All language subtitles for All Creatures Great and Small - 04x02 - Carpe Diem.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:45:11,214 --> 00:45:15,214 www.titlovi.com 2 00:00:38,120 --> 00:00:39,570 Where is it? 3 00:00:41,745 --> 00:00:43,195 Where are you? 4 00:00:54,030 --> 00:00:56,810 Once more unto the bag. 5 00:01:01,965 --> 00:01:03,859 What have you lost? 6 00:01:05,953 --> 00:01:08,531 Jacket pocket? 7 00:01:10,706 --> 00:01:13,888 I mean, how am I supposed to find anything in...? 8 00:01:16,667 --> 00:01:17,876 In the car? 9 00:01:17,916 --> 00:01:20,655 Well, surgery's started. 10 00:01:24,522 --> 00:01:26,254 James, have you...? 11 00:01:26,294 --> 00:01:28,026 Siegfried! 12 00:01:28,066 --> 00:01:29,960 God! Sorry, Mrs Stokes. 13 00:01:32,014 --> 00:01:33,826 Ladies. 14 00:01:33,867 --> 00:01:35,921 Ladies, ladies, out of there! 15 00:01:35,961 --> 00:01:38,177 Open the door. 16 00:01:38,217 --> 00:01:39,586 Ladies. 17 00:01:39,627 --> 00:01:41,721 No, sir, that must be an oversight. 18 00:01:41,761 --> 00:01:44,380 Yeah. I'll make sure we pay it as soon as possible. Thank you. 19 00:01:44,420 --> 00:01:46,998 It's a right mess in there. 20 00:01:47,038 --> 00:01:49,092 No, no, no. Dispensary. James, you all right? 21 00:01:49,133 --> 00:01:51,952 Not in there. Hither! 22 00:01:51,992 --> 00:01:54,288 Not the lunch. Oh, 'eck, my ironing. 23 00:01:54,329 --> 00:01:55,819 Come on, ladies, come on. 24 00:01:55,859 --> 00:01:58,034 That's it. 25 00:01:58,075 --> 00:02:00,693 No, no, not in there. Not in my pantry! 26 00:02:00,733 --> 00:02:03,230 James, grab her. Grab her! Got you! 27 00:02:09,876 --> 00:02:11,810 I'm so sorry. 28 00:02:12,817 --> 00:02:15,354 Not your fault. Come here. 29 00:02:16,845 --> 00:02:19,906 Ooh. Get down from there. 30 00:02:24,860 --> 00:02:26,351 As I was saying, Mrs Stokes, 31 00:02:26,391 --> 00:02:29,654 keep her legs dry and apply this twice a day. Aye. 32 00:02:29,694 --> 00:02:32,272 I know. 33 00:02:32,312 --> 00:02:35,655 These are goats. Why are they here? 34 00:02:35,696 --> 00:02:37,186 Yeah, well, Betty's got mud rash, 35 00:02:37,226 --> 00:02:38,878 and she won't go anywhere without Hilda. 36 00:02:40,287 --> 00:02:43,550 Aye. 37 00:02:45,040 --> 00:02:47,820 We got a lift down to Darrowby with my neighbour. 38 00:02:47,860 --> 00:02:51,566 The girls loved riding on that cart, didn't you? 39 00:02:53,620 --> 00:02:56,520 Will you excuse me, Mrs Stokes? Yeah. 40 00:03:00,145 --> 00:03:01,716 What were you thinking? 41 00:03:01,756 --> 00:03:04,576 You said we should ask owners to bring animals in if they could. 42 00:03:04,616 --> 00:03:07,194 What did you mean? I meant... 43 00:03:07,234 --> 00:03:08,886 ..use your judgement. 44 00:03:08,926 --> 00:03:10,497 Look at this. 45 00:03:10,537 --> 00:03:12,511 Come in. It cost a fortune. 46 00:03:12,551 --> 00:03:14,444 You can't have used it all up on one goat. 47 00:03:14,485 --> 00:03:16,378 Or did you give Hilda a good dusting, too, 48 00:03:16,418 --> 00:03:17,787 so she wouldn't feel left out?! 49 00:03:17,828 --> 00:03:19,600 I... 50 00:03:19,640 --> 00:03:22,259 Mr Cargill called. Chasing payment for his invoice. 51 00:03:27,857 --> 00:03:30,838 We're up to our eyes in farm visits, we're drowning in paperwork, 52 00:03:30,878 --> 00:03:33,577 and you're chucking expensive wound powder around like confetti. 53 00:03:33,617 --> 00:03:35,430 The goats knocked it over when you charged in. 54 00:03:35,470 --> 00:03:37,806 I suppose we're lucky Mrs Stokes doesn't have a cow! 55 00:03:37,847 --> 00:03:39,861 What were you doing anyway?! 56 00:03:39,901 --> 00:03:41,552 What did you want?! 57 00:03:43,204 --> 00:03:45,177 They're having a right ding-dong. 58 00:03:45,218 --> 00:03:47,393 We'll send your bill, end of the month. 59 00:03:47,433 --> 00:03:50,212 Well, there's no need, I'll settle up now. 60 00:03:50,253 --> 00:03:52,508 First prize in t'Women's Institute. 61 00:03:53,797 --> 00:03:56,577 Best autumn preserve. Thank you. 62 00:03:57,664 --> 00:03:59,597 A hoof knife. MY hoof knife! 63 00:03:59,638 --> 00:04:01,692 Well, if you leave things lying around... 64 00:04:01,732 --> 00:04:03,585 Perhaps instead of an equipment cupboard 65 00:04:03,625 --> 00:04:06,808 we should bury things in the garden. Worth a try. 66 00:04:06,848 --> 00:04:08,419 Sorry, are you waiting...? 67 00:04:08,459 --> 00:04:10,513 Maybe that's where I'll find my bloody suture kit. 68 00:04:10,553 --> 00:04:12,124 Excuse me. 69 00:04:13,574 --> 00:04:17,844 I can hear every word out there. You're gonna have to keep it down. 70 00:04:17,884 --> 00:04:19,657 Mr Farnon. 71 00:04:21,993 --> 00:04:24,168 Miss, erm... 72 00:04:24,208 --> 00:04:26,907 Harbottle. 73 00:04:26,947 --> 00:04:29,001 I've been wrestling goats. 74 00:04:29,042 --> 00:04:30,613 They seem to have won. 75 00:04:31,902 --> 00:04:35,245 Miss Harbottle and I met at the Farmers' Union dance last week. 76 00:04:35,285 --> 00:04:37,339 The foxtrot. 77 00:04:37,380 --> 00:04:39,877 Carpe diem. 78 00:04:41,649 --> 00:04:43,341 You told me to call. 79 00:04:43,381 --> 00:04:45,274 So I'm here. 80 00:04:46,644 --> 00:04:48,899 To discuss your offer. 81 00:04:57,157 --> 00:05:00,862 You need someone to take over the administrative burden, 82 00:05:00,903 --> 00:05:05,777 leaving you free to concentrate on your veterinary work. 83 00:05:05,817 --> 00:05:08,717 Miss Harbottle, I couldn't have said it better myself. 84 00:05:08,757 --> 00:05:11,174 I think that was... 85 00:05:11,214 --> 00:05:14,034 what you said. And what I said was... 86 00:05:14,074 --> 00:05:17,941 "Bringing order to chaos is my speciality." 87 00:05:17,981 --> 00:05:20,277 You're in the middle of lambing season, 88 00:05:20,317 --> 00:05:21,969 you must be exhausted. 89 00:05:22,009 --> 00:05:24,869 Especially without your brother to help. 90 00:05:24,909 --> 00:05:29,461 Frankly, it's a wonder you've been able to manage at all. 91 00:05:30,911 --> 00:05:32,562 Yes, I suppose it is. 92 00:05:32,603 --> 00:05:35,180 Have you come far? 93 00:05:35,221 --> 00:05:37,154 Oh, from Broughton. 94 00:05:37,194 --> 00:05:40,296 I've just finished at Henshaw's, the feed merchants. 95 00:05:40,336 --> 00:05:43,518 Oh. Secretary... 96 00:05:43,559 --> 00:05:46,700 clerk and assistant to the manager. 97 00:05:50,648 --> 00:05:53,387 Mr Farnon, perhaps you could show me around. 98 00:05:53,427 --> 00:05:56,448 Yes, of course. Excuse me, Mrs Hall. 99 00:06:01,443 --> 00:06:03,215 James! 100 00:06:03,255 --> 00:06:05,672 ..Mrs Herriot and Mr Herriot. 101 00:06:05,712 --> 00:06:08,089 Ah. Yes, the junior partner. 102 00:06:09,176 --> 00:06:11,110 Hello. How do you do? 103 00:06:11,150 --> 00:06:13,808 We have two treatment rooms... for small animals. 104 00:06:13,849 --> 00:06:16,990 But the majority of your practice is farm animals? 105 00:06:17,031 --> 00:06:20,132 Mm. 106 00:06:20,173 --> 00:06:23,717 And you're blazing a trail... with your TB testing, as I recall. 107 00:06:23,757 --> 00:06:26,537 Yes. It's-It's very much a joint effort. 108 00:06:26,577 --> 00:06:28,309 Shall we? 109 00:06:29,840 --> 00:06:31,370 Ah! One of our brochures. 110 00:06:31,411 --> 00:06:34,190 Our second treatment room. Ah-ha! Suture kit! 111 00:06:34,230 --> 00:06:36,163 Oh. Well done! 112 00:06:36,204 --> 00:06:37,775 Darrowby 2-2-9-7. 113 00:06:37,815 --> 00:06:39,184 Oh, hello, Mr Dakin. 114 00:06:39,225 --> 00:06:42,528 Oh, not again. 115 00:06:42,568 --> 00:06:44,380 Poor Blossom. No, you... 116 00:06:44,421 --> 00:06:46,676 you can't leave her like that, can you? 117 00:06:48,046 --> 00:06:50,020 Ah. 118 00:06:50,060 --> 00:06:52,154 My office. 119 00:06:52,195 --> 00:06:55,175 I'm afraid paperwork rather has the upper hand, at the moment. 120 00:06:56,263 --> 00:06:57,955 As does everything else. 121 00:06:59,284 --> 00:07:02,023 What's that? 122 00:07:03,392 --> 00:07:05,285 Hello. 123 00:07:06,655 --> 00:07:09,394 You know that rats are as intelligent as dogs. 124 00:07:09,434 --> 00:07:11,207 Aren't you? Yes. 125 00:07:11,247 --> 00:07:13,502 And very affectionate. 126 00:07:13,543 --> 00:07:15,396 Where's your cash box? 127 00:07:15,436 --> 00:07:18,135 Oh. We just, erm... 128 00:07:18,175 --> 00:07:20,431 Hm. 129 00:07:22,324 --> 00:07:25,909 You just stuff it? 130 00:07:25,949 --> 00:07:28,527 You go out, and you leave that money there day after day. 131 00:07:28,567 --> 00:07:31,387 Well, it's never come to any harm before. 132 00:07:31,427 --> 00:07:33,280 How about your petty cash? 133 00:07:33,320 --> 00:07:35,616 It's all in there - petty and otherwise. 134 00:07:35,656 --> 00:07:38,194 In my experience, Mr Farnon, 135 00:07:38,234 --> 00:07:42,866 what's needed to transform even the most shambolic of businesses 136 00:07:42,906 --> 00:07:45,887 are a few particular changes... 137 00:07:45,927 --> 00:07:49,391 with the right person to implement them. 138 00:07:50,439 --> 00:07:51,929 Mr Farnon. 139 00:07:51,969 --> 00:07:54,547 Cow's got a torn udder. 140 00:07:55,796 --> 00:07:57,488 Tell him I'll be up as soon as I can. 141 00:07:57,528 --> 00:07:59,703 Already have. I've seen all I need. 142 00:08:01,032 --> 00:08:02,966 I'm going to get started right away. 143 00:08:04,174 --> 00:08:05,543 Terms as agreed. 144 00:08:06,631 --> 00:08:09,894 You have a cow to attend to, 145 00:08:09,934 --> 00:08:12,471 I need to get this place shipshape. 146 00:08:12,512 --> 00:08:15,291 Now, where's your appointment book? 147 00:08:24,716 --> 00:08:26,166 Oh. Excellent. 148 00:08:26,207 --> 00:08:28,261 Oh. Thank you, Mrs Hall. 149 00:08:29,469 --> 00:08:34,786 Now, any queries I have, I shall record it on one of these. 150 00:08:37,404 --> 00:08:39,136 And I... 151 00:08:39,177 --> 00:08:43,406 I shall keep it here for addressing at your leisure. 152 00:08:43,446 --> 00:08:46,346 Splendid idea, Miss Harbottle. 153 00:08:46,387 --> 00:08:49,045 Thank you, Mr Farnon. 154 00:08:54,201 --> 00:08:56,658 Look, calm down before you talk to him. 155 00:08:56,698 --> 00:08:58,632 Why didn't you ask me?! 156 00:08:58,672 --> 00:09:00,001 At the farmers' ball? 157 00:09:00,041 --> 00:09:01,894 I didn't realise we were handing out jobs 158 00:09:01,935 --> 00:09:04,472 Oh, carpe diem. Quam minimum credula postero. 159 00:09:04,512 --> 00:09:06,889 Oh, that explains it, then What will she do? 160 00:09:06,929 --> 00:09:09,024 Save us from this paperwork apocalypse, 161 00:09:09,064 --> 00:09:11,239 rescue us from our administrative quagmire. 162 00:09:11,279 --> 00:09:12,448 Is it really that bad? 163 00:09:12,488 --> 00:09:14,743 How many invoices have you sent out in the last month? 164 00:09:14,784 --> 00:09:16,314 Er... 165 00:09:16,355 --> 00:09:19,214 We have suppliers calling daily. We have to do something, James. 166 00:09:19,255 --> 00:09:21,067 You could use an extra pair of hands. 167 00:09:21,108 --> 00:09:23,323 Miss Harbottle's not a vet, that's what we're missing. 168 00:09:23,363 --> 00:09:25,297 The point is, she'll allow us to be vets. 169 00:09:26,908 --> 00:09:30,372 Maybe he's right. Maybe she can sort things out in there. 170 00:09:30,412 --> 00:09:32,023 I doubt she knows what she's in for. 171 00:09:32,064 --> 00:09:34,279 She's just dazzled by the Latin and the foxtrot. 172 00:09:34,319 --> 00:09:36,293 If she can get the better of that paperwork, 173 00:09:36,333 --> 00:09:38,669 I'll spin her round the dance floor myself. 174 00:09:38,710 --> 00:09:40,200 You will not. 175 00:09:42,697 --> 00:09:44,913 Well, she's 'ere now. 176 00:10:42,512 --> 00:10:46,540 Only just. You took your time. 177 00:10:46,580 --> 00:10:49,883 Worth coming up for the view. Always lifts the spirits. 178 00:10:49,924 --> 00:10:52,139 Aye. Well, views don't pay bills, 179 00:10:52,179 --> 00:10:54,556 and you can't see much when it rains. 180 00:11:06,962 --> 00:11:10,587 Hello. Poor Blossom. 181 00:11:10,627 --> 00:11:13,326 Let's see how bad it is this time. 182 00:11:13,366 --> 00:11:17,434 Ah, it's a right mess again. Another cow trod on her. 183 00:11:17,475 --> 00:11:19,851 Shh, shh, shh. 184 00:11:19,891 --> 00:11:24,322 Yes, well, a sharp cow's hoof can do a great deal of damage. 185 00:11:24,362 --> 00:11:26,215 I speak from bitter experience. 186 00:11:26,256 --> 00:11:29,075 Blossom's never kicked anybody in her life. 187 00:11:30,727 --> 00:11:32,217 It's up to you, but... 188 00:11:33,425 --> 00:11:35,923 ..this is the third time I've come out to stitch her up, 189 00:11:35,963 --> 00:11:37,856 and I'm afraid it's going to keep on happening. 190 00:11:39,185 --> 00:11:42,448 A low udder comes with age, and Blossom's getting on. 191 00:11:42,488 --> 00:11:44,663 Oldest one here. 192 00:11:44,704 --> 00:11:47,483 Apart from me. 193 00:11:48,691 --> 00:11:50,584 She doesn't owe me anything. 194 00:11:50,625 --> 00:11:53,847 It might cost more to keep her going than she brings in. 195 00:11:53,887 --> 00:11:56,465 I'm just thinking of your business, Mr Dakin. 196 00:12:00,251 --> 00:12:02,467 You think she should go, then? 197 00:12:07,099 --> 00:12:08,670 Well, if there's nowt else for it, 198 00:12:08,710 --> 00:12:11,852 I'll get young Jack at Mallock's to come and pick her up. 199 00:12:13,302 --> 00:12:16,041 Listen, I'll sew her up again, so she's not in pain. 200 00:12:16,081 --> 00:12:17,572 There's no charge. 201 00:12:19,706 --> 00:12:21,922 I'll get you some hot water. 202 00:12:35,053 --> 00:12:37,027 James! I'm going to the farm. 203 00:12:37,067 --> 00:12:39,000 Drovers later? 204 00:12:39,040 --> 00:12:40,692 Ahem! 205 00:12:44,035 --> 00:12:45,848 Mr Herriot! 206 00:12:50,520 --> 00:12:52,735 Erm... 207 00:12:52,776 --> 00:12:56,240 Who's handwriting is this? 208 00:12:57,488 --> 00:12:58,858 And this? 209 00:12:58,898 --> 00:13:00,671 Oh. 210 00:13:00,711 --> 00:13:03,168 I've had a go at his paperwork before. 211 00:13:03,208 --> 00:13:04,779 Good luck. 212 00:13:04,819 --> 00:13:06,592 See you later. 213 00:13:08,686 --> 00:13:10,378 The accent, Paisley? 214 00:13:10,418 --> 00:13:12,110 Aye. You? 215 00:13:12,150 --> 00:13:13,882 Oh! 216 00:13:13,922 --> 00:13:17,266 Now, solving Siegfried, Mrs Hall says there's an art to it. 217 00:13:17,306 --> 00:13:19,763 I think of it more as code breaking. 218 00:13:19,803 --> 00:13:21,656 Makes it more exciting. 219 00:13:22,945 --> 00:13:24,878 Oh, that is a tricky one. 220 00:13:24,919 --> 00:13:27,295 No, that's a D. 221 00:13:27,335 --> 00:13:29,511 Hello? In here! 222 00:13:30,840 --> 00:13:33,579 Gerald. I've been up the allotment. 223 00:13:33,619 --> 00:13:34,948 Oh! 224 00:13:36,559 --> 00:13:38,171 Oh! 225 00:13:38,211 --> 00:13:40,144 Ooh, this is Miss Harbottle. 226 00:13:40,185 --> 00:13:42,319 She's just joined us. How d'you do? 227 00:13:42,360 --> 00:13:44,454 Mr Hall. 228 00:13:44,494 --> 00:13:47,032 Oh, no, I-I'm Gerald Hammond. 229 00:13:47,072 --> 00:13:49,086 Mr Hammond is a friend. Oh! 230 00:13:49,127 --> 00:13:51,342 I assumed... 231 00:13:52,510 --> 00:13:53,718 Glandular! 232 00:13:55,007 --> 00:13:56,417 It's glandular fever. 233 00:13:58,149 --> 00:14:00,606 Thank you. Come on, Rock. 234 00:14:04,030 --> 00:14:06,769 You still wanna go to the pictures Friday? 235 00:14:06,809 --> 00:14:09,387 A Girl Must Live. 236 00:14:09,427 --> 00:14:11,119 That's the film. 237 00:14:11,159 --> 00:14:14,301 Oh, sorry. Yes. I do. 238 00:14:15,671 --> 00:14:18,692 I didn't, er... know there was someone new. 239 00:14:18,732 --> 00:14:21,954 Nor me. One of Mr Farnon's ideas. 240 00:14:21,995 --> 00:14:25,257 Oh. One of those. 241 00:14:25,298 --> 00:14:27,311 Well... 242 00:14:27,352 --> 00:14:29,325 Till Friday. 243 00:14:32,266 --> 00:14:34,401 Come on, Rock. 244 00:14:36,052 --> 00:14:37,462 Out we go. 245 00:14:50,432 --> 00:14:51,922 Hello. 246 00:14:51,962 --> 00:14:54,379 How's she getting on? The belle of the farmers' ball. 247 00:14:54,420 --> 00:14:56,595 Ah, she's been at it all day and barely made a dent. 248 00:15:01,227 --> 00:15:03,160 What you got there? Benjamin! 249 00:15:03,200 --> 00:15:05,456 Ahh, that's good. 250 00:15:05,496 --> 00:15:07,067 You're not supposed to be in here. 251 00:15:08,477 --> 00:15:10,370 I know what you're thinking. 252 00:15:10,410 --> 00:15:12,142 You must be thinking it, too. 253 00:15:12,183 --> 00:15:14,559 I know. 254 00:15:15,808 --> 00:15:17,661 I'm just not sure what we're waiting for. 255 00:15:18,708 --> 00:15:22,172 It could all be over soon. 256 00:15:22,212 --> 00:15:25,797 Oh, sorry to keep you. Hello. 257 00:15:25,837 --> 00:15:29,745 The usual? 258 00:15:29,785 --> 00:15:31,839 You heard anything more from Tristan? 259 00:15:31,879 --> 00:15:33,974 Mostly smutty cartoons. 260 00:15:34,014 --> 00:15:36,793 It's amazing how he can wind up Siegfried 261 00:15:36,834 --> 00:15:38,807 from hundreds of miles away. 262 00:15:38,848 --> 00:15:40,701 I reckon they'll all be home soon. 263 00:15:40,741 --> 00:15:43,359 If it wasn't for the ration books and the victory gardens, 264 00:15:43,399 --> 00:15:45,494 you'd have no idea there's a war on. 265 00:15:54,436 --> 00:15:56,248 Oh! Miss Harbottle. 266 00:15:56,289 --> 00:15:58,504 How have you found the herculean task 267 00:15:58,544 --> 00:15:59,994 of tackling our paperwork? 268 00:16:00,035 --> 00:16:01,968 Invoices. 269 00:16:02,008 --> 00:16:04,989 I'll pop them in the post on my way home. You're a wonder. 270 00:16:05,029 --> 00:16:06,882 And if you could take a look at these. 271 00:16:06,922 --> 00:16:08,775 Scout's honour. 272 00:16:08,816 --> 00:16:10,789 Good evening, Mr Farnon. 273 00:16:18,321 --> 00:16:21,302 All rights, ladies and germs, sorry, gentlemen. 274 00:16:21,342 --> 00:16:23,759 It's the moment you've all been waiting for. 275 00:16:23,799 --> 00:16:27,747 Is it gonna be your lucky day? Because it is ferret roulette! 276 00:16:29,962 --> 00:16:32,258 The coat is going down, the ferret's going in, 277 00:16:32,298 --> 00:16:34,594 but where's he gonna come out? That's the big question. 278 00:16:34,635 --> 00:16:36,528 Place your bets, ladies and gentlemen, 279 00:16:36,568 --> 00:16:41,039 while I retrieve our little star from his dressing room. 280 00:16:41,079 --> 00:16:44,342 It's the pride of Yorkshire, here is the ferret! 281 00:16:47,323 --> 00:16:50,223 He's gonna go in, here he goes. Oh, go on, Maggie. 282 00:16:50,263 --> 00:16:53,445 Oh, brave bet, thank you very much. 283 00:16:53,485 --> 00:16:57,070 OK, he's going in. Here he goes. 284 00:17:04,522 --> 00:17:06,415 Oh, no, is he getting to the bottom? 285 00:17:06,455 --> 00:17:08,912 Yes, there he goes. 286 00:17:08,953 --> 00:17:11,047 Yes, is it gonna be that one, is it gonna be that one? 287 00:17:11,087 --> 00:17:13,424 Is it gonna be that one? Where's he gonna come out? 288 00:17:13,464 --> 00:17:15,921 There we are, we're gonna see it right now. 289 00:17:19,103 --> 00:17:21,882 'Ey, where's he going? 290 00:17:21,923 --> 00:17:24,380 Ohh! 291 00:17:25,548 --> 00:17:27,159 Aww! 292 00:17:27,199 --> 00:17:30,180 I did not know there was a hole in the pocket. 293 00:17:32,919 --> 00:17:34,651 Not bad. Rum? 294 00:17:37,873 --> 00:17:40,854 No! 295 00:17:40,894 --> 00:17:42,948 Pure luck. 296 00:17:42,989 --> 00:17:44,399 Hello! 297 00:17:47,460 --> 00:17:49,595 Don't worry, he's a gent, he'd never bite a lady. 298 00:17:49,635 --> 00:17:50,964 What about a vet? 299 00:17:51,004 --> 00:17:52,777 Well, I don't know about that. 300 00:17:52,817 --> 00:17:54,871 Oh, he's beautiful. 301 00:17:54,911 --> 00:17:56,442 Yeah, he's best of t'lot. 302 00:17:56,482 --> 00:17:59,060 If you want rats catching or rabbits, there's none better. 303 00:17:59,100 --> 00:18:00,671 Aw. 304 00:18:00,712 --> 00:18:03,330 They are, if you treat them right. I've had ferrets all my life. 305 00:18:03,370 --> 00:18:06,230 My dad brought a polecat over with him for the rats on the ships. 306 00:18:06,270 --> 00:18:08,043 Yeah. 307 00:18:08,083 --> 00:18:10,782 Bred 'em with Yorkshire ferrets, made them stronger. 308 00:18:10,822 --> 00:18:13,641 Yeah. 309 00:18:13,682 --> 00:18:16,179 Wilf. Aw! 310 00:18:16,219 --> 00:18:17,992 Hello, Wilf. 311 00:18:19,804 --> 00:18:21,778 Oh, he's got a lump here. 312 00:18:21,818 --> 00:18:23,550 Oh, well. Doesn't seem to hurt him. 313 00:18:25,685 --> 00:18:29,189 Ferrets get nipped all t'time. A bit of salt water'll sort it out. 314 00:18:29,229 --> 00:18:30,881 Doesn't look like a bite. 315 00:18:30,921 --> 00:18:33,257 Bring him over to the surgery, we'll take a look. 316 00:18:33,298 --> 00:18:34,949 You can see him now. 317 00:18:34,989 --> 00:18:37,567 We'll give him an anaesthetic, make him sleep. 318 00:18:37,608 --> 00:18:40,790 Operate on the lump. We'll remove it if we need to. 319 00:18:40,830 --> 00:18:42,562 You'd do all that for a ferret? 320 00:18:42,602 --> 00:18:44,375 Of course. 321 00:18:44,415 --> 00:18:45,986 Thank you. 322 00:18:52,028 --> 00:18:54,726 Ferret roulette. Man's a genius. 323 00:19:11,523 --> 00:19:13,013 Thank you, driver. 324 00:19:20,143 --> 00:19:21,915 Good morning. Morning. 325 00:19:38,148 --> 00:19:42,296 Ah, you... you're... there. 326 00:19:42,337 --> 00:19:44,592 It sends the right message to the clients, I think. 327 00:19:45,881 --> 00:19:47,452 You've moved things. 328 00:19:47,492 --> 00:19:50,433 Oh, a place for everything, and everything in its place. 329 00:19:50,473 --> 00:19:52,849 How was your visit to Mr Dakin yesterday? 330 00:19:52,890 --> 00:19:54,743 Er, a simple job. 331 00:19:54,783 --> 00:19:58,489 A cow's udder needed stitching. 332 00:19:58,529 --> 00:20:02,114 Oh, no need. 333 00:20:02,154 --> 00:20:04,933 Hand me the money, and I'll balance the books. 334 00:20:06,263 --> 00:20:07,592 Yes... 335 00:20:15,607 --> 00:20:19,796 I have taken the liberty of starting a cash box. 336 00:20:19,837 --> 00:20:23,260 Petty and otherwise. 337 00:20:23,301 --> 00:20:28,134 All transactions can be recorded in here, legibly. 338 00:20:29,222 --> 00:20:33,169 I sometimes dip into the jug when I'm a bit short. 339 00:20:33,209 --> 00:20:34,780 Oh... 340 00:20:34,821 --> 00:20:37,479 I shouldn't, really. 341 00:20:37,519 --> 00:20:41,588 I assume Mr Dakin has paid you in cash and not rhubarb jam? 342 00:20:53,873 --> 00:20:56,290 I must've spent it. 343 00:20:57,417 --> 00:21:00,640 Mr Farnon, what does the good of my trying to keep 344 00:21:00,680 --> 00:21:03,781 an accurate account of the money in this practice 345 00:21:03,822 --> 00:21:06,440 if you do not respect my methods? 346 00:21:10,186 --> 00:21:14,294 Now... there's something else I want to discuss. 347 00:21:19,370 --> 00:21:23,760 Every cancelled or rearranged appointment costs you money. 348 00:21:23,800 --> 00:21:27,828 Animals are unpredictable. 349 00:21:27,869 --> 00:21:30,648 Your clients are extremely predictable 350 00:21:30,688 --> 00:21:32,541 when it comes to paying their bills. 351 00:21:32,581 --> 00:21:36,086 Mm. 352 00:21:36,126 --> 00:21:39,670 But it's not just jam, Mr Farnon. 353 00:21:39,711 --> 00:21:42,732 I have found references, as far as I can read them, 354 00:21:42,772 --> 00:21:44,665 to sausages, honey, 355 00:21:44,705 --> 00:21:47,283 This is a farming community. 356 00:21:47,324 --> 00:21:50,183 Now and again, we get gifts in lieu of fees. 357 00:21:50,224 --> 00:21:53,889 How do you enter THEM in the balance sheets? Hm? 358 00:21:53,929 --> 00:21:56,467 We... twiddle things about a bit. 359 00:21:56,507 --> 00:21:58,561 Have you tried the jam? 360 00:21:59,891 --> 00:22:03,637 If we ask the clients for a small fee when an animal is booked in, 361 00:22:03,677 --> 00:22:06,013 I really don't think... 362 00:22:06,053 --> 00:22:09,679 ..we wouldn't be asking them to pay more, just pay better, 363 00:22:09,719 --> 00:22:11,330 and preferably in cash. 364 00:22:12,820 --> 00:22:14,915 If you want an efficient system, 365 00:22:14,955 --> 00:22:17,372 you must be prepared to accept change. 366 00:22:17,412 --> 00:22:19,104 It is nothing to be afraid of. 367 00:22:19,144 --> 00:22:23,857 After all, you cannot make an omelette without breaking eggs. 368 00:22:23,897 --> 00:22:26,958 I just don't think our clients... 369 00:22:26,999 --> 00:22:30,422 It pains me to see a man of your talents, 370 00:22:30,463 --> 00:22:33,202 forward thinking, full of vigour, 371 00:22:33,242 --> 00:22:37,310 be held back by antiquated practices. 372 00:22:39,485 --> 00:22:41,781 I am here to help you. 373 00:22:45,567 --> 00:22:48,427 We'll give it a go. A trial run. 374 00:22:49,515 --> 00:22:51,650 Leave it with me. Thank you, Mr Farnon! 375 00:22:54,590 --> 00:22:57,611 Oh, erm, one more thing. 376 00:22:57,651 --> 00:23:01,639 I think the rat would be better somewhere else. 377 00:23:01,679 --> 00:23:03,049 I don't want to upset it... him. 378 00:23:03,089 --> 00:23:05,345 Oh, he's not upset. He likes company. 379 00:23:05,385 --> 00:23:08,446 Ah! Erm... 380 00:23:11,306 --> 00:23:13,038 Hello. 381 00:23:15,294 --> 00:23:16,542 There. 382 00:23:16,583 --> 00:23:19,845 Now he's out of the way, and he can still see what you're doing. 383 00:23:19,886 --> 00:23:21,497 Happy? 384 00:23:34,507 --> 00:23:36,803 James, you couldn't lend me a few bob, could you? 385 00:23:36,843 --> 00:23:39,461 I'm doing a lecture for the Young Farmers. They're a thirsty lot. 386 00:23:39,502 --> 00:23:40,549 Is the pint jug empty? 387 00:23:42,281 --> 00:23:44,577 Miss Harbottle's put it all in a box. 388 00:23:44,617 --> 00:23:47,517 Are things not going quite as smoothly as you planned, Siegfried? 389 00:23:47,557 --> 00:23:49,853 Of course they are! It's an excellent system. 390 00:23:49,894 --> 00:23:51,827 So you're happy with all the changes, then? 391 00:23:51,867 --> 00:23:53,156 Well, why shouldn't I be? 392 00:23:53,197 --> 00:23:56,016 After all, you can't make an omelette without breaking eggs. 393 00:23:57,184 --> 00:23:59,722 Well, if it's too much trouble... Ahem! 394 00:24:03,911 --> 00:24:05,280 Thanks, old chap. 395 00:24:05,321 --> 00:24:07,335 Miss Harbottle might take some getting used to, 396 00:24:07,375 --> 00:24:09,188 but I think she's just what we need. 397 00:24:18,210 --> 00:24:21,473 Hector, please. 398 00:24:21,513 --> 00:24:24,574 Hello, Hector. Come on in, boy. 399 00:24:25,944 --> 00:24:27,797 Come in. 400 00:24:31,663 --> 00:24:33,597 Veterinary said to make an appointment. 401 00:24:33,637 --> 00:24:35,168 Hm. This way. 402 00:24:35,208 --> 00:24:37,061 How are you, Joe? 403 00:24:38,914 --> 00:24:42,579 An appointment for... Wilf, my ferret. 404 00:24:44,754 --> 00:24:47,936 I meant your name. Oh. Mm-hm. 405 00:24:47,977 --> 00:24:50,434 Joe Coney. 406 00:24:50,474 --> 00:24:53,656 Coney. As in rabbit. C-O... 407 00:24:53,696 --> 00:24:57,764 Yes, thank you. I know how to spell it. 408 00:24:57,805 --> 00:25:00,101 Course, it's not my real name. 409 00:25:03,444 --> 00:25:06,827 Which is? Joe Di Gervanacum. 410 00:25:12,023 --> 00:25:14,037 Best stick with Coney, eh? 411 00:25:19,394 --> 00:25:21,610 Mr Herriot said he'd be needing a surgical appointment 412 00:25:21,650 --> 00:25:22,697 with an anaesthetic. 413 00:25:22,738 --> 00:25:25,517 Mm. We'll need a deposit, Mr Coney. 414 00:25:25,557 --> 00:25:27,007 Eh? 415 00:25:27,048 --> 00:25:29,948 Half a crown, deductible from the cost of treatment. 416 00:25:29,988 --> 00:25:33,573 Well, I in't got cash, but it's your lucky day. 417 00:25:33,613 --> 00:25:36,312 I have summat much better. 418 00:25:36,352 --> 00:25:37,883 Oh, good Lord. 419 00:25:37,923 --> 00:25:40,219 What's the matter? Oh, you want to meet you skin it for you? 420 00:25:40,259 --> 00:25:42,636 Please would you kindly get that thing away from me. 421 00:25:42,676 --> 00:25:45,616 Hey. 422 00:25:45,657 --> 00:25:49,161 You never said owt about half a crown. I'm sorry? 423 00:25:49,201 --> 00:25:52,544 All clients must make a deposit to receive an appointment. 424 00:25:54,156 --> 00:25:56,210 Didn't Mr Farnon mention this to you? 425 00:25:56,250 --> 00:25:58,949 Just book him in, and we'll discuss the details later. 426 00:25:58,989 --> 00:26:00,882 No money, no appointment. 427 00:26:02,010 --> 00:26:03,742 It's all right. 428 00:26:06,682 --> 00:26:09,019 I wouldn't take one if you paid me. 429 00:26:13,852 --> 00:26:17,840 In veterinary practice, the animal comes first. Always. 430 00:26:17,880 --> 00:26:23,116 In my book, obedience to rules is the mother of all success. 431 00:26:42,813 --> 00:26:44,867 What's this about paying to book an appointment? 432 00:26:44,908 --> 00:26:46,035 It's just a trial. 433 00:26:46,076 --> 00:26:48,170 So can I book Joe Coney's ferret in without a deposit? 434 00:26:48,211 --> 00:26:50,386 If you must. 435 00:26:50,426 --> 00:26:52,198 Mr Dakin telephoned. 436 00:26:52,238 --> 00:26:54,212 Not Blossom again? A cleansing. 437 00:26:54,252 --> 00:26:56,790 Oh, it's a different cow. So, can this wait? 438 00:26:56,830 --> 00:27:00,093 Mr Farnon has a farm call. 439 00:27:00,133 --> 00:27:03,074 Excuse me. 440 00:27:04,121 --> 00:27:06,860 Who's in charge here, you and me or Miss Harbottle? 441 00:27:06,900 --> 00:27:08,028 Oh, that is ridiculous. 442 00:27:08,068 --> 00:27:10,485 We need to build trust with our clients, not scare them away. 443 00:27:10,525 --> 00:27:12,982 We need a functioning business. 444 00:27:13,023 --> 00:27:14,191 We're vets. 445 00:27:14,231 --> 00:27:16,648 If you have more blinding insights, they'll have to wait. 446 00:27:16,688 --> 00:27:18,581 Not only does she not seem to care for animals, 447 00:27:18,621 --> 00:27:19,870 she's putting them at risk. 448 00:27:19,910 --> 00:27:22,690 Whatever personal animus you may have against Miss Harbottle, 449 00:27:22,730 --> 00:27:24,945 I suggest you set it aside for the good of the practice. 450 00:27:24,986 --> 00:27:26,395 This can't be what you want! 451 00:27:26,436 --> 00:27:29,054 Look, we're all missing Trist, but this, it's madness! 452 00:27:31,793 --> 00:27:34,129 Look, all I'm saying is... 453 00:27:34,169 --> 00:27:38,640 whatever it is you're trying to fix, Miss Harbottle is not the answer. 454 00:27:46,535 --> 00:27:50,845 Hello, Blossom. How are you? 455 00:27:50,885 --> 00:27:52,617 In here! 456 00:27:53,745 --> 00:27:56,122 The scar looks good. Do you want me to take the stitches out? 457 00:27:56,162 --> 00:27:58,740 Don't matter. She's off to t'knackers. 458 00:27:58,780 --> 00:28:01,640 Just waiting for Jack to come and pick her up. 459 00:28:05,225 --> 00:28:07,239 Are you gonna wait around all day? 460 00:28:15,335 --> 00:28:17,550 Shh, shh, shh, shh. 461 00:28:21,699 --> 00:28:23,955 You've got room for a few more calves in here. 462 00:28:23,995 --> 00:28:27,419 Suckling calves need milk. I sell all mine. 463 00:28:28,788 --> 00:28:30,238 It would be an investment. 464 00:28:30,278 --> 00:28:35,152 Too much work at my age, lugging buckets of milk around. 465 00:28:35,193 --> 00:28:37,932 Oh, that'll be Jack. 466 00:28:46,712 --> 00:28:48,606 This the one? Aye. 467 00:28:48,646 --> 00:28:51,747 She must be nearly as old as you. 468 00:28:51,788 --> 00:28:53,802 Don't hit her! 469 00:28:53,842 --> 00:28:57,185 She'll go wherever you want, always has done. 470 00:29:04,234 --> 00:29:05,845 And shut the gate. 471 00:29:07,054 --> 00:29:12,451 Now, aye, our Blossom. Not your fault, eh? 472 00:29:14,908 --> 00:29:16,922 Goodbye, old girl. 473 00:29:18,976 --> 00:29:20,789 Come on, then. 474 00:29:21,957 --> 00:29:24,011 I remember the night she was born. 475 00:29:25,099 --> 00:29:27,596 Snow coming down hard. 476 00:29:27,636 --> 00:29:31,060 I put a sack over her to keep her warm. 477 00:29:31,100 --> 00:29:33,598 I picked her up, help her stand. 478 00:29:34,726 --> 00:29:36,296 She never made a fuss. 479 00:29:38,310 --> 00:29:40,647 She's always been a gentle soul has Blossom. 480 00:29:42,298 --> 00:29:44,111 And I wouldn't like to count 481 00:29:44,151 --> 00:29:46,930 the thousands of gallons of milk she gave. 482 00:29:48,259 --> 00:29:50,233 She still gives four a day. 483 00:29:51,522 --> 00:29:53,012 No... 484 00:29:54,342 --> 00:29:55,872 She don't owe me a thing. 485 00:29:57,725 --> 00:29:59,497 Wait! 486 00:30:02,277 --> 00:30:04,291 You said suckling calves are too much work, 487 00:30:04,331 --> 00:30:05,741 but Blossom's got plenty of milk. 488 00:30:07,271 --> 00:30:09,567 Put her in there by herself. 489 00:30:09,607 --> 00:30:12,790 With no cows standing on her, she'd live like royalty. 490 00:30:15,690 --> 00:30:17,301 What's to do, Dakin? 491 00:30:18,469 --> 00:30:20,563 Am I taking this cow or not? 492 00:30:28,337 --> 00:30:30,956 No, she's staying here. 493 00:30:33,654 --> 00:30:37,360 I fear I've misled you, Mr Dakin. Oh. 494 00:30:37,400 --> 00:30:40,220 You saw there was a problem, Mr Farnon, 495 00:30:40,260 --> 00:30:42,516 and you came up with an answer. 496 00:30:43,885 --> 00:30:45,456 Just wasn't the right one. 497 00:30:48,074 --> 00:30:51,820 Come on, Blossom. Aye, Come on. 498 00:31:01,971 --> 00:31:05,918 You going out? 499 00:31:09,503 --> 00:31:11,396 Is everything all right? 500 00:31:13,329 --> 00:31:17,357 Miss Harbottle and I have had a polite disagreement. 501 00:31:17,398 --> 00:31:20,499 About what? 502 00:31:20,539 --> 00:31:23,722 Where is he? 503 00:31:23,762 --> 00:31:25,454 Where is he?! 504 00:31:30,891 --> 00:31:32,422 Sorry, old chap. 505 00:31:34,033 --> 00:31:36,007 This won't do at all. 506 00:32:08,996 --> 00:32:10,486 Is it a comedy? 507 00:32:10,526 --> 00:32:12,943 Yeah, and it's got Margaret Lockwood in it. 508 00:32:15,440 --> 00:32:18,058 Violet creams. 509 00:32:25,631 --> 00:32:28,451 Before we go in, there's something I wanted to say. 510 00:32:28,491 --> 00:32:31,351 It's been on my mind, and I wanted you to know. 511 00:32:31,391 --> 00:32:34,331 When Ms Harbottle mistook you for my husband... 512 00:32:34,372 --> 00:32:36,104 It was a simple mistake. 513 00:32:36,144 --> 00:32:39,366 Well, I didn't know what to say. I'm sorry. 514 00:32:39,407 --> 00:32:41,783 You've nothing to apologise for. 515 00:32:41,823 --> 00:32:45,046 Now, this is your evening off... 516 00:32:45,086 --> 00:32:47,221 let's make the most of it. 517 00:32:56,404 --> 00:32:58,056 German guns tried to achieve 518 00:32:58,096 --> 00:32:59,949 what Nazi bombers failed to do. 519 00:32:59,989 --> 00:33:03,453 From the French coast, high-velocity guns bombard our shipping. 520 00:33:13,120 --> 00:33:15,859 In you go. There you are. 521 00:33:15,900 --> 00:33:18,719 Yes. In you go. 522 00:33:21,297 --> 00:33:24,157 Oh, you were out late. 523 00:33:24,197 --> 00:33:26,372 How are the Young Farmers? 524 00:33:26,413 --> 00:33:29,272 Their devotion to the brewing industry is admirable. 525 00:33:31,488 --> 00:33:35,193 The Women's Institute do lectures. No-one gets drunk. 526 00:33:35,234 --> 00:33:37,731 Good thing, too, they're formidable enough sober. 527 00:33:41,759 --> 00:33:43,854 Mrs Hall, I'd like your advice. 528 00:33:46,230 --> 00:33:48,002 Erm... 529 00:33:49,533 --> 00:33:53,641 It could be argued that I'm not one readily to admit 530 00:33:53,682 --> 00:33:55,333 when I've made a mistake. 531 00:33:58,032 --> 00:33:59,401 I've heard it said. 532 00:34:01,013 --> 00:34:04,235 Miss Harbottle's convinced that she's right about everything. 533 00:34:04,275 --> 00:34:06,329 I don't think she'll accept there's a problem. 534 00:34:06,370 --> 00:34:08,545 How does one handle someone like that? 535 00:34:12,492 --> 00:34:15,312 First... be kind. 536 00:34:15,352 --> 00:34:17,970 It's not her fault you offered her a job. 537 00:34:18,010 --> 00:34:20,145 Be kind. 538 00:34:20,186 --> 00:34:23,851 But be honest. She's not daft. 539 00:34:23,891 --> 00:34:25,986 Be kind, be honest. 540 00:34:26,026 --> 00:34:28,322 That's exactly what I had in mind. Thank you. 541 00:34:28,362 --> 00:34:31,544 I'll speak to her tonight. Except the longer you wait... 542 00:34:33,196 --> 00:34:35,935 Quite right. Best do it now. 543 00:34:49,106 --> 00:34:51,080 Be kind, be honest. 544 00:34:51,120 --> 00:34:53,577 Miss Harbottle, I wanted to say... 545 00:34:53,617 --> 00:34:55,430 I wanted to tell you... 546 00:34:57,243 --> 00:34:59,297 Miss Harbottle. 547 00:34:59,337 --> 00:35:01,472 I wanted to tell you how very grateful I am 548 00:35:01,512 --> 00:35:03,204 for all the work you've put in here. 549 00:35:03,244 --> 00:35:07,030 You've done so much in such a short space of time. 550 00:35:07,071 --> 00:35:08,561 Thank you. 551 00:35:08,601 --> 00:35:11,018 You came aboard a rudderless vessel and steered us 552 00:35:11,058 --> 00:35:13,838 between the Scylla and Charybdis of chaos and debt. 553 00:35:13,878 --> 00:35:15,409 You're too kind. 554 00:35:15,449 --> 00:35:17,221 All of which is to say... 555 00:35:17,261 --> 00:35:19,356 Please, your embarrassing me. 556 00:35:19,396 --> 00:35:21,773 In truth, I relish challenges, 557 00:35:21,813 --> 00:35:24,995 and I look forward to staying as long as the practice needs me. 558 00:35:25,035 --> 00:35:26,687 Oh, and, Mr Farnon... 559 00:35:34,541 --> 00:35:36,434 When you have a moment... 560 00:35:54,117 --> 00:35:55,688 It's like some kind of sorcery. 561 00:35:55,728 --> 00:35:58,508 So she doesn't know she's been let go? 562 00:35:58,548 --> 00:36:01,488 A spectacular derailment. What was? 563 00:36:01,528 --> 00:36:04,348 He tried to give Miss Harbottle the boot. You did? 564 00:36:04,388 --> 00:36:07,732 I had a Damascene moment after you and I last spoke. 565 00:36:07,772 --> 00:36:12,283 So, what went wrong? Suaviter in modo, fortiter in re. 566 00:36:12,323 --> 00:36:14,660 The iron hand in the velvet glove. 567 00:36:14,700 --> 00:36:16,875 Looks like I'm treating Wilf in The Drovers, then. 568 00:36:16,915 --> 00:36:18,889 No, this is a veterinary practice. 569 00:36:18,929 --> 00:36:21,265 Whatever happens, the animal must come first. 570 00:36:21,306 --> 00:36:22,957 So what do you suggest? 571 00:36:25,011 --> 00:36:28,073 Bring the ferret in tonight after six, 572 00:36:28,113 --> 00:36:30,610 when Miss Harbottle's gone home. 573 00:36:31,819 --> 00:36:33,188 I'll tell Joe. 574 00:36:34,517 --> 00:36:36,410 Well, he may need some persuading. 575 00:36:51,072 --> 00:36:53,489 What do you want? 576 00:36:53,529 --> 00:36:56,671 You should never have been treated like you were. I'm really sorry. 577 00:36:56,711 --> 00:37:00,578 It weren't your fault. 578 00:37:00,618 --> 00:37:03,156 Could you bring him by the surgery just after six? 579 00:37:04,727 --> 00:37:07,385 Will she be there, Miss La-di-da? 580 00:37:07,426 --> 00:37:09,641 It'll just be me and Mr Farnon, don't worry. 581 00:37:10,890 --> 00:37:14,072 They'll look after Wilf, and you as well. 582 00:37:14,112 --> 00:37:17,173 There's always an ale or two on offer at Skeldale. 583 00:37:17,213 --> 00:37:19,711 Go on, Joe. We'll come wi' you. Aye. 584 00:37:19,751 --> 00:37:22,168 I think it would be better if Joe came alone. 585 00:37:22,208 --> 00:37:25,068 No. I'll come if we can all come. 586 00:37:27,082 --> 00:37:29,901 Are you getting them in? Top rum? 587 00:37:31,754 --> 00:37:34,896 Aye. Aye. Look after Dash for me. 588 00:37:51,129 --> 00:37:52,216 Oh! 589 00:37:53,545 --> 00:37:55,680 Mrs Herriot. 590 00:37:55,721 --> 00:37:57,976 Have you seen Mr Farnon? 591 00:37:58,016 --> 00:37:59,950 Afraid not. 592 00:37:59,990 --> 00:38:04,864 Hmm... I was really hoping to see him before I went. 593 00:38:21,822 --> 00:38:23,513 No matter. 594 00:38:23,554 --> 00:38:25,769 I'm sure I will see him tomorrow. 595 00:38:25,809 --> 00:38:29,193 Good night. 596 00:38:35,839 --> 00:38:38,135 Good night. Good night. 597 00:38:52,394 --> 00:38:54,810 The bird has flown. Thank you. 598 00:39:47,738 --> 00:39:49,026 She's gone. 599 00:39:49,067 --> 00:39:51,443 Are you sure? 600 00:39:57,042 --> 00:39:59,177 So, are we ready, then? 601 00:40:00,989 --> 00:40:02,721 As we'll ever be. 602 00:40:02,762 --> 00:40:05,178 Eh, Wilf? Oh, God. 603 00:40:06,387 --> 00:40:09,126 Wilf! 604 00:40:10,495 --> 00:40:13,839 Give up. Give up. 605 00:40:13,879 --> 00:40:17,061 Oh, God, hang on. Ah! 606 00:40:17,101 --> 00:40:18,511 Come on. 607 00:40:19,800 --> 00:40:22,338 Ladies and gentlemen, the first thing we're going to do 608 00:40:22,378 --> 00:40:26,607 is a biopsy of the growth, 609 00:40:26,647 --> 00:40:30,595 like coring an apple, take a look, and depending on the results, 610 00:40:30,635 --> 00:40:32,689 remove the lump in some way. 611 00:40:32,730 --> 00:40:37,080 A lumpectomy, so to speak. 612 00:40:37,120 --> 00:40:40,101 The suffix "ectomy" is a Latin version of the Greek "ectomia", 613 00:40:40,141 --> 00:40:41,833 a cutting out of. 614 00:40:41,873 --> 00:40:44,531 Right, let's get on with it. 615 00:40:47,633 --> 00:40:49,727 Now that the animal is anaesthetised, 616 00:40:49,768 --> 00:40:51,741 we'll shave the area around the lump 617 00:40:51,782 --> 00:40:54,279 and then use this to find out what's inside. 618 00:40:54,319 --> 00:40:56,696 Depending on what we find, we'll either drain it 619 00:40:56,736 --> 00:40:59,838 or make an incision and then scrape it... 620 00:40:59,878 --> 00:41:01,932 ..or cut it out. 621 00:41:01,972 --> 00:41:03,664 Siegfried. 622 00:41:09,263 --> 00:41:11,962 Right. Help me get him out. 623 00:41:51,194 --> 00:41:53,369 We know it's not an abscess. 624 00:41:53,409 --> 00:41:55,463 We know it's not a cyst either. 625 00:42:11,656 --> 00:42:13,791 Yes, I don't like the look of that. 626 00:42:15,402 --> 00:42:17,496 Let's make sure we get it all out. 627 00:42:21,484 --> 00:42:22,733 Feeling better? 628 00:42:24,183 --> 00:42:26,116 Is it over? Is he all right? 629 00:42:26,156 --> 00:42:28,493 It's a good job you brought him in when you did. 630 00:42:28,533 --> 00:42:30,950 Any longer, and I think we'd have seen some metastases. 631 00:42:30,990 --> 00:42:32,561 In English. 632 00:42:32,601 --> 00:42:35,622 The operation was a success. What operation? 633 00:42:38,401 --> 00:42:40,133 I forgot to take the post. 634 00:42:41,744 --> 00:42:44,121 You went behind my back. 635 00:42:44,161 --> 00:42:46,820 Mr Farnon, you have undermined my authority. 636 00:42:53,788 --> 00:42:56,044 An authority I should never have surrendered. 637 00:42:57,534 --> 00:43:00,837 You, I am sorry to say, Mr Farnon, are... 638 00:43:00,877 --> 00:43:05,711 disorganised, erratic and irresponsible. 639 00:43:05,751 --> 00:43:08,450 And you are ignoring the fact that we're vets. 640 00:43:09,658 --> 00:43:11,672 We put animals before profits. 641 00:43:15,619 --> 00:43:19,406 Your ambition and talent are unquestioned, Miss Harbottle. 642 00:43:20,977 --> 00:43:22,709 But this is not a place for you. 643 00:43:24,159 --> 00:43:26,575 I'm afraid I'll have to let you go. 644 00:43:27,663 --> 00:43:29,838 You can't sack me, Mr Farnon. 645 00:43:29,878 --> 00:43:32,899 Because I resign. 646 00:43:34,027 --> 00:43:35,517 I see. 647 00:43:36,686 --> 00:43:38,377 Perhaps... 648 00:43:38,418 --> 00:43:41,720 we should have left it at the foxtrot. 649 00:43:55,697 --> 00:43:57,349 Here we are, Joe. 650 00:43:57,389 --> 00:44:00,893 Thanks, Mr Herriot, Mr Farnon. 651 00:44:00,934 --> 00:44:02,505 Let me settle up with you. 652 00:44:02,545 --> 00:44:06,049 Don't worry about it, Joe. We had a whip-round earlier. 653 00:44:06,090 --> 00:44:07,540 Your mate said it was worth it 654 00:44:07,580 --> 00:44:09,392 to watch you keel over like a sack of spuds. 655 00:44:09,433 --> 00:44:11,849 Are you sure? 656 00:44:11,890 --> 00:44:14,307 Cos I've half a dozen rabbits out back if you'd rather... 657 00:44:14,347 --> 00:44:15,918 That's quite all right, Joe, thank you. 658 00:44:15,958 --> 00:44:19,059 Usual for you all? 659 00:44:19,100 --> 00:44:21,517 I realise I've made everyone's lives a bit miserable. 660 00:44:21,557 --> 00:44:23,812 Thank you, Siegfried. 661 00:44:23,853 --> 00:44:25,947 I hope you're not planning on using those. 662 00:44:25,988 --> 00:44:27,478 I'll pay it back. 663 00:44:27,518 --> 00:44:29,371 If not in cash, then in labour. 664 00:44:29,411 --> 00:44:31,345 Dash! 665 00:44:31,385 --> 00:44:35,332 Hello. Hello. Hello. 666 00:44:35,373 --> 00:44:37,709 Did Uncle Herriot forget you? No. 667 00:44:37,749 --> 00:44:39,602 Maybe. 668 00:44:39,642 --> 00:44:41,978 Come on. Let's get you a pork pie. 669 00:44:44,838 --> 00:44:46,369 Poor Siegfried. 670 00:44:47,618 --> 00:44:50,276 "Carpe diem" kind of bit him in the bum, didn't it? 671 00:44:50,316 --> 00:44:52,048 I don't know. 672 00:44:52,089 --> 00:44:54,062 Maybe it wasn't such a terrible idea. 673 00:44:54,103 --> 00:44:57,969 Miss Harbottle? No. Carpe diem. 674 00:44:59,057 --> 00:45:01,554 I've been thinking about what you said... 675 00:45:01,595 --> 00:45:03,528 and I'm starting to think that we should... 676 00:45:04,938 --> 00:45:07,113 ..carpe some diem. 677 00:45:07,153 --> 00:45:09,449 Are you saying what I think you're saying? 678 00:45:09,489 --> 00:45:10,738 If you want to start a family... 679 00:45:10,778 --> 00:45:12,510 You know I do. Me too. 680 00:45:12,551 --> 00:45:13,880 Well, then... 681 00:45:13,920 --> 00:45:15,451 Shall we... Get cracking? 682 00:45:15,491 --> 00:45:18,190 I was trying to think of something a bit more romantic. 1 00:45:18,214 --> 00:45:20,214 1 00:45:20,238 --> 00:45:22,238 1 00:45:22,262 --> 00:45:24,262 1 00:45:24,263 --> 00:45:26,263 1 00:45:26,263 --> 00:45:28,263 1 00:45:28,264 --> 00:45:30,264 1 00:45:30,810 --> 00:45:35,810 683 00:45:21,190 --> 00:45:25,190 Preuzeto sa www.titlovi.com 49208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.