren
voor de prins.
324
00:32:51,440 --> 00:32:54,842
Daar heb je niet veel succes mee.
325
00:33:02,760 --> 00:33:08,085
Kijk eens wie we daar hebben.
De zoon van Campbell.
326
00:33:08,240 --> 00:33:10,527
We kunnen je goed gebruiken.
327
00:33:12,880 --> 00:33:17,044
Je bent echt een zoon van je vader.
Neem hem mee.
328
00:33:17,200 --> 00:33:19,771
Z'n vader komt dan vanzelf.
329
00:33:37,360 --> 00:33:39,328
Wie heeft dit gedaan?
330
00:33:40,160 --> 00:33:45,326
Euan heeft die man vermoord.
Hij probeerde...
331
00:33:45,480 --> 00:33:52,045
Hij heeft 'm vermoord.
Doodgeschoten. Hij heeft mij gered.
332
00:33:54,440 --> 00:33:58,525
Waar is hij heen?
- Hij heeft me gered, Mr Campbell.
333
00:33:58,680 --> 00:34:02,162
Waar is hij heen, Mary?
334
00:34:02,320 --> 00:34:07,201
Geen idee. Ze hebben 'm meegenomen.
Ik weet niet waarheen.
335
00:34:10,960 --> 00:34:13,327
Ik vind hem wel.
- Voorzichtig.
336
00:34:13,480 --> 00:34:20,170
Hij is er nu bij betrokken.
Hij maakt deel uit van deze rotoorlog.
337
00:34:42,560 --> 00:34:46,007
De prins is hier, Alistair Campbell.
338
00:34:46,160 --> 00:34:47,650
Jij...
339
00:34:47,800 --> 00:34:52,010
We hebben je nodig. En je pachters.
- We zijn niet gek.
340
00:34:52,160 --> 00:34:56,324
Maak geen grapjes.
Die arme Tam deed dat ook.
341
00:34:56,480 --> 00:34:59,404
Maar Tam was geen vechter.
342
00:34:59,560 --> 00:35:03,929
We hebben je nodig.
De prins moet weer op de troon.
343
00:35:04,760 --> 00:35:06,125
Kom met me mee.
344
00:35:06,280 --> 00:35:09,489
Dit gaat mij of m'n pachters
niets aan.
345
00:35:09,640 --> 00:35:17,127
Juist wel. Je zoon heeft gisteren
'n man vermoord. Een huurling van me.
346
00:35:18,160 --> 00:35:20,606
En wij hebben je zoon.
347
00:35:20,760 --> 00:35:25,402
Het recht zal geschieden.
Hij zal voor z'n misdaad boeten.
348
00:35:25,560 --> 00:35:29,406
Maar je kan hem helpen.
349
00:35:29,560 --> 00:35:34,122
Sluit je bij ons aan.
Dan is de prins misschien genadig.
350
00:35:35,160 --> 00:35:39,370
Hebben jullie hem?
- Ja. Wij hebben hem.
351
00:35:39,520 --> 00:35:43,605
Een beste jongen. Sterk.
Hij zal goed vechten.
352
00:35:43,760 --> 00:35:46,206
Als hij blijft leven.
353
00:35:46,360 --> 00:35:47,725
Ik ga mee.
- Nee.
354
00:35:47,880 --> 00:35:49,803
Voor Euan.
355
00:35:50,840 --> 00:35:53,241
Voor Euan.
356
00:35:57,960 --> 00:36:03,000
Voor de vader van de prins.
En voor de rechtmatige prins.
357
00:36:05,800 --> 00:36:07,962
Dit zul je nodig hebben.
358
00:36:33,440 --> 00:36:37,445
Stop. Staakt het vuren, domkoppen.
359
00:36:56,760 --> 00:36:59,206
Wat is er gebeurd?
360
00:36:59,360 --> 00:37:03,410
Ik heb er een gedood.
Ze vielen Tam aan.
361
00:37:03,560 --> 00:37:08,202
Gisteravond? Was jij dat?
- Het zijn moordenaars.
362
00:37:08,360 --> 00:37:12,968
Ik wil...
Ik moet naar huis toe.
363
00:37:14,000 --> 00:37:15,923
Bedankt voor uw hulp.
364
00:37:16,760 --> 00:37:20,890
Hoe kom ik in Inverness?
- Niet zo snel, Schot.
365
00:37:21,040 --> 00:37:26,604
Wat zou je ervan vinden om soldaat
te worden in het Britse leger?
366
00:37:26,760 --> 00:37:32,324
Je bent koning George wat schuldig.
- Hij is te jong voor een soldaat.
367
00:37:33,160 --> 00:37:38,803
Maar we hebben nog tamboeren nodig.
- Inderdaad.
368
00:37:38,960 --> 00:37:40,724
Kom mee, mannen.
369
00:37:44,880 --> 00:37:49,522
Ze zijn allemaal weg. Allemaal.
Hoe kan dat nou?
370
00:37:50,360 --> 00:37:53,967
Wat kunnen we doen?
- Helemaal niets.
371
00:37:54,800 --> 00:37:58,168
Ze zijn betoverd
door macht en tronen.
372
00:37:58,320 --> 00:38:01,722
Daar schieten gewone mensen
niets mee op.
373
00:38:01,880 --> 00:38:04,087
Ik kan ze wel vermoorden.
374
00:38:16,480 --> 00:38:18,767
Wat is dit?
375
00:38:33,360 --> 00:38:36,443
Rustig maar.
376
00:38:41,400 --> 00:38:45,564
Kaarten.
Let op je handen. Neem die niet.
377
00:39:07,000 --> 00:39:11,130
Wie schrijf je?
- M'n moeder. Dat ik veilig ben.
378
00:39:11,280 --> 00:39:13,169
Misje mama?
- Nee.
379
00:39:13,320 --> 00:39:15,482
Jawel.
- Niet waar.
380
00:39:15,640 --> 00:39:19,804
Of heb je een liefje?
- Ja. Ik bedoel nee.
381
00:39:19,960 --> 00:39:26,411
Ja of nee?
- Ja, ik mis haar. Ik bedoel hen.
382
00:39:26,560 --> 00:39:32,090
Weten ze dat je hier zit?
- Nee, het ging zo snel.
383
00:39:32,240 --> 00:39:38,521
Daarom schrijf ik ze. Lachie, ik bedoel
Sergeant Monroe, zal de brief geven.
384
00:39:39,560 --> 00:39:41,722
Wat heb je gedaan?
385
00:39:42,680 --> 00:39:44,045
Niets.
386
00:39:44,200 --> 00:39:47,170
Heb je een meisje zwanger gemaakt?
- Nee.
387
00:39:47,320 --> 00:39:49,607
Dat heb je wel.
- Niet waar.
388
00:39:49,760 --> 00:39:52,923
Je had het wel gewild.
- Ga toch weg.
389
00:40:09,560 --> 00:40:15,329
Dus ze hebben jou ook, Dougal.
- Ik had nooit iets moeten gaan drinken.
390
00:40:15,480 --> 00:40:20,441
Da's de alcohol, Dougal.
- Dat is minder erg dan oorlog.
391
00:40:23,360 --> 00:40:28,764
Daar is hij. Daar is Charlie.
Hoera voor de prins.
392
00:40:28,920 --> 00:40:34,211
Sorry dat ik niet zo blij ben.
- Je bent er toch. Geniet er maar van.
393
00:40:34,360 --> 00:40:37,807
Een koning helpen
is zo slecht nog niet.
394
00:40:37,960 --> 00:40:42,602
Niet zo erg als verbrand worden.
- Rustig.
395
00:40:44,480 --> 00:40:49,202
Wat zegt hij?
- Geen idee. Hij kan amper Engels.
396
00:40:49,360 --> 00:40:52,443
Praat niet zo. Hij wordt onze koning.
397
00:40:58,760 --> 00:41:02,003
Welke taal spreekt hij?
- Engels.
398
00:41:02,160 --> 00:41:06,882
Dat klinkt niet als Engels.
Ik weet hoe Engels klinkt.
399
00:41:07,040 --> 00:41:12,604
Houd je mond of je gaat eraan.
- Ik wil 'n koning die mijn taal spreekt.
400
00:41:12,760 --> 00:41:17,687
Dat zal niet gebeuren.
Maar hij wil dat je voor hem vecht.
401
00:41:24,400 --> 00:41:26,880
Jullie dragen rode jassen.
Die houden jullie warm.
402
00:41:28,960 --> 00:41:34,000
En ze zullen iedereen
van hier tot Edinburgh doen omkijken.
403
00:41:34,160 --> 00:41:36,401
Dus, dappere jongens...
404
00:41:36,560 --> 00:41:39,530
Lachie.
- Dag, Morag. Ik heb iets voor je.
405
00:41:44,960 --> 00:41:50,126
Van Euan? Is hij bij jou?
- Ja, wist je dat niet?
406
00:41:50,280 --> 00:41:56,401
Het is een beste jongen.
- Zeg hem dat z'n vader is opgepakt.
407
00:41:56,560 --> 00:42:00,201
Wat?
- Hij zit nu bij de Jacobieten.
408
00:42:00,360 --> 00:42:03,523
Ik zal het vertellen. We gaan erheen.
409
00:42:10,360 --> 00:42:14,809
Ze hebben Euan niet.
- Waar is hij? Is hij veilig?
410
00:42:14,960 --> 00:42:17,770
Hij zit bij de militie.
- Komt hij niet terug?
411
00:42:17,920 --> 00:42:21,402
Ik moet naar Alistair.
Hij kan nu thuiskomen.
412
00:42:21,560 --> 00:42:25,884
Je weet niet eens waar hij is.
- Ze gaan naar Edinburgh.
413
00:42:26,040 --> 00:42:30,204
Wees voorzichtig.
- Als hij sterft, sterf ik ook.
414
00:42:30,360 --> 00:42:33,887
Dat dacht ik ook altijd.
- Ik moet erheen.
415
00:42:34,040 --> 00:42:38,568
Je hebt gelijk dat je gaat.
Ik zou Euan ook gaan halen.
416
00:42:39,600 --> 00:42:44,401
Wees voorzichtig.
- We zijn snel weer samen.
417
00:42:47,160 --> 00:42:51,210
Tachtig zweepslagen. Nu.
418
00:43:41,760 --> 00:43:47,847
Angus, je was de hele nacht weg.
- Klopt. Niemand heeft me gezien.
419
00:43:48,000 --> 00:43:52,403
Ik was weg en weer terug
zonder dat iemand het weet.
420
00:43:52,560 --> 00:43:56,007
Ze is een beste meid. Een beste.
421
00:43:56,160 --> 00:44:01,929
Heb je ooit vrouwenborsten gevoeld?
- Ja, een keertje.
422
00:44:03,360 --> 00:44:07,809
Dacht je dat ik het niet zou merken?
423
00:44:07,960 --> 00:44:14,411
De oude majoor Elliot
heeft ogen in z'n achterhoofd.
424
00:44:14,560 --> 00:44:22,560
Hij heeft je de barakken zien verlaten.
Jij Schotse hoerenloper. Sergeant.
425
00:44:22,960 --> 00:44:25,201
Kom mee.
426
00:44:29,000 --> 00:44:35,167
Mannen die de regels overtreden,
moeten worden gestraft.
427
00:44:36,360 --> 00:44:37,725
Ga je gang, sergeant.
428
00:44:37,880 --> 00:44:41,202
De tamboer deelt de slagen uit.
Dat zijn de regels.
429
00:44:41,760 --> 00:44:43,728
Vooruit maar, jongen.
430
00:44:48,720 --> 00:44:52,611
Sla harder of jij bent de volgende.
431
00:45:15,200 --> 00:45:18,921
Is dit te erg voor je?
- Ja.
432
00:45:19,960 --> 00:45:25,046
Ik bedoel nee, meneer.
- Je moet harder worden, jongen.
433
00:45:25,200 --> 00:45:29,125
Ja, meneer.
- Neem 'm mee. Neem het over, Kirk.
434
00:45:31,480 --> 00:45:35,246
Je zult merken
wat een hoerenloper toekomt.
435
00:45:40,760 --> 00:45:42,250
Binnen.
436
00:45:44,000 --> 00:45:46,128
Leg het daar maar neer.
437
00:45:51,880 --> 00:45:56,010
Jij bent het.
Vond je dat ik vandaag wreed was?
438
00:45:56,160 --> 00:46:01,724
Nee, meneer. Ik weet niet
wat me mankeerde. Hij is m'n vriend.
439
00:46:01,880 --> 00:46:07,649
Leg dat maar daar neer. Ik wil even
met je praten. Kom maar hier.
440
00:46:08,880 --> 00:46:12,407
Hoe heet je?
- Campbell. Euan Campbell.
441
00:46:12,560 --> 00:46:18,806
Wees niet bang. Ik houd wel van mannen
die hun mening uiten.
442
00:46:18,960 --> 00:46:25,525
Meneer, ik vind dat Angus
niet zo'n zware straf heeft verdiend.
443
00:46:25,680 --> 00:46:31,722
Ik was streng.
Maar dat moet ook in het leger.
444
00:46:31,880 --> 00:46:36,602
Een leger dat gaat strijden
tegen een woeste vijand.
445
00:46:36,760 --> 00:46:41,368
Ze moeten discipline kennen.
Ze moeten willen vechten.
446
00:46:41,520 --> 00:46:44,205
Misschien zien ze mij in elke rebel.
447
00:46:44,360 --> 00:46:48,604
Misschien willen ze me doodsteken.
448
00:46:48,760 --> 00:46:52,845
Maar het zijn de rebellen
die neervallen.
449
00:46:53,000 --> 00:46:56,607
Ik begrijp het, meneer.
- Echt waar?
450
00:46:56,760 --> 00:46:59,923
Dat denk ik tenminste.
451
00:47:00,080 --> 00:47:06,008
Eigenlijk niet echt.
- Dat is eerlijk. Wel wat te eerlijk.
452
00:47:06,160 --> 00:47:12,247
Zo ben ik opgevoed.
- Juist. Je vader is vasttrots op je.
453
00:47:12,400 --> 00:47:14,767
Ik hoop het.
454
00:47:19,760 --> 00:47:23,810
Ik had een zoon.
Hij was ongeveer even oud als jij.
455
00:47:23,960 --> 00:47:26,725
Ik was trots op hem.
456
00:47:27,760 --> 00:47:32,004
Maar dat terzijde. Hij is nu dood.
457
00:47:32,160 --> 00:47:36,006
Ga verder met je taken. Ingerukt.
458
00:47:39,360 --> 00:47:44,400
Ben je wel eens in Edinburgh geweest?
- Nee, nooit.
459
00:47:44,560 --> 00:47:48,804
Ik heb een boodschappenjongen nodig.
Ga maar met me mee.
460
00:47:48,960 --> 00:47:56,128
Ik moet terug naar sir John Cope.
Het is niet al te best nieuws.
461
00:47:56,960 --> 00:47:59,611
Dan kun je wat van de wereld zien.
462
00:48:00,440 --> 00:48:04,604
Ingerukt.
- Bedankt, meneer.
463
00:48:48,360 --> 00:48:51,921
Ga je naar de taveerne?
- Je kan me niet tegenhouden.
464
00:48:52,080 --> 00:48:53,889
Bang voor Jacobieten?
465
00:49:02,160 --> 00:49:04,208
Het is een goede port.
466
00:49:04,360 --> 00:49:07,603
Dunbar?
- Vergeet die port.
467
00:49:07,760 --> 00:49:11,606
Edinburgh is bezet. Waar was je leger?
468
00:49:11,760 --> 00:49:14,923
Rustig nou, heren.
- Rustig?
469
00:49:15,080 --> 00:49:21,850
Ons leger gaat naar Aberdeen,
en de Jacobieten bezetten de hoofdstad.
470
00:49:22,040 --> 00:49:28,002
U had ons de steun beloofd
van uw loyale Schotse Clans.
471
00:49:28,160 --> 00:49:32,324
Vertel me eens precies
hoeveel mannen ons helpen?
472
00:49:32,480 --> 00:49:36,963
U hebt m'n sympathie.
Maar het zijn niet onze Clans.
473
00:49:37,120 --> 00:49:43,446
We maken ons zorgen.
- Dat is nergens voor nodig, heren.
474
00:49:43,600 --> 00:49:47,889
We hebben er alle reden toe.
- Kunt u ze tegenhouden?
475
00:49:48,040 --> 00:49:54,844
Zie het niet zo zwart. Zulke problemen
heeft Schotland al eens eerder gehad.
476
00:49:55,000 --> 00:50:00,211
Ze hebben duidelijk niet de kracht
om stand te houden.
477
00:50:00,360 --> 00:50:03,091
Maar ze zijn al veel verder
dan in 1719.
478
00:50:03,240 --> 00:50:07,689
Op dit moment zijn de problemen
nog te overwinnen.
479
00:50:07,840 --> 00:50:12,004
We zullen onze jonge vriend
en z'n bende ontmoeten.
480
00:50:12,160 --> 00:50:15,084
En we zullen ze meedogenloos
verslaan.
481
00:50:16,600 --> 00:50:21,208
U wilt ze dus onder ogen zien?
En de heidenen terugdringen?
482
00:50:21,360 --> 00:50:23,283
We zijn er klaar voor.
483
00:50:46,360 --> 00:50:52,083
Alle rangen.
Kom voorwaarts. Houd stand.
484
00:51:39,120 --> 00:51:43,364
Zoek dekking.
Blijf bij mij in de buurt.
485
00:52:10,600 --> 00:52:13,080
Help me.
486
00:52:16,640 --> 00:52:19,644
Hier. Drink op.
487
00:52:24,120 --> 00:52:26,691
Troost je de vijand, Campbell?
488
00:52:28,760 --> 00:52:35,086
Deze man heeft hulp nodig.
- Dat is de vijand. Begrijp je dat niet?
489
00:52:35,240 --> 00:52:41,043
Mijn hemel, Cameron. Hij was
een onderdaan van dezelfde prins als jij.
490
00:52:45,680 --> 00:52:49,605
Zouden ze jou water geven
als jij gewond was?
491
00:52:49,760 --> 00:52:54,482
Hij is niet gewond. Hij is dood.
Ik heb hem vermoord.
492
00:52:54,640 --> 00:52:58,804
Ik weet het. Ik heb het je zien doen.
493
00:52:58,960 --> 00:53:04,171
Als je je zoon terugwilt,
zul je moeten vechten met overtuiging.
494
00:53:04,320 --> 00:53:08,803
Niet te geloven.
Jij geniet ervan, hè?
495
00:53:08,960 --> 00:53:13,409
Je hebt geen reden nodig.
Je doodt gewoon voor je lol.
496
00:53:13,560 --> 00:53:17,645
Je zou net zo makkelijk doden
voor koning George.
497
00:53:17,800 --> 00:53:23,045
Nee. Ik vecht voor onze zaak
en onze rechtmatige koning.
498
00:53:23,200 --> 00:53:29,287
Wanhopige tijden vragen om wanhopige
maatregelen. Maar ik geniet er niet van.
499
00:53:29,440 --> 00:53:31,761
Ik heb dit al 's meegemaakt.
500
00:53:31,920 --> 00:53:35,925
Ik heb mijn mensen zien liggen,
gedood door Wightman.
501
00:53:36,960 --> 00:53:40,681
Zoiets brengt geen vreugde
en geen glorie.
502
00:53:40,840 --> 00:53:45,767
Het gaat om onze plicht,
het besef daarvan en onze eer.
503
00:53:45,920 --> 00:53:48,491
Dat begrijp jij niet.
504
00:53:54,680 --> 00:53:58,082
Sir John Cope is er geweest.
- We zetten het ze betaald.
505
00:53:58,880 --> 00:54:02,168
Denk jij dat ook, jongen?
Ga toch zitten.
506
00:54:02,320 --> 00:54:08,407
Het zal lukken. Generaal Cope is weg,
maar er zijn nog mannen zat...
507
00:54:08,560 --> 00:54:13,168
...om ons te betalen.
Cumberland krijgt ze wel te pakken.
508
00:54:13,320 --> 00:54:17,882
Hoe beviel je eerste veldslag,
Campbell?
509
00:54:19,480 --> 00:54:25,089
Je had niet verwacht dat ons reisje
zo zou verlopen, hè?
510
00:54:26,160 --> 00:54:30,085
Ik was bang, meneer.
- Je bent nog steeds eerlijk.
511
00:54:30,240 --> 00:54:34,404
Als je ouder wordt,
gaat liegen je beter af.
512
00:54:34,560 --> 00:54:39,407
Waarom ben je hier?
- Ik wil vechten.
513
00:54:39,560 --> 00:54:44,726
Tegen wie dan?
- Tegen de rebellen.
514
00:54:44,880 --> 00:54:48,851
Wat is volgens jou de echte reden
voor deze oorlog?
515
00:54:50,360 --> 00:54:53,523
Reden?
- Misschien is er geen.
516
00:54:53,680 --> 00:54:57,605
Misschien doen we dit alleen
omdat we mannen zijn.
517
00:54:57,760 --> 00:55:01,401
Misschien moeten mannen vechten
om mannen te worden.
518
00:55:01,560 --> 00:55:03,528
Ik klets maar wat.
519
00:55:06,280 --> 00:55:12,162
Ik heb nooit de kans gehad om goed
met m'n eigen zoon te praten.
520
00:55:12,320 --> 00:55:16,086
Ik had het altijd te druk.
521
00:55:17,120 --> 00:55:20,920
Weet ik veel.
Al mijn dromen zijn vervlogen.
522
00:55:21,080 --> 00:55:24,766
Ik ben weer terug bij af. Ik vecht.
523
00:55:26,160 --> 00:55:30,961
Is je vader met de oorlog bezig?
- Jazeker.
524
00:55:31,120 --> 00:55:34,841
Hij staat aan onze kant,
maar wil niet vechten.
525
00:55:35,000 --> 00:55:39,801
Waarom niet?
- Omdat hij zegt dat dat onze taak is.
526
00:55:39,960 --> 00:55:44,921
Dus hij zit thuis terwijl wij hem
beschermen tegen de Jacobieten?
527
00:55:45,080 --> 00:55:48,766
Hij is geen lafaard.
- Vast niet.
528
00:55:48,920 --> 00:55:56,168
Het maakt niet uit. Misschien zijn
we morgen alweer terug in Ruthven.
529
00:56:00,960 --> 00:56:06,603
Als ik je vader zou ontmoeten,
zou ik hem iets beloven.
530
00:56:06,760 --> 00:56:12,722
Ik zou 'm beloven dat ik m'n best doe
om te zorgen dat jou niets overkomt.
531
00:56:12,880 --> 00:56:18,489
Dan kan je naar hem terug.
- Dank u.
532
00:56:18,640 --> 00:56:21,723
Een vader heeft z'n zoon nodig.
533
00:56:22,560 --> 00:56:27,361
Ik heb er alles voor over
om mijn zoon terug te krijgen.
534
00:57:00,560 --> 00:57:05,407
Pas op dat je hun luizen niet krijgt.
- Ze ruiken echt zo erg.
535
00:57:05,560 --> 00:57:10,805
Misschien wordt dit onze koning.
- Zitje zoon daarom in z'n leger?
536
00:57:10,960 --> 00:57:16,251
Ik wil zekerheid.
- Maar als Cumberland wint, hangt hij.
537
00:57:16,400 --> 00:57:20,405
Geen zorgen. M'n broer en m'n oom
zijn beiden sheriff.
538
00:57:20,560 --> 00:57:26,681
Je kunt nooit zeker genoeg zijn.
Misschien moet ik George ook sturen.
539
00:57:34,080 --> 00:57:40,804
Ik ben u dankbaar voor de zege
en de snelheid waarmee die kwam.
540
00:57:40,960 --> 00:57:47,525
Ik ben zeer blij
dat mijn vader opnieuw...
541
00:57:47,680 --> 00:57:50,650
...James VIII van Schotland is.
542
00:57:54,760 --> 00:57:58,526
Maar m'n zwaard zal niet rusten...
543
00:57:58,680 --> 00:58:02,127
...tot we beide koninkrijken hebben.
544
00:58:02,280 --> 00:58:07,241
Ik vraag u om meer inzet,
meer moed en meer wilskracht.
545
00:58:07,400 --> 00:58:10,370
Morgen marcheren we naar Londen.
546
00:58:14,960 --> 00:58:21,366
Gaan we naar Londen, Fraser?
- Nee. Tijd om naar huis te gaan.
547
00:58:21,520 --> 00:58:24,683
Je hebt gelijk.
- Ik ga vanavond weg.
548
00:58:24,840 --> 00:58:29,721
Ik ga mee. Z'n vader zit
op de Schotse troon. Dat is voldoende.
549
00:58:29,880 --> 00:58:31,962
Juist. Dat was de afspraak.
550
00:58:43,280 --> 00:58:46,807
Een prachtige toespraak.
- Ik word steeds beter.
551
00:58:46,960 --> 00:58:52,808
Heel Keltisch, Majesteit.
- Zijn we gereed voor Londen?
552
00:58:52,960 --> 00:58:56,009
Jazeker. De mannen zijn in vorm.
553
00:58:56,160 --> 00:58:59,960
Mr O'Sullivan,
voor een kwartiermeester-generaal...
554
00:59:00,120 --> 00:59:04,205
...weet u bar weinig van de conditie
van uw mannen.
555
00:59:04,360 --> 00:59:08,604
Elke dag gaat het slechter met ze.
556
00:59:08,760 --> 00:59:13,687
Zonder de Fransen kunnen we Engeland
niet binnenvallen. 't Zou zelfmoord zijn.
557
00:59:13,840 --> 00:59:19,802
Ik ben het met lord Murray eens.
Zonder de Fransen is het gekkenwerk.
558
00:59:19,960 --> 00:59:26,730
Deze poging zal ons de das omdoen.
- De strijd van vader zal slagen.
559
00:59:26,880 --> 00:59:31,920
Ik voel het. Jullie hebben gezien
hoe fel de mannen zijn.
560
00:59:32,080 --> 00:59:36,483
God staat aan onze zijde.
Dus houd op met redetwisten.
561
00:59:36,640 --> 00:59:42,409
We marcheren naar Londen
in naam van koning James VIII.
562
00:59:42,560 --> 00:59:46,326
Morgen zijn we in Engeland.
563
00:59:54,440 --> 00:59:58,809
Uwe Hoogheid, het schijnt
dat sommige Schotten achter u staan.
564
00:59:58,960 --> 01:00:01,770
Ze zijn erg hardleers, Albermarle.
565
01:00:01,920 --> 01:00:08,007
Ik zal ze leren.
- Uw maatregelen waren altijd genoeg.
566
01:00:08,160 --> 01:00:12,484
Genoeg om dat gespuis steeds weer
tevoorschijn te laten komen.
567
01:00:12,640 --> 01:00:18,363
Voor beroepsmilitairen is dat genoeg.
Maar ik vat het persoonlijk op.
568
01:00:18,520 --> 01:00:21,285
Ik handel het zo af.
- Dat snap ik.
569
01:00:21,440 --> 01:00:25,206
We hoeven vast niet ver te gaan
voor ze de bergen weer in gaan.
570
01:00:25,360 --> 01:00:29,809
Jawel. Ze krijgen nu te maken
met de graaf van Cumberland.
571
01:00:29,960 --> 01:00:35,091
Ze hebben m'n vader beledigd.
Dat was de laatste keer.
572
01:01:17,240 --> 01:01:20,881
Daar zul je hem hebben.
- Charlie. Charlie.
573
01:01:23,880 --> 01:01:28,488
Zie je wel hoe populair we zijn?
574
01:01:28,640 --> 01:01:31,644
Ze komen naar buiten om te juichen.
575
01:01:31,800 --> 01:01:35,122
Die kreten zijn
een hart onder de riem.
576
01:01:35,280 --> 01:01:41,401
Binnenkort zijn we sterk genoeg
om elk leger te verslaan, waar dan ook.
577
01:01:42,240 --> 01:01:44,846
Uwe Hoogheid,
de situatie is niet veranderd.
578
01:01:45,000 --> 01:01:50,131
Ze juichen wel, maar vechten niet.
We hebben de Fransen nodig.
579
01:01:50,280 --> 01:01:56,401
Het duurt nog maar even.
- We hebben geen tijd om te wachten.
580
01:01:56,560 --> 01:02:03,125
Genoeg, Murray. Onze zaak is juist,
de tijd is juist. God is met ons.
581
01:02:03,280 --> 01:02:08,571
Ik zie geen vijandigheid of apathie.
- U hebt gelijk, Hoogheid.
582
01:02:08,720 --> 01:02:14,170
Onze mars is slechts een spektakel
om saaie levens op te fleuren.
583
01:02:14,320 --> 01:02:18,609
Als hun kreten musketten waren,
en hun wuivende handen zwaarden...
584
01:02:18,760 --> 01:02:22,207
...zou onze zaak
veel sterker staan.
585
01:02:22,360 --> 01:02:27,082
We bereiken niets zonder het volk.
Het volk van m'n vader.
586
01:03:18,160 --> 01:03:24,122
Grappig die spelling. D-E-R-B-Y.
Maar jullie zeggen 'darbie'.
587
01:03:24,280 --> 01:03:29,525
Engels is geen fonetische taal.
- Kunnen we ter zake komen?
588
01:03:29,680 --> 01:03:32,604
Ik weet dat je je zorgen maakt.
589
01:03:32,760 --> 01:03:37,209
Wel meer dan dat.
Onze situatie is hopeloos.
590
01:03:37,360 --> 01:03:42,526
We kunnen Londen pas bereiken
als we Cumberland hebben verslagen.
591
01:03:42,680 --> 01:03:49,165
De Fransen zijn niet komen helpen
en onze Engelse aanhang ook niet.
592
01:03:49,320 --> 01:03:55,487
Schotland zal zich tegen ons keren.
- Heb geduld, Murray.
593
01:03:56,320 --> 01:04:02,202
Hulp is onderweg.
- Weet u nog wat er in 1715 gebeurde?
594
01:04:02,360 --> 01:04:07,764
Onze mannen werden afgeslacht.
- Dit is niet hetzelfde.
595
01:04:07,920 --> 01:04:11,845
Met alle respect,
het voelt wel precies zo.
596
01:04:12,000 --> 01:04:16,130
Majesteit, u had beloofd
terug te keren...
597
01:04:16,280 --> 01:04:21,605
...met de belofte dat de heren van
Derbyshire ons materieel steunen.
598
01:04:21,760 --> 01:04:23,922
Maar natuurlijk.
599
01:04:24,080 --> 01:04:29,007
Hoogheid, krijgen we hun steun?
600
01:04:29,160 --> 01:04:34,291
We zouden tot Derbyshire marcheren.
Maar niet verder.
601
01:04:52,360 --> 01:04:56,410
Het is zielig om te zien
dat de troonopvolger...
602
01:04:56,560 --> 01:05:01,566
...bij z'n onderdanen moet langsgaan
en om hun gunst te vragen.
603
01:05:01,720 --> 01:05:05,406
Het is tijd om terug te keren.
604
01:05:05,560 --> 01:05:10,361
Maar de Fransen schijnen al
in Essex aangekomen te zijn.
605
01:05:10,520 --> 01:05:14,127
Londen is in beroering.
We moeten gaan.
606
01:05:14,280 --> 01:05:20,003
O'Sullivan, zelfs jij kan dat niet
bewijzen.
607
01:05:20,160 --> 01:05:23,926
We moeten terug, anders is de zaak
voor altijd verloren.
608
01:05:24,080 --> 01:05:27,163
Dat is hij juist als we terugkeren.
609
01:05:38,760 --> 01:05:41,411
Murray, je hebt gelijk.
610
01:05:41,560 --> 01:05:47,090
We hebben niet de steun gekregen
van de heren in Derbyshire.
611
01:05:47,240 --> 01:05:53,805
Of van heren ergens anders.
We zullen teruggaan naar Schotland.
612
01:05:54,840 --> 01:05:58,003
We zullen ons daar hergroeperen.
613
01:05:58,160 --> 01:06:03,007
En dan komen we sterker terug.
Plus fort.
614
01:06:03,160 --> 01:06:06,323
Als we nu weggaan...
615
01:06:07,360 --> 01:06:10,523
...zullen we nooit meer terugkomen.
616
01:07:10,160 --> 01:07:15,121
Angus, zal er snel wat gebeuren?
- Misschien.
617
01:07:15,960 --> 01:07:20,124
Ik wou dat ik ook een musket had,
in plaats van die stomme trom.
618
01:07:20,280 --> 01:07:25,810
Dit is het beste stuk militair vernuft
dat er bestaat. Mooi, hè?
619
01:07:25,960 --> 01:07:28,804
Ja, het is prachtig.
620
01:07:28,960 --> 01:07:32,123
Dit ding schiet een enorm gat in je.
621
01:07:32,280 --> 01:07:37,411
Als het je arm of been treft,
zul je naar de chirurg moeten.
622
01:07:37,560 --> 01:07:41,007
Ik kan wel schieten.
Ik heb al een Jacobiet doodgeschoten.
623
01:07:41,160 --> 01:07:45,085
Vast en zeker. In je dromen.
624
01:07:55,520 --> 01:07:58,410
Heeft iemand enig idee
waar we zijn?
625
01:07:58,560 --> 01:08:03,202
We zijn 15 km verder dan gisteren
en 15 km verwijderd van morgen.
626
01:08:03,360 --> 01:08:06,364
En ver weg van ons doel.
627
01:08:06,960 --> 01:08:12,046
Als ik had geweten dat we halverwege
Londen weer om zouden keren...
628
01:08:12,200 --> 01:08:16,603
...dan had ik hem niet gesteund.
Dan was ik gaan vissen.
629
01:08:16,760 --> 01:08:21,004
Zijn we op weg naar Inverness?
- De bergen in lijkt me beter.
630
01:08:21,160 --> 01:08:24,881
We kunnen nog winnen,
als we op onze manier vechten.
631
01:08:25,040 --> 01:08:29,204
We hebben onze kans laten schieten.
We krijgen 't nooit meer terug.
632
01:08:29,360 --> 01:08:31,647
Londen is nu buiten bereik.
633
01:08:31,800 --> 01:08:36,567
Er is meer kans op een protestantse
paus dan dat we de troon heroveren.
634
01:08:36,720 --> 01:08:41,487
Weet je wat ik nog het ergste vind?
Op de honger na dan.
635
01:08:41,640 --> 01:08:46,646
Het voelt aan alsof we vluchten
als een stel bange kippen.
636
01:08:46,800 --> 01:08:51,362
Als ik een kip zie,
gaat ie meteen aan het spit.
637
01:08:51,520 --> 01:08:53,522
Dat geloof ik graag.
638
01:08:55,960 --> 01:09:00,249
Vaarwel, Charlie. Wegwezen, jullie.
639
01:09:12,960 --> 01:09:16,362
Ik moest dit geven.
- Bedankt.
640
01:09:21,560 --> 01:09:25,201
Hij vraagt het
aan de maagd van vijftien
641
01:09:25,360 --> 01:09:29,410
hij vraagt het
aan de weduwe van vijftig
642
01:09:29,560 --> 01:09:35,408
De rebellen keren terug naar
de Hooglanden. Ze komen naar ons toe.
643
01:09:35,560 --> 01:09:40,600
Dit is het bevel om ons bij de graaf
van Cumberland aan te sluiten.
644
01:09:40,760 --> 01:09:45,209
Deze strijd zal beter gaan
dan Prestonpans of Falkirk.
645
01:09:45,360 --> 01:09:50,526
Ik hoop het.
- Er zullen veel mannen sterven.
646
01:09:51,560 --> 01:09:56,726
Vertrouw op God, tamboer Campbell.
647
01:09:56,880 --> 01:10:02,364
Gods wegen zijn ondoorgrondelijk,
maar hij heeft voor elk van ons een plan.
648
01:10:02,520 --> 01:10:05,364
Dat hoop ik tenminste.
649
01:10:06,760 --> 01:10:11,322
Ik zal op je letten. Ingerukt.
- Bedankt, meneer.
650
01:12:13,760 --> 01:12:17,731
Kunt u me helpen?
- Loop door.
651
01:12:41,760 --> 01:12:46,721
Ik zoek Alistair Campbell.
Kent u hem? Hij is m'n man.
652
01:12:46,880 --> 01:12:51,761
Weet u waar Alistair Campbell is?
- Ik ken er zoveel.
653
01:12:51,920 --> 01:12:58,883
Maar ze zitten niet in dit leger.
- Hij is niet uit vrije wil hier.
654
01:13:00,560 --> 01:13:06,010
Kan ik je soms helpen?
- Ja, ik heb honger en dorst.
655
01:13:06,160 --> 01:13:10,609
Ik heb eten en drinken nodig.
- Geeft dit leger je niets?
656
01:13:10,760 --> 01:13:16,130
Dit leger kan dat niet. De rest
is al vijftig kilometer verder.
657
01:13:16,280 --> 01:13:20,968
Als er eten is, dan heeft het mij
al twee weken niet bereikt.
658
01:13:25,840 --> 01:13:27,490
Snel. Wegwezen.
659
01:14:01,960 --> 01:14:04,645
Waar denk je aan, Alistair?
660
01:14:04,800 --> 01:14:09,488
Ik probeer niet te denken.
Me niets te herinneren.
661
01:14:09,640 --> 01:14:13,565
Maar ik denk steeds
aan Morag en m'n zoon.
662
01:14:13,720 --> 01:14:16,326
Ben je van plan ons te verlaten?
663
01:14:17,160 --> 01:14:22,530
Je weet dat ik dat niet kan,
zolang m'n zoon misschien nog leeft.
664
01:14:22,680 --> 01:14:29,643
We verdedigen onze eer hier.
Ik geef je m'n woord dat hij veilig is.
665
01:14:29,800 --> 01:14:33,771
Jij kunt blijven leven.
Ik laat je nu gaan.
666
01:14:33,920 --> 01:14:39,404
Je mag weg. Ik laat je leven.
Ga meer kinderen maken. Ga dan.
667
01:14:39,560 --> 01:14:43,121
Speel geen spelletje met me, Cameron.
668
01:14:44,360 --> 01:14:49,321
Het is toch voorbij. Het leger valt
uiteen, we hebben geen schijn van kans.
669
01:14:50,360 --> 01:14:53,921
Ik kom nooit voorbij Cumberland.
670
01:14:56,960 --> 01:14:58,962
Je moet winnen.
671
01:15:00,000 --> 01:15:04,130
En zolang er nog een kans is,
blijf ik.
672
01:15:05,360 --> 01:15:11,641
We hebben het bevel gekregen
om de Engelsen bij nacht te verrassen.
673
01:15:11,800 --> 01:15:15,725
Cumberland is jarig.
Ze zullen dronken zijn.
674
01:15:15,880 --> 01:15:19,441
Dit verjaardagscadeau
zal hij nooit vergeten.
675
01:15:20,280 --> 01:15:25,002
Vecht hard, en de jongen is vrij.
Evenals jij, Campbell.
676
01:15:31,360 --> 01:15:37,970
Heren, u weet dat ik de vijand wil
uitschakelen in de volgende veldslag.
677
01:15:38,120 --> 01:15:44,810
Ik wil hun onderneming beëindigen
en hun zaak voor eeuwig stoppen.
678
01:15:45,640 --> 01:15:48,803
We moeten de pauselijke rebellie
totaal vernietigen.
679
01:15:48,960 --> 01:15:52,169
Het mag nooit meer terugkomen.
680
01:15:52,320 --> 01:15:57,121
Dit is de laatste keer
dat ze een bedreiging vormen.
681
01:15:57,960 --> 01:16:02,761
Morgen beginnen we aan deze taak.
Hoe maken de mannen het?
682
01:16:02,920 --> 01:16:08,768
Hun moraal is uitstekend.
Ze zijn vastberaden sinds u er bent.
683
01:16:08,920 --> 01:16:14,802
Ze staan klaar om te vechten.
- Ze zullen u niet teleurstellen.
684
01:16:16,160 --> 01:16:21,610
Heren, morgen bereik ik
de grootse leeftijd van 25 jaar.
685
01:16:21,760 --> 01:16:26,288
Geef elk regiment twee vaten rum.
Laat ze feestvieren.
686
01:16:26,440 --> 01:16:30,286
Dan nemen we nu onze plannen
in detail door.
687
01:17:02,360 --> 01:17:08,970
Een ramp. We waren nog niet bij ze,
of ze stonden ons al op te wachten.
688
01:17:09,120 --> 01:17:13,842
De mannen sluipen stiekem weg.
Ons leger wordt steeds kleiner.
689
01:17:14,000 --> 01:17:19,803
Dat is maar het beste. Zo kunnen ze
Cumberland toch niet tegenhouden.
690
01:17:19,960 --> 01:17:24,090
Ik moet de opperbevelhebber spreken.
- Lord Murray...
691
01:17:24,240 --> 01:17:27,642
Uwe Hoogheid.
- Dit weer is bar slecht.
692
01:17:27,800 --> 01:17:31,805
Waar komt dit weer vandaan?
Uit de hel?
693
01:17:31,960 --> 01:17:36,602
Bent u vandaag echt van plan
ten strijde te trekken?
694
01:17:36,760 --> 01:17:43,723
Ik heb geen keus. Je nachtaanval
is mislukt, dus moeten we vechten.
695
01:17:43,880 --> 01:17:47,202
De mannen zijn koud en hongerig.
696
01:17:47,360 --> 01:17:53,402
Ze zijn uitgeput. We maken geen kans.
- Jij liet ze de hele nacht lopen.
697
01:17:53,560 --> 01:17:58,009
Als ze niet kunnen vechten,
kunnen ze ook niet terugtrekken.
698
01:17:58,160 --> 01:18:00,731
Vechten betekent zelfmoord.
699
01:18:00,880 --> 01:18:06,410
Moet ik je eraan herinneren, Murray,
wie ik ben en wie jij bent?
700
01:18:06,560 --> 01:18:11,407
Ik moet zeggen wat ik denk.
- Denk je dat ik het graag zo doe?
701
01:18:14,760 --> 01:18:18,321
We moeten ons terugtrekken
in de bergen. Naar bekend gebied.
702
01:18:18,480 --> 01:18:22,804
Daar heb ik al aan gedacht.
Dat idee staat me niet aan.
703
01:18:22,960 --> 01:18:26,009
We zullen vechten en overwinnen.
704
01:18:28,080 --> 01:18:33,211
Laat ook maar. We zullen deze
slechte zaak snel afhandelen.
705
01:18:33,360 --> 01:18:35,601
We vechten vandaag.
706
01:18:35,760 --> 01:18:40,561
We zullen Cumberland verslaan
op deze Moor bij...
707
01:18:40,720 --> 01:18:45,726
Culloden Moor, meneer.
- Precies. Op Culloden.
708
01:19:46,960 --> 01:19:49,361
Alistair, zoon van Duncan
en Finley.
709
01:19:49,520 --> 01:19:54,082
Ik daag jullie uit,
net als m'n vader hiervoor deed.
710
01:19:56,760 --> 01:20:01,482
Wat doen ze?
- Ze declameren hun afstamming.
711
01:20:01,640 --> 01:20:04,325
Dat helpt ze dapper te zijn.
712
01:20:04,480 --> 01:20:10,123
Ze gebruiken de kracht
van het verleden om nu te vechten.
713
01:20:10,280 --> 01:20:11,930
Interessant.
714
01:20:39,480 --> 01:20:41,130
Vuur.
715
01:21:46,360 --> 01:21:48,488
Vuur.
716
01:23:00,320 --> 01:23:02,004
Houd stand.
717
01:23:02,160 --> 01:23:04,367
Stuur ze de goede kant op.
718
01:23:15,760 --> 01:23:18,161
Het gaat niet al te best, hè?
719
01:23:25,120 --> 01:23:27,726
Lieve hemel.
720
01:23:38,200 --> 01:23:40,089
Euan.
721
01:24:13,560 --> 01:24:16,609
Stuur ze terug. Voorwaarts.
722
01:24:19,720 --> 01:24:22,610
Campbell.
723
01:24:32,800 --> 01:24:37,408
Christus, waarom? Niet nog een keer.
724
01:24:37,560 --> 01:24:41,246
Wapens paraat. Voorwaarts.
725
01:25:12,200 --> 01:25:15,568
Stuur de troepen naar voren.
Val aan.
726
01:25:15,720 --> 01:25:21,887
In naam van de koning.
Voorwaarts.
727
01:25:45,720 --> 01:25:51,727
Gefeliciteerd met uw overwinning.
- We hebben nog niet gewonnen.
728
01:25:51,880 --> 01:25:56,602
Maar de rebellen zijn verslagen.
- Nog niet.
729
01:25:56,760 --> 01:26:00,526
Ik zal die heidenen
een echte nederlaag bezorgen.
730
01:26:01,560 --> 01:26:05,929
Ik volg ze tot in elk hol
waar die ratten vandaan komen.
731
01:26:06,080 --> 01:26:08,890
In de naam van koning George,
ik zal niet rusten...
732
01:26:09,040 --> 01:26:12,362
...tot het hele stel van de aardbodem
is weggevaagd.
733
01:26:13,200 --> 01:26:18,445
Dan hebben we pas overwonnen.
Dit is slechts het begin.
734
01:27:23,360 --> 01:27:25,408
Zo, Schot.
735
01:28:32,360 --> 01:28:35,330
Deze film is opgedragen aan de
Wallace Clan Trust in Schotland.
736
01:28:35,480 --> 01:28:37,164
De ware ziel van de clans.
737
01:32:47,960 --> 01:32:50,930
Vertaling: Gamma Subtitling BV
59794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.