Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:45:11,214 --> 00:45:15,214
www.titlovi.com
2
00:00:38,120 --> 00:00:39,570
Where is it?
3
00:00:41,745 --> 00:00:43,195
Where are you?
4
00:00:54,030 --> 00:00:56,810
Once more unto the bag.
5
00:01:01,965 --> 00:01:03,859
What have you lost?
6
00:01:05,953 --> 00:01:08,531
Jacket pocket?
7
00:01:10,706 --> 00:01:13,888
I mean, how am I supposed to find
anything in...?
8
00:01:16,667 --> 00:01:17,876
In the car?
9
00:01:17,916 --> 00:01:20,655
Well, surgery's started.
10
00:01:24,522 --> 00:01:26,254
James, have you...?
11
00:01:26,294 --> 00:01:28,026
Siegfried!
12
00:01:28,066 --> 00:01:29,960
God! Sorry, Mrs Stokes.
13
00:01:32,014 --> 00:01:33,826
Ladies.
14
00:01:33,867 --> 00:01:35,921
Ladies, ladies, out of there!
15
00:01:35,961 --> 00:01:38,177
Open the door.
16
00:01:38,217 --> 00:01:39,586
Ladies.
17
00:01:39,627 --> 00:01:41,721
No, sir, that must be an oversight.
18
00:01:41,761 --> 00:01:44,380
Yeah. I'll make sure we pay it
as soon as possible. Thank you.
19
00:01:44,420 --> 00:01:46,998
It's a right mess in there.
20
00:01:47,038 --> 00:01:49,092
No, no, no. Dispensary.
James, you all right?
21
00:01:49,133 --> 00:01:51,952
Not in there. Hither!
22
00:01:51,992 --> 00:01:54,288
Not the lunch.
Oh, 'eck, my ironing.
23
00:01:54,329 --> 00:01:55,819
Come on, ladies, come on.
24
00:01:55,859 --> 00:01:58,034
That's it.
25
00:01:58,075 --> 00:02:00,693
No, no, not in there.
Not in my pantry!
26
00:02:00,733 --> 00:02:03,230
James, grab her. Grab her!
Got you!
27
00:02:09,876 --> 00:02:11,810
I'm so sorry.
28
00:02:12,817 --> 00:02:15,354
Not your fault.
Come here.
29
00:02:16,845 --> 00:02:19,906
Ooh. Get down from there.
30
00:02:24,860 --> 00:02:26,351
As I was saying, Mrs Stokes,
31
00:02:26,391 --> 00:02:29,654
keep her legs dry
and apply this twice a day. Aye.
32
00:02:29,694 --> 00:02:32,272
I know.
33
00:02:32,312 --> 00:02:35,655
These are goats. Why are they here?
34
00:02:35,696 --> 00:02:37,186
Yeah, well, Betty's got mud rash,
35
00:02:37,226 --> 00:02:38,878
and she won't go anywhere
without Hilda.
36
00:02:40,287 --> 00:02:43,550
Aye.
37
00:02:45,040 --> 00:02:47,820
We got a lift down to Darrowby
with my neighbour.
38
00:02:47,860 --> 00:02:51,566
The girls loved riding on that cart,
didn't you?
39
00:02:53,620 --> 00:02:56,520
Will you excuse me, Mrs Stokes?
Yeah.
40
00:03:00,145 --> 00:03:01,716
What were you thinking?
41
00:03:01,756 --> 00:03:04,576
You said we should ask owners
to bring animals in if they could.
42
00:03:04,616 --> 00:03:07,194
What did you mean? I meant...
43
00:03:07,234 --> 00:03:08,886
..use your judgement.
44
00:03:08,926 --> 00:03:10,497
Look at this.
45
00:03:10,537 --> 00:03:12,511
Come in. It cost a fortune.
46
00:03:12,551 --> 00:03:14,444
You can't have used it all up
on one goat.
47
00:03:14,485 --> 00:03:16,378
Or did you give Hilda
a good dusting, too,
48
00:03:16,418 --> 00:03:17,787
so she wouldn't feel left out?!
49
00:03:17,828 --> 00:03:19,600
I...
50
00:03:19,640 --> 00:03:22,259
Mr Cargill called.
Chasing payment for his invoice.
51
00:03:27,857 --> 00:03:30,838
We're up to our eyes in farm visits,
we're drowning in paperwork,
52
00:03:30,878 --> 00:03:33,577
and you're chucking expensive
wound powder around like confetti.
53
00:03:33,617 --> 00:03:35,430
The goats knocked it over
when you charged in.
54
00:03:35,470 --> 00:03:37,806
I suppose we're lucky
Mrs Stokes doesn't have a cow!
55
00:03:37,847 --> 00:03:39,861
What were you doing anyway?!
56
00:03:39,901 --> 00:03:41,552
What did you want?!
57
00:03:43,204 --> 00:03:45,177
They're having a right ding-dong.
58
00:03:45,218 --> 00:03:47,393
We'll send your bill,
end of the month.
59
00:03:47,433 --> 00:03:50,212
Well, there's no need,
I'll settle up now.
60
00:03:50,253 --> 00:03:52,508
First prize in t'Women's Institute.
61
00:03:53,797 --> 00:03:56,577
Best autumn preserve.
Thank you.
62
00:03:57,664 --> 00:03:59,597
A hoof knife. MY hoof knife!
63
00:03:59,638 --> 00:04:01,692
Well, if you leave things
lying around...
64
00:04:01,732 --> 00:04:03,585
Perhaps instead of
an equipment cupboard
65
00:04:03,625 --> 00:04:06,808
we should bury things in the garden.
Worth a try.
66
00:04:06,848 --> 00:04:08,419
Sorry, are you waiting...?
67
00:04:08,459 --> 00:04:10,513
Maybe that's where I'll find
my bloody suture kit.
68
00:04:10,553 --> 00:04:12,124
Excuse me.
69
00:04:13,574 --> 00:04:17,844
I can hear every word out there.
You're gonna have to keep it down.
70
00:04:17,884 --> 00:04:19,657
Mr Farnon.
71
00:04:21,993 --> 00:04:24,168
Miss, erm...
72
00:04:24,208 --> 00:04:26,907
Harbottle.
73
00:04:26,947 --> 00:04:29,001
I've been wrestling goats.
74
00:04:29,042 --> 00:04:30,613
They seem to have won.
75
00:04:31,902 --> 00:04:35,245
Miss Harbottle and I met at
the Farmers' Union dance last week.
76
00:04:35,285 --> 00:04:37,339
The foxtrot.
77
00:04:37,380 --> 00:04:39,877
Carpe diem.
78
00:04:41,649 --> 00:04:43,341
You told me to call.
79
00:04:43,381 --> 00:04:45,274
So I'm here.
80
00:04:46,644 --> 00:04:48,899
To discuss your offer.
81
00:04:57,157 --> 00:05:00,862
You need someone to take over
the administrative burden,
82
00:05:00,903 --> 00:05:05,777
leaving you free to concentrate
on your veterinary work.
83
00:05:05,817 --> 00:05:08,717
Miss Harbottle, I couldn't
have said it better myself.
84
00:05:08,757 --> 00:05:11,174
I think that was...
85
00:05:11,214 --> 00:05:14,034
what you said.
And what I said was...
86
00:05:14,074 --> 00:05:17,941
"Bringing order to chaos
is my speciality."
87
00:05:17,981 --> 00:05:20,277
You're in the middle
of lambing season,
88
00:05:20,317 --> 00:05:21,969
you must be exhausted.
89
00:05:22,009 --> 00:05:24,869
Especially without your brother
to help.
90
00:05:24,909 --> 00:05:29,461
Frankly, it's a wonder
you've been able to manage at all.
91
00:05:30,911 --> 00:05:32,562
Yes, I suppose it is.
92
00:05:32,603 --> 00:05:35,180
Have you come far?
93
00:05:35,221 --> 00:05:37,154
Oh, from Broughton.
94
00:05:37,194 --> 00:05:40,296
I've just finished at Henshaw's,
the feed merchants.
95
00:05:40,336 --> 00:05:43,518
Oh.
Secretary...
96
00:05:43,559 --> 00:05:46,700
clerk and assistant to the manager.
97
00:05:50,648 --> 00:05:53,387
Mr Farnon,
perhaps you could show me around.
98
00:05:53,427 --> 00:05:56,448
Yes, of course.
Excuse me, Mrs Hall.
99
00:06:01,443 --> 00:06:03,215
James!
100
00:06:03,255 --> 00:06:05,672
..Mrs Herriot and Mr Herriot.
101
00:06:05,712 --> 00:06:08,089
Ah. Yes, the junior partner.
102
00:06:09,176 --> 00:06:11,110
Hello.
How do you do?
103
00:06:11,150 --> 00:06:13,808
We have two treatment rooms...
for small animals.
104
00:06:13,849 --> 00:06:16,990
But the majority of your practice
is farm animals?
105
00:06:17,031 --> 00:06:20,132
Mm.
106
00:06:20,173 --> 00:06:23,717
And you're blazing a trail...
with your TB testing, as I recall.
107
00:06:23,757 --> 00:06:26,537
Yes. It's-It's very much
a joint effort.
108
00:06:26,577 --> 00:06:28,309
Shall we?
109
00:06:29,840 --> 00:06:31,370
Ah! One of our brochures.
110
00:06:31,411 --> 00:06:34,190
Our second treatment room.
Ah-ha! Suture kit!
111
00:06:34,230 --> 00:06:36,163
Oh. Well done!
112
00:06:36,204 --> 00:06:37,775
Darrowby 2-2-9-7.
113
00:06:37,815 --> 00:06:39,184
Oh, hello, Mr Dakin.
114
00:06:39,225 --> 00:06:42,528
Oh, not again.
115
00:06:42,568 --> 00:06:44,380
Poor Blossom. No, you...
116
00:06:44,421 --> 00:06:46,676
you can't leave her like that,
can you?
117
00:06:48,046 --> 00:06:50,020
Ah.
118
00:06:50,060 --> 00:06:52,154
My office.
119
00:06:52,195 --> 00:06:55,175
I'm afraid paperwork rather has
the upper hand, at the moment.
120
00:06:56,263 --> 00:06:57,955
As does everything else.
121
00:06:59,284 --> 00:07:02,023
What's that?
122
00:07:03,392 --> 00:07:05,285
Hello.
123
00:07:06,655 --> 00:07:09,394
You know that rats
are as intelligent as dogs.
124
00:07:09,434 --> 00:07:11,207
Aren't you? Yes.
125
00:07:11,247 --> 00:07:13,502
And very affectionate.
126
00:07:13,543 --> 00:07:15,396
Where's your cash box?
127
00:07:15,436 --> 00:07:18,135
Oh. We just, erm...
128
00:07:18,175 --> 00:07:20,431
Hm.
129
00:07:22,324 --> 00:07:25,909
You just stuff it?
130
00:07:25,949 --> 00:07:28,527
You go out, and you leave that money
there day after day.
131
00:07:28,567 --> 00:07:31,387
Well, it's never come to any harm
before.
132
00:07:31,427 --> 00:07:33,280
How about your petty cash?
133
00:07:33,320 --> 00:07:35,616
It's all in there -
petty and otherwise.
134
00:07:35,656 --> 00:07:38,194
In my experience, Mr Farnon,
135
00:07:38,234 --> 00:07:42,866
what's needed to transform even
the most shambolic of businesses
136
00:07:42,906 --> 00:07:45,887
are a few particular changes...
137
00:07:45,927 --> 00:07:49,391
with the right person
to implement them.
138
00:07:50,439 --> 00:07:51,929
Mr Farnon.
139
00:07:51,969 --> 00:07:54,547
Cow's got a torn udder.
140
00:07:55,796 --> 00:07:57,488
Tell him I'll be up
as soon as I can.
141
00:07:57,528 --> 00:07:59,703
Already have.
I've seen all I need.
142
00:08:01,032 --> 00:08:02,966
I'm going to get started right away.
143
00:08:04,174 --> 00:08:05,543
Terms as agreed.
144
00:08:06,631 --> 00:08:09,894
You have a cow to attend to,
145
00:08:09,934 --> 00:08:12,471
I need to get this place shipshape.
146
00:08:12,512 --> 00:08:15,291
Now, where's your appointment book?
147
00:08:24,716 --> 00:08:26,166
Oh. Excellent.
148
00:08:26,207 --> 00:08:28,261
Oh. Thank you, Mrs Hall.
149
00:08:29,469 --> 00:08:34,786
Now, any queries I have,
I shall record it on one of these.
150
00:08:37,404 --> 00:08:39,136
And I...
151
00:08:39,177 --> 00:08:43,406
I shall keep it here
for addressing at your leisure.
152
00:08:43,446 --> 00:08:46,346
Splendid idea, Miss Harbottle.
153
00:08:46,387 --> 00:08:49,045
Thank you, Mr Farnon.
154
00:08:54,201 --> 00:08:56,658
Look, calm down
before you talk to him.
155
00:08:56,698 --> 00:08:58,632
Why didn't you ask me?!
156
00:08:58,672 --> 00:09:00,001
At the farmers' ball?
157
00:09:00,041 --> 00:09:01,894
I didn't realise
we were handing out jobs
158
00:09:01,935 --> 00:09:04,472
Oh, carpe diem.
Quam minimum credula postero.
159
00:09:04,512 --> 00:09:06,889
Oh, that explains it, then
What will she do?
160
00:09:06,929 --> 00:09:09,024
Save us from
this paperwork apocalypse,
161
00:09:09,064 --> 00:09:11,239
rescue us from
our administrative quagmire.
162
00:09:11,279 --> 00:09:12,448
Is it really that bad?
163
00:09:12,488 --> 00:09:14,743
How many invoices have you sent out
in the last month?
164
00:09:14,784 --> 00:09:16,314
Er...
165
00:09:16,355 --> 00:09:19,214
We have suppliers calling daily.
We have to do something, James.
166
00:09:19,255 --> 00:09:21,067
You could use
an extra pair of hands.
167
00:09:21,108 --> 00:09:23,323
Miss Harbottle's not a vet,
that's what we're missing.
168
00:09:23,363 --> 00:09:25,297
The point is,
she'll allow us to be vets.
169
00:09:26,908 --> 00:09:30,372
Maybe he's right. Maybe she can
sort things out in there.
170
00:09:30,412 --> 00:09:32,023
I doubt she knows what she's in for.
171
00:09:32,064 --> 00:09:34,279
She's just dazzled by the Latin
and the foxtrot.
172
00:09:34,319 --> 00:09:36,293
If she can get the better
of that paperwork,
173
00:09:36,333 --> 00:09:38,669
I'll spin her
round the dance floor myself.
174
00:09:38,710 --> 00:09:40,200
You will not.
175
00:09:42,697 --> 00:09:44,913
Well, she's 'ere now.
176
00:10:42,512 --> 00:10:46,540
Only just. You took your time.
177
00:10:46,580 --> 00:10:49,883
Worth coming up for the view.
Always lifts the spirits.
178
00:10:49,924 --> 00:10:52,139
Aye. Well, views don't pay bills,
179
00:10:52,179 --> 00:10:54,556
and you can't see much
when it rains.
180
00:11:06,962 --> 00:11:10,587
Hello. Poor Blossom.
181
00:11:10,627 --> 00:11:13,326
Let's see how bad it is this time.
182
00:11:13,366 --> 00:11:17,434
Ah, it's a right mess again.
Another cow trod on her.
183
00:11:17,475 --> 00:11:19,851
Shh, shh, shh.
184
00:11:19,891 --> 00:11:24,322
Yes, well, a sharp cow's hoof
can do a great deal of damage.
185
00:11:24,362 --> 00:11:26,215
I speak from bitter experience.
186
00:11:26,256 --> 00:11:29,075
Blossom's never kicked anybody
in her life.
187
00:11:30,727 --> 00:11:32,217
It's up to you, but...
188
00:11:33,425 --> 00:11:35,923
..this is the third time
I've come out to stitch her up,
189
00:11:35,963 --> 00:11:37,856
and I'm afraid
it's going to keep on happening.
190
00:11:39,185 --> 00:11:42,448
A low udder comes with age,
and Blossom's getting on.
191
00:11:42,488 --> 00:11:44,663
Oldest one here.
192
00:11:44,704 --> 00:11:47,483
Apart from me.
193
00:11:48,691 --> 00:11:50,584
She doesn't owe me anything.
194
00:11:50,625 --> 00:11:53,847
It might cost more to keep her going
than she brings in.
195
00:11:53,887 --> 00:11:56,465
I'm just thinking of your business,
Mr Dakin.
196
00:12:00,251 --> 00:12:02,467
You think she should go, then?
197
00:12:07,099 --> 00:12:08,670
Well, if there's nowt else for it,
198
00:12:08,710 --> 00:12:11,852
I'll get young Jack at Mallock's
to come and pick her up.
199
00:12:13,302 --> 00:12:16,041
Listen, I'll sew her up again,
so she's not in pain.
200
00:12:16,081 --> 00:12:17,572
There's no charge.
201
00:12:19,706 --> 00:12:21,922
I'll get you some hot water.
202
00:12:35,053 --> 00:12:37,027
James! I'm going to the farm.
203
00:12:37,067 --> 00:12:39,000
Drovers later?
204
00:12:39,040 --> 00:12:40,692
Ahem!
205
00:12:44,035 --> 00:12:45,848
Mr Herriot!
206
00:12:50,520 --> 00:12:52,735
Erm...
207
00:12:52,776 --> 00:12:56,240
Who's handwriting is this?
208
00:12:57,488 --> 00:12:58,858
And this?
209
00:12:58,898 --> 00:13:00,671
Oh.
210
00:13:00,711 --> 00:13:03,168
I've had a go
at his paperwork before.
211
00:13:03,208 --> 00:13:04,779
Good luck.
212
00:13:04,819 --> 00:13:06,592
See you later.
213
00:13:08,686 --> 00:13:10,378
The accent, Paisley?
214
00:13:10,418 --> 00:13:12,110
Aye. You?
215
00:13:12,150 --> 00:13:13,882
Oh!
216
00:13:13,922 --> 00:13:17,266
Now, solving Siegfried,
Mrs Hall says there's an art to it.
217
00:13:17,306 --> 00:13:19,763
I think of it more as code breaking.
218
00:13:19,803 --> 00:13:21,656
Makes it more exciting.
219
00:13:22,945 --> 00:13:24,878
Oh, that is a tricky one.
220
00:13:24,919 --> 00:13:27,295
No, that's a D.
221
00:13:27,335 --> 00:13:29,511
Hello?
In here!
222
00:13:30,840 --> 00:13:33,579
Gerald.
I've been up the allotment.
223
00:13:33,619 --> 00:13:34,948
Oh!
224
00:13:36,559 --> 00:13:38,171
Oh!
225
00:13:38,211 --> 00:13:40,144
Ooh, this is Miss Harbottle.
226
00:13:40,185 --> 00:13:42,319
She's just joined us.
How d'you do?
227
00:13:42,360 --> 00:13:44,454
Mr Hall.
228
00:13:44,494 --> 00:13:47,032
Oh, no, I-I'm Gerald Hammond.
229
00:13:47,072 --> 00:13:49,086
Mr Hammond is a friend.
Oh!
230
00:13:49,127 --> 00:13:51,342
I assumed...
231
00:13:52,510 --> 00:13:53,718
Glandular!
232
00:13:55,007 --> 00:13:56,417
It's glandular fever.
233
00:13:58,149 --> 00:14:00,606
Thank you.
Come on, Rock.
234
00:14:04,030 --> 00:14:06,769
You still wanna go to
the pictures Friday?
235
00:14:06,809 --> 00:14:09,387
A Girl Must Live.
236
00:14:09,427 --> 00:14:11,119
That's the film.
237
00:14:11,159 --> 00:14:14,301
Oh, sorry. Yes. I do.
238
00:14:15,671 --> 00:14:18,692
I didn't, er...
know there was someone new.
239
00:14:18,732 --> 00:14:21,954
Nor me. One of Mr Farnon's ideas.
240
00:14:21,995 --> 00:14:25,257
Oh. One of those.
241
00:14:25,298 --> 00:14:27,311
Well...
242
00:14:27,352 --> 00:14:29,325
Till Friday.
243
00:14:32,266 --> 00:14:34,401
Come on, Rock.
244
00:14:36,052 --> 00:14:37,462
Out we go.
245
00:14:50,432 --> 00:14:51,922
Hello.
246
00:14:51,962 --> 00:14:54,379
How's she getting on?
The belle of the farmers' ball.
247
00:14:54,420 --> 00:14:56,595
Ah, she's been at it all day
and barely made a dent.
248
00:15:01,227 --> 00:15:03,160
What you got there?
Benjamin!
249
00:15:03,200 --> 00:15:05,456
Ahh, that's good.
250
00:15:05,496 --> 00:15:07,067
You're not supposed to be in here.
251
00:15:08,477 --> 00:15:10,370
I know what you're thinking.
252
00:15:10,410 --> 00:15:12,142
You must be thinking it, too.
253
00:15:12,183 --> 00:15:14,559
I know.
254
00:15:15,808 --> 00:15:17,661
I'm just not sure
what we're waiting for.
255
00:15:18,708 --> 00:15:22,172
It could all be over soon.
256
00:15:22,212 --> 00:15:25,797
Oh, sorry to keep you.
Hello.
257
00:15:25,837 --> 00:15:29,745
The usual?
258
00:15:29,785 --> 00:15:31,839
You heard anything more
from Tristan?
259
00:15:31,879 --> 00:15:33,974
Mostly smutty cartoons.
260
00:15:34,014 --> 00:15:36,793
It's amazing
how he can wind up Siegfried
261
00:15:36,834 --> 00:15:38,807
from hundreds of miles away.
262
00:15:38,848 --> 00:15:40,701
I reckon they'll all be home soon.
263
00:15:40,741 --> 00:15:43,359
If it wasn't for the ration books
and the victory gardens,
264
00:15:43,399 --> 00:15:45,494
you'd have no idea there's a war on.
265
00:15:54,436 --> 00:15:56,248
Oh! Miss Harbottle.
266
00:15:56,289 --> 00:15:58,504
How have you found
the herculean task
267
00:15:58,544 --> 00:15:59,994
of tackling our paperwork?
268
00:16:00,035 --> 00:16:01,968
Invoices.
269
00:16:02,008 --> 00:16:04,989
I'll pop them in the post
on my way home. You're a wonder.
270
00:16:05,029 --> 00:16:06,882
And if you could
take a look at these.
271
00:16:06,922 --> 00:16:08,775
Scout's honour.
272
00:16:08,816 --> 00:16:10,789
Good evening, Mr Farnon.
273
00:16:18,321 --> 00:16:21,302
All rights, ladies and germs,
sorry, gentlemen.
274
00:16:21,342 --> 00:16:23,759
It's the moment
you've all been waiting for.
275
00:16:23,799 --> 00:16:27,747
Is it gonna be your lucky day?
Because it is ferret roulette!
276
00:16:29,962 --> 00:16:32,258
The coat is going down,
the ferret's going in,
277
00:16:32,298 --> 00:16:34,594
but where's he gonna come out?
That's the big question.
278
00:16:34,635 --> 00:16:36,528
Place your bets,
ladies and gentlemen,
279
00:16:36,568 --> 00:16:41,039
while I retrieve our little star
from his dressing room.
280
00:16:41,079 --> 00:16:44,342
It's the pride of Yorkshire,
here is the ferret!
281
00:16:47,323 --> 00:16:50,223
He's gonna go in, here he goes.
Oh, go on, Maggie.
282
00:16:50,263 --> 00:16:53,445
Oh, brave bet, thank you very much.
283
00:16:53,485 --> 00:16:57,070
OK, he's going in. Here he goes.
284
00:17:04,522 --> 00:17:06,415
Oh, no, is he getting to the bottom?
285
00:17:06,455 --> 00:17:08,912
Yes, there he goes.
286
00:17:08,953 --> 00:17:11,047
Yes, is it gonna be that one,
is it gonna be that one?
287
00:17:11,087 --> 00:17:13,424
Is it gonna be that one?
Where's he gonna come out?
288
00:17:13,464 --> 00:17:15,921
There we are,
we're gonna see it right now.
289
00:17:19,103 --> 00:17:21,882
'Ey, where's he going?
290
00:17:21,923 --> 00:17:24,380
Ohh!
291
00:17:25,548 --> 00:17:27,159
Aww!
292
00:17:27,199 --> 00:17:30,180
I did not know
there was a hole in the pocket.
293
00:17:32,919 --> 00:17:34,651
Not bad.
Rum?
294
00:17:37,873 --> 00:17:40,854
No!
295
00:17:40,894 --> 00:17:42,948
Pure luck.
296
00:17:42,989 --> 00:17:44,399
Hello!
297
00:17:47,460 --> 00:17:49,595
Don't worry, he's a gent,
he'd never bite a lady.
298
00:17:49,635 --> 00:17:50,964
What about a vet?
299
00:17:51,004 --> 00:17:52,777
Well, I don't know about that.
300
00:17:52,817 --> 00:17:54,871
Oh, he's beautiful.
301
00:17:54,911 --> 00:17:56,442
Yeah, he's best of t'lot.
302
00:17:56,482 --> 00:17:59,060
If you want rats catching
or rabbits, there's none better.
303
00:17:59,100 --> 00:18:00,671
Aw.
304
00:18:00,712 --> 00:18:03,330
They are, if you treat them right.
I've had ferrets all my life.
305
00:18:03,370 --> 00:18:06,230
My dad brought a polecat over
with him for the rats on the ships.
306
00:18:06,270 --> 00:18:08,043
Yeah.
307
00:18:08,083 --> 00:18:10,782
Bred 'em with Yorkshire ferrets,
made them stronger.
308
00:18:10,822 --> 00:18:13,641
Yeah.
309
00:18:13,682 --> 00:18:16,179
Wilf. Aw!
310
00:18:16,219 --> 00:18:17,992
Hello, Wilf.
311
00:18:19,804 --> 00:18:21,778
Oh, he's got a lump here.
312
00:18:21,818 --> 00:18:23,550
Oh, well. Doesn't seem to hurt him.
313
00:18:25,685 --> 00:18:29,189
Ferrets get nipped all t'time.
A bit of salt water'll sort it out.
314
00:18:29,229 --> 00:18:30,881
Doesn't look like a bite.
315
00:18:30,921 --> 00:18:33,257
Bring him over to the surgery,
we'll take a look.
316
00:18:33,298 --> 00:18:34,949
You can see him now.
317
00:18:34,989 --> 00:18:37,567
We'll give him an anaesthetic,
make him sleep.
318
00:18:37,608 --> 00:18:40,790
Operate on the lump.
We'll remove it if we need to.
319
00:18:40,830 --> 00:18:42,562
You'd do all that for a ferret?
320
00:18:42,602 --> 00:18:44,375
Of course.
321
00:18:44,415 --> 00:18:45,986
Thank you.
322
00:18:52,028 --> 00:18:54,726
Ferret roulette. Man's a genius.
323
00:19:11,523 --> 00:19:13,013
Thank you, driver.
324
00:19:20,143 --> 00:19:21,915
Good morning. Morning.
325
00:19:38,148 --> 00:19:42,296
Ah, you... you're... there.
326
00:19:42,337 --> 00:19:44,592
It sends the right message
to the clients, I think.
327
00:19:45,881 --> 00:19:47,452
You've moved things.
328
00:19:47,492 --> 00:19:50,433
Oh, a place for everything,
and everything in its place.
329
00:19:50,473 --> 00:19:52,849
How was your visit to Mr Dakin
yesterday?
330
00:19:52,890 --> 00:19:54,743
Er, a simple job.
331
00:19:54,783 --> 00:19:58,489
A cow's udder needed stitching.
332
00:19:58,529 --> 00:20:02,114
Oh, no need.
333
00:20:02,154 --> 00:20:04,933
Hand me the money,
and I'll balance the books.
334
00:20:06,263 --> 00:20:07,592
Yes...
335
00:20:15,607 --> 00:20:19,796
I have taken the liberty
of starting a cash box.
336
00:20:19,837 --> 00:20:23,260
Petty and otherwise.
337
00:20:23,301 --> 00:20:28,134
All transactions can be recorded
in here, legibly.
338
00:20:29,222 --> 00:20:33,169
I sometimes dip into the jug
when I'm a bit short.
339
00:20:33,209 --> 00:20:34,780
Oh...
340
00:20:34,821 --> 00:20:37,479
I shouldn't, really.
341
00:20:37,519 --> 00:20:41,588
I assume Mr Dakin has paid you
in cash and not rhubarb jam?
342
00:20:53,873 --> 00:20:56,290
I must've spent it.
343
00:20:57,417 --> 00:21:00,640
Mr Farnon, what does the good
of my trying to keep
344
00:21:00,680 --> 00:21:03,781
an accurate account
of the money in this practice
345
00:21:03,822 --> 00:21:06,440
if you do not respect my methods?
346
00:21:10,186 --> 00:21:14,294
Now... there's something else
I want to discuss.
347
00:21:19,370 --> 00:21:23,760
Every cancelled or rearranged
appointment costs you money.
348
00:21:23,800 --> 00:21:27,828
Animals are unpredictable.
349
00:21:27,869 --> 00:21:30,648
Your clients
are extremely predictable
350
00:21:30,688 --> 00:21:32,541
when it comes to paying their bills.
351
00:21:32,581 --> 00:21:36,086
Mm.
352
00:21:36,126 --> 00:21:39,670
But it's not just jam, Mr Farnon.
353
00:21:39,711 --> 00:21:42,732
I have found references,
as far as I can read them,
354
00:21:42,772 --> 00:21:44,665
to sausages, honey,
355
00:21:44,705 --> 00:21:47,283
This is a farming community.
356
00:21:47,324 --> 00:21:50,183
Now and again,
we get gifts in lieu of fees.
357
00:21:50,224 --> 00:21:53,889
How do you enter THEM
in the balance sheets? Hm?
358
00:21:53,929 --> 00:21:56,467
We... twiddle things about a bit.
359
00:21:56,507 --> 00:21:58,561
Have you tried the jam?
360
00:21:59,891 --> 00:22:03,637
If we ask the clients for a small
fee when an animal is booked in,
361
00:22:03,677 --> 00:22:06,013
I really don't think...
362
00:22:06,053 --> 00:22:09,679
..we wouldn't be asking them
to pay more, just pay better,
363
00:22:09,719 --> 00:22:11,330
and preferably in cash.
364
00:22:12,820 --> 00:22:14,915
If you want an efficient system,
365
00:22:14,955 --> 00:22:17,372
you must be prepared
to accept change.
366
00:22:17,412 --> 00:22:19,104
It is nothing to be afraid of.
367
00:22:19,144 --> 00:22:23,857
After all, you cannot make
an omelette without breaking eggs.
368
00:22:23,897 --> 00:22:26,958
I just don't think our clients...
369
00:22:26,999 --> 00:22:30,422
It pains me to see
a man of your talents,
370
00:22:30,463 --> 00:22:33,202
forward thinking, full of vigour,
371
00:22:33,242 --> 00:22:37,310
be held back
by antiquated practices.
372
00:22:39,485 --> 00:22:41,781
I am here to help you.
373
00:22:45,567 --> 00:22:48,427
We'll give it a go. A trial run.
374
00:22:49,515 --> 00:22:51,650
Leave it with me.
Thank you, Mr Farnon!
375
00:22:54,590 --> 00:22:57,611
Oh, erm, one more thing.
376
00:22:57,651 --> 00:23:01,639
I think the rat
would be better somewhere else.
377
00:23:01,679 --> 00:23:03,049
I don't want to upset it... him.
378
00:23:03,089 --> 00:23:05,345
Oh, he's not upset.
He likes company.
379
00:23:05,385 --> 00:23:08,446
Ah! Erm...
380
00:23:11,306 --> 00:23:13,038
Hello.
381
00:23:15,294 --> 00:23:16,542
There.
382
00:23:16,583 --> 00:23:19,845
Now he's out of the way, and he
can still see what you're doing.
383
00:23:19,886 --> 00:23:21,497
Happy?
384
00:23:34,507 --> 00:23:36,803
James, you couldn't lend me
a few bob, could you?
385
00:23:36,843 --> 00:23:39,461
I'm doing a lecture for the Young
Farmers. They're a thirsty lot.
386
00:23:39,502 --> 00:23:40,549
Is the pint jug empty?
387
00:23:42,281 --> 00:23:44,577
Miss Harbottle's
put it all in a box.
388
00:23:44,617 --> 00:23:47,517
Are things not going quite as
smoothly as you planned, Siegfried?
389
00:23:47,557 --> 00:23:49,853
Of course they are!
It's an excellent system.
390
00:23:49,894 --> 00:23:51,827
So you're happy
with all the changes, then?
391
00:23:51,867 --> 00:23:53,156
Well, why shouldn't I be?
392
00:23:53,197 --> 00:23:56,016
After all, you can't make
an omelette without breaking eggs.
393
00:23:57,184 --> 00:23:59,722
Well, if it's too much trouble...
Ahem!
394
00:24:03,911 --> 00:24:05,280
Thanks, old chap.
395
00:24:05,321 --> 00:24:07,335
Miss Harbottle might take
some getting used to,
396
00:24:07,375 --> 00:24:09,188
but I think she's just what we need.
397
00:24:18,210 --> 00:24:21,473
Hector, please.
398
00:24:21,513 --> 00:24:24,574
Hello, Hector. Come on in, boy.
399
00:24:25,944 --> 00:24:27,797
Come in.
400
00:24:31,663 --> 00:24:33,597
Veterinary said
to make an appointment.
401
00:24:33,637 --> 00:24:35,168
Hm. This way.
402
00:24:35,208 --> 00:24:37,061
How are you, Joe?
403
00:24:38,914 --> 00:24:42,579
An appointment for...
Wilf, my ferret.
404
00:24:44,754 --> 00:24:47,936
I meant your name.
Oh. Mm-hm.
405
00:24:47,977 --> 00:24:50,434
Joe Coney.
406
00:24:50,474 --> 00:24:53,656
Coney.
As in rabbit. C-O...
407
00:24:53,696 --> 00:24:57,764
Yes, thank you.
I know how to spell it.
408
00:24:57,805 --> 00:25:00,101
Course, it's not my real name.
409
00:25:03,444 --> 00:25:06,827
Which is?
Joe Di Gervanacum.
410
00:25:12,023 --> 00:25:14,037
Best stick with Coney, eh?
411
00:25:19,394 --> 00:25:21,610
Mr Herriot said he'd be needing
a surgical appointment
412
00:25:21,650 --> 00:25:22,697
with an anaesthetic.
413
00:25:22,738 --> 00:25:25,517
Mm. We'll need a deposit, Mr Coney.
414
00:25:25,557 --> 00:25:27,007
Eh?
415
00:25:27,048 --> 00:25:29,948
Half a crown, deductible
from the cost of treatment.
416
00:25:29,988 --> 00:25:33,573
Well, I in't got cash,
but it's your lucky day.
417
00:25:33,613 --> 00:25:36,312
I have summat much better.
418
00:25:36,352 --> 00:25:37,883
Oh, good Lord.
419
00:25:37,923 --> 00:25:40,219
What's the matter? Oh, you want
to meet you skin it for you?
420
00:25:40,259 --> 00:25:42,636
Please would you kindly
get that thing away from me.
421
00:25:42,676 --> 00:25:45,616
Hey.
422
00:25:45,657 --> 00:25:49,161
You never said owt
about half a crown. I'm sorry?
423
00:25:49,201 --> 00:25:52,544
All clients must make a deposit
to receive an appointment.
424
00:25:54,156 --> 00:25:56,210
Didn't Mr Farnon mention this
to you?
425
00:25:56,250 --> 00:25:58,949
Just book him in,
and we'll discuss the details later.
426
00:25:58,989 --> 00:26:00,882
No money, no appointment.
427
00:26:02,010 --> 00:26:03,742
It's all right.
428
00:26:06,682 --> 00:26:09,019
I wouldn't take one
if you paid me.
429
00:26:13,852 --> 00:26:17,840
In veterinary practice,
the animal comes first. Always.
430
00:26:17,880 --> 00:26:23,116
In my book, obedience to rules
is the mother of all success.
431
00:26:42,813 --> 00:26:44,867
What's this about paying
to book an appointment?
432
00:26:44,908 --> 00:26:46,035
It's just a trial.
433
00:26:46,076 --> 00:26:48,170
So can I book Joe Coney's ferret in
without a deposit?
434
00:26:48,211 --> 00:26:50,386
If you must.
435
00:26:50,426 --> 00:26:52,198
Mr Dakin telephoned.
436
00:26:52,238 --> 00:26:54,212
Not Blossom again?
A cleansing.
437
00:26:54,252 --> 00:26:56,790
Oh, it's a different cow.
So, can this wait?
438
00:26:56,830 --> 00:27:00,093
Mr Farnon has a farm call.
439
00:27:00,133 --> 00:27:03,074
Excuse me.
440
00:27:04,121 --> 00:27:06,860
Who's in charge here,
you and me or Miss Harbottle?
441
00:27:06,900 --> 00:27:08,028
Oh, that is ridiculous.
442
00:27:08,068 --> 00:27:10,485
We need to build trust with
our clients, not scare them away.
443
00:27:10,525 --> 00:27:12,982
We need a functioning business.
444
00:27:13,023 --> 00:27:14,191
We're vets.
445
00:27:14,231 --> 00:27:16,648
If you have more blinding insights,
they'll have to wait.
446
00:27:16,688 --> 00:27:18,581
Not only does she not seem
to care for animals,
447
00:27:18,621 --> 00:27:19,870
she's putting them at risk.
448
00:27:19,910 --> 00:27:22,690
Whatever personal animus
you may have against Miss Harbottle,
449
00:27:22,730 --> 00:27:24,945
I suggest you set it aside
for the good of the practice.
450
00:27:24,986 --> 00:27:26,395
This can't be what you want!
451
00:27:26,436 --> 00:27:29,054
Look, we're all missing Trist,
but this, it's madness!
452
00:27:31,793 --> 00:27:34,129
Look, all I'm saying is...
453
00:27:34,169 --> 00:27:38,640
whatever it is you're trying to fix,
Miss Harbottle is not the answer.
454
00:27:46,535 --> 00:27:50,845
Hello, Blossom. How are you?
455
00:27:50,885 --> 00:27:52,617
In here!
456
00:27:53,745 --> 00:27:56,122
The scar looks good. Do you want me
to take the stitches out?
457
00:27:56,162 --> 00:27:58,740
Don't matter.
She's off to t'knackers.
458
00:27:58,780 --> 00:28:01,640
Just waiting for Jack
to come and pick her up.
459
00:28:05,225 --> 00:28:07,239
Are you gonna wait around all day?
460
00:28:15,335 --> 00:28:17,550
Shh, shh, shh, shh.
461
00:28:21,699 --> 00:28:23,955
You've got room
for a few more calves in here.
462
00:28:23,995 --> 00:28:27,419
Suckling calves need milk.
I sell all mine.
463
00:28:28,788 --> 00:28:30,238
It would be an investment.
464
00:28:30,278 --> 00:28:35,152
Too much work at my age,
lugging buckets of milk around.
465
00:28:35,193 --> 00:28:37,932
Oh, that'll be Jack.
466
00:28:46,712 --> 00:28:48,606
This the one?
Aye.
467
00:28:48,646 --> 00:28:51,747
She must be nearly as old as you.
468
00:28:51,788 --> 00:28:53,802
Don't hit her!
469
00:28:53,842 --> 00:28:57,185
She'll go wherever you want,
always has done.
470
00:29:04,234 --> 00:29:05,845
And shut the gate.
471
00:29:07,054 --> 00:29:12,451
Now, aye, our Blossom.
Not your fault, eh?
472
00:29:14,908 --> 00:29:16,922
Goodbye, old girl.
473
00:29:18,976 --> 00:29:20,789
Come on, then.
474
00:29:21,957 --> 00:29:24,011
I remember the night she was born.
475
00:29:25,099 --> 00:29:27,596
Snow coming down hard.
476
00:29:27,636 --> 00:29:31,060
I put a sack over her
to keep her warm.
477
00:29:31,100 --> 00:29:33,598
I picked her up, help her stand.
478
00:29:34,726 --> 00:29:36,296
She never made a fuss.
479
00:29:38,310 --> 00:29:40,647
She's always been a gentle soul
has Blossom.
480
00:29:42,298 --> 00:29:44,111
And I wouldn't like to count
481
00:29:44,151 --> 00:29:46,930
the thousands of gallons of milk
she gave.
482
00:29:48,259 --> 00:29:50,233
She still gives four a day.
483
00:29:51,522 --> 00:29:53,012
No...
484
00:29:54,342 --> 00:29:55,872
She don't owe me a thing.
485
00:29:57,725 --> 00:29:59,497
Wait!
486
00:30:02,277 --> 00:30:04,291
You said suckling calves
are too much work,
487
00:30:04,331 --> 00:30:05,741
but Blossom's got plenty of milk.
488
00:30:07,271 --> 00:30:09,567
Put her in there by herself.
489
00:30:09,607 --> 00:30:12,790
With no cows standing on her,
she'd live like royalty.
490
00:30:15,690 --> 00:30:17,301
What's to do, Dakin?
491
00:30:18,469 --> 00:30:20,563
Am I taking this cow or not?
492
00:30:28,337 --> 00:30:30,956
No, she's staying here.
493
00:30:33,654 --> 00:30:37,360
I fear I've misled you, Mr Dakin.
Oh.
494
00:30:37,400 --> 00:30:40,220
You saw there was a problem,
Mr Farnon,
495
00:30:40,260 --> 00:30:42,516
and you came up with an answer.
496
00:30:43,885 --> 00:30:45,456
Just wasn't the right one.
497
00:30:48,074 --> 00:30:51,820
Come on, Blossom. Aye, Come on.
498
00:31:01,971 --> 00:31:05,918
You going out?
499
00:31:09,503 --> 00:31:11,396
Is everything all right?
500
00:31:13,329 --> 00:31:17,357
Miss Harbottle and I
have had a polite disagreement.
501
00:31:17,398 --> 00:31:20,499
About what?
502
00:31:20,539 --> 00:31:23,722
Where is he?
503
00:31:23,762 --> 00:31:25,454
Where is he?!
504
00:31:30,891 --> 00:31:32,422
Sorry, old chap.
505
00:31:34,033 --> 00:31:36,007
This won't do at all.
506
00:32:08,996 --> 00:32:10,486
Is it a comedy?
507
00:32:10,526 --> 00:32:12,943
Yeah, and it's got
Margaret Lockwood in it.
508
00:32:15,440 --> 00:32:18,058
Violet creams.
509
00:32:25,631 --> 00:32:28,451
Before we go in,
there's something I wanted to say.
510
00:32:28,491 --> 00:32:31,351
It's been on my mind,
and I wanted you to know.
511
00:32:31,391 --> 00:32:34,331
When Ms Harbottle mistook you
for my husband...
512
00:32:34,372 --> 00:32:36,104
It was a simple mistake.
513
00:32:36,144 --> 00:32:39,366
Well, I didn't know what to say.
I'm sorry.
514
00:32:39,407 --> 00:32:41,783
You've nothing to apologise for.
515
00:32:41,823 --> 00:32:45,046
Now, this is your evening off...
516
00:32:45,086 --> 00:32:47,221
let's make the most of it.
517
00:32:56,404 --> 00:32:58,056
German guns tried to achieve
518
00:32:58,096 --> 00:32:59,949
what Nazi bombers failed to do.
519
00:32:59,989 --> 00:33:03,453
From the French coast, high-velocity
guns bombard our shipping.
520
00:33:13,120 --> 00:33:15,859
In you go. There you are.
521
00:33:15,900 --> 00:33:18,719
Yes. In you go.
522
00:33:21,297 --> 00:33:24,157
Oh, you were out late.
523
00:33:24,197 --> 00:33:26,372
How are the Young Farmers?
524
00:33:26,413 --> 00:33:29,272
Their devotion to
the brewing industry is admirable.
525
00:33:31,488 --> 00:33:35,193
The Women's Institute do lectures.
No-one gets drunk.
526
00:33:35,234 --> 00:33:37,731
Good thing, too,
they're formidable enough sober.
527
00:33:41,759 --> 00:33:43,854
Mrs Hall, I'd like your advice.
528
00:33:46,230 --> 00:33:48,002
Erm...
529
00:33:49,533 --> 00:33:53,641
It could be argued that
I'm not one readily to admit
530
00:33:53,682 --> 00:33:55,333
when I've made a mistake.
531
00:33:58,032 --> 00:33:59,401
I've heard it said.
532
00:34:01,013 --> 00:34:04,235
Miss Harbottle's convinced
that she's right about everything.
533
00:34:04,275 --> 00:34:06,329
I don't think she'll accept
there's a problem.
534
00:34:06,370 --> 00:34:08,545
How does one handle
someone like that?
535
00:34:12,492 --> 00:34:15,312
First... be kind.
536
00:34:15,352 --> 00:34:17,970
It's not her fault
you offered her a job.
537
00:34:18,010 --> 00:34:20,145
Be kind.
538
00:34:20,186 --> 00:34:23,851
But be honest. She's not daft.
539
00:34:23,891 --> 00:34:25,986
Be kind, be honest.
540
00:34:26,026 --> 00:34:28,322
That's exactly what I had in mind.
Thank you.
541
00:34:28,362 --> 00:34:31,544
I'll speak to her tonight.
Except the longer you wait...
542
00:34:33,196 --> 00:34:35,935
Quite right. Best do it now.
543
00:34:49,106 --> 00:34:51,080
Be kind, be honest.
544
00:34:51,120 --> 00:34:53,577
Miss Harbottle, I wanted to say...
545
00:34:53,617 --> 00:34:55,430
I wanted to tell you...
546
00:34:57,243 --> 00:34:59,297
Miss Harbottle.
547
00:34:59,337 --> 00:35:01,472
I wanted to tell you
how very grateful I am
548
00:35:01,512 --> 00:35:03,204
for all the work you've put in here.
549
00:35:03,244 --> 00:35:07,030
You've done so much
in such a short space of time.
550
00:35:07,071 --> 00:35:08,561
Thank you.
551
00:35:08,601 --> 00:35:11,018
You came aboard a rudderless vessel
and steered us
552
00:35:11,058 --> 00:35:13,838
between the Scylla and Charybdis
of chaos and debt.
553
00:35:13,878 --> 00:35:15,409
You're too kind.
554
00:35:15,449 --> 00:35:17,221
All of which is to say...
555
00:35:17,261 --> 00:35:19,356
Please, your embarrassing me.
556
00:35:19,396 --> 00:35:21,773
In truth, I relish challenges,
557
00:35:21,813 --> 00:35:24,995
and I look forward to staying
as long as the practice needs me.
558
00:35:25,035 --> 00:35:26,687
Oh, and, Mr Farnon...
559
00:35:34,541 --> 00:35:36,434
When you have a moment...
560
00:35:54,117 --> 00:35:55,688
It's like some kind of sorcery.
561
00:35:55,728 --> 00:35:58,508
So she doesn't know
she's been let go?
562
00:35:58,548 --> 00:36:01,488
A spectacular derailment.
What was?
563
00:36:01,528 --> 00:36:04,348
He tried to give Miss Harbottle
the boot. You did?
564
00:36:04,388 --> 00:36:07,732
I had a Damascene moment
after you and I last spoke.
565
00:36:07,772 --> 00:36:12,283
So, what went wrong?
Suaviter in modo, fortiter in re.
566
00:36:12,323 --> 00:36:14,660
The iron hand in the velvet glove.
567
00:36:14,700 --> 00:36:16,875
Looks like I'm treating Wilf
in The Drovers, then.
568
00:36:16,915 --> 00:36:18,889
No, this is a veterinary practice.
569
00:36:18,929 --> 00:36:21,265
Whatever happens,
the animal must come first.
570
00:36:21,306 --> 00:36:22,957
So what do you suggest?
571
00:36:25,011 --> 00:36:28,073
Bring the ferret in
tonight after six,
572
00:36:28,113 --> 00:36:30,610
when Miss Harbottle's gone home.
573
00:36:31,819 --> 00:36:33,188
I'll tell Joe.
574
00:36:34,517 --> 00:36:36,410
Well, he may need some persuading.
575
00:36:51,072 --> 00:36:53,489
What do you want?
576
00:36:53,529 --> 00:36:56,671
You should never have been treated
like you were. I'm really sorry.
577
00:36:56,711 --> 00:37:00,578
It weren't your fault.
578
00:37:00,618 --> 00:37:03,156
Could you bring him by the surgery
just after six?
579
00:37:04,727 --> 00:37:07,385
Will she be there, Miss La-di-da?
580
00:37:07,426 --> 00:37:09,641
It'll just be me and Mr Farnon,
don't worry.
581
00:37:10,890 --> 00:37:14,072
They'll look after Wilf,
and you as well.
582
00:37:14,112 --> 00:37:17,173
There's always an ale or two
on offer at Skeldale.
583
00:37:17,213 --> 00:37:19,711
Go on, Joe. We'll come wi' you.
Aye.
584
00:37:19,751 --> 00:37:22,168
I think it would be better
if Joe came alone.
585
00:37:22,208 --> 00:37:25,068
No. I'll come if we can all come.
586
00:37:27,082 --> 00:37:29,901
Are you getting them in?
Top rum?
587
00:37:31,754 --> 00:37:34,896
Aye. Aye. Look after Dash for me.
588
00:37:51,129 --> 00:37:52,216
Oh!
589
00:37:53,545 --> 00:37:55,680
Mrs Herriot.
590
00:37:55,721 --> 00:37:57,976
Have you seen Mr Farnon?
591
00:37:58,016 --> 00:37:59,950
Afraid not.
592
00:37:59,990 --> 00:38:04,864
Hmm... I was really hoping
to see him before I went.
593
00:38:21,822 --> 00:38:23,513
No matter.
594
00:38:23,554 --> 00:38:25,769
I'm sure I will see him tomorrow.
595
00:38:25,809 --> 00:38:29,193
Good night.
596
00:38:35,839 --> 00:38:38,135
Good night.
Good night.
597
00:38:52,394 --> 00:38:54,810
The bird has flown.
Thank you.
598
00:39:47,738 --> 00:39:49,026
She's gone.
599
00:39:49,067 --> 00:39:51,443
Are you sure?
600
00:39:57,042 --> 00:39:59,177
So, are we ready, then?
601
00:40:00,989 --> 00:40:02,721
As we'll ever be.
602
00:40:02,762 --> 00:40:05,178
Eh, Wilf? Oh, God.
603
00:40:06,387 --> 00:40:09,126
Wilf!
604
00:40:10,495 --> 00:40:13,839
Give up. Give up.
605
00:40:13,879 --> 00:40:17,061
Oh, God, hang on. Ah!
606
00:40:17,101 --> 00:40:18,511
Come on.
607
00:40:19,800 --> 00:40:22,338
Ladies and gentlemen,
the first thing we're going to do
608
00:40:22,378 --> 00:40:26,607
is a biopsy of the growth,
609
00:40:26,647 --> 00:40:30,595
like coring an apple, take a look,
and depending on the results,
610
00:40:30,635 --> 00:40:32,689
remove the lump in some way.
611
00:40:32,730 --> 00:40:37,080
A lumpectomy, so to speak.
612
00:40:37,120 --> 00:40:40,101
The suffix "ectomy" is a Latin
version of the Greek "ectomia",
613
00:40:40,141 --> 00:40:41,833
a cutting out of.
614
00:40:41,873 --> 00:40:44,531
Right, let's get on with it.
615
00:40:47,633 --> 00:40:49,727
Now that the animal
is anaesthetised,
616
00:40:49,768 --> 00:40:51,741
we'll shave the area
around the lump
617
00:40:51,782 --> 00:40:54,279
and then use this
to find out what's inside.
618
00:40:54,319 --> 00:40:56,696
Depending on what we find,
we'll either drain it
619
00:40:56,736 --> 00:40:59,838
or make an incision
and then scrape it...
620
00:40:59,878 --> 00:41:01,932
..or cut it out.
621
00:41:01,972 --> 00:41:03,664
Siegfried.
622
00:41:09,263 --> 00:41:11,962
Right. Help me get him out.
623
00:41:51,194 --> 00:41:53,369
We know it's not an abscess.
624
00:41:53,409 --> 00:41:55,463
We know it's not a cyst either.
625
00:42:11,656 --> 00:42:13,791
Yes, I don't like the look of that.
626
00:42:15,402 --> 00:42:17,496
Let's make sure we get it all out.
627
00:42:21,484 --> 00:42:22,733
Feeling better?
628
00:42:24,183 --> 00:42:26,116
Is it over? Is he all right?
629
00:42:26,156 --> 00:42:28,493
It's a good job you brought him in
when you did.
630
00:42:28,533 --> 00:42:30,950
Any longer, and I think
we'd have seen some metastases.
631
00:42:30,990 --> 00:42:32,561
In English.
632
00:42:32,601 --> 00:42:35,622
The operation was a success.
What operation?
633
00:42:38,401 --> 00:42:40,133
I forgot to take the post.
634
00:42:41,744 --> 00:42:44,121
You went behind my back.
635
00:42:44,161 --> 00:42:46,820
Mr Farnon,
you have undermined my authority.
636
00:42:53,788 --> 00:42:56,044
An authority
I should never have surrendered.
637
00:42:57,534 --> 00:43:00,837
You, I am sorry to say,
Mr Farnon, are...
638
00:43:00,877 --> 00:43:05,711
disorganised,
erratic and irresponsible.
639
00:43:05,751 --> 00:43:08,450
And you are ignoring
the fact that we're vets.
640
00:43:09,658 --> 00:43:11,672
We put animals before profits.
641
00:43:15,619 --> 00:43:19,406
Your ambition and talent
are unquestioned, Miss Harbottle.
642
00:43:20,977 --> 00:43:22,709
But this is not a place for you.
643
00:43:24,159 --> 00:43:26,575
I'm afraid I'll have to let you go.
644
00:43:27,663 --> 00:43:29,838
You can't sack me, Mr Farnon.
645
00:43:29,878 --> 00:43:32,899
Because I resign.
646
00:43:34,027 --> 00:43:35,517
I see.
647
00:43:36,686 --> 00:43:38,377
Perhaps...
648
00:43:38,418 --> 00:43:41,720
we should have left it
at the foxtrot.
649
00:43:55,697 --> 00:43:57,349
Here we are, Joe.
650
00:43:57,389 --> 00:44:00,893
Thanks, Mr Herriot, Mr Farnon.
651
00:44:00,934 --> 00:44:02,505
Let me settle up with you.
652
00:44:02,545 --> 00:44:06,049
Don't worry about it, Joe.
We had a whip-round earlier.
653
00:44:06,090 --> 00:44:07,540
Your mate said it was worth it
654
00:44:07,580 --> 00:44:09,392
to watch you keel over
like a sack of spuds.
655
00:44:09,433 --> 00:44:11,849
Are you sure?
656
00:44:11,890 --> 00:44:14,307
Cos I've half a dozen rabbits
out back if you'd rather...
657
00:44:14,347 --> 00:44:15,918
That's quite all right, Joe,
thank you.
658
00:44:15,958 --> 00:44:19,059
Usual for you all?
659
00:44:19,100 --> 00:44:21,517
I realise I've made
everyone's lives a bit miserable.
660
00:44:21,557 --> 00:44:23,812
Thank you, Siegfried.
661
00:44:23,853 --> 00:44:25,947
I hope you're not planning on
using those.
662
00:44:25,988 --> 00:44:27,478
I'll pay it back.
663
00:44:27,518 --> 00:44:29,371
If not in cash, then in labour.
664
00:44:29,411 --> 00:44:31,345
Dash!
665
00:44:31,385 --> 00:44:35,332
Hello. Hello. Hello.
666
00:44:35,373 --> 00:44:37,709
Did Uncle Herriot forget you?
No.
667
00:44:37,749 --> 00:44:39,602
Maybe.
668
00:44:39,642 --> 00:44:41,978
Come on.
Let's get you a pork pie.
669
00:44:44,838 --> 00:44:46,369
Poor Siegfried.
670
00:44:47,618 --> 00:44:50,276
"Carpe diem" kind of bit him
in the bum, didn't it?
671
00:44:50,316 --> 00:44:52,048
I don't know.
672
00:44:52,089 --> 00:44:54,062
Maybe it wasn't
such a terrible idea.
673
00:44:54,103 --> 00:44:57,969
Miss Harbottle?
No. Carpe diem.
674
00:44:59,057 --> 00:45:01,554
I've been thinking
about what you said...
675
00:45:01,595 --> 00:45:03,528
and I'm starting to think
that we should...
676
00:45:04,938 --> 00:45:07,113
..carpe some diem.
677
00:45:07,153 --> 00:45:09,449
Are you saying what
I think you're saying?
678
00:45:09,489 --> 00:45:10,738
If you want to start a family...
679
00:45:10,778 --> 00:45:12,510
You know I do.
Me too.
680
00:45:12,551 --> 00:45:13,880
Well, then...
681
00:45:13,920 --> 00:45:15,451
Shall we...
Get cracking?
682
00:45:15,491 --> 00:45:18,190
I was trying to think of something
a bit more romantic.
1
00:45:18,214 --> 00:45:20,214
1
00:45:20,238 --> 00:45:22,238
1
00:45:22,262 --> 00:45:24,262
1
00:45:24,263 --> 00:45:26,263
1
00:45:26,263 --> 00:45:28,263
1
00:45:28,264 --> 00:45:30,264
1
00:45:30,810 --> 00:45:35,810
683
00:45:21,190 --> 00:45:25,190
Preuzeto sa www.titlovi.com
49208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.