All language subtitles for Alita Battle Angel_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,947 --> 00:00:30,147 2563 год 2 00:00:30,946 --> 00:00:35,506 300 лет после Великой Войны 3 00:01:57,374 --> 00:01:59,294 Ты жива... 4 00:02:50,607 --> 00:02:52,646 Что тебе снится, ангелочек? 5 00:05:05,067 --> 00:05:06,667 Ну... 6 00:05:10,387 --> 00:05:11,467 Ещё. 7 00:05:12,706 --> 00:05:14,466 Это пока всё, что я могу сделать. 8 00:05:14,626 --> 00:05:17,426 Спасибо, док. Мне заплатят на следующей неделе. 9 00:05:17,586 --> 00:05:18,986 Расплатишься, когда сможешь. 10 00:05:19,145 --> 00:05:23,345 Вот это для вас. Моя жена работает на Ферме-22. 11 00:05:23,505 --> 00:05:25,425 Спасибо. 12 00:05:25,745 --> 00:05:27,664 До встречи. 13 00:05:28,264 --> 00:05:31,704 Если так и дальше пойдет, сами скоро будем фрукты собирать. 14 00:05:34,543 --> 00:05:36,463 Привет, соня. 15 00:05:37,703 --> 00:05:38,943 Привет. 16 00:05:40,222 --> 00:05:41,662 Как ты? 17 00:05:43,582 --> 00:05:44,742 Хорошо. 18 00:05:44,902 --> 00:05:46,582 Нигде не болит? 19 00:05:46,742 --> 00:05:47,821 Нет. 20 00:05:48,501 --> 00:05:49,461 Онемение? 21 00:05:49,621 --> 00:05:50,741 Нет. 22 00:05:51,821 --> 00:05:53,581 Нарушение координации? 23 00:05:53,741 --> 00:05:55,780 Только есть хочется. 24 00:05:56,620 --> 00:05:59,220 Съешь это. Поднимешь уровень сахара. 25 00:06:06,739 --> 00:06:10,498 Вкусовые рецепторы работают. Спасибо. 26 00:06:11,578 --> 00:06:14,578 Без кожуры он намного вкуснее. 27 00:06:16,217 --> 00:06:19,777 Прошу прощения, а мы с вами знакомы? 28 00:06:20,857 --> 00:06:26,816 Вообще-то, мы не знакомы. Я, доктор Дайсон Идо. Это - сестра Герхад. 29 00:06:28,936 --> 00:06:31,415 И вы знаете, кто я? 30 00:06:32,775 --> 00:06:35,735 Ну, мы надеялись, ты нам об этом расскажешь. 31 00:06:36,334 --> 00:06:38,854 Ты - полностью модифицированный киборг. 32 00:06:39,014 --> 00:06:41,574 Большая часть твоего кибертела была уничтожена, 33 00:06:41,654 --> 00:06:43,214 и мы не нашли никаких данных. 34 00:06:43,373 --> 00:06:47,773 Но твой почти человеческий мозг каким-то чудом хорошо сохранился. 35 00:06:48,613 --> 00:06:51,212 Теоретически ты должна что-то помнить. 36 00:06:52,892 --> 00:06:54,812 Ну... 37 00:06:55,012 --> 00:06:56,932 Пока вроде ничего. 38 00:06:58,371 --> 00:07:00,651 Нет, совершенно ничего. Я даже... 39 00:07:04,850 --> 00:07:06,770 Даже имени своего не знаю. 40 00:07:11,410 --> 00:07:13,329 Но есть и кое-что хорошее. 41 00:07:14,129 --> 00:07:16,009 Твои слёзы работают. 42 00:07:30,247 --> 00:07:32,167 Как это вкусно! 43 00:07:32,886 --> 00:07:34,406 А что это? 44 00:07:58,683 --> 00:08:00,922 Ух ты! Что это?! 45 00:08:01,282 --> 00:08:02,922 Залем. 46 00:08:03,082 --> 00:08:05,682 Последний из великих небесных городов. 47 00:08:07,442 --> 00:08:09,921 А что его держит? Магия? 48 00:08:10,081 --> 00:08:13,481 Нет. Кое-что посильнее. Инженерия. 49 00:08:20,400 --> 00:08:23,719 А здесь у нас Айрон-Сити во всей красе. 50 00:08:23,879 --> 00:08:26,399 Доктор Дайсон Идо. Это вы. 51 00:08:27,439 --> 00:08:29,758 Ваше имя я узнала, а у меня какое? 52 00:08:31,358 --> 00:08:33,278 Алита. 53 00:08:36,637 --> 00:08:38,557 Славное имя. 54 00:08:38,757 --> 00:08:41,677 Здорово. Можно его оставить? 55 00:08:41,837 --> 00:08:43,956 Хотя бы пока я не вспомню своё настоящее имя. 56 00:08:44,116 --> 00:08:45,636 - Ага. - Спасибо. 57 00:08:46,836 --> 00:08:47,956 Ну всё. 58 00:08:48,556 --> 00:08:50,475 - Пойдём посмотрим? - Да. 59 00:08:55,795 --> 00:08:57,514 Почему тут все говорят на разных языках? 60 00:08:57,674 --> 00:08:59,874 После Великой Войны, о которой я... 61 00:08:59,954 --> 00:09:00,914 Я помню. 62 00:09:00,994 --> 00:09:03,394 После войны остался только Залем. 63 00:09:03,474 --> 00:09:06,353 И те, кто выжил, собрались здесь со всего мира. 64 00:09:07,393 --> 00:09:11,592 Тут внизу все работают на Залем. На Заводе, на фермах... 65 00:09:11,752 --> 00:09:14,272 Кто-то поднимается в Залем? А нам можно?! 66 00:09:14,432 --> 00:09:18,551 Подниматься туда нельзя. Это правило, которое не нарушается. 67 00:09:23,711 --> 00:09:26,630 Как жёстко он его завалил! 68 00:09:26,990 --> 00:09:27,950 А это что? 69 00:09:29,310 --> 00:09:30,990 Моторбол. 70 00:09:31,070 --> 00:09:32,829 Это так круто. 71 00:09:32,989 --> 00:09:35,669 Это абсолютно пустая трата времени. 72 00:09:52,827 --> 00:09:53,946 Алита, 73 00:09:54,906 --> 00:09:56,826 минутку, хорошо? 74 00:10:02,905 --> 00:10:04,345 Эй! 75 00:10:05,625 --> 00:10:06,985 Привет. 76 00:10:07,464 --> 00:10:09,824 Хочешь? Вот так. 77 00:10:13,104 --> 00:10:15,863 Можно тебя погладить? Привет. 78 00:10:27,782 --> 00:10:32,221 Разыскивается убийца. Награда 20 000. 79 00:10:36,580 --> 00:10:39,900 В сторону. С дороги. 80 00:10:53,258 --> 00:10:55,178 Это было круто. 81 00:10:57,897 --> 00:10:59,697 Смотреть надо, куда прёшь! 82 00:11:02,337 --> 00:11:07,016 Честно говоря, никогда не видел, чтобы кто-то рыпался на центуриона. 83 00:11:08,896 --> 00:11:10,815 О, тяжёлая. 84 00:11:11,695 --> 00:11:13,335 В смысле... 85 00:11:13,495 --> 00:11:15,775 Ты киборг. 86 00:11:18,134 --> 00:11:21,814 Извини, мне очень понравилась твоя рука. Покажешь? 87 00:11:28,133 --> 00:11:30,053 Ух ты. 88 00:11:30,773 --> 00:11:32,612 Тонкая работа. 89 00:11:33,972 --> 00:11:35,172 Док Идо сделал? 90 00:11:35,332 --> 00:11:40,011 Он всю меня сделал, кроме кибер-ядра. Оно моё. 91 00:11:40,171 --> 00:11:42,411 Очень круто. 92 00:11:45,091 --> 00:11:48,010 - А что это за штуки? - Центурионы? 93 00:11:49,290 --> 00:11:50,810 С какой ты планеты? 94 00:11:50,970 --> 00:11:52,729 Идо нашёл меня на Свалке. 95 00:11:52,889 --> 00:11:54,689 - На Свалке? - Ага. 96 00:11:54,849 --> 00:11:56,609 Но это значит... 97 00:11:56,769 --> 00:12:00,168 Привет, док. Я достал вам те драйвер-панели. 98 00:12:01,208 --> 00:12:04,368 Алита тут недавно. Она ещё всему учится. 99 00:12:04,528 --> 00:12:06,727 Мне пора. Я потом их занесу. 100 00:12:06,887 --> 00:12:10,527 Мне надо квадро-привод перебрать. Ещё увидимся. 101 00:12:14,246 --> 00:12:15,486 Кто это? 102 00:12:15,646 --> 00:12:20,006 Хьюго. Он работящий парень, но... 103 00:12:20,286 --> 00:12:21,845 Алита, давай, пойдём. 104 00:12:28,684 --> 00:12:29,684 Хьюго. 105 00:12:29,764 --> 00:12:31,004 Идём домой. 106 00:13:42,914 --> 00:13:46,473 Долбаные джейкеры, они меня на куски разрывали. 107 00:13:46,633 --> 00:13:50,153 А этот тупорылый центурион и пальцем не шевельнул. 108 00:13:50,313 --> 00:13:52,512 Зачем кому-то ваши руки и ноги? 109 00:13:52,792 --> 00:13:54,712 Передающие муфты. 110 00:13:55,632 --> 00:13:59,191 Джейкерам нужны части твоего тела для чёрного рынка. 111 00:13:59,351 --> 00:14:01,231 Чтобы снабжать ими игроков в моторбол. 112 00:14:01,391 --> 00:14:02,671 Тебе ещё повезло... 113 00:14:02,831 --> 00:14:05,511 Там поблизости девушку вчера убили. 114 00:14:05,711 --> 00:14:10,350 Да. Я слышал, тот чувак рубит девчонок и продает их по частям. 115 00:14:14,349 --> 00:14:16,269 Извините, док. 116 00:14:16,469 --> 00:14:18,909 Не выходи гулять после заката. Договорились? 117 00:14:19,069 --> 00:14:20,029 Ладно. 118 00:14:21,308 --> 00:14:24,748 А если будешь гулять днём, не уходи далеко из этого района. 119 00:14:24,908 --> 00:14:25,988 Ладно. 120 00:14:26,148 --> 00:14:28,067 - Обещаешь? - Обещаю. 121 00:14:38,466 --> 00:14:40,386 Эй, ты! 122 00:14:53,304 --> 00:14:55,224 Да что вам надо-то? 123 00:15:08,422 --> 00:15:10,341 Кто она? 124 00:15:11,141 --> 00:15:13,061 Моя новая ассистентка. 125 00:15:15,181 --> 00:15:18,060 Не ожидала увидеть её в теле нашей дочери. 126 00:15:18,420 --> 00:15:20,940 Ты же давно собирался его уничтожить. 127 00:15:23,180 --> 00:15:25,339 - Я не смог. - Ясно. 128 00:15:27,019 --> 00:15:29,819 А ты сказал ей, для кого сделал это тело? 129 00:15:32,938 --> 00:15:36,618 Нашей дочери нет, Кирен. Смирись, наконец. 130 00:15:37,697 --> 00:15:40,657 По-моему, кто-то другой не может смириться. 131 00:15:48,376 --> 00:15:50,176 - Давай, чувак! - Пасуй! 132 00:15:58,055 --> 00:15:59,974 Быстро, давай! 133 00:16:06,133 --> 00:16:07,453 - Да, молодец! - Круто! 134 00:16:07,613 --> 00:16:09,493 - Хьюго! - Привет, Алита. 135 00:16:09,653 --> 00:16:13,772 - Это что, Моторбол? - Просто тренируемся. Хочешь с нами? 136 00:16:15,932 --> 00:16:18,412 Давай, все должны играть в моторбол. 137 00:16:19,332 --> 00:16:21,051 Ну, давай. 138 00:16:21,211 --> 00:16:23,131 Мы должны быть командой. 139 00:16:24,331 --> 00:16:26,251 У меня мастерская. 140 00:16:26,890 --> 00:16:29,970 И оборудование, достойное тебя. 141 00:16:31,410 --> 00:16:35,289 Вместе мы создадим чемпионов, которых ещё не знала эта игра. 142 00:16:35,569 --> 00:16:37,169 Это мой шанс вернуться. 143 00:16:37,329 --> 00:16:40,089 Когда ты наконец поймёшь, что пути назад нет? 144 00:16:40,249 --> 00:16:42,968 - Это просто невозможно. - Вектор всё устроит. 145 00:16:43,128 --> 00:16:44,728 Неужели ты доверяешь Вектору? 146 00:16:44,888 --> 00:16:46,768 У него очень хорошие связи. 147 00:16:48,927 --> 00:16:51,207 Я не хочу помогать тебе создавать монстров. 148 00:16:58,646 --> 00:17:00,846 Я так или иначе вернусь в Залем. 149 00:17:01,965 --> 00:17:04,885 И раздавлю всех на своем пути, если надо. 150 00:17:23,402 --> 00:17:25,562 Ребята, это Алита. 151 00:17:26,562 --> 00:17:27,522 Привет. 152 00:17:27,602 --> 00:17:29,522 Хочешь научиться ? играй. 153 00:17:42,200 --> 00:17:44,319 - Давай, давай! - Быстро! 154 00:17:44,519 --> 00:17:45,559 Дай пас! 155 00:17:45,959 --> 00:17:49,399 Отлично. Входи в повороты, ищи просвет. 156 00:17:49,719 --> 00:17:50,799 Да, я поняла! 157 00:17:50,959 --> 00:17:52,878 Отбирай мяч! 158 00:17:57,598 --> 00:17:59,517 Можешь уже не жать на пульт. 159 00:18:01,077 --> 00:18:02,997 Ох, блин. 160 00:18:04,877 --> 00:18:07,596 - Давай, давай! - Отрезай её! 161 00:18:08,716 --> 00:18:10,276 Догоните её! 162 00:18:10,436 --> 00:18:12,275 Держи её! Отрезай! 163 00:18:12,435 --> 00:18:14,355 Койоми, дай ей пас. 164 00:18:15,115 --> 00:18:17,035 Есть, мяч у неё! 165 00:18:17,875 --> 00:18:19,514 Держи её! 166 00:18:24,634 --> 00:18:26,553 Прости, принцесса. 167 00:18:26,993 --> 00:18:30,353 Спасибо, Танджи. Она вообще-то первый раз играет. 168 00:18:34,872 --> 00:18:36,792 Извини. 169 00:18:47,111 --> 00:18:48,270 Есть! 170 00:18:48,430 --> 00:18:49,990 Мой! 171 00:18:56,789 --> 00:18:58,149 Достала! 172 00:19:13,387 --> 00:19:15,227 Неплохо. 173 00:19:19,706 --> 00:19:21,786 Твоя подружка вообще поехавшая. 174 00:19:21,946 --> 00:19:25,505 Ну, извини. Круто она тебя уделала. 175 00:19:27,265 --> 00:19:30,024 Ладно, до вечера. И она... 176 00:19:30,184 --> 00:19:32,104 Не моя подружка. 177 00:19:33,184 --> 00:19:35,104 Как скажешь. 178 00:19:40,783 --> 00:19:42,703 У тебя прям талант. 179 00:19:43,902 --> 00:19:47,182 Мне надо домой. Идо просил возвращаться до темноты. 180 00:19:50,182 --> 00:19:51,501 Подвезти? 181 00:19:57,540 --> 00:20:00,020 - Так ты ничего не помнишь? - Я пытаюсь. 182 00:20:00,180 --> 00:20:03,140 Семья, друзья? Любимая еда? 183 00:20:03,300 --> 00:20:06,779 Ничего. Ну, может, апельсины. Но это со вчерашнего дня. 184 00:20:06,939 --> 00:20:08,419 - Апельсины? - Ага. 185 00:20:08,579 --> 00:20:10,499 Нет, это ерунда. 186 00:20:11,578 --> 00:20:13,178 Есть кое-что покруче. 187 00:20:19,297 --> 00:20:21,417 - Прошу вас. - Спасибо. 188 00:20:21,577 --> 00:20:23,937 Ну вот... Пробуй. 189 00:20:24,417 --> 00:20:25,577 Не бойся. 190 00:20:26,696 --> 00:20:28,296 Это шоколад. 191 00:20:33,815 --> 00:20:36,135 - Как же вкусно! - Ага. 192 00:20:37,135 --> 00:20:38,855 Вот моя любимая еда. 193 00:20:39,015 --> 00:20:40,494 - Спасибо. - Моя любимая еда. 194 00:20:40,654 --> 00:20:42,614 - Что-то я не уверен. - А зря. 195 00:20:42,774 --> 00:20:44,894 Смотри. Видишь? 196 00:20:45,414 --> 00:20:47,773 Это охотник. Воин-охотник. 197 00:20:48,493 --> 00:20:51,453 Зовут Запан. Ищет свою жертву. 198 00:20:53,453 --> 00:20:55,372 Я ей не завидую. 199 00:20:56,972 --> 00:20:58,532 Смотри, какой меч. 200 00:20:59,252 --> 00:21:03,651 Огнестрельное оружие запрещено в Айрон-Сити. Под страхом смерти. 201 00:21:05,931 --> 00:21:07,850 Чтобы не было угрозы Залему. 202 00:21:31,807 --> 00:21:34,367 Разве я не просил тебя возвращаться до темноты? 203 00:21:34,527 --> 00:21:37,406 Что такого? Время пролетело незаметно. 204 00:21:37,846 --> 00:21:38,806 Да... 205 00:21:38,926 --> 00:21:43,525 Не доверяй никому. Здесь люди жестоки друг с другом. 206 00:21:44,645 --> 00:21:46,405 Что с вашей рукой? 207 00:21:46,565 --> 00:21:47,605 На, ешь. 208 00:21:47,765 --> 00:21:49,125 Все нормально? 209 00:21:54,404 --> 00:21:57,163 Твоему мозгу нужно правильное питание. 210 00:21:59,923 --> 00:22:01,843 А шоколад есть? 211 00:22:05,802 --> 00:22:07,242 Этот мир жесток. 212 00:22:07,402 --> 00:22:09,522 Сильные тут охотятся на слабых. 213 00:22:10,082 --> 00:22:12,001 Надо биться за свою мечту. 214 00:22:13,121 --> 00:22:15,881 - А какая у тебя мечта? - Я покажу. 215 00:22:34,918 --> 00:22:36,838 Это моё тайное место. 216 00:22:37,958 --> 00:22:39,757 Лучший вид в городе. 217 00:22:46,077 --> 00:22:49,596 - Реально круто. - Нет. Вот... 218 00:22:50,276 --> 00:22:52,036 Вот этот вид. 219 00:22:54,315 --> 00:22:55,395 Класс. 220 00:23:01,114 --> 00:23:03,034 Интересно, как там? 221 00:23:05,314 --> 00:23:07,234 Лучше, чем в этой помойке. 222 00:23:10,073 --> 00:23:11,993 Слышишь? 223 00:23:14,073 --> 00:23:16,752 Это груз с Завода поднимается в Залем. 224 00:23:18,872 --> 00:23:21,671 Но трубы только для грузов, не для людей. 225 00:23:22,951 --> 00:23:26,231 Будь я сильным как ты - я бы забрался в Залем по трубе. 226 00:23:26,391 --> 00:23:29,830 - Туда же никого не пускают. - Да, так все думают. 227 00:23:30,430 --> 00:23:33,750 Надо знать нужных людей. И я знаю таких. 228 00:23:37,829 --> 00:23:39,909 Надо уметь идти до конца. 229 00:23:42,428 --> 00:23:44,348 До конца. 230 00:23:46,948 --> 00:23:50,707 Слушай, а ведь ты там была. Просто не помнишь. 231 00:23:51,667 --> 00:23:53,587 О чём ты? 232 00:23:55,627 --> 00:23:57,546 Док нашёл тебя на Свалке. 233 00:23:59,186 --> 00:24:01,466 Туда всё выбрасывается из Залема. 234 00:24:02,826 --> 00:24:04,705 Судя по всему ? ты оттуда. 235 00:24:09,785 --> 00:24:11,704 Возможно. 236 00:24:12,544 --> 00:24:14,744 Хотел бы я знать, что видели твои глаза. 237 00:24:14,904 --> 00:24:18,063 Я бы тоже. Я пытаюсь вспомнить хоть что-то, 238 00:24:19,143 --> 00:24:21,063 но пока бесполезно. 239 00:24:22,223 --> 00:24:24,423 Вряд ли я была кем-то особенным. 240 00:24:25,702 --> 00:24:28,982 Заурядная девчонка, выброшенная с прочим мусором. 241 00:26:07,008 --> 00:26:08,408 - Нет, стойте! - Алита. 242 00:26:08,568 --> 00:26:10,487 Не делайте этого! 243 00:26:10,647 --> 00:26:13,047 О, нет. Это ловушка. 244 00:26:13,807 --> 00:26:16,527 Ищешь меня, доктор? 245 00:26:17,686 --> 00:26:20,566 Или точнее, воин-охотник? 246 00:26:21,806 --> 00:26:23,726 Воин-охотник? 247 00:26:27,525 --> 00:26:31,804 О, нет. Похоже, мы попались. 248 00:26:34,284 --> 00:26:35,884 Стой здесь. 249 00:26:36,804 --> 00:26:41,883 Спасибо, что прихватил девчонку. Это сэкономит нам время. 250 00:26:54,321 --> 00:26:58,081 Неплохо для куска мяса. 251 00:27:08,039 --> 00:27:09,079 Нет! 252 00:27:10,759 --> 00:27:12,679 Ты пришёл спасти меня? 253 00:27:13,398 --> 00:27:16,278 Это так мило. 254 00:27:18,598 --> 00:27:20,278 У тебя красивые глаза. 255 00:27:20,437 --> 00:27:23,837 Он мой. Можешь забирать девчонку. 256 00:27:25,957 --> 00:27:27,836 Вместе с его глазами. 257 00:27:27,996 --> 00:27:29,556 Алита, беги! 258 00:27:45,194 --> 00:27:47,114 О, Боже. 259 00:27:48,633 --> 00:27:50,553 Прихлопни блоху! 260 00:27:56,112 --> 00:27:58,112 Ты такая красивая. 261 00:27:59,512 --> 00:28:03,591 Я хочу вскрыть тебя и посмотреть, не уродлива ли ты внутри, 262 00:28:05,871 --> 00:28:07,791 как остальные. 263 00:28:25,188 --> 00:28:27,108 Смотри, как она умрёт. 264 00:29:08,702 --> 00:29:13,141 Иди сюда, блоха. Я оторву тебе голову. 265 00:29:39,658 --> 00:29:41,777 Девяносто девятая! Слева! 266 00:30:00,415 --> 00:30:04,694 Ты заплатишь, блоха. Грэвиш ничего не забывает. 267 00:30:05,414 --> 00:30:07,214 Я достану вас. 268 00:30:09,333 --> 00:30:11,253 Обоих. 269 00:30:18,692 --> 00:30:21,132 Грэвиш ничего не забывает! 270 00:30:24,411 --> 00:30:28,691 Когда я дралась, я вспомнила кое-что. Я участвовала в огромной битве. 271 00:30:29,051 --> 00:30:30,730 Ты удивила меня. 272 00:30:30,890 --> 00:30:32,770 А вы-то меня как удивили! 273 00:30:33,690 --> 00:30:38,129 До войны с преступниками боролась полиция. 274 00:30:39,129 --> 00:30:42,969 Теперь Завод платит нам, чтобы мы делали грязную работу. 275 00:30:43,529 --> 00:30:46,888 Воин-охотник 17-7-39. 276 00:30:47,168 --> 00:30:49,248 Так вы всё-таки воин-охотник. 277 00:30:53,367 --> 00:30:54,527 Будь здесь. 278 00:30:55,527 --> 00:30:57,447 Никого не убивай. 279 00:31:26,402 --> 00:31:29,962 Награда за киборга Ниссиану -- 20 000. 280 00:31:34,201 --> 00:31:38,241 Вы должны были сказать мне, кто вы. Вы делаете это ради денег? 281 00:31:38,401 --> 00:31:40,321 Я беру деньги. 282 00:31:40,600 --> 00:31:43,360 Иначе клиника давно бы уже разорилась. 283 00:31:43,520 --> 00:31:45,960 Но есть и другие причины, о которых я не хочу говорить. 284 00:31:46,120 --> 00:31:50,319 Вы должны сказать мне. Во время драки пробудилась моя память. 285 00:31:51,159 --> 00:31:53,079 Я была на Луне. 286 00:31:53,639 --> 00:31:56,318 Вы знаете обо мне больше, чем говорите. 287 00:31:56,998 --> 00:31:58,918 Чьё это тело? 288 00:31:59,878 --> 00:32:01,797 Кто я? 289 00:32:10,956 --> 00:32:12,556 Это была ваша дочь. 290 00:32:16,275 --> 00:32:18,195 Вы создали это тело для неё? 291 00:32:19,195 --> 00:32:21,115 Её звали Алита. 292 00:32:21,475 --> 00:32:25,794 Она надеялась, что очнётся после операции и побежит на своих ногах. 293 00:32:28,434 --> 00:32:30,913 Да, ноги вы сделали просто классные. 294 00:32:33,313 --> 00:32:35,353 Они ей не пригодились. 295 00:32:36,433 --> 00:32:38,072 Её убили. 296 00:32:39,912 --> 00:32:41,192 Что произошло? 297 00:32:42,952 --> 00:32:47,191 Один из моих пациентов пришёл ночью в клинику, искал наркотики. 298 00:32:47,911 --> 00:32:54,350 Я тогда был тюнером в моторболе, и сделал для него тело немыслимой силы. 299 00:32:58,309 --> 00:33:01,189 Порождённый мной демон вернулся ко мне. 300 00:33:01,269 --> 00:33:03,709 Эй, ты что делаешь? 301 00:33:17,027 --> 00:33:19,266 Алита оказалась у него на пути. 302 00:33:21,386 --> 00:33:25,266 Её мать, Кирен, не смогла принять её смерть. 303 00:33:28,425 --> 00:33:30,465 Или отказалась принимать меня. 304 00:33:33,624 --> 00:33:35,544 И я начал охотиться. 305 00:33:37,144 --> 00:33:39,064 Я должен был убить его. 306 00:33:41,063 --> 00:33:43,823 Возможно, я просто надеялся, что он убьёт меня. 307 00:33:43,983 --> 00:33:46,103 Это не принесло мне успокоения. 308 00:33:46,263 --> 00:33:48,342 Были и другие демоны, подобные ему, 309 00:33:48,422 --> 00:33:52,302 и я чувствовал, что отвечаю за творимое ими зло. 310 00:33:53,262 --> 00:33:57,381 Так я официально стал охотником. Ничего благородного в этом нет. 311 00:33:59,421 --> 00:34:01,380 Вы так и не нашли покоя? 312 00:34:03,740 --> 00:34:05,620 Я нашёл тебя. 313 00:34:07,180 --> 00:34:09,099 Я не ваша дочь. 314 00:34:11,579 --> 00:34:13,499 Я не знаю, что я. 315 00:34:14,139 --> 00:34:16,058 Я знаю. 316 00:34:16,258 --> 00:34:18,858 Взгляни на своё изначальное кибер-ядро. 317 00:34:20,098 --> 00:34:21,898 Это твой мозг. 318 00:34:22,057 --> 00:34:27,377 Мозг обычного нормального подростка. Если, конечно, такие бывают. 319 00:34:29,176 --> 00:34:32,976 А это твоё сердце. Часть твоего изначального ядра, 320 00:34:33,656 --> 00:34:37,415 которое питается микро-реактором антивещества. 321 00:34:37,575 --> 00:34:39,615 Значит, у меня сильное сердце? 322 00:34:40,375 --> 00:34:45,054 Оно настолько сильное, что годами может подзаряжать весь Айрон-Сити. 323 00:34:46,094 --> 00:34:52,213 Это утраченная технология. Никто не делает такого с начала войны. 324 00:34:53,053 --> 00:34:57,132 Ну класс. То есть, мне лет 300, да? 325 00:34:57,812 --> 00:34:59,732 Да, дорогая, это так. 326 00:35:16,170 --> 00:35:19,729 Я не хочу, чтобы мои игроки проигрывали без моего на то указания. 327 00:35:20,009 --> 00:35:21,929 Мне не нужны случайности. 328 00:35:22,529 --> 00:35:26,768 - Ты обещала мне чемпионов. - А ты обещал мне всё самое лучшее. 329 00:35:26,928 --> 00:35:29,328 Достань мне военные квадро-приводы. 330 00:35:29,488 --> 00:35:33,967 Ты не мыслишь как победитель. Готовься к завтрашней игре. 331 00:35:56,604 --> 00:35:59,044 Помоги. Помоги мне. 332 00:35:59,204 --> 00:36:00,563 Грэвиш... 333 00:36:01,723 --> 00:36:03,643 Почему я должна помогать? 334 00:36:03,883 --> 00:36:06,003 Смотри, что она сделала со мной. 335 00:36:06,883 --> 00:36:09,082 Чёртова кибер-девчонка Идо. 336 00:36:13,082 --> 00:36:14,641 Что ты сказал? 337 00:36:18,561 --> 00:36:21,840 Женщина в моём воспоминании называла меня девяносто девятой. 338 00:36:23,160 --> 00:36:26,840 То, что ты видела, это момент из твоей прежней жизни. 339 00:36:27,320 --> 00:36:28,759 Кем я была? 340 00:36:28,919 --> 00:36:30,679 Со временем ты вспомнишь. 341 00:37:13,233 --> 00:37:15,313 Я хочу разорвать её в клочья. 342 00:37:16,233 --> 00:37:18,152 Грэвиш. 343 00:37:18,872 --> 00:37:20,952 О, унижение великих. 344 00:37:22,352 --> 00:37:26,191 - Мы разбираем его на запчасти? - Ты должен это увидеть. 345 00:37:29,111 --> 00:37:33,430 Это чип телеприсутствия. Он подключён. Кто-то из Залема управляет им. 346 00:37:33,590 --> 00:37:37,550 В городе полно таких наблюдателей. Обычное дело. 347 00:37:37,710 --> 00:37:41,029 Хочу удалить этот чип. Пока ремонтирую его. 348 00:37:41,189 --> 00:37:44,149 Зачем ты тратишь время на этот металлолом? 349 00:37:44,309 --> 00:37:45,709 Это личное дело. 350 00:37:45,868 --> 00:37:48,468 Ты любишь свою работу, Вектор? 351 00:37:49,228 --> 00:37:53,307 Если дорожишь своим местом и привилегиями, которое оно дает, 352 00:37:53,547 --> 00:37:56,427 я рекомендую тебе слушать доктора Кирен. 353 00:37:58,707 --> 00:38:00,626 Нова. 354 00:38:01,146 --> 00:38:02,906 Прошу прощения. 355 00:38:03,066 --> 00:38:05,506 Кто сделал это с Грэвишем? 356 00:38:05,666 --> 00:38:07,305 Девочка-киборг. 357 00:38:08,345 --> 00:38:11,145 Но следы ударов говорят об огромной силе. 358 00:38:12,825 --> 00:38:16,824 Непонятно, откуда в маленьком теле такая невероятная мощь. 359 00:38:16,984 --> 00:38:21,423 Секрет не в силе её тела, а в силе её мозга. 360 00:38:21,583 --> 00:38:25,303 Она владеет боевой техникой Панцер-Кунст. 361 00:38:25,463 --> 00:38:29,422 Восстановите Грэвиша. Пусть он принесёт её мне. 362 00:38:29,782 --> 00:38:31,702 Мёртвой. 363 00:38:39,341 --> 00:38:41,261 Ушёл. 364 00:38:41,621 --> 00:38:43,220 Не ушёл. 365 00:38:44,260 --> 00:38:45,620 Переместился. 366 00:38:47,180 --> 00:38:49,099 Вы умная женщина, доктор. 367 00:38:51,179 --> 00:38:53,899 И готовы достичь своей цели любой ценой. 368 00:38:56,698 --> 00:38:58,618 Я делаю вам предложение. 369 00:38:59,258 --> 00:39:04,457 Вы сделаете то, что мне нужно. А я дарую то, к чему вы стремитесь. 370 00:39:05,217 --> 00:39:06,657 Залем. 371 00:39:08,017 --> 00:39:09,577 Вы отправите меня в Залем? 372 00:39:09,737 --> 00:39:11,416 Я сейчас там. 373 00:39:13,016 --> 00:39:15,136 Я полностью к вашим услугам. 374 00:39:35,013 --> 00:39:36,933 За Грэвиша нет награды. 375 00:39:37,093 --> 00:39:41,052 Но вы же сообщили на Завод, что он убил всех тех женщин. 376 00:39:41,212 --> 00:39:42,932 Его кто-то защищает. 377 00:39:43,092 --> 00:39:44,492 Кто способен на такое? 378 00:39:46,731 --> 00:39:48,931 Тот, кто гораздо выше нас. 379 00:39:51,051 --> 00:39:53,130 Нам лучше не выходить на улицу. 380 00:39:54,650 --> 00:39:57,210 Я тоже хочу быть воином-охотником. 381 00:39:57,650 --> 00:40:00,449 - Алита, это невозможно. - Мы будем командой. 382 00:40:00,609 --> 00:40:02,089 Это грязная и опасная работа. 383 00:40:02,249 --> 00:40:03,809 - Я знаю, но... - Нет, не знаешь. 384 00:40:03,969 --> 00:40:07,248 - Вы всё будете за меня решать? - Это исключено. 385 00:40:07,408 --> 00:40:10,408 А может как раз опасность поможет мне вспомнить, кто я. 386 00:40:10,568 --> 00:40:12,408 Хотя бы на секундочку. 387 00:40:12,488 --> 00:40:14,407 Алита, некоторые вещи лучше не вспоминать. 388 00:40:14,567 --> 00:40:16,687 Я не хочу крови и на твоих руках. 389 00:40:17,327 --> 00:40:19,247 Значит, я сама всё выясню. 390 00:40:19,487 --> 00:40:20,606 Алита! 391 00:40:25,806 --> 00:40:29,885 Меня это достало. Он хочет, чтобы я была его идеальной девочкой. 392 00:40:30,045 --> 00:40:32,325 Итак, ты должна выбрать, по чьим правилам будешь жить? 393 00:40:32,485 --> 00:40:36,524 Какое побоище! Эти двое дубасят друг друга всю игру. 394 00:40:36,684 --> 00:40:38,684 Добро пожаловать на Моторбол. 395 00:40:44,763 --> 00:40:46,683 Мяч у Джашугана. 396 00:40:48,642 --> 00:40:50,562 Клэймор атакует. 397 00:40:52,242 --> 00:40:54,522 Джашуган вырубает его. 398 00:41:02,960 --> 00:41:05,880 Масакус отправляет Джашугана в полёт. 399 00:41:08,240 --> 00:41:11,199 Мяч у Кутти. Одно очко! 400 00:41:11,519 --> 00:41:13,559 Зарики дышит ему в затылок. 401 00:41:21,158 --> 00:41:23,078 Зарики в пролёте. 402 00:41:28,077 --> 00:41:31,356 И он отшвыривает Кутти, как тряпичную куклу. 403 00:41:39,435 --> 00:41:41,355 Идём, покажу кое-что. 404 00:41:45,354 --> 00:41:48,274 Я знаю всех механиков и тюнеров. Я познакомлю тебя. 405 00:41:48,434 --> 00:41:49,954 Идёт отчаянная схватка... 406 00:41:50,114 --> 00:41:51,993 А кто лучший игрок? 407 00:41:54,153 --> 00:41:57,153 Сейчас у Джашугана лучшие шансы стать верховным чемпионом. 408 00:41:57,313 --> 00:42:01,592 У меня развал на левом шасси. Был занос на шестом повороте. 409 00:42:02,272 --> 00:42:06,191 - Что значит ?верховный чемпион?? - Это самый крутой титул в моторболе. 410 00:42:06,351 --> 00:42:10,631 Раз в несколько лет выбирается лучший игрок, и он отправляется в Залем. 411 00:42:10,791 --> 00:42:11,951 Хьюго! 412 00:42:12,591 --> 00:42:16,430 Быстро - не значит хорошо. Но сделаете хорошо - поеду быстро. 413 00:42:16,590 --> 00:42:18,910 Джаггернауту нужен ремонт, срочно. 414 00:42:19,230 --> 00:42:22,589 Вам нравится проигрывать? Тогда давайте его сюда. 415 00:42:24,589 --> 00:42:27,588 Клэймор восстановлен. Почему он не лидирует? 416 00:42:30,108 --> 00:42:31,588 Алита здесь. 417 00:42:31,828 --> 00:42:34,827 Это Вектор. Он, по сути, хозяин моторбола. 418 00:42:35,067 --> 00:42:38,627 Мы работаем с его командой. Продаём детали его новому тюнеру. 419 00:42:38,787 --> 00:42:39,787 Кирен? 420 00:42:41,426 --> 00:42:43,826 А что? Не только у тебя есть связи. 421 00:42:44,826 --> 00:42:46,746 Кутти догоняет Джаггернаута. 422 00:42:49,225 --> 00:42:51,585 Кинуба берёт под прицел Кутти. 423 00:43:03,103 --> 00:43:09,023 Кинуба прошёл своими резаками сквозь него, как сквозь масло. А по правилам ли это? 424 00:43:13,382 --> 00:43:16,141 Кинуба слишком силён с этим оружием. 425 00:43:17,661 --> 00:43:19,621 А знаешь, 426 00:43:19,781 --> 00:43:22,101 я могла бы использовать его резаки 427 00:43:22,741 --> 00:43:24,660 в другом проекте. 428 00:43:27,620 --> 00:43:29,540 Вихрь проносится по арене в своем фирменном стиле. 429 00:43:29,700 --> 00:43:30,859 Ну как? 430 00:43:33,939 --> 00:43:35,859 Мне нравится! 431 00:43:37,099 --> 00:43:39,018 Эй, Хьюго, надо идти. 432 00:43:39,178 --> 00:43:40,498 Есть одно дельце. 433 00:43:40,658 --> 00:43:41,618 Куда ты? 434 00:43:41,698 --> 00:43:44,577 Надо кое-что сделать. Сама домой доберёшься? 435 00:43:45,097 --> 00:43:47,017 Конечно. 436 00:43:47,657 --> 00:43:49,457 Встретимся завтра? 437 00:43:49,617 --> 00:43:52,416 Хочу показать тебе одно место. Оно в Мёртвых землях. 438 00:43:52,576 --> 00:43:54,496 Может помочь тебе вспомнить. 439 00:43:55,016 --> 00:43:56,736 Да, было бы здорово. 440 00:43:56,896 --> 00:43:58,415 - Спасибо. - Пока. 441 00:43:58,575 --> 00:44:00,255 За всё. 442 00:44:01,735 --> 00:44:06,414 Ух ты, какой он закладывает вираж. Чумовой бросок. 443 00:44:15,573 --> 00:44:16,533 Чёрт! 444 00:44:17,413 --> 00:44:19,333 Что за хрень? 445 00:44:32,971 --> 00:44:34,050 Бежим! 446 00:44:36,410 --> 00:44:37,370 Быстро! 447 00:44:41,289 --> 00:44:43,009 Вам конец! 448 00:44:44,689 --> 00:44:48,528 Уроды! Я размозжу ваши бошки! 449 00:44:54,168 --> 00:44:56,087 Не трогайте меня, твари! 450 00:44:56,727 --> 00:44:58,647 - Давай. - Готово. 451 00:45:00,047 --> 00:45:01,007 Осторожно. 452 00:45:01,087 --> 00:45:03,926 Шпана долбанная, вы за это заплатите! 453 00:45:27,123 --> 00:45:29,043 Отлично. 454 00:45:29,722 --> 00:45:31,602 Респект твоей команде. 455 00:45:32,242 --> 00:45:33,882 Спасибо, сэр. 456 00:45:36,961 --> 00:45:38,601 Я передам всем. 457 00:45:38,801 --> 00:45:40,721 Чувак, где моя доля? 458 00:45:41,041 --> 00:45:44,440 - Расскажешь ей, что потрошишь киборгов? - Никогда. 459 00:45:44,600 --> 00:45:47,640 - И ты тоже. - Боишься, что она тебя пошлёт? 460 00:45:56,239 --> 00:46:00,438 Давай, отнеси резаки Кирен. Через служебные ворота. 461 00:46:01,238 --> 00:46:02,198 Иди. 462 00:46:15,996 --> 00:46:18,875 Вектор, ублюдок. Я мог бы догадаться. 463 00:46:19,315 --> 00:46:23,435 Ты должен был знать, друг мой, что игра... 464 00:46:25,355 --> 00:46:27,274 превыше всего. 465 00:46:47,351 --> 00:46:49,271 А что за городом? 466 00:46:49,431 --> 00:46:54,070 Почти ничего. Война уничтожала всю инфраструктуру и остальное тоже. 467 00:46:56,990 --> 00:47:00,870 Мы знаем, что все небесные города пали в одну ночь. 468 00:47:01,029 --> 00:47:04,589 Когда враг напал всем своим флотом. 469 00:47:05,469 --> 00:47:07,389 И кто был врагом? 470 00:47:07,549 --> 00:47:09,148 СРМ. 471 00:47:09,308 --> 00:47:13,068 Соединенные Республики Марса. Эс-Эр-Эм. 472 00:47:13,228 --> 00:47:14,388 СРМ. 473 00:47:14,548 --> 00:47:18,747 В последнюю ночь войны земля содрогалась, и небеса пылали. 474 00:47:19,787 --> 00:47:22,466 Но утром Залем всё еще стоял. 475 00:47:23,146 --> 00:47:25,066 Почти пришли. 476 00:47:32,185 --> 00:47:34,185 Это корабль с битвы за Залем. 477 00:47:34,785 --> 00:47:38,064 Я подумал, следы войны помогут разбудить твою... 478 00:47:45,743 --> 00:47:48,823 Трофейщики обдирали его на металл все эти годы, 479 00:47:48,903 --> 00:47:51,542 но это технология СРМ, и корабль сохранился. 480 00:47:51,702 --> 00:47:53,582 - Корабль СРМ. - Ага. 481 00:47:53,742 --> 00:47:57,421 Это довольно сложно продать, так как никто не знает, что это... 482 00:48:06,100 --> 00:48:08,260 Надо попасть в командный отсек. 483 00:48:09,700 --> 00:48:11,060 Он в передней части. 484 00:48:11,699 --> 00:48:13,259 Откуда она знает? 485 00:48:13,419 --> 00:48:15,699 У нас не получится, он под водой. 486 00:48:47,694 --> 00:48:49,734 Как долго она может не дышать? 487 00:48:50,694 --> 00:48:51,814 Кто ж знает... 488 00:50:33,439 --> 00:50:35,359 Ох, не нравится мне это. 489 00:50:59,276 --> 00:51:01,595 Забудь. Я не буду этого делать. 490 00:51:02,115 --> 00:51:03,195 Но... 491 00:51:04,235 --> 00:51:06,155 Но вы должны. 492 00:51:06,595 --> 00:51:11,314 Это поможет сражаться с Грэвишем и с теми, кого он пошлёт против нас. 493 00:51:11,714 --> 00:51:15,793 Это тело... В нём - нужная мне сила. 494 00:51:16,433 --> 00:51:19,433 Я чувствую с ним связь, которую не могу объяснить. 495 00:51:19,593 --> 00:51:21,072 Возможно, это и есть я. 496 00:51:21,232 --> 00:51:24,152 Тебе был дан шанс начать сначала, с чистого листа. 497 00:51:24,312 --> 00:51:25,912 Не у многих есть такой шанс. 498 00:51:26,072 --> 00:51:28,072 Почему этот вражеский корабль 499 00:51:29,591 --> 00:51:31,511 среагировал на меня? 500 00:51:31,791 --> 00:51:33,671 Потому что я знала этот корабль. 501 00:51:33,871 --> 00:51:37,990 Я уже бывала на таких, правда же? Ну правда? 502 00:51:38,150 --> 00:51:41,510 О, кем бы ты ни была раньше, теперь ты другая. 503 00:51:41,670 --> 00:51:43,029 Нет! 504 00:51:45,349 --> 00:51:47,269 Я воин, это так? 505 00:51:48,629 --> 00:51:50,548 И вы знаете это. 506 00:51:50,668 --> 00:51:52,548 Вы всегда знали. 507 00:51:57,667 --> 00:51:59,587 Это называется берсерк. 508 00:52:01,227 --> 00:52:04,706 Гуманоидное оружие, разработанное технократией СРМ. 509 00:52:05,826 --> 00:52:10,266 Твоё ядро было создано для взаимодействия с телом подобного типа. 510 00:52:10,625 --> 00:52:13,425 Твой идентификационный код активировал его. 511 00:52:13,585 --> 00:52:17,145 Боевая техника, которую ты инстинктивно применяешь - 512 00:52:17,384 --> 00:52:19,424 это Панцер-Кунст. 513 00:52:19,584 --> 00:52:23,984 Утраченное боевое искусство киборгов. Его использовали берсерки. 514 00:52:25,023 --> 00:52:28,263 Вот поэтому ты без колебаний идёшь на конфликт. 515 00:52:28,663 --> 00:52:30,543 Тебя готовили к этому. 516 00:52:30,703 --> 00:52:33,822 Нет, ты не просто воин, Алита. 517 00:52:35,462 --> 00:52:38,182 Ты настоящий берсерк, самое совершенное 518 00:52:38,262 --> 00:52:41,141 киборг-оружие из всех, когда-либо созданных. 519 00:52:41,661 --> 00:52:46,100 Именно поэтому я никогда не соединю тебя с этим телом. 520 00:52:49,980 --> 00:52:51,340 Здорово. 521 00:52:52,899 --> 00:52:54,259 Класс. 522 00:53:21,215 --> 00:53:22,935 Цель обращения? 523 00:53:23,255 --> 00:53:25,535 Получить лицензию воина-охотника. 524 00:53:31,894 --> 00:53:33,814 Ну, как прошло? 525 00:53:37,853 --> 00:53:40,933 Теперь ты охотник. Док точно взбесится. 526 00:53:41,013 --> 00:53:42,932 По чьим правилам я живу? 527 00:53:50,171 --> 00:53:53,611 Стой, стой, ты уверена? Это место для охотников, никто больше не... 528 00:53:53,771 --> 00:53:58,170 А это мне зачем? И потом, Идо сказал, конфликты ? моя тема. 529 00:54:00,930 --> 00:54:02,570 Я тебя помню. 530 00:54:02,729 --> 00:54:05,769 Как поживаешь, малыш? Хорошо? 531 00:54:08,569 --> 00:54:10,488 Прикрой меня. 532 00:54:11,528 --> 00:54:13,248 Попал. 533 00:54:29,326 --> 00:54:32,125 Эй, Запан, мебель не ломай. 534 00:54:41,564 --> 00:54:43,484 Что привело тебя сюда, детка? 535 00:54:44,244 --> 00:54:47,323 - Пришла поглазеть на охотников? - Не совсем. 536 00:54:54,922 --> 00:54:56,922 А девчушка-то у нас охотник. 537 00:54:59,801 --> 00:55:03,681 Значит, ты пошла, заполнила заявление, 538 00:55:03,761 --> 00:55:07,240 получила свой значок, и теперь ты одна из нас. 539 00:55:08,680 --> 00:55:11,080 Тогда я представлю тебе твоих коллег. 540 00:55:12,920 --> 00:55:17,999 Это Мастер Клайв Ли из Уайт-Хотпалм. На его счету более двухсот убийств. 541 00:55:18,839 --> 00:55:20,038 Двести семь. 542 00:55:20,758 --> 00:55:24,798 А это Оторва. Одна из самых свирепых охотниц. 543 00:55:26,118 --> 00:55:29,997 А это МакТиг, кинолог, со своими адскими псами. 544 00:55:30,157 --> 00:55:34,276 Его главная проблема ? сохранить достаточно останков 545 00:55:34,356 --> 00:55:37,156 для идентификации жертвы, чтобы получить награду. 546 00:55:40,596 --> 00:55:43,875 Ну, и ещё я. Запан. 547 00:55:44,755 --> 00:55:47,515 Владелец легендарного Дамасского клинка. 548 00:55:49,194 --> 00:55:53,114 У него мономолекулярная заточка. Режет доспехи, как масло. 549 00:55:54,394 --> 00:55:57,593 Выкован до Великой Войны с использованием утраченных технологий. 550 00:55:57,753 --> 00:56:00,033 И кого ты убил, чтобы им завладеть? 551 00:56:03,992 --> 00:56:07,712 Охотник - это одинокий хищник. 552 00:56:08,712 --> 00:56:13,351 Тебе придётся соперничать с нами за добычу. Компашка у нас та ещё. 553 00:56:17,630 --> 00:56:18,790 Спасибо. 554 00:56:21,750 --> 00:56:27,109 Я пришла, чтобы просить вас помочь мне одолеть нашего общего врага - Грэвиша. 555 00:56:28,269 --> 00:56:32,748 Его защищает система, и он продолжает бесчинствовать. 556 00:56:33,588 --> 00:56:35,508 А теперь его цель ? я и Идо. 557 00:56:36,348 --> 00:56:40,467 Поэтому призываю вас, братья воины-охотники. 558 00:56:41,707 --> 00:56:46,346 Давайте объединимся и покончим с ним раз и навсегда. 559 00:56:54,105 --> 00:56:56,025 Желающие есть? 560 00:56:56,705 --> 00:56:58,105 Нет? 561 00:56:58,864 --> 00:57:00,784 Вот так сюрприз. 562 00:57:01,664 --> 00:57:04,464 Обычно я не беру новичков под своё крыло, не делюсь опытом. 563 00:57:05,144 --> 00:57:09,143 Но в твоём случае я готов сделать исключение. 564 00:57:09,783 --> 00:57:12,263 Если ты пошлёшь этого человечка и выпьешь со мной. 565 00:57:12,423 --> 00:57:13,902 Полегче. 566 00:57:15,742 --> 00:57:20,901 А чему я могу научиться у балабола, который все деньги тратит на своё личико? 567 00:57:26,341 --> 00:57:28,260 Может стоит оторвать тебе руки-ноги, 568 00:57:28,740 --> 00:57:30,860 а бошку пустить катиться по тротуару. 569 00:57:31,300 --> 00:57:33,300 Возможно, это научит тебя хорошим манерам. 570 00:57:34,859 --> 00:57:36,779 Причесон не испортишь? 571 00:57:39,579 --> 00:57:43,178 - Ты проглотишь это, Запан? - Испугался красотки? 572 00:58:08,015 --> 00:58:09,854 Ты не достоин такого оружия. 573 00:58:12,654 --> 00:58:15,054 Я слышала, что вы герои Айрон-Сити. 574 00:58:16,773 --> 00:58:18,573 Что-то мне не верится. 575 00:58:18,733 --> 00:58:20,133 Ты что творишь? 576 00:58:20,293 --> 00:58:22,213 Ты должен отойти подальше. 577 00:58:25,052 --> 00:58:27,332 Я готова сразиться здесь с любым. 578 00:58:28,332 --> 00:58:31,931 И если выиграю, будете сражаться на моей стороне. 579 00:58:34,851 --> 00:58:36,451 Эта тварь сломала мне нос. 580 00:58:36,611 --> 00:58:37,930 Да, сломала. 581 00:58:39,850 --> 00:58:40,970 Герои? 582 00:58:41,130 --> 00:58:45,769 Я вижу здесь только мелкое хулиганьё, кибер-мусор и кучку недоигроков-алкашей, 583 00:58:45,929 --> 00:58:48,209 слишком заторможенных для моторбола. 584 00:59:27,923 --> 00:59:29,803 Спасибо, Хьюго. 585 00:59:40,281 --> 00:59:41,481 О, нет. 586 00:59:54,519 --> 00:59:55,919 Хватит! 587 00:59:57,159 --> 00:59:58,479 Прекратите! 588 00:59:59,279 --> 01:00:01,198 Отменю бесплатные ремонты! 589 01:00:11,877 --> 01:00:13,277 Я с ней. 590 01:00:13,437 --> 01:00:14,957 Извини, дружище. 591 01:00:17,636 --> 01:00:21,276 - У нас с тобой будет серьёзный разговор. - Нет, мы уже поговорили. 592 01:00:21,436 --> 01:00:23,355 Вы не оставили мне выбора. 593 01:00:41,273 --> 01:00:43,033 Стой здесь. 594 01:00:53,911 --> 01:00:55,231 Это Грэвиш. 595 01:00:55,391 --> 01:00:57,231 Что это с ним? 596 01:00:58,190 --> 01:01:00,150 Отвечаю на твой вопрос... 597 01:01:05,349 --> 01:01:07,269 У меня небольшой апгрейд. 598 01:01:16,588 --> 01:01:18,507 Я пришёл за девчонкой. 599 01:01:20,587 --> 01:01:21,827 Так забирай её. 600 01:01:26,426 --> 01:01:30,506 - Да что же вы молчите? - За него не назначена награда, док. 601 01:01:30,986 --> 01:01:32,905 Не наша проблема. 602 01:01:38,385 --> 01:01:39,704 Ничего, Идо. 603 01:01:47,463 --> 01:01:49,383 Это единственный храбрец? 604 01:01:51,783 --> 01:01:53,702 Такой невинный. 605 01:02:00,102 --> 01:02:04,581 Айрон-Сити - это не место для невинных, блоха. 606 01:02:13,980 --> 01:02:17,339 Я не бездействую при виде зла. 607 01:02:21,179 --> 01:02:24,378 Я не бездействую при виде зла. 608 01:02:41,336 --> 01:02:43,255 Идём в мой мир. 609 01:02:47,095 --> 01:02:48,975 Идём, блоха! 610 01:02:49,175 --> 01:02:51,054 Алита, нет! 611 01:02:59,173 --> 01:03:02,173 Добро пожаловать в подземный мир. Мой мир. 612 01:03:02,573 --> 01:03:08,892 Над нами миры и миры, их гораздо больше, чем ты можешь себе вообразить. 613 01:03:09,252 --> 01:03:14,811 И мусор из каждого мира опускается всё ниже, пока весь не окажется здесь. 614 01:03:15,971 --> 01:03:18,010 В месте, где жил я. 615 01:03:18,170 --> 01:03:20,330 И где ты очень скоро умрёшь. 616 01:03:49,406 --> 01:03:51,326 Танцуй, блоха. 617 01:04:32,080 --> 01:04:34,200 Меня бросили тут гнить. 618 01:04:34,640 --> 01:04:41,079 Но я был спасён и воссоздан той же рукой, что определяет твою судьбу даже сейчас. 619 01:04:42,478 --> 01:04:46,278 - Чьей рукой? - Моего хозяина, Новы. 620 01:04:46,438 --> 01:04:48,358 Что ты знаешь обо мне? 621 01:05:17,074 --> 01:05:19,673 В тебе дух победителя. 622 01:05:22,233 --> 01:05:24,153 Ты никогда не сдашься. 623 01:05:28,432 --> 01:05:31,831 Что сокрыто от тебя? Всегда спрашивай. 624 01:05:32,511 --> 01:05:35,151 Что же это, чего ты не видишь? 625 01:05:36,671 --> 01:05:37,991 Нова? 626 01:05:38,151 --> 01:05:40,910 Он дракон, который должен быть повержен. 627 01:05:42,950 --> 01:05:44,750 Ещё. 628 01:05:44,910 --> 01:05:48,389 Смотри-ка. Куда это ты? 629 01:05:57,668 --> 01:06:01,747 Что такое? Моя куколка больше не хочет играть? 630 01:06:02,707 --> 01:06:06,147 Я сделаю из тебя живой кулон и повешу на грудь. 631 01:06:06,826 --> 01:06:12,346 И буду целыми днями слушать, как ты молишь о пощаде! 632 01:06:31,383 --> 01:06:33,303 К чёрту пощаду! 633 01:06:41,062 --> 01:06:42,181 Нет! 634 01:07:06,658 --> 01:07:08,098 Назад! 635 01:07:12,217 --> 01:07:15,577 Он не любил собак. Я таких ненавижу. 636 01:07:18,056 --> 01:07:22,656 Ну, ко мне, ко мне. 637 01:07:24,415 --> 01:07:25,935 Прости. 638 01:07:27,495 --> 01:07:29,375 Прости меня. 639 01:07:37,614 --> 01:07:40,013 Ты думаешь, всё так легко заменить? 640 01:07:40,853 --> 01:07:43,653 Можешь восстанавливать её сколько хочешь. 641 01:08:17,328 --> 01:08:19,728 Никто больше не осмелится причинить тебе вред. 642 01:08:34,845 --> 01:08:37,605 Это адаптивная технология тела берсерка. 643 01:08:40,285 --> 01:08:45,844 Оболочка трансформируется в соответствии с её подсознательным образом самой себя. 644 01:08:46,364 --> 01:08:48,244 Я никогда такого не видел. 645 01:08:49,043 --> 01:08:52,763 Она сама производит микронастройки по всем системам. 646 01:08:57,242 --> 01:08:59,522 А она постарше, чем вы думали. 647 01:09:19,519 --> 01:09:21,719 О, ну надо же! 648 01:09:42,636 --> 01:09:47,595 Ты была права. Духу воина нужно и тело воина. 649 01:09:57,634 --> 01:10:01,113 Воздух втягивается, создавая дуговую плазму. 650 01:10:01,193 --> 01:10:02,953 Но как контролировать это, я не знаю. 651 01:10:03,233 --> 01:10:05,632 Инструкции ведь у нас не было, так? 652 01:10:05,992 --> 01:10:07,912 Это какое-то оружие. 653 01:10:15,231 --> 01:10:16,831 Теперь ты знаешь, кто ты. 654 01:10:26,030 --> 01:10:27,949 Но это лишь оболочка. 655 01:10:29,069 --> 01:10:30,989 А во благо ли, или назло - 656 01:10:32,269 --> 01:10:34,188 зависит только от тебя. 657 01:10:45,347 --> 01:10:48,506 Зацени. Как тебе? Клёво, да? 658 01:10:55,105 --> 01:10:57,025 Алита! 659 01:11:01,345 --> 01:11:02,704 Ты... 660 01:11:03,184 --> 01:11:05,464 - Снова целая. - Да, снова целая. 661 01:11:06,704 --> 01:11:08,024 Ты выглядишь... 662 01:11:08,184 --> 01:11:11,063 как-то иначе. 663 01:11:11,303 --> 01:11:14,743 Нано-технологии. В этом даже Идо ещё не разобрался. 664 01:11:14,903 --> 01:11:18,262 - То есть, ты стала сильнее? - Да. И ещё быстрее. 665 01:11:19,302 --> 01:11:22,462 Я чувствую себя собой. 666 01:11:26,821 --> 01:11:29,181 Некоторых парней могла бы испугать такая девушка. 667 01:11:29,261 --> 01:11:30,380 Это почему же? 668 01:11:30,460 --> 01:11:33,820 Ты можешь оторвать мне руку и избить меня ей. 669 01:11:34,540 --> 01:11:36,780 Ну тогда не беси меня. 670 01:11:38,419 --> 01:11:40,339 Почему ты её не любишь? 671 01:11:40,899 --> 01:11:43,699 Просто мне никогда не нравились все эти кибер-куклы. 672 01:11:43,859 --> 01:11:47,338 И ты же знаешь, она СРМ. Значит когда-то могла быть нашим врагом. 673 01:11:47,498 --> 01:11:52,137 Ну да, целых 300 лет назад. Забей уже. 674 01:11:55,257 --> 01:11:57,297 Чувствительность гораздо выше. 675 01:11:57,817 --> 01:12:01,176 Больше плотность сенсоров тактильной обратной связи. 676 01:12:01,336 --> 01:12:02,736 Текстурные сенсоры. 677 01:12:04,696 --> 01:12:06,015 Попробуешь? 678 01:12:13,894 --> 01:12:15,414 Чувствуешь это? 679 01:12:15,574 --> 01:12:16,814 Да. 680 01:12:21,733 --> 01:12:22,693 Закрой глаза. 681 01:12:23,413 --> 01:12:25,333 Закрой глаза. 682 01:12:31,692 --> 01:12:33,491 Чувствуешь? 683 01:12:33,651 --> 01:12:34,771 Да. 684 01:12:39,531 --> 01:12:40,930 Где я сейчас? 685 01:12:42,490 --> 01:12:43,570 Ты 686 01:12:45,930 --> 01:12:46,930 со мной. 687 01:13:05,367 --> 01:13:07,287 Тебя напрягает, 688 01:13:08,526 --> 01:13:10,446 что я не полностью человек? 689 01:13:11,326 --> 01:13:14,806 Ты самая человечная из всех, кого я знаю. 690 01:13:30,083 --> 01:13:34,083 Он не даёт мне сделать глаз. Хочет чувствовать боль. 691 01:13:39,802 --> 01:13:40,922 Хватит. 692 01:13:46,321 --> 01:13:47,841 Нова. 693 01:13:52,600 --> 01:13:54,520 Ты подвёл меня. 694 01:13:56,760 --> 01:13:57,999 Встань. 695 01:14:01,839 --> 01:14:04,638 Ты не победишь, пока не поймёшь, кто она. 696 01:14:05,678 --> 01:14:09,918 Она последняя из своего вида. Лучшее оружие технократии СРМ. 697 01:14:11,198 --> 01:14:15,677 Ты должен уничтожить Алиту и принести мне её сердце. 698 01:14:18,477 --> 01:14:20,396 Я живу, чтобы убить её. 699 01:14:28,715 --> 01:14:30,755 Ненавижу, когда он это делает. 700 01:14:33,954 --> 01:14:36,634 Он ведь не станет терпеть наши провалы. 701 01:14:37,914 --> 01:14:40,953 Я не могу доверить своё будущее куску железа. 702 01:14:41,113 --> 01:14:42,913 А есть варианты? 703 01:14:52,032 --> 01:14:53,751 За мечты. 704 01:14:56,751 --> 01:15:01,150 Мне нравится твой настрой, Хьюго. Твоё будущее ? в моей команде. 705 01:15:02,510 --> 01:15:04,430 Моё будущее ? Залем. 706 01:15:05,110 --> 01:15:07,110 Я каждый день думаю о вашем обещании 707 01:15:07,670 --> 01:15:09,589 отправить меня наверх, 708 01:15:09,869 --> 01:15:11,789 когда я принесу вам миллион. 709 01:15:12,389 --> 01:15:14,309 Лично я... 710 01:15:14,709 --> 01:15:17,708 предпочитаю рулить в аду, чем служить в раю. 711 01:15:20,788 --> 01:15:24,227 Там мы низшее звено пищевой цепочки, а здесь мы... 712 01:15:25,267 --> 01:15:27,187 живём как короли. 713 01:15:29,826 --> 01:15:31,266 Слушай, 714 01:15:31,426 --> 01:15:33,466 расскажи мне о своей подружке. 715 01:15:34,666 --> 01:15:35,746 Алите? 716 01:15:36,065 --> 01:15:38,225 Так её зовут? Алита... 717 01:15:54,543 --> 01:15:56,023 Привет. 718 01:15:56,183 --> 01:15:57,142 Привет. 719 01:16:02,342 --> 01:16:04,261 Что с тобой случилось? 720 01:16:04,421 --> 01:16:06,461 Да потусили с Вектором. 721 01:16:07,661 --> 01:16:11,700 Пропустили по стаканчику. Ну и вот... 722 01:16:12,900 --> 01:16:16,140 Значит Вектор. Это он твой проводник в Залем? 723 01:16:17,380 --> 01:16:18,339 Да. 724 01:16:20,819 --> 01:16:22,939 Я думала, ты захочешь остаться. 725 01:16:23,699 --> 01:16:26,338 Эй, это же не прямо сейчас. 726 01:16:27,378 --> 01:16:30,618 - Для начала нужно денег накопить. - Я понимаю. 727 01:16:32,098 --> 01:16:35,537 Это мечта. То, чего ты всегда хотел. 728 01:16:39,296 --> 01:16:41,216 Знаешь, 729 01:16:42,216 --> 01:16:44,136 я всегда был в этом уверен. 730 01:16:46,815 --> 01:16:50,735 Но появилась ты и всё запуталось. 731 01:17:06,573 --> 01:17:08,572 Ну и сколько тебе не хватает? 732 01:17:10,932 --> 01:17:12,452 Девяносто штук. 733 01:17:12,612 --> 01:17:14,531 Всего девяносто? 734 01:17:14,731 --> 01:17:16,451 Я могу достать их. 735 01:17:16,611 --> 01:17:19,491 Я просто выясню, за кого больше дают и выполню заказ. 736 01:17:19,651 --> 01:17:21,530 Нет, ты не должна этого делать. 737 01:17:21,690 --> 01:17:23,610 Для тебя я всё сделаю. 738 01:17:24,970 --> 01:17:27,770 - Отдам всё, что у меня есть. - Эй, ты чего? 739 01:17:30,489 --> 01:17:32,409 Отдаю тебе сердце. 740 01:17:33,449 --> 01:17:34,489 Держи. 741 01:17:35,488 --> 01:17:38,768 В нём микрореактор в качестве источника питания, он может стоить миллионы. 742 01:17:38,928 --> 01:17:40,888 С твоими связями ты найдёшь покупателя. 743 01:17:40,968 --> 01:17:42,687 Будут деньги, чтобы нам обоим попасть в Залем. 744 01:17:42,847 --> 01:17:45,047 - Потом поставим дешёвую замену... - Нет. 745 01:17:46,647 --> 01:17:49,446 Да ладно, ты же постоянно покупаешь и продаёшь части тела. 746 01:17:51,966 --> 01:17:53,886 Не отдавай так много людям. 747 01:17:55,206 --> 01:17:57,965 Какими бы хорошими они тебе ни казались. 748 01:17:59,525 --> 01:18:01,005 Всё или ничего. 749 01:18:03,205 --> 01:18:05,124 Я такая, какая есть. 750 01:18:05,684 --> 01:18:06,844 Я знаю. 751 01:18:09,644 --> 01:18:12,363 Ну всё. Убирай. 752 01:18:25,521 --> 01:18:27,521 Это было жёстко, да? 753 01:18:29,881 --> 01:18:31,640 Да, это было очень жёстко. 754 01:18:33,360 --> 01:18:34,520 Прости. 755 01:18:36,160 --> 01:18:38,080 Есть и другой путь. 756 01:18:38,759 --> 01:18:41,359 Вектор хочет попробовать тебя во второй лиге. 757 01:18:41,519 --> 01:18:42,519 Что? 758 01:18:42,679 --> 01:18:46,598 Станешь звездой моторбола. Заработаешь деньги, 759 01:18:46,678 --> 01:18:48,118 и мы сможем вместе отправиться в Залем. 760 01:18:48,638 --> 01:18:52,238 О чём ты говоришь? Я не могу стать профи в моторболе. 761 01:18:52,797 --> 01:18:55,877 Али, ты будешь чемпионом. 762 01:18:57,237 --> 01:19:02,436 Проявишь себя на просмотре, и все скауты будут биться, чтобы заполучить тебя. 763 01:19:02,796 --> 01:19:04,596 Всё будет хорошо. 764 01:19:04,756 --> 01:19:06,676 Только если ты мой тренер. 765 01:19:07,395 --> 01:19:08,715 Ну надо, так надо. 766 01:19:08,875 --> 01:19:10,595 Надо, так надо. 767 01:19:17,194 --> 01:19:18,954 Хочешь убить её? 768 01:19:19,114 --> 01:19:20,354 Нет. 769 01:19:20,514 --> 01:19:22,433 Гораздо хуже. 770 01:19:35,791 --> 01:19:37,911 Идо, человек может любить киборга? 771 01:19:39,111 --> 01:19:40,231 Что? 772 01:19:40,391 --> 01:19:42,310 А этот киборг любит человека? 773 01:19:48,989 --> 01:19:53,429 Человек может любить киборга, но ты должна думать об игре, Алита. 774 01:19:54,389 --> 01:19:58,068 Учти, она бывает очень жёсткой. Даже на просмотре. 775 01:19:59,588 --> 01:20:00,948 Попробуй. 776 01:20:02,948 --> 01:20:04,867 Вы для меня это сделали? 777 01:20:05,307 --> 01:20:06,347 Да. 778 01:20:07,987 --> 01:20:10,586 Быстрее они тебя не сделают. Всё по правилам. 779 01:20:12,266 --> 01:20:14,466 Но, по крайней мере, не подведут. 780 01:20:18,065 --> 01:20:19,985 Значит, так. 781 01:20:20,665 --> 01:20:24,664 Идёшь туда, гоняешь, побеждаешь и возвращаешься сюда. 782 01:20:24,824 --> 01:20:29,264 И надень всю эту защиту, особенно это. 783 01:20:30,904 --> 01:20:33,703 - Не нужна мне эта ерунда. - Нет, нужна. 784 01:20:35,023 --> 01:20:38,582 Запомни: если повредишь это тело, я не смогу починить. 785 01:20:38,742 --> 01:20:41,342 - Это особая технология. - да, я знаю. 786 01:20:41,502 --> 01:20:44,782 Лучше идите на трибуны, а то вы меня нервируете. 787 01:20:47,461 --> 01:20:49,021 Удачи. 788 01:20:49,181 --> 01:20:50,301 Пока. 789 01:21:06,338 --> 01:21:08,978 Спасибо, что так быстро собрались. 790 01:21:09,138 --> 01:21:12,778 Вы - лучшие отморозки в этой игре. 791 01:21:13,178 --> 01:21:15,937 Но сегодня вы просто отборные отморозки. 792 01:21:16,097 --> 01:21:19,177 Потому что сегодня не игра. Это охота. 793 01:21:20,017 --> 01:21:24,576 Я заплачу пять тысяч тому, кто убьёт 794 01:21:25,016 --> 01:21:26,936 девчонку по имени Алита. 795 01:21:33,215 --> 01:21:34,175 Привет. 796 01:21:34,255 --> 01:21:36,054 Где ты? Просмотр сейчас начнётся. 797 01:21:36,214 --> 01:21:39,254 Я уже еду. Надо сделать одно дело. 798 01:21:39,614 --> 01:21:41,933 Я вообще-то для нас обоих стараюсь. Давай быстрей. 799 01:21:42,093 --> 01:21:44,053 Я успею. Верь мне. 800 01:21:47,853 --> 01:21:51,732 Пожалуйста, не надо. Я ничего вам не сделал. 801 01:21:51,892 --> 01:21:54,092 Это бизнес. Ничего личного. 802 01:21:56,931 --> 01:21:58,371 Танджи, стой! 803 01:22:00,171 --> 01:22:01,731 Назвал моё имя? 804 01:22:02,930 --> 01:22:04,850 Совсем охренел что ли? 805 01:22:06,170 --> 01:22:08,050 Я больше не с вами. 806 01:22:08,210 --> 01:22:12,049 Да тебя и так почти не бывает. Заявился и несёшь хрень. 807 01:22:12,569 --> 01:22:14,409 Всё из-за куклы, да? 808 01:22:14,569 --> 01:22:18,368 Слушай, я не хочу! Ясно тебе?! Я завязал! 809 01:22:19,048 --> 01:22:21,648 И если у тебя есть мозги, ты тоже завяжешь с этим. 810 01:22:23,288 --> 01:22:26,367 Я ухожу. Хватит. 811 01:22:28,487 --> 01:22:32,206 Распотрошил бы эту сучку. И тусовался бы уже в Залеме. 812 01:22:47,884 --> 01:22:49,404 Очень профессионально. 813 01:22:49,484 --> 01:22:53,603 Чувак, мы не хотим проблем. Если это твоя добыча... Он твой. 814 01:22:56,003 --> 01:22:57,123 Хьюго. 815 01:22:58,003 --> 01:23:02,802 Потрошитель киборгов. Твоя подружка будет не в восторге, как считаешь? 816 01:23:04,922 --> 01:23:06,721 Ты же знаешь девчонок. 817 01:23:06,961 --> 01:23:09,961 Но она по-любому расплачется и простит тебя, 818 01:23:10,881 --> 01:23:12,441 увидев твою голову. 819 01:23:12,601 --> 01:23:13,960 На мне нет маркера. 820 01:23:20,759 --> 01:23:22,439 Будет. 821 01:23:22,599 --> 01:23:24,559 За убийц хорошо платят. 822 01:23:25,559 --> 01:23:27,478 Даже за таких убогих, как ты. 823 01:23:27,998 --> 01:23:29,758 Я никогда никого не убивал. 824 01:23:35,397 --> 01:23:37,037 Только что убил. 825 01:23:42,356 --> 01:23:44,276 Она выставила меня клоуном. 826 01:23:49,475 --> 01:23:51,395 Хьюго, беги! 827 01:24:53,666 --> 01:24:57,186 Далее у нас на очереди просмотр кандидатов из Второй лиги. 828 01:24:57,346 --> 01:24:59,505 Команда Завода, выйдите на линию. 829 01:25:07,224 --> 01:25:12,343 Сегодняшний победитель приблизится на шаг к попаданию в Чемпионскую лигу. 830 01:25:12,623 --> 01:25:17,183 Да, ребята собрались серьёзные. Сегодня, похоже, будет очень жарко. 831 01:25:25,302 --> 01:25:27,221 Это не команда Завода. 832 01:25:27,861 --> 01:25:28,821 Что? 833 01:25:29,261 --> 01:25:33,221 Те два типа сзади. За них назначены награды. 834 01:25:35,260 --> 01:25:38,580 А остальные - они охотники. 835 01:25:47,179 --> 01:25:50,258 И вот, на арене появляется новый претендент. 836 01:25:51,018 --> 01:25:55,377 Что ж, ребята, давайте поприветствуем Алиту! 837 01:25:57,017 --> 01:25:58,937 Хьюго привел её к нам. 838 01:25:59,177 --> 01:26:01,097 Что ты ему обещал? 839 01:26:03,056 --> 01:26:04,976 Отправить в Залем, конечно. 840 01:26:15,015 --> 01:26:17,094 Алита! Алита! 841 01:26:20,774 --> 01:26:21,774 Привет. 842 01:26:21,854 --> 01:26:23,773 У нас только один претендент,.. 843 01:26:23,933 --> 01:26:25,253 Здорово. 844 01:26:25,413 --> 01:26:29,852 ... поэтому команд не будет. Эта игра называется ?крутой замес?. 845 01:26:34,172 --> 01:26:35,812 Вы со мной полегче. 846 01:26:36,532 --> 01:26:39,731 Конечно. Не волнуйся. 847 01:26:42,891 --> 01:26:45,010 - Алита! - Что такое? 848 01:26:45,170 --> 01:26:48,810 Всё подстроено. Уходи оттуда. Они убьют тебя. 849 01:26:52,369 --> 01:26:53,369 Кто именно? 850 01:26:53,609 --> 01:26:54,729 Да все они! 851 01:26:57,928 --> 01:27:00,808 Игроки, осталось десять секунд. 852 01:27:06,807 --> 01:27:08,687 Пять секунд. 853 01:27:25,924 --> 01:27:29,884 Наш новичок, Алита, с самого начала захватывает мяч. 854 01:27:38,483 --> 01:27:43,242 Сегодняшняя игра регулярного сезона жарче серии плей-офф. 855 01:27:52,281 --> 01:27:56,120 Судя по всему, у болельщиков появился новый кумир 856 01:27:56,200 --> 01:28:00,360 с лицом ангела и телом, созданным для битв. 857 01:28:07,639 --> 01:28:10,438 Замес, конечно, хороший, но где же моторбол? 858 01:28:10,598 --> 01:28:12,478 Вот дерьмо! 859 01:28:22,396 --> 01:28:26,556 О, похоже, у нас сегодня игра без правил, ребята. 860 01:28:37,874 --> 01:28:40,234 О, чёрт, это больно! 861 01:28:44,073 --> 01:28:47,153 Стингер крайне осложняет жизнь Алите. 862 01:28:58,431 --> 01:29:01,231 Может быть, она ляпнула что-то в раздевалке, 863 01:29:01,311 --> 01:29:03,871 что не понравилось этим ребятам? 864 01:29:21,988 --> 01:29:26,787 Номер 99. Алита! 865 01:29:31,107 --> 01:29:34,506 Али, это я. У меня проблемы. 866 01:29:34,666 --> 01:29:36,826 Хьюго, сейчас не время. 867 01:29:37,306 --> 01:29:39,146 Он хочет убить меня. 868 01:29:39,625 --> 01:29:44,905 - Кто хочет убить? - Запан, охотник. Он убил Танджи. 869 01:29:45,625 --> 01:29:46,824 Не поняла. 870 01:29:47,344 --> 01:29:48,664 Теперь он ищет меня. 871 01:29:53,383 --> 01:29:56,343 Не уверен, что наш боевой ангел выберется и из этой ситуации. 872 01:29:57,783 --> 01:29:59,383 Чёрт. Он идет. 873 01:30:01,422 --> 01:30:03,542 - Где ты? - Бегу в Старый Храм. 874 01:30:05,302 --> 01:30:07,382 Ладно. Скоро буду. 875 01:30:14,700 --> 01:30:19,700 Поверить не могу. Невероятно. Никогда не видел ничего подобного. 876 01:31:17,652 --> 01:31:19,611 Я почти на месте. 877 01:31:19,811 --> 01:31:20,851 Ясно. 878 01:32:20,962 --> 01:32:22,242 Далеко собрался? 879 01:32:48,239 --> 01:32:50,678 Разыскивается за убийство. Награда 30 000. 880 01:32:50,958 --> 01:32:54,318 Похоже, Хьюго был не до конца честен с тобой. 881 01:32:55,398 --> 01:32:57,237 Это правда? 882 01:32:57,397 --> 01:32:58,477 Али, 883 01:32:59,517 --> 01:33:01,437 ты не понимаешь. 884 01:33:05,876 --> 01:33:07,796 Я никого не убивал. 885 01:33:08,796 --> 01:33:10,835 Мы только забирали части тела. 886 01:33:11,995 --> 01:33:14,995 Мы их ловили и потом разбирали, и всё. 887 01:33:17,234 --> 01:33:19,314 Нужны были деньги для Залема. 888 01:33:20,754 --> 01:33:22,674 Отойди, это моя работа. 889 01:33:26,393 --> 01:33:28,873 Тронешь его - и я убью тебя. 890 01:33:29,033 --> 01:33:31,912 Препятствие работе профессионального охотника - 891 01:33:31,992 --> 01:33:34,592 это нарушение Закона Завода и Кодекса охотника. 892 01:33:34,752 --> 01:33:36,072 Он мой! 893 01:33:38,232 --> 01:33:39,871 Так убей его. 894 01:33:47,150 --> 01:33:49,070 Давай, воин-охотник. 895 01:33:50,670 --> 01:33:52,869 Сегодня ты станешь одной из нас. 896 01:34:00,308 --> 01:34:03,828 В Кодексе охотника нет места для любви или жалости. 897 01:34:11,947 --> 01:34:13,946 Давай я тебе помогу. 898 01:34:21,505 --> 01:34:22,505 Хьюго. 899 01:34:27,225 --> 01:34:31,024 Доставить преступника Хьюго. Номер награды 9-1-0-7. 900 01:34:31,104 --> 01:34:33,344 Разыскивается за убийство. 901 01:34:34,144 --> 01:34:38,343 Добей его за нас. Кодекс охотника! 902 01:34:45,662 --> 01:34:48,941 - Я отнесу тебя к Идо. - Нет. Центурионы. 903 01:34:49,621 --> 01:34:52,781 Если выйдешь со мной живым, убьют нас обоих. 904 01:34:56,780 --> 01:34:59,660 Что ты наделал? Что ты наделал? 905 01:35:02,220 --> 01:35:04,139 Я не убивал того парня. 906 01:35:05,819 --> 01:35:07,739 Но это не важно. 907 01:35:09,579 --> 01:35:14,738 Я разрывал людей на части, таких же как ты, ради денег. 908 01:35:17,417 --> 01:35:18,857 Где ты был сегодня? 909 01:35:19,697 --> 01:35:23,217 Я хотел остановить остальных. И сказать, что завязал. 910 01:35:23,377 --> 01:35:24,816 Почему? 911 01:35:25,416 --> 01:35:27,096 Потому что я люблю тебя. 912 01:35:31,335 --> 01:35:32,895 Прости меня. 913 01:35:36,935 --> 01:35:38,454 Прости меня. 914 01:35:47,693 --> 01:35:49,613 Нашла их? 915 01:35:49,973 --> 01:35:52,812 Нет. Их нет. 916 01:35:57,852 --> 01:36:00,651 Держись. Прошу, не умирай. 917 01:36:02,091 --> 01:36:04,051 Не умирай. 918 01:36:12,170 --> 01:36:14,289 Я бы отдала ему свою жизнь, если бы могла. 919 01:36:27,727 --> 01:36:29,207 Может быть, у тебя получится. 920 01:36:34,846 --> 01:36:39,366 Ты нарушила Закон и Кодекс охотника, укрывая разыскиваемого преступника. 921 01:36:40,566 --> 01:36:44,485 Где преступник Хьюго. Номер 9-1-0-7. 922 01:36:49,924 --> 01:36:55,323 Хьюго мёртв. Я требую награды. Охотник 2-6-6-5-1. 923 01:36:56,923 --> 01:36:58,403 Требование удовлетворено. 924 01:37:09,241 --> 01:37:12,681 Хорошая попытка. Думала сработает? 925 01:37:14,561 --> 01:37:16,520 Отдай мне его. 926 01:37:16,840 --> 01:37:20,080 Нарушение. Воин-охотник Запан, 927 01:37:20,200 --> 01:37:22,840 присвоение чужой награды является 928 01:37:22,920 --> 01:37:24,719 нарушением Закона Завода и Кодекса охотника. 929 01:37:24,799 --> 01:37:25,759 Спасибо. 930 01:37:29,759 --> 01:37:33,158 Моё лицо. Моё лицо. 931 01:37:34,278 --> 01:37:37,637 Моё лицо! Нет! 932 01:37:51,675 --> 01:37:52,635 Как он? 933 01:37:59,914 --> 01:38:03,034 Этот город портит даже хороших людей. 934 01:38:08,753 --> 01:38:11,353 Состояние стабильное. 935 01:38:18,912 --> 01:38:21,271 Кирен блестяще провела операцию. 936 01:38:23,751 --> 01:38:25,631 Повреждений мозга нет. 937 01:38:32,590 --> 01:38:34,509 Вектор обманывал его. 938 01:38:35,229 --> 01:38:39,189 Если ты родился внизу, ты остаёшься внизу, никакие деньги не изменят этого. 939 01:38:39,349 --> 01:38:41,948 Единственный способ попасть из нижнего мира 940 01:38:42,028 --> 01:38:43,668 в Залем - это стать Верховным чемпионом. 941 01:38:43,828 --> 01:38:46,188 Ни за какие деньги туда не подняться. 942 01:38:46,748 --> 01:38:48,427 Но откуда вы это знаете? 943 01:38:52,347 --> 01:38:54,267 Я там родился. 944 01:38:56,226 --> 01:38:59,106 Я сам его убрал, знак Залема. 945 01:39:01,306 --> 01:39:06,305 Из-за болезни нашей дочери мы с Кирен были вынуждены спуститься в Айрон-Сити. 946 01:39:06,465 --> 01:39:13,024 Человек, ответственный за наше изгнание - это внутренний наблюдатель, Нова. 947 01:39:15,224 --> 01:39:17,383 Ты могла убить её. 948 01:39:19,063 --> 01:39:20,823 Но не стала. 949 01:39:22,503 --> 01:39:24,302 - Верно. - Почему? 950 01:39:26,302 --> 01:39:29,701 Потому что я врач. И... 951 01:39:31,661 --> 01:39:33,141 Я мать. 952 01:39:34,941 --> 01:39:36,740 Я позабыла об этом. 953 01:39:39,860 --> 01:39:42,060 Но больше не могу так поступать. 954 01:39:43,859 --> 01:39:45,419 Я ухожу. 955 01:39:48,219 --> 01:39:49,899 Кирен, постой. 956 01:40:00,497 --> 01:40:02,857 Может, тебе пора вернуться в Залем? 957 01:40:05,016 --> 01:40:06,936 Я могу прямо сейчас отправить тебя туда. 958 01:40:07,696 --> 01:40:09,616 Там нет того, 959 01:40:11,376 --> 01:40:13,295 что мне нужно. 960 01:40:31,373 --> 01:40:33,252 Я должна уйти. 961 01:40:33,972 --> 01:40:35,892 Я вернусь за тобой. 962 01:40:38,452 --> 01:40:40,291 Это моя вина. 963 01:40:43,131 --> 01:40:44,531 Это моя вина. 964 01:40:44,931 --> 01:40:47,410 Девочка моя, тебе не о чем сожалеть. 965 01:40:48,570 --> 01:40:50,490 Ты была создана для этого. 966 01:40:52,330 --> 01:40:54,129 Спасибо, отец. 967 01:41:12,087 --> 01:41:14,007 Вектор! 968 01:41:15,206 --> 01:41:19,126 Зафиксировано агрессивное поведение. Сдайте оружие. 969 01:41:27,085 --> 01:41:29,005 Сдайте оружие. 970 01:41:47,202 --> 01:41:48,402 Охрана, доложить. 971 01:41:51,801 --> 01:41:55,441 Нарушение, нарушение, нарушение. 972 01:41:59,560 --> 01:42:02,280 Вы взяли её? Охрана. 973 01:42:10,119 --> 01:42:13,518 Ты не собирался отправить Хьюго в Залем, верно? 974 01:42:18,038 --> 01:42:20,637 Я отправляю людей наверх, если обещал. 975 01:42:23,837 --> 01:42:25,756 Как доктора Кирен. 976 01:42:28,076 --> 01:42:31,356 Нова требует части тела для своих экспериментов. 977 01:42:31,516 --> 01:42:34,955 Особенно мозги тех людей, которыми он восхищается. 978 01:42:38,035 --> 01:42:41,314 Это единственный способ попасть в Залем. 979 01:42:47,633 --> 01:42:49,553 Что так долго? 980 01:42:52,553 --> 01:42:57,952 Я знал, что ты не будешь покорно ждать свою судьбу, блоха. Вставай. 981 01:43:08,870 --> 01:43:10,790 Колесо защиты! 982 01:43:37,066 --> 01:43:41,306 Выполни задание. Уничтожь Залем. 983 01:43:46,465 --> 01:43:49,105 Уничтожь Залем. 984 01:44:02,183 --> 01:44:04,102 Я знаю, кто мой враг. 985 01:44:05,382 --> 01:44:07,502 И я знаю, он наблюдает за нами. 986 01:44:09,502 --> 01:44:10,941 А ты просто его раб. 987 01:44:19,660 --> 01:44:22,020 А я просто заурядная девчонка. 988 01:44:47,896 --> 01:44:51,016 - Говори. - Нет, нет, стой. 989 01:44:51,136 --> 01:44:53,775 - Говори! - Что говорить? Я скажу, что угодно. 990 01:44:53,935 --> 01:44:55,655 Не ты. 991 01:44:55,735 --> 01:44:56,695 Он. 992 01:45:05,854 --> 01:45:10,173 Вот мы и встретились, Алита. Конечно, это не настоящее твоё имя. 993 01:45:10,333 --> 01:45:11,693 Нова. 994 01:45:24,251 --> 01:45:25,571 Где ты? 995 01:45:25,731 --> 01:45:26,811 Дома. В данный момент. 996 01:45:26,971 --> 01:45:29,090 Отдыхаю. 997 01:45:31,730 --> 01:45:34,730 Девочка моя, ты явно превзошла мои ожидания. 998 01:45:35,249 --> 01:45:39,449 Убила моего чемпиона Грэвиша. Впечатляюще. 999 01:45:40,209 --> 01:45:45,568 И растопила холодное сердце Кирен. Этого я не ожидал. 1000 01:45:46,168 --> 01:45:49,887 Когда выйдешь отсюда, Завод пощадит тебя. 1001 01:45:51,567 --> 01:45:52,527 На этот раз. 1002 01:45:52,687 --> 01:45:55,247 Я не нуждаюсь в твоём разрешении на жизнь. 1003 01:45:55,407 --> 01:45:56,846 А другие? 1004 01:45:57,766 --> 01:46:01,806 Твой доктор Идо, например. А как там Хьюго? 1005 01:46:03,006 --> 01:46:06,725 Он ведь ещё жив, да? Мы найдём его. 1006 01:46:08,005 --> 01:46:10,324 Бессмертие радует только тогда, 1007 01:46:11,364 --> 01:46:13,764 когда смотришь, как умирают другие. 1008 01:46:14,964 --> 01:46:16,884 Ты только что потерял свою куклу. 1009 01:46:20,203 --> 01:46:21,363 Что ж... 1010 01:46:21,523 --> 01:46:23,443 Это смертельно. 1011 01:46:23,603 --> 01:46:25,082 Неважно. 1012 01:46:25,722 --> 01:46:27,722 Вектор мне уже надоел. 1013 01:46:30,842 --> 01:46:33,321 Ты совершил величайшую ошибку в своей жизни. 1014 01:46:34,641 --> 01:46:35,961 И какую же? 1015 01:46:37,161 --> 01:46:38,800 Недооценил меня. 1016 01:46:40,120 --> 01:46:42,120 Тогда до встречи. 1017 01:46:43,600 --> 01:46:45,360 Помни. 1018 01:46:48,519 --> 01:46:50,439 Я вижу всё. 1019 01:46:55,838 --> 01:46:57,198 Алита, 1020 01:46:57,358 --> 01:47:01,557 служба безопасности Завода пришла за Хьюго. Они как-то узнали, что он жив. 1021 01:47:01,717 --> 01:47:05,277 Я помог ему убежать, но они закрыли город. Они найдут его. 1022 01:47:05,437 --> 01:47:06,796 Где он? 1023 01:47:06,956 --> 01:47:08,876 Он пытается подняться. 1024 01:47:28,113 --> 01:47:31,553 Хьюго! Хьюго! 1025 01:47:31,913 --> 01:47:34,992 Хьюго! Хьюго. 1026 01:47:35,152 --> 01:47:36,272 Стой! 1027 01:47:36,352 --> 01:47:38,312 Ты должен спуститься. Здесь оставаться нельзя. 1028 01:47:38,472 --> 01:47:43,431 - Меня все ищут. Это единственный выход. - Нет, это опасно. Мы должны спуститься. 1029 01:47:43,591 --> 01:47:47,191 - Если я спущусь, мне конец. - Да послушай, что я тебе говорю. 1030 01:47:47,351 --> 01:47:51,030 Я уже бывала здесь. Именно этого Нова и добивается... 1031 01:47:51,190 --> 01:47:54,750 Так он хочет добраться до меня. Нам надо спуститься вниз. 1032 01:47:54,910 --> 01:47:56,829 Наше место наверху, Алита. 1033 01:47:57,909 --> 01:48:01,189 Наше место там, где мы вместе. 1034 01:48:05,468 --> 01:48:07,388 И бежать всю жизнь? 1035 01:48:08,868 --> 01:48:10,547 Вместе. 1036 01:48:11,227 --> 01:48:12,987 Идём со мной. 1037 01:48:14,027 --> 01:48:15,147 Прошу. 1038 01:48:18,106 --> 01:48:20,026 Мы будем свободны. 1039 01:48:30,145 --> 01:48:31,344 Ладно. 1040 01:48:35,624 --> 01:48:37,024 Нет! 1041 01:48:57,661 --> 01:48:59,380 Держись. 1042 01:48:59,460 --> 01:49:01,180 Я держу тебя. 1043 01:49:04,300 --> 01:49:06,779 Тихо, тихо. Не двигайся. 1044 01:49:08,099 --> 01:49:11,539 Не двигайся. Я тебя вытащу. 1045 01:49:28,616 --> 01:49:29,856 Спасибо, 1046 01:49:31,136 --> 01:49:32,536 что спасаешь меня. 1047 01:49:32,856 --> 01:49:34,455 Я люблю тебя. 1048 01:49:34,895 --> 01:49:37,775 Нет! 1049 01:50:11,010 --> 01:50:15,410 Ей потребовалось всего несколько месяцев, чтобы подняться по ступенькам Второй лиги. 1050 01:50:15,570 --> 01:50:19,969 И сегодня состоится её первое выступление в Лиге чемпионов, 1051 01:50:20,129 --> 01:50:26,608 где у Алиты есть шанс стать Верховным чемпионом и попасть в Залем. 1052 01:50:56,804 --> 01:51:00,803 Давайте поприветствуем её. Боевой ангел, 1053 01:51:00,883 --> 01:51:05,802 номер 99. Алита! 1054 01:51:43,997 --> 01:51:46,517 Алита, Алита... 1055 01:52:05,234 --> 01:52:07,594 АЛИТА: БОЕВОЙ АНГЕЛ 1056 01:56:49,554 --> 01:56:51,473 Автор русского текста: Геннадий Панин. 97124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.