Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,947 --> 00:00:30,147
2563 год
2
00:00:30,946 --> 00:00:35,506
300 лет после Великой Войны
3
00:01:57,374 --> 00:01:59,294
Ты жива...
4
00:02:50,607 --> 00:02:52,646
Что тебе снится, ангелочек?
5
00:05:05,067 --> 00:05:06,667
Ну...
6
00:05:10,387 --> 00:05:11,467
Ещё.
7
00:05:12,706 --> 00:05:14,466
Это пока всё, что я могу сделать.
8
00:05:14,626 --> 00:05:17,426
Спасибо, док.
Мне заплатят на следующей неделе.
9
00:05:17,586 --> 00:05:18,986
Расплатишься, когда сможешь.
10
00:05:19,145 --> 00:05:23,345
Вот это для вас.
Моя жена работает на Ферме-22.
11
00:05:23,505 --> 00:05:25,425
Спасибо.
12
00:05:25,745 --> 00:05:27,664
До встречи.
13
00:05:28,264 --> 00:05:31,704
Если так и дальше пойдет,
сами скоро будем фрукты собирать.
14
00:05:34,543 --> 00:05:36,463
Привет, соня.
15
00:05:37,703 --> 00:05:38,943
Привет.
16
00:05:40,222 --> 00:05:41,662
Как ты?
17
00:05:43,582 --> 00:05:44,742
Хорошо.
18
00:05:44,902 --> 00:05:46,582
Нигде не болит?
19
00:05:46,742 --> 00:05:47,821
Нет.
20
00:05:48,501 --> 00:05:49,461
Онемение?
21
00:05:49,621 --> 00:05:50,741
Нет.
22
00:05:51,821 --> 00:05:53,581
Нарушение координации?
23
00:05:53,741 --> 00:05:55,780
Только есть хочется.
24
00:05:56,620 --> 00:05:59,220
Съешь это. Поднимешь уровень сахара.
25
00:06:06,739 --> 00:06:10,498
Вкусовые рецепторы работают.
Спасибо.
26
00:06:11,578 --> 00:06:14,578
Без кожуры он намного вкуснее.
27
00:06:16,217 --> 00:06:19,777
Прошу прощения, а мы с вами знакомы?
28
00:06:20,857 --> 00:06:26,816
Вообще-то, мы не знакомы.
Я, доктор Дайсон Идо. Это - сестра Герхад.
29
00:06:28,936 --> 00:06:31,415
И вы знаете, кто я?
30
00:06:32,775 --> 00:06:35,735
Ну, мы надеялись, ты нам об этом
расскажешь.
31
00:06:36,334 --> 00:06:38,854
Ты - полностью модифицированный киборг.
32
00:06:39,014 --> 00:06:41,574
Большая часть твоего кибертела
была уничтожена,
33
00:06:41,654 --> 00:06:43,214
и мы не нашли никаких данных.
34
00:06:43,373 --> 00:06:47,773
Но твой почти человеческий мозг
каким-то чудом хорошо сохранился.
35
00:06:48,613 --> 00:06:51,212
Теоретически ты должна что-то помнить.
36
00:06:52,892 --> 00:06:54,812
Ну...
37
00:06:55,012 --> 00:06:56,932
Пока вроде ничего.
38
00:06:58,371 --> 00:07:00,651
Нет, совершенно ничего. Я даже...
39
00:07:04,850 --> 00:07:06,770
Даже имени своего не знаю.
40
00:07:11,410 --> 00:07:13,329
Но есть и кое-что хорошее.
41
00:07:14,129 --> 00:07:16,009
Твои слёзы работают.
42
00:07:30,247 --> 00:07:32,167
Как это вкусно!
43
00:07:32,886 --> 00:07:34,406
А что это?
44
00:07:58,683 --> 00:08:00,922
Ух ты! Что это?!
45
00:08:01,282 --> 00:08:02,922
Залем.
46
00:08:03,082 --> 00:08:05,682
Последний из великих небесных городов.
47
00:08:07,442 --> 00:08:09,921
А что его держит? Магия?
48
00:08:10,081 --> 00:08:13,481
Нет. Кое-что посильнее. Инженерия.
49
00:08:20,400 --> 00:08:23,719
А здесь у нас Айрон-Сити во всей красе.
50
00:08:23,879 --> 00:08:26,399
Доктор Дайсон Идо. Это вы.
51
00:08:27,439 --> 00:08:29,758
Ваше имя я узнала, а у меня какое?
52
00:08:31,358 --> 00:08:33,278
Алита.
53
00:08:36,637 --> 00:08:38,557
Славное имя.
54
00:08:38,757 --> 00:08:41,677
Здорово. Можно его оставить?
55
00:08:41,837 --> 00:08:43,956
Хотя бы пока я не вспомню своё
настоящее имя.
56
00:08:44,116 --> 00:08:45,636
- Ага.
- Спасибо.
57
00:08:46,836 --> 00:08:47,956
Ну всё.
58
00:08:48,556 --> 00:08:50,475
- Пойдём посмотрим?
- Да.
59
00:08:55,795 --> 00:08:57,514
Почему тут все говорят на разных языках?
60
00:08:57,674 --> 00:08:59,874
После Великой Войны, о которой я...
61
00:08:59,954 --> 00:09:00,914
Я помню.
62
00:09:00,994 --> 00:09:03,394
После войны остался только Залем.
63
00:09:03,474 --> 00:09:06,353
И те, кто выжил, собрались
здесь со всего мира.
64
00:09:07,393 --> 00:09:11,592
Тут внизу все работают на Залем.
На Заводе, на фермах...
65
00:09:11,752 --> 00:09:14,272
Кто-то поднимается в Залем?
А нам можно?!
66
00:09:14,432 --> 00:09:18,551
Подниматься туда нельзя.
Это правило, которое не нарушается.
67
00:09:23,711 --> 00:09:26,630
Как жёстко он его завалил!
68
00:09:26,990 --> 00:09:27,950
А это что?
69
00:09:29,310 --> 00:09:30,990
Моторбол.
70
00:09:31,070 --> 00:09:32,829
Это так круто.
71
00:09:32,989 --> 00:09:35,669
Это абсолютно пустая трата времени.
72
00:09:52,827 --> 00:09:53,946
Алита,
73
00:09:54,906 --> 00:09:56,826
минутку, хорошо?
74
00:10:02,905 --> 00:10:04,345
Эй!
75
00:10:05,625 --> 00:10:06,985
Привет.
76
00:10:07,464 --> 00:10:09,824
Хочешь? Вот так.
77
00:10:13,104 --> 00:10:15,863
Можно тебя погладить? Привет.
78
00:10:27,782 --> 00:10:32,221
Разыскивается убийца.
Награда 20 000.
79
00:10:36,580 --> 00:10:39,900
В сторону. С дороги.
80
00:10:53,258 --> 00:10:55,178
Это было круто.
81
00:10:57,897 --> 00:10:59,697
Смотреть надо, куда прёшь!
82
00:11:02,337 --> 00:11:07,016
Честно говоря, никогда не видел,
чтобы кто-то рыпался на центуриона.
83
00:11:08,896 --> 00:11:10,815
О, тяжёлая.
84
00:11:11,695 --> 00:11:13,335
В смысле...
85
00:11:13,495 --> 00:11:15,775
Ты киборг.
86
00:11:18,134 --> 00:11:21,814
Извини, мне очень понравилась твоя рука.
Покажешь?
87
00:11:28,133 --> 00:11:30,053
Ух ты.
88
00:11:30,773 --> 00:11:32,612
Тонкая работа.
89
00:11:33,972 --> 00:11:35,172
Док Идо сделал?
90
00:11:35,332 --> 00:11:40,011
Он всю меня сделал, кроме кибер-ядра.
Оно моё.
91
00:11:40,171 --> 00:11:42,411
Очень круто.
92
00:11:45,091 --> 00:11:48,010
- А что это за штуки?
- Центурионы?
93
00:11:49,290 --> 00:11:50,810
С какой ты планеты?
94
00:11:50,970 --> 00:11:52,729
Идо нашёл меня на Свалке.
95
00:11:52,889 --> 00:11:54,689
- На Свалке?
- Ага.
96
00:11:54,849 --> 00:11:56,609
Но это значит...
97
00:11:56,769 --> 00:12:00,168
Привет, док.
Я достал вам те драйвер-панели.
98
00:12:01,208 --> 00:12:04,368
Алита тут недавно. Она ещё всему учится.
99
00:12:04,528 --> 00:12:06,727
Мне пора. Я потом их занесу.
100
00:12:06,887 --> 00:12:10,527
Мне надо квадро-привод перебрать.
Ещё увидимся.
101
00:12:14,246 --> 00:12:15,486
Кто это?
102
00:12:15,646 --> 00:12:20,006
Хьюго. Он работящий парень, но...
103
00:12:20,286 --> 00:12:21,845
Алита, давай, пойдём.
104
00:12:28,684 --> 00:12:29,684
Хьюго.
105
00:12:29,764 --> 00:12:31,004
Идём домой.
106
00:13:42,914 --> 00:13:46,473
Долбаные джейкеры,
они меня на куски разрывали.
107
00:13:46,633 --> 00:13:50,153
А этот тупорылый центурион
и пальцем не шевельнул.
108
00:13:50,313 --> 00:13:52,512
Зачем кому-то ваши руки и ноги?
109
00:13:52,792 --> 00:13:54,712
Передающие муфты.
110
00:13:55,632 --> 00:13:59,191
Джейкерам нужны части твоего тела
для чёрного рынка.
111
00:13:59,351 --> 00:14:01,231
Чтобы снабжать ими игроков в моторбол.
112
00:14:01,391 --> 00:14:02,671
Тебе ещё повезло...
113
00:14:02,831 --> 00:14:05,511
Там поблизости девушку вчера убили.
114
00:14:05,711 --> 00:14:10,350
Да. Я слышал, тот чувак
рубит девчонок и продает их по частям.
115
00:14:14,349 --> 00:14:16,269
Извините, док.
116
00:14:16,469 --> 00:14:18,909
Не выходи гулять после заката.
Договорились?
117
00:14:19,069 --> 00:14:20,029
Ладно.
118
00:14:21,308 --> 00:14:24,748
А если будешь гулять днём,
не уходи далеко из этого района.
119
00:14:24,908 --> 00:14:25,988
Ладно.
120
00:14:26,148 --> 00:14:28,067
- Обещаешь?
- Обещаю.
121
00:14:38,466 --> 00:14:40,386
Эй, ты!
122
00:14:53,304 --> 00:14:55,224
Да что вам надо-то?
123
00:15:08,422 --> 00:15:10,341
Кто она?
124
00:15:11,141 --> 00:15:13,061
Моя новая ассистентка.
125
00:15:15,181 --> 00:15:18,060
Не ожидала увидеть её в теле нашей дочери.
126
00:15:18,420 --> 00:15:20,940
Ты же давно собирался его уничтожить.
127
00:15:23,180 --> 00:15:25,339
- Я не смог.
- Ясно.
128
00:15:27,019 --> 00:15:29,819
А ты сказал ей, для кого сделал это тело?
129
00:15:32,938 --> 00:15:36,618
Нашей дочери нет, Кирен.
Смирись, наконец.
130
00:15:37,697 --> 00:15:40,657
По-моему, кто-то другой не
может смириться.
131
00:15:48,376 --> 00:15:50,176
- Давай, чувак!
- Пасуй!
132
00:15:58,055 --> 00:15:59,974
Быстро, давай!
133
00:16:06,133 --> 00:16:07,453
- Да, молодец!
- Круто!
134
00:16:07,613 --> 00:16:09,493
- Хьюго!
- Привет, Алита.
135
00:16:09,653 --> 00:16:13,772
- Это что, Моторбол?
- Просто тренируемся. Хочешь с нами?
136
00:16:15,932 --> 00:16:18,412
Давай, все должны играть в моторбол.
137
00:16:19,332 --> 00:16:21,051
Ну, давай.
138
00:16:21,211 --> 00:16:23,131
Мы должны быть командой.
139
00:16:24,331 --> 00:16:26,251
У меня мастерская.
140
00:16:26,890 --> 00:16:29,970
И оборудование, достойное тебя.
141
00:16:31,410 --> 00:16:35,289
Вместе мы создадим чемпионов,
которых ещё не знала эта игра.
142
00:16:35,569 --> 00:16:37,169
Это мой шанс вернуться.
143
00:16:37,329 --> 00:16:40,089
Когда ты наконец поймёшь,
что пути назад нет?
144
00:16:40,249 --> 00:16:42,968
- Это просто невозможно.
- Вектор всё устроит.
145
00:16:43,128 --> 00:16:44,728
Неужели ты доверяешь Вектору?
146
00:16:44,888 --> 00:16:46,768
У него очень хорошие связи.
147
00:16:48,927 --> 00:16:51,207
Я не хочу помогать тебе создавать
монстров.
148
00:16:58,646 --> 00:17:00,846
Я так или иначе вернусь в Залем.
149
00:17:01,965 --> 00:17:04,885
И раздавлю всех на своем пути, если надо.
150
00:17:23,402 --> 00:17:25,562
Ребята, это Алита.
151
00:17:26,562 --> 00:17:27,522
Привет.
152
00:17:27,602 --> 00:17:29,522
Хочешь научиться ? играй.
153
00:17:42,200 --> 00:17:44,319
- Давай, давай!
- Быстро!
154
00:17:44,519 --> 00:17:45,559
Дай пас!
155
00:17:45,959 --> 00:17:49,399
Отлично. Входи в повороты, ищи просвет.
156
00:17:49,719 --> 00:17:50,799
Да, я поняла!
157
00:17:50,959 --> 00:17:52,878
Отбирай мяч!
158
00:17:57,598 --> 00:17:59,517
Можешь уже не жать на пульт.
159
00:18:01,077 --> 00:18:02,997
Ох, блин.
160
00:18:04,877 --> 00:18:07,596
- Давай, давай!
- Отрезай её!
161
00:18:08,716 --> 00:18:10,276
Догоните её!
162
00:18:10,436 --> 00:18:12,275
Держи её! Отрезай!
163
00:18:12,435 --> 00:18:14,355
Койоми, дай ей пас.
164
00:18:15,115 --> 00:18:17,035
Есть, мяч у неё!
165
00:18:17,875 --> 00:18:19,514
Держи её!
166
00:18:24,634 --> 00:18:26,553
Прости, принцесса.
167
00:18:26,993 --> 00:18:30,353
Спасибо, Танджи.
Она вообще-то первый раз играет.
168
00:18:34,872 --> 00:18:36,792
Извини.
169
00:18:47,111 --> 00:18:48,270
Есть!
170
00:18:48,430 --> 00:18:49,990
Мой!
171
00:18:56,789 --> 00:18:58,149
Достала!
172
00:19:13,387 --> 00:19:15,227
Неплохо.
173
00:19:19,706 --> 00:19:21,786
Твоя подружка вообще поехавшая.
174
00:19:21,946 --> 00:19:25,505
Ну, извини. Круто она тебя уделала.
175
00:19:27,265 --> 00:19:30,024
Ладно, до вечера. И она...
176
00:19:30,184 --> 00:19:32,104
Не моя подружка.
177
00:19:33,184 --> 00:19:35,104
Как скажешь.
178
00:19:40,783 --> 00:19:42,703
У тебя прям талант.
179
00:19:43,902 --> 00:19:47,182
Мне надо домой.
Идо просил возвращаться до темноты.
180
00:19:50,182 --> 00:19:51,501
Подвезти?
181
00:19:57,540 --> 00:20:00,020
- Так ты ничего не помнишь?
- Я пытаюсь.
182
00:20:00,180 --> 00:20:03,140
Семья, друзья? Любимая еда?
183
00:20:03,300 --> 00:20:06,779
Ничего. Ну, может, апельсины.
Но это со вчерашнего дня.
184
00:20:06,939 --> 00:20:08,419
- Апельсины?
- Ага.
185
00:20:08,579 --> 00:20:10,499
Нет, это ерунда.
186
00:20:11,578 --> 00:20:13,178
Есть кое-что покруче.
187
00:20:19,297 --> 00:20:21,417
- Прошу вас.
- Спасибо.
188
00:20:21,577 --> 00:20:23,937
Ну вот... Пробуй.
189
00:20:24,417 --> 00:20:25,577
Не бойся.
190
00:20:26,696 --> 00:20:28,296
Это шоколад.
191
00:20:33,815 --> 00:20:36,135
- Как же вкусно!
- Ага.
192
00:20:37,135 --> 00:20:38,855
Вот моя любимая еда.
193
00:20:39,015 --> 00:20:40,494
- Спасибо.
- Моя любимая еда.
194
00:20:40,654 --> 00:20:42,614
- Что-то я не уверен.
- А зря.
195
00:20:42,774 --> 00:20:44,894
Смотри. Видишь?
196
00:20:45,414 --> 00:20:47,773
Это охотник. Воин-охотник.
197
00:20:48,493 --> 00:20:51,453
Зовут Запан. Ищет свою жертву.
198
00:20:53,453 --> 00:20:55,372
Я ей не завидую.
199
00:20:56,972 --> 00:20:58,532
Смотри, какой меч.
200
00:20:59,252 --> 00:21:03,651
Огнестрельное оружие запрещено в
Айрон-Сити. Под страхом смерти.
201
00:21:05,931 --> 00:21:07,850
Чтобы не было угрозы Залему.
202
00:21:31,807 --> 00:21:34,367
Разве я не просил тебя возвращаться до
темноты?
203
00:21:34,527 --> 00:21:37,406
Что такого? Время пролетело незаметно.
204
00:21:37,846 --> 00:21:38,806
Да...
205
00:21:38,926 --> 00:21:43,525
Не доверяй никому.
Здесь люди жестоки друг с другом.
206
00:21:44,645 --> 00:21:46,405
Что с вашей рукой?
207
00:21:46,565 --> 00:21:47,605
На, ешь.
208
00:21:47,765 --> 00:21:49,125
Все нормально?
209
00:21:54,404 --> 00:21:57,163
Твоему мозгу нужно правильное питание.
210
00:21:59,923 --> 00:22:01,843
А шоколад есть?
211
00:22:05,802 --> 00:22:07,242
Этот мир жесток.
212
00:22:07,402 --> 00:22:09,522
Сильные тут охотятся на слабых.
213
00:22:10,082 --> 00:22:12,001
Надо биться за свою мечту.
214
00:22:13,121 --> 00:22:15,881
- А какая у тебя мечта?
- Я покажу.
215
00:22:34,918 --> 00:22:36,838
Это моё тайное место.
216
00:22:37,958 --> 00:22:39,757
Лучший вид в городе.
217
00:22:46,077 --> 00:22:49,596
- Реально круто.
- Нет. Вот...
218
00:22:50,276 --> 00:22:52,036
Вот этот вид.
219
00:22:54,315 --> 00:22:55,395
Класс.
220
00:23:01,114 --> 00:23:03,034
Интересно, как там?
221
00:23:05,314 --> 00:23:07,234
Лучше, чем в этой помойке.
222
00:23:10,073 --> 00:23:11,993
Слышишь?
223
00:23:14,073 --> 00:23:16,752
Это груз с Завода поднимается в Залем.
224
00:23:18,872 --> 00:23:21,671
Но трубы только для грузов, не для людей.
225
00:23:22,951 --> 00:23:26,231
Будь я сильным как ты -
я бы забрался в Залем по трубе.
226
00:23:26,391 --> 00:23:29,830
- Туда же никого не пускают.
- Да, так все думают.
227
00:23:30,430 --> 00:23:33,750
Надо знать нужных людей. И я знаю таких.
228
00:23:37,829 --> 00:23:39,909
Надо уметь идти до конца.
229
00:23:42,428 --> 00:23:44,348
До конца.
230
00:23:46,948 --> 00:23:50,707
Слушай, а ведь ты там была.
Просто не помнишь.
231
00:23:51,667 --> 00:23:53,587
О чём ты?
232
00:23:55,627 --> 00:23:57,546
Док нашёл тебя на Свалке.
233
00:23:59,186 --> 00:24:01,466
Туда всё выбрасывается из Залема.
234
00:24:02,826 --> 00:24:04,705
Судя по всему ? ты оттуда.
235
00:24:09,785 --> 00:24:11,704
Возможно.
236
00:24:12,544 --> 00:24:14,744
Хотел бы я знать, что видели твои глаза.
237
00:24:14,904 --> 00:24:18,063
Я бы тоже.
Я пытаюсь вспомнить хоть что-то,
238
00:24:19,143 --> 00:24:21,063
но пока бесполезно.
239
00:24:22,223 --> 00:24:24,423
Вряд ли я была кем-то особенным.
240
00:24:25,702 --> 00:24:28,982
Заурядная девчонка,
выброшенная с прочим мусором.
241
00:26:07,008 --> 00:26:08,408
- Нет, стойте!
- Алита.
242
00:26:08,568 --> 00:26:10,487
Не делайте этого!
243
00:26:10,647 --> 00:26:13,047
О, нет.
Это ловушка.
244
00:26:13,807 --> 00:26:16,527
Ищешь меня, доктор?
245
00:26:17,686 --> 00:26:20,566
Или точнее, воин-охотник?
246
00:26:21,806 --> 00:26:23,726
Воин-охотник?
247
00:26:27,525 --> 00:26:31,804
О, нет. Похоже, мы попались.
248
00:26:34,284 --> 00:26:35,884
Стой здесь.
249
00:26:36,804 --> 00:26:41,883
Спасибо, что прихватил девчонку.
Это сэкономит нам время.
250
00:26:54,321 --> 00:26:58,081
Неплохо для куска мяса.
251
00:27:08,039 --> 00:27:09,079
Нет!
252
00:27:10,759 --> 00:27:12,679
Ты пришёл спасти меня?
253
00:27:13,398 --> 00:27:16,278
Это так мило.
254
00:27:18,598 --> 00:27:20,278
У тебя красивые глаза.
255
00:27:20,437 --> 00:27:23,837
Он мой. Можешь забирать девчонку.
256
00:27:25,957 --> 00:27:27,836
Вместе с его глазами.
257
00:27:27,996 --> 00:27:29,556
Алита, беги!
258
00:27:45,194 --> 00:27:47,114
О, Боже.
259
00:27:48,633 --> 00:27:50,553
Прихлопни блоху!
260
00:27:56,112 --> 00:27:58,112
Ты такая красивая.
261
00:27:59,512 --> 00:28:03,591
Я хочу вскрыть тебя и посмотреть,
не уродлива ли ты внутри,
262
00:28:05,871 --> 00:28:07,791
как остальные.
263
00:28:25,188 --> 00:28:27,108
Смотри, как она умрёт.
264
00:29:08,702 --> 00:29:13,141
Иди сюда, блоха. Я оторву тебе голову.
265
00:29:39,658 --> 00:29:41,777
Девяносто девятая! Слева!
266
00:30:00,415 --> 00:30:04,694
Ты заплатишь, блоха.
Грэвиш ничего не забывает.
267
00:30:05,414 --> 00:30:07,214
Я достану вас.
268
00:30:09,333 --> 00:30:11,253
Обоих.
269
00:30:18,692 --> 00:30:21,132
Грэвиш ничего не забывает!
270
00:30:24,411 --> 00:30:28,691
Когда я дралась, я вспомнила кое-что.
Я участвовала в огромной битве.
271
00:30:29,051 --> 00:30:30,730
Ты удивила меня.
272
00:30:30,890 --> 00:30:32,770
А вы-то меня как удивили!
273
00:30:33,690 --> 00:30:38,129
До войны с преступниками боролась полиция.
274
00:30:39,129 --> 00:30:42,969
Теперь Завод платит нам,
чтобы мы делали грязную работу.
275
00:30:43,529 --> 00:30:46,888
Воин-охотник 17-7-39.
276
00:30:47,168 --> 00:30:49,248
Так вы всё-таки воин-охотник.
277
00:30:53,367 --> 00:30:54,527
Будь здесь.
278
00:30:55,527 --> 00:30:57,447
Никого не убивай.
279
00:31:26,402 --> 00:31:29,962
Награда за киборга Ниссиану -- 20 000.
280
00:31:34,201 --> 00:31:38,241
Вы должны были сказать мне, кто вы.
Вы делаете это ради денег?
281
00:31:38,401 --> 00:31:40,321
Я беру деньги.
282
00:31:40,600 --> 00:31:43,360
Иначе клиника давно бы уже разорилась.
283
00:31:43,520 --> 00:31:45,960
Но есть и другие причины,
о которых я не хочу говорить.
284
00:31:46,120 --> 00:31:50,319
Вы должны сказать мне.
Во время драки пробудилась моя память.
285
00:31:51,159 --> 00:31:53,079
Я была на Луне.
286
00:31:53,639 --> 00:31:56,318
Вы знаете обо мне больше, чем говорите.
287
00:31:56,998 --> 00:31:58,918
Чьё это тело?
288
00:31:59,878 --> 00:32:01,797
Кто я?
289
00:32:10,956 --> 00:32:12,556
Это была ваша дочь.
290
00:32:16,275 --> 00:32:18,195
Вы создали это тело для неё?
291
00:32:19,195 --> 00:32:21,115
Её звали Алита.
292
00:32:21,475 --> 00:32:25,794
Она надеялась, что очнётся после операции
и побежит на своих ногах.
293
00:32:28,434 --> 00:32:30,913
Да, ноги вы сделали просто классные.
294
00:32:33,313 --> 00:32:35,353
Они ей не пригодились.
295
00:32:36,433 --> 00:32:38,072
Её убили.
296
00:32:39,912 --> 00:32:41,192
Что произошло?
297
00:32:42,952 --> 00:32:47,191
Один из моих пациентов пришёл ночью в
клинику, искал наркотики.
298
00:32:47,911 --> 00:32:54,350
Я тогда был тюнером в моторболе,
и сделал для него тело немыслимой силы.
299
00:32:58,309 --> 00:33:01,189
Порождённый мной демон вернулся ко мне.
300
00:33:01,269 --> 00:33:03,709
Эй, ты что делаешь?
301
00:33:17,027 --> 00:33:19,266
Алита оказалась у него на пути.
302
00:33:21,386 --> 00:33:25,266
Её мать, Кирен, не смогла принять
её смерть.
303
00:33:28,425 --> 00:33:30,465
Или отказалась принимать меня.
304
00:33:33,624 --> 00:33:35,544
И я начал охотиться.
305
00:33:37,144 --> 00:33:39,064
Я должен был убить его.
306
00:33:41,063 --> 00:33:43,823
Возможно, я просто надеялся,
что он убьёт меня.
307
00:33:43,983 --> 00:33:46,103
Это не принесло мне успокоения.
308
00:33:46,263 --> 00:33:48,342
Были и другие демоны, подобные ему,
309
00:33:48,422 --> 00:33:52,302
и я чувствовал, что отвечаю за
творимое ими зло.
310
00:33:53,262 --> 00:33:57,381
Так я официально стал охотником.
Ничего благородного в этом нет.
311
00:33:59,421 --> 00:34:01,380
Вы так и не нашли покоя?
312
00:34:03,740 --> 00:34:05,620
Я нашёл тебя.
313
00:34:07,180 --> 00:34:09,099
Я не ваша дочь.
314
00:34:11,579 --> 00:34:13,499
Я не знаю, что я.
315
00:34:14,139 --> 00:34:16,058
Я знаю.
316
00:34:16,258 --> 00:34:18,858
Взгляни на своё изначальное кибер-ядро.
317
00:34:20,098 --> 00:34:21,898
Это твой мозг.
318
00:34:22,057 --> 00:34:27,377
Мозг обычного нормального подростка.
Если, конечно, такие бывают.
319
00:34:29,176 --> 00:34:32,976
А это твоё сердце.
Часть твоего изначального ядра,
320
00:34:33,656 --> 00:34:37,415
которое питается микро-реактором
антивещества.
321
00:34:37,575 --> 00:34:39,615
Значит, у меня сильное сердце?
322
00:34:40,375 --> 00:34:45,054
Оно настолько сильное, что годами
может подзаряжать весь Айрон-Сити.
323
00:34:46,094 --> 00:34:52,213
Это утраченная технология.
Никто не делает такого с начала войны.
324
00:34:53,053 --> 00:34:57,132
Ну класс. То есть, мне лет 300, да?
325
00:34:57,812 --> 00:34:59,732
Да, дорогая, это так.
326
00:35:16,170 --> 00:35:19,729
Я не хочу, чтобы мои игроки проигрывали
без моего на то указания.
327
00:35:20,009 --> 00:35:21,929
Мне не нужны случайности.
328
00:35:22,529 --> 00:35:26,768
- Ты обещала мне чемпионов.
- А ты обещал мне всё самое лучшее.
329
00:35:26,928 --> 00:35:29,328
Достань мне военные квадро-приводы.
330
00:35:29,488 --> 00:35:33,967
Ты не мыслишь как победитель.
Готовься к завтрашней игре.
331
00:35:56,604 --> 00:35:59,044
Помоги. Помоги мне.
332
00:35:59,204 --> 00:36:00,563
Грэвиш...
333
00:36:01,723 --> 00:36:03,643
Почему я должна помогать?
334
00:36:03,883 --> 00:36:06,003
Смотри, что она сделала со мной.
335
00:36:06,883 --> 00:36:09,082
Чёртова кибер-девчонка Идо.
336
00:36:13,082 --> 00:36:14,641
Что ты сказал?
337
00:36:18,561 --> 00:36:21,840
Женщина в моём воспоминании
называла меня девяносто девятой.
338
00:36:23,160 --> 00:36:26,840
То, что ты видела,
это момент из твоей прежней жизни.
339
00:36:27,320 --> 00:36:28,759
Кем я была?
340
00:36:28,919 --> 00:36:30,679
Со временем ты
вспомнишь.
341
00:37:13,233 --> 00:37:15,313
Я хочу разорвать её в клочья.
342
00:37:16,233 --> 00:37:18,152
Грэвиш.
343
00:37:18,872 --> 00:37:20,952
О, унижение великих.
344
00:37:22,352 --> 00:37:26,191
- Мы разбираем его на запчасти?
- Ты должен это увидеть.
345
00:37:29,111 --> 00:37:33,430
Это чип телеприсутствия. Он подключён.
Кто-то из Залема управляет им.
346
00:37:33,590 --> 00:37:37,550
В городе полно таких наблюдателей.
Обычное дело.
347
00:37:37,710 --> 00:37:41,029
Хочу удалить этот чип.
Пока ремонтирую его.
348
00:37:41,189 --> 00:37:44,149
Зачем ты тратишь время на этот металлолом?
349
00:37:44,309 --> 00:37:45,709
Это личное дело.
350
00:37:45,868 --> 00:37:48,468
Ты любишь свою работу, Вектор?
351
00:37:49,228 --> 00:37:53,307
Если дорожишь своим местом и привилегиями,
которое оно дает,
352
00:37:53,547 --> 00:37:56,427
я рекомендую тебе слушать доктора Кирен.
353
00:37:58,707 --> 00:38:00,626
Нова.
354
00:38:01,146 --> 00:38:02,906
Прошу прощения.
355
00:38:03,066 --> 00:38:05,506
Кто сделал это с Грэвишем?
356
00:38:05,666 --> 00:38:07,305
Девочка-киборг.
357
00:38:08,345 --> 00:38:11,145
Но следы ударов говорят об огромной силе.
358
00:38:12,825 --> 00:38:16,824
Непонятно, откуда в маленьком теле
такая невероятная мощь.
359
00:38:16,984 --> 00:38:21,423
Секрет не в силе её тела,
а в силе её мозга.
360
00:38:21,583 --> 00:38:25,303
Она владеет боевой техникой Панцер-Кунст.
361
00:38:25,463 --> 00:38:29,422
Восстановите Грэвиша.
Пусть он принесёт её мне.
362
00:38:29,782 --> 00:38:31,702
Мёртвой.
363
00:38:39,341 --> 00:38:41,261
Ушёл.
364
00:38:41,621 --> 00:38:43,220
Не ушёл.
365
00:38:44,260 --> 00:38:45,620
Переместился.
366
00:38:47,180 --> 00:38:49,099
Вы умная женщина, доктор.
367
00:38:51,179 --> 00:38:53,899
И готовы достичь своей цели любой ценой.
368
00:38:56,698 --> 00:38:58,618
Я делаю вам предложение.
369
00:38:59,258 --> 00:39:04,457
Вы сделаете то, что мне нужно.
А я дарую то, к чему вы стремитесь.
370
00:39:05,217 --> 00:39:06,657
Залем.
371
00:39:08,017 --> 00:39:09,577
Вы отправите меня в Залем?
372
00:39:09,737 --> 00:39:11,416
Я сейчас там.
373
00:39:13,016 --> 00:39:15,136
Я полностью к вашим услугам.
374
00:39:35,013 --> 00:39:36,933
За Грэвиша нет награды.
375
00:39:37,093 --> 00:39:41,052
Но вы же сообщили на Завод,
что он убил всех тех женщин.
376
00:39:41,212 --> 00:39:42,932
Его кто-то защищает.
377
00:39:43,092 --> 00:39:44,492
Кто способен на такое?
378
00:39:46,731 --> 00:39:48,931
Тот, кто гораздо выше нас.
379
00:39:51,051 --> 00:39:53,130
Нам лучше не выходить на улицу.
380
00:39:54,650 --> 00:39:57,210
Я тоже хочу быть воином-охотником.
381
00:39:57,650 --> 00:40:00,449
- Алита, это невозможно.
- Мы будем командой.
382
00:40:00,609 --> 00:40:02,089
Это грязная и опасная работа.
383
00:40:02,249 --> 00:40:03,809
- Я знаю, но...
- Нет, не знаешь.
384
00:40:03,969 --> 00:40:07,248
- Вы всё будете за меня решать?
- Это исключено.
385
00:40:07,408 --> 00:40:10,408
А может как раз опасность
поможет мне вспомнить, кто я.
386
00:40:10,568 --> 00:40:12,408
Хотя бы на секундочку.
387
00:40:12,488 --> 00:40:14,407
Алита, некоторые вещи лучше не вспоминать.
388
00:40:14,567 --> 00:40:16,687
Я не хочу крови и на твоих руках.
389
00:40:17,327 --> 00:40:19,247
Значит, я сама всё выясню.
390
00:40:19,487 --> 00:40:20,606
Алита!
391
00:40:25,806 --> 00:40:29,885
Меня это достало. Он хочет, чтобы я
была его идеальной девочкой.
392
00:40:30,045 --> 00:40:32,325
Итак, ты должна выбрать,
по чьим правилам будешь жить?
393
00:40:32,485 --> 00:40:36,524
Какое побоище!
Эти двое дубасят друг друга всю игру.
394
00:40:36,684 --> 00:40:38,684
Добро пожаловать на Моторбол.
395
00:40:44,763 --> 00:40:46,683
Мяч у Джашугана.
396
00:40:48,642 --> 00:40:50,562
Клэймор атакует.
397
00:40:52,242 --> 00:40:54,522
Джашуган вырубает его.
398
00:41:02,960 --> 00:41:05,880
Масакус отправляет Джашугана в полёт.
399
00:41:08,240 --> 00:41:11,199
Мяч у Кутти. Одно очко!
400
00:41:11,519 --> 00:41:13,559
Зарики дышит ему в затылок.
401
00:41:21,158 --> 00:41:23,078
Зарики в пролёте.
402
00:41:28,077 --> 00:41:31,356
И он отшвыривает Кутти,
как тряпичную куклу.
403
00:41:39,435 --> 00:41:41,355
Идём, покажу кое-что.
404
00:41:45,354 --> 00:41:48,274
Я знаю всех механиков и тюнеров.
Я познакомлю тебя.
405
00:41:48,434 --> 00:41:49,954
Идёт отчаянная схватка...
406
00:41:50,114 --> 00:41:51,993
А кто лучший игрок?
407
00:41:54,153 --> 00:41:57,153
Сейчас у Джашугана лучшие шансы
стать верховным чемпионом.
408
00:41:57,313 --> 00:42:01,592
У меня развал на левом шасси.
Был занос на шестом повороте.
409
00:42:02,272 --> 00:42:06,191
- Что значит ?верховный чемпион??
- Это самый крутой титул в моторболе.
410
00:42:06,351 --> 00:42:10,631
Раз в несколько лет выбирается лучший
игрок, и он отправляется в Залем.
411
00:42:10,791 --> 00:42:11,951
Хьюго!
412
00:42:12,591 --> 00:42:16,430
Быстро - не значит хорошо.
Но сделаете хорошо - поеду быстро.
413
00:42:16,590 --> 00:42:18,910
Джаггернауту нужен ремонт, срочно.
414
00:42:19,230 --> 00:42:22,589
Вам нравится проигрывать?
Тогда давайте его сюда.
415
00:42:24,589 --> 00:42:27,588
Клэймор восстановлен.
Почему он не лидирует?
416
00:42:30,108 --> 00:42:31,588
Алита здесь.
417
00:42:31,828 --> 00:42:34,827
Это Вектор. Он, по сути, хозяин моторбола.
418
00:42:35,067 --> 00:42:38,627
Мы работаем с его командой.
Продаём детали его новому тюнеру.
419
00:42:38,787 --> 00:42:39,787
Кирен?
420
00:42:41,426 --> 00:42:43,826
А что? Не только у тебя есть связи.
421
00:42:44,826 --> 00:42:46,746
Кутти догоняет Джаггернаута.
422
00:42:49,225 --> 00:42:51,585
Кинуба берёт под прицел Кутти.
423
00:43:03,103 --> 00:43:09,023
Кинуба прошёл своими резаками сквозь него,
как сквозь масло. А по правилам ли это?
424
00:43:13,382 --> 00:43:16,141
Кинуба слишком силён с этим оружием.
425
00:43:17,661 --> 00:43:19,621
А знаешь,
426
00:43:19,781 --> 00:43:22,101
я могла бы использовать его резаки
427
00:43:22,741 --> 00:43:24,660
в другом проекте.
428
00:43:27,620 --> 00:43:29,540
Вихрь проносится по арене в
своем фирменном стиле.
429
00:43:29,700 --> 00:43:30,859
Ну как?
430
00:43:33,939 --> 00:43:35,859
Мне нравится!
431
00:43:37,099 --> 00:43:39,018
Эй, Хьюго, надо идти.
432
00:43:39,178 --> 00:43:40,498
Есть одно дельце.
433
00:43:40,658 --> 00:43:41,618
Куда ты?
434
00:43:41,698 --> 00:43:44,577
Надо кое-что сделать.
Сама домой доберёшься?
435
00:43:45,097 --> 00:43:47,017
Конечно.
436
00:43:47,657 --> 00:43:49,457
Встретимся завтра?
437
00:43:49,617 --> 00:43:52,416
Хочу показать тебе одно место.
Оно в Мёртвых землях.
438
00:43:52,576 --> 00:43:54,496
Может помочь тебе вспомнить.
439
00:43:55,016 --> 00:43:56,736
Да, было бы здорово.
440
00:43:56,896 --> 00:43:58,415
- Спасибо.
- Пока.
441
00:43:58,575 --> 00:44:00,255
За всё.
442
00:44:01,735 --> 00:44:06,414
Ух ты, какой он закладывает вираж.
Чумовой бросок.
443
00:44:15,573 --> 00:44:16,533
Чёрт!
444
00:44:17,413 --> 00:44:19,333
Что за хрень?
445
00:44:32,971 --> 00:44:34,050
Бежим!
446
00:44:36,410 --> 00:44:37,370
Быстро!
447
00:44:41,289 --> 00:44:43,009
Вам конец!
448
00:44:44,689 --> 00:44:48,528
Уроды! Я размозжу ваши бошки!
449
00:44:54,168 --> 00:44:56,087
Не трогайте меня, твари!
450
00:44:56,727 --> 00:44:58,647
- Давай.
- Готово.
451
00:45:00,047 --> 00:45:01,007
Осторожно.
452
00:45:01,087 --> 00:45:03,926
Шпана долбанная, вы за это заплатите!
453
00:45:27,123 --> 00:45:29,043
Отлично.
454
00:45:29,722 --> 00:45:31,602
Респект твоей команде.
455
00:45:32,242 --> 00:45:33,882
Спасибо, сэр.
456
00:45:36,961 --> 00:45:38,601
Я передам всем.
457
00:45:38,801 --> 00:45:40,721
Чувак, где моя доля?
458
00:45:41,041 --> 00:45:44,440
- Расскажешь ей, что потрошишь киборгов?
- Никогда.
459
00:45:44,600 --> 00:45:47,640
- И ты тоже.
- Боишься, что она тебя пошлёт?
460
00:45:56,239 --> 00:46:00,438
Давай, отнеси резаки Кирен.
Через служебные ворота.
461
00:46:01,238 --> 00:46:02,198
Иди.
462
00:46:15,996 --> 00:46:18,875
Вектор, ублюдок. Я мог бы догадаться.
463
00:46:19,315 --> 00:46:23,435
Ты должен был знать, друг мой, что игра...
464
00:46:25,355 --> 00:46:27,274
превыше всего.
465
00:46:47,351 --> 00:46:49,271
А что за городом?
466
00:46:49,431 --> 00:46:54,070
Почти ничего. Война уничтожала
всю инфраструктуру и остальное тоже.
467
00:46:56,990 --> 00:47:00,870
Мы знаем,
что все небесные города пали в одну ночь.
468
00:47:01,029 --> 00:47:04,589
Когда враг напал всем своим флотом.
469
00:47:05,469 --> 00:47:07,389
И кто был врагом?
470
00:47:07,549 --> 00:47:09,148
СРМ.
471
00:47:09,308 --> 00:47:13,068
Соединенные Республики Марса. Эс-Эр-Эм.
472
00:47:13,228 --> 00:47:14,388
СРМ.
473
00:47:14,548 --> 00:47:18,747
В последнюю ночь войны
земля содрогалась, и небеса пылали.
474
00:47:19,787 --> 00:47:22,466
Но утром Залем всё еще стоял.
475
00:47:23,146 --> 00:47:25,066
Почти пришли.
476
00:47:32,185 --> 00:47:34,185
Это корабль с битвы за Залем.
477
00:47:34,785 --> 00:47:38,064
Я подумал, следы войны помогут
разбудить твою...
478
00:47:45,743 --> 00:47:48,823
Трофейщики обдирали его на
металл все эти годы,
479
00:47:48,903 --> 00:47:51,542
но это технология СРМ,
и корабль сохранился.
480
00:47:51,702 --> 00:47:53,582
- Корабль СРМ.
- Ага.
481
00:47:53,742 --> 00:47:57,421
Это довольно сложно продать,
так как никто не знает, что это...
482
00:48:06,100 --> 00:48:08,260
Надо попасть в командный отсек.
483
00:48:09,700 --> 00:48:11,060
Он в передней части.
484
00:48:11,699 --> 00:48:13,259
Откуда она знает?
485
00:48:13,419 --> 00:48:15,699
У нас не получится, он под водой.
486
00:48:47,694 --> 00:48:49,734
Как долго она может не дышать?
487
00:48:50,694 --> 00:48:51,814
Кто ж знает...
488
00:50:33,439 --> 00:50:35,359
Ох, не нравится мне это.
489
00:50:59,276 --> 00:51:01,595
Забудь. Я не буду этого делать.
490
00:51:02,115 --> 00:51:03,195
Но...
491
00:51:04,235 --> 00:51:06,155
Но вы должны.
492
00:51:06,595 --> 00:51:11,314
Это поможет сражаться с Грэвишем и с теми,
кого он пошлёт против нас.
493
00:51:11,714 --> 00:51:15,793
Это тело...
В нём - нужная мне сила.
494
00:51:16,433 --> 00:51:19,433
Я чувствую с ним связь,
которую не могу объяснить.
495
00:51:19,593 --> 00:51:21,072
Возможно, это и есть я.
496
00:51:21,232 --> 00:51:24,152
Тебе был дан шанс начать сначала,
с чистого листа.
497
00:51:24,312 --> 00:51:25,912
Не у многих есть такой шанс.
498
00:51:26,072 --> 00:51:28,072
Почему этот вражеский корабль
499
00:51:29,591 --> 00:51:31,511
среагировал на меня?
500
00:51:31,791 --> 00:51:33,671
Потому что я знала этот корабль.
501
00:51:33,871 --> 00:51:37,990
Я уже бывала на таких, правда же?
Ну правда?
502
00:51:38,150 --> 00:51:41,510
О, кем бы ты ни была раньше,
теперь ты другая.
503
00:51:41,670 --> 00:51:43,029
Нет!
504
00:51:45,349 --> 00:51:47,269
Я воин, это так?
505
00:51:48,629 --> 00:51:50,548
И вы знаете это.
506
00:51:50,668 --> 00:51:52,548
Вы всегда знали.
507
00:51:57,667 --> 00:51:59,587
Это называется берсерк.
508
00:52:01,227 --> 00:52:04,706
Гуманоидное оружие,
разработанное технократией СРМ.
509
00:52:05,826 --> 00:52:10,266
Твоё ядро было создано
для взаимодействия с телом подобного типа.
510
00:52:10,625 --> 00:52:13,425
Твой идентификационный
код активировал его.
511
00:52:13,585 --> 00:52:17,145
Боевая техника,
которую ты инстинктивно применяешь -
512
00:52:17,384 --> 00:52:19,424
это Панцер-Кунст.
513
00:52:19,584 --> 00:52:23,984
Утраченное боевое искусство киборгов.
Его использовали берсерки.
514
00:52:25,023 --> 00:52:28,263
Вот поэтому ты
без колебаний идёшь на конфликт.
515
00:52:28,663 --> 00:52:30,543
Тебя готовили к этому.
516
00:52:30,703 --> 00:52:33,822
Нет, ты не просто воин, Алита.
517
00:52:35,462 --> 00:52:38,182
Ты настоящий берсерк, самое совершенное
518
00:52:38,262 --> 00:52:41,141
киборг-оружие из всех,
когда-либо созданных.
519
00:52:41,661 --> 00:52:46,100
Именно поэтому я никогда
не соединю тебя с этим телом.
520
00:52:49,980 --> 00:52:51,340
Здорово.
521
00:52:52,899 --> 00:52:54,259
Класс.
522
00:53:21,215 --> 00:53:22,935
Цель обращения?
523
00:53:23,255 --> 00:53:25,535
Получить лицензию воина-охотника.
524
00:53:31,894 --> 00:53:33,814
Ну, как прошло?
525
00:53:37,853 --> 00:53:40,933
Теперь ты охотник. Док точно взбесится.
526
00:53:41,013 --> 00:53:42,932
По чьим правилам я живу?
527
00:53:50,171 --> 00:53:53,611
Стой, стой, ты уверена? Это место для
охотников, никто больше не...
528
00:53:53,771 --> 00:53:58,170
А это мне зачем? И потом,
Идо сказал, конфликты ? моя тема.
529
00:54:00,930 --> 00:54:02,570
Я тебя помню.
530
00:54:02,729 --> 00:54:05,769
Как поживаешь, малыш? Хорошо?
531
00:54:08,569 --> 00:54:10,488
Прикрой меня.
532
00:54:11,528 --> 00:54:13,248
Попал.
533
00:54:29,326 --> 00:54:32,125
Эй, Запан, мебель не ломай.
534
00:54:41,564 --> 00:54:43,484
Что привело тебя сюда, детка?
535
00:54:44,244 --> 00:54:47,323
- Пришла поглазеть на охотников?
- Не совсем.
536
00:54:54,922 --> 00:54:56,922
А девчушка-то у нас охотник.
537
00:54:59,801 --> 00:55:03,681
Значит, ты пошла, заполнила заявление,
538
00:55:03,761 --> 00:55:07,240
получила свой значок,
и теперь ты одна из нас.
539
00:55:08,680 --> 00:55:11,080
Тогда я представлю тебе твоих коллег.
540
00:55:12,920 --> 00:55:17,999
Это Мастер Клайв Ли из Уайт-Хотпалм.
На его счету более двухсот убийств.
541
00:55:18,839 --> 00:55:20,038
Двести семь.
542
00:55:20,758 --> 00:55:24,798
А это Оторва. Одна из самых
свирепых охотниц.
543
00:55:26,118 --> 00:55:29,997
А это МакТиг, кинолог,
со своими адскими псами.
544
00:55:30,157 --> 00:55:34,276
Его главная проблема ? сохранить
достаточно останков
545
00:55:34,356 --> 00:55:37,156
для идентификации жертвы,
чтобы получить награду.
546
00:55:40,596 --> 00:55:43,875
Ну, и ещё я. Запан.
547
00:55:44,755 --> 00:55:47,515
Владелец легендарного Дамасского клинка.
548
00:55:49,194 --> 00:55:53,114
У него мономолекулярная заточка.
Режет доспехи, как масло.
549
00:55:54,394 --> 00:55:57,593
Выкован до Великой Войны
с использованием утраченных технологий.
550
00:55:57,753 --> 00:56:00,033
И кого ты убил, чтобы им завладеть?
551
00:56:03,992 --> 00:56:07,712
Охотник - это одинокий хищник.
552
00:56:08,712 --> 00:56:13,351
Тебе придётся соперничать с нами за
добычу. Компашка у нас та ещё.
553
00:56:17,630 --> 00:56:18,790
Спасибо.
554
00:56:21,750 --> 00:56:27,109
Я пришла, чтобы просить вас помочь мне
одолеть нашего общего врага - Грэвиша.
555
00:56:28,269 --> 00:56:32,748
Его защищает система,
и он продолжает бесчинствовать.
556
00:56:33,588 --> 00:56:35,508
А теперь его цель ? я и Идо.
557
00:56:36,348 --> 00:56:40,467
Поэтому призываю вас,
братья воины-охотники.
558
00:56:41,707 --> 00:56:46,346
Давайте объединимся
и покончим с ним раз и навсегда.
559
00:56:54,105 --> 00:56:56,025
Желающие есть?
560
00:56:56,705 --> 00:56:58,105
Нет?
561
00:56:58,864 --> 00:57:00,784
Вот так сюрприз.
562
00:57:01,664 --> 00:57:04,464
Обычно я не беру новичков под своё крыло,
не делюсь опытом.
563
00:57:05,144 --> 00:57:09,143
Но в твоём случае я готов сделать
исключение.
564
00:57:09,783 --> 00:57:12,263
Если ты пошлёшь этого человечка
и выпьешь со мной.
565
00:57:12,423 --> 00:57:13,902
Полегче.
566
00:57:15,742 --> 00:57:20,901
А чему я могу научиться у балабола,
который все деньги тратит на своё личико?
567
00:57:26,341 --> 00:57:28,260
Может стоит оторвать тебе руки-ноги,
568
00:57:28,740 --> 00:57:30,860
а бошку пустить катиться по тротуару.
569
00:57:31,300 --> 00:57:33,300
Возможно, это научит тебя хорошим манерам.
570
00:57:34,859 --> 00:57:36,779
Причесон не испортишь?
571
00:57:39,579 --> 00:57:43,178
- Ты проглотишь это, Запан?
- Испугался красотки?
572
00:58:08,015 --> 00:58:09,854
Ты не достоин такого оружия.
573
00:58:12,654 --> 00:58:15,054
Я слышала, что вы герои Айрон-Сити.
574
00:58:16,773 --> 00:58:18,573
Что-то мне не верится.
575
00:58:18,733 --> 00:58:20,133
Ты что творишь?
576
00:58:20,293 --> 00:58:22,213
Ты должен отойти подальше.
577
00:58:25,052 --> 00:58:27,332
Я готова сразиться здесь с любым.
578
00:58:28,332 --> 00:58:31,931
И если выиграю,
будете сражаться на моей стороне.
579
00:58:34,851 --> 00:58:36,451
Эта тварь сломала мне нос.
580
00:58:36,611 --> 00:58:37,930
Да, сломала.
581
00:58:39,850 --> 00:58:40,970
Герои?
582
00:58:41,130 --> 00:58:45,769
Я вижу здесь только мелкое хулиганьё,
кибер-мусор и кучку недоигроков-алкашей,
583
00:58:45,929 --> 00:58:48,209
слишком заторможенных для моторбола.
584
00:59:27,923 --> 00:59:29,803
Спасибо, Хьюго.
585
00:59:40,281 --> 00:59:41,481
О, нет.
586
00:59:54,519 --> 00:59:55,919
Хватит!
587
00:59:57,159 --> 00:59:58,479
Прекратите!
588
00:59:59,279 --> 01:00:01,198
Отменю бесплатные ремонты!
589
01:00:11,877 --> 01:00:13,277
Я с ней.
590
01:00:13,437 --> 01:00:14,957
Извини, дружище.
591
01:00:17,636 --> 01:00:21,276
- У нас с тобой будет серьёзный разговор.
- Нет, мы уже поговорили.
592
01:00:21,436 --> 01:00:23,355
Вы не оставили мне выбора.
593
01:00:41,273 --> 01:00:43,033
Стой здесь.
594
01:00:53,911 --> 01:00:55,231
Это Грэвиш.
595
01:00:55,391 --> 01:00:57,231
Что это с ним?
596
01:00:58,190 --> 01:01:00,150
Отвечаю на твой вопрос...
597
01:01:05,349 --> 01:01:07,269
У меня небольшой апгрейд.
598
01:01:16,588 --> 01:01:18,507
Я пришёл за девчонкой.
599
01:01:20,587 --> 01:01:21,827
Так забирай её.
600
01:01:26,426 --> 01:01:30,506
- Да что же вы молчите?
- За него не назначена награда, док.
601
01:01:30,986 --> 01:01:32,905
Не наша проблема.
602
01:01:38,385 --> 01:01:39,704
Ничего, Идо.
603
01:01:47,463 --> 01:01:49,383
Это единственный храбрец?
604
01:01:51,783 --> 01:01:53,702
Такой невинный.
605
01:02:00,102 --> 01:02:04,581
Айрон-Сити - это не место для
невинных, блоха.
606
01:02:13,980 --> 01:02:17,339
Я не бездействую при виде зла.
607
01:02:21,179 --> 01:02:24,378
Я не бездействую при виде зла.
608
01:02:41,336 --> 01:02:43,255
Идём в мой мир.
609
01:02:47,095 --> 01:02:48,975
Идём, блоха!
610
01:02:49,175 --> 01:02:51,054
Алита, нет!
611
01:02:59,173 --> 01:03:02,173
Добро пожаловать в подземный мир.
Мой мир.
612
01:03:02,573 --> 01:03:08,892
Над нами миры и миры, их гораздо больше,
чем ты можешь себе вообразить.
613
01:03:09,252 --> 01:03:14,811
И мусор из каждого мира опускается всё
ниже, пока весь не окажется здесь.
614
01:03:15,971 --> 01:03:18,010
В месте, где жил я.
615
01:03:18,170 --> 01:03:20,330
И где ты очень скоро умрёшь.
616
01:03:49,406 --> 01:03:51,326
Танцуй, блоха.
617
01:04:32,080 --> 01:04:34,200
Меня бросили тут гнить.
618
01:04:34,640 --> 01:04:41,079
Но я был спасён и воссоздан той же рукой,
что определяет твою судьбу даже сейчас.
619
01:04:42,478 --> 01:04:46,278
- Чьей рукой?
- Моего хозяина, Новы.
620
01:04:46,438 --> 01:04:48,358
Что ты знаешь обо мне?
621
01:05:17,074 --> 01:05:19,673
В тебе дух победителя.
622
01:05:22,233 --> 01:05:24,153
Ты никогда не сдашься.
623
01:05:28,432 --> 01:05:31,831
Что сокрыто от тебя? Всегда спрашивай.
624
01:05:32,511 --> 01:05:35,151
Что же это, чего ты не видишь?
625
01:05:36,671 --> 01:05:37,991
Нова?
626
01:05:38,151 --> 01:05:40,910
Он дракон, который должен быть повержен.
627
01:05:42,950 --> 01:05:44,750
Ещё.
628
01:05:44,910 --> 01:05:48,389
Смотри-ка. Куда это ты?
629
01:05:57,668 --> 01:06:01,747
Что такое?
Моя куколка больше не хочет играть?
630
01:06:02,707 --> 01:06:06,147
Я сделаю из тебя живой кулон
и повешу на грудь.
631
01:06:06,826 --> 01:06:12,346
И буду целыми днями слушать,
как ты молишь о пощаде!
632
01:06:31,383 --> 01:06:33,303
К чёрту пощаду!
633
01:06:41,062 --> 01:06:42,181
Нет!
634
01:07:06,658 --> 01:07:08,098
Назад!
635
01:07:12,217 --> 01:07:15,577
Он не любил собак. Я таких ненавижу.
636
01:07:18,056 --> 01:07:22,656
Ну, ко мне, ко мне.
637
01:07:24,415 --> 01:07:25,935
Прости.
638
01:07:27,495 --> 01:07:29,375
Прости меня.
639
01:07:37,614 --> 01:07:40,013
Ты думаешь, всё так легко заменить?
640
01:07:40,853 --> 01:07:43,653
Можешь восстанавливать её сколько хочешь.
641
01:08:17,328 --> 01:08:19,728
Никто больше не осмелится причинить
тебе вред.
642
01:08:34,845 --> 01:08:37,605
Это адаптивная технология тела берсерка.
643
01:08:40,285 --> 01:08:45,844
Оболочка трансформируется в соответствии
с её подсознательным образом самой себя.
644
01:08:46,364 --> 01:08:48,244
Я никогда такого не видел.
645
01:08:49,043 --> 01:08:52,763
Она сама производит микронастройки
по всем системам.
646
01:08:57,242 --> 01:08:59,522
А она постарше, чем вы думали.
647
01:09:19,519 --> 01:09:21,719
О, ну надо же!
648
01:09:42,636 --> 01:09:47,595
Ты была права.
Духу воина нужно и тело воина.
649
01:09:57,634 --> 01:10:01,113
Воздух втягивается,
создавая дуговую плазму.
650
01:10:01,193 --> 01:10:02,953
Но как контролировать это, я не знаю.
651
01:10:03,233 --> 01:10:05,632
Инструкции ведь у нас не было, так?
652
01:10:05,992 --> 01:10:07,912
Это какое-то оружие.
653
01:10:15,231 --> 01:10:16,831
Теперь ты знаешь, кто ты.
654
01:10:26,030 --> 01:10:27,949
Но это лишь оболочка.
655
01:10:29,069 --> 01:10:30,989
А во благо ли, или назло -
656
01:10:32,269 --> 01:10:34,188
зависит только от тебя.
657
01:10:45,347 --> 01:10:48,506
Зацени. Как тебе? Клёво, да?
658
01:10:55,105 --> 01:10:57,025
Алита!
659
01:11:01,345 --> 01:11:02,704
Ты...
660
01:11:03,184 --> 01:11:05,464
- Снова целая.
- Да, снова целая.
661
01:11:06,704 --> 01:11:08,024
Ты выглядишь...
662
01:11:08,184 --> 01:11:11,063
как-то иначе.
663
01:11:11,303 --> 01:11:14,743
Нано-технологии.
В этом даже Идо ещё не разобрался.
664
01:11:14,903 --> 01:11:18,262
- То есть, ты стала сильнее?
- Да. И ещё быстрее.
665
01:11:19,302 --> 01:11:22,462
Я чувствую себя собой.
666
01:11:26,821 --> 01:11:29,181
Некоторых парней могла бы испугать
такая девушка.
667
01:11:29,261 --> 01:11:30,380
Это почему же?
668
01:11:30,460 --> 01:11:33,820
Ты можешь оторвать
мне руку и избить меня ей.
669
01:11:34,540 --> 01:11:36,780
Ну тогда не беси меня.
670
01:11:38,419 --> 01:11:40,339
Почему ты её не любишь?
671
01:11:40,899 --> 01:11:43,699
Просто мне никогда не нравились
все эти кибер-куклы.
672
01:11:43,859 --> 01:11:47,338
И ты же знаешь, она СРМ.
Значит когда-то могла быть нашим врагом.
673
01:11:47,498 --> 01:11:52,137
Ну да, целых 300 лет назад. Забей уже.
674
01:11:55,257 --> 01:11:57,297
Чувствительность гораздо выше.
675
01:11:57,817 --> 01:12:01,176
Больше плотность сенсоров
тактильной обратной связи.
676
01:12:01,336 --> 01:12:02,736
Текстурные сенсоры.
677
01:12:04,696 --> 01:12:06,015
Попробуешь?
678
01:12:13,894 --> 01:12:15,414
Чувствуешь это?
679
01:12:15,574 --> 01:12:16,814
Да.
680
01:12:21,733 --> 01:12:22,693
Закрой глаза.
681
01:12:23,413 --> 01:12:25,333
Закрой глаза.
682
01:12:31,692 --> 01:12:33,491
Чувствуешь?
683
01:12:33,651 --> 01:12:34,771
Да.
684
01:12:39,531 --> 01:12:40,930
Где я сейчас?
685
01:12:42,490 --> 01:12:43,570
Ты
686
01:12:45,930 --> 01:12:46,930
со мной.
687
01:13:05,367 --> 01:13:07,287
Тебя напрягает,
688
01:13:08,526 --> 01:13:10,446
что я не полностью человек?
689
01:13:11,326 --> 01:13:14,806
Ты самая человечная из всех, кого я знаю.
690
01:13:30,083 --> 01:13:34,083
Он не даёт мне сделать глаз.
Хочет чувствовать боль.
691
01:13:39,802 --> 01:13:40,922
Хватит.
692
01:13:46,321 --> 01:13:47,841
Нова.
693
01:13:52,600 --> 01:13:54,520
Ты подвёл меня.
694
01:13:56,760 --> 01:13:57,999
Встань.
695
01:14:01,839 --> 01:14:04,638
Ты не победишь, пока не поймёшь, кто она.
696
01:14:05,678 --> 01:14:09,918
Она последняя из своего вида.
Лучшее оружие технократии СРМ.
697
01:14:11,198 --> 01:14:15,677
Ты должен уничтожить Алиту
и принести мне её сердце.
698
01:14:18,477 --> 01:14:20,396
Я живу, чтобы убить её.
699
01:14:28,715 --> 01:14:30,755
Ненавижу, когда он это делает.
700
01:14:33,954 --> 01:14:36,634
Он ведь не станет терпеть наши провалы.
701
01:14:37,914 --> 01:14:40,953
Я не могу доверить своё
будущее куску железа.
702
01:14:41,113 --> 01:14:42,913
А есть варианты?
703
01:14:52,032 --> 01:14:53,751
За мечты.
704
01:14:56,751 --> 01:15:01,150
Мне нравится твой настрой, Хьюго.
Твоё будущее ? в моей команде.
705
01:15:02,510 --> 01:15:04,430
Моё будущее ? Залем.
706
01:15:05,110 --> 01:15:07,110
Я каждый день думаю о вашем обещании
707
01:15:07,670 --> 01:15:09,589
отправить меня наверх,
708
01:15:09,869 --> 01:15:11,789
когда я принесу вам миллион.
709
01:15:12,389 --> 01:15:14,309
Лично я...
710
01:15:14,709 --> 01:15:17,708
предпочитаю рулить в аду,
чем служить в раю.
711
01:15:20,788 --> 01:15:24,227
Там мы низшее звено пищевой цепочки,
а здесь мы...
712
01:15:25,267 --> 01:15:27,187
живём как короли.
713
01:15:29,826 --> 01:15:31,266
Слушай,
714
01:15:31,426 --> 01:15:33,466
расскажи мне о своей подружке.
715
01:15:34,666 --> 01:15:35,746
Алите?
716
01:15:36,065 --> 01:15:38,225
Так её зовут? Алита...
717
01:15:54,543 --> 01:15:56,023
Привет.
718
01:15:56,183 --> 01:15:57,142
Привет.
719
01:16:02,342 --> 01:16:04,261
Что с тобой случилось?
720
01:16:04,421 --> 01:16:06,461
Да потусили с Вектором.
721
01:16:07,661 --> 01:16:11,700
Пропустили по стаканчику.
Ну и вот...
722
01:16:12,900 --> 01:16:16,140
Значит Вектор. Это он твой
проводник в Залем?
723
01:16:17,380 --> 01:16:18,339
Да.
724
01:16:20,819 --> 01:16:22,939
Я думала, ты захочешь остаться.
725
01:16:23,699 --> 01:16:26,338
Эй, это же не прямо сейчас.
726
01:16:27,378 --> 01:16:30,618
- Для начала нужно денег накопить.
- Я понимаю.
727
01:16:32,098 --> 01:16:35,537
Это мечта. То, чего ты всегда хотел.
728
01:16:39,296 --> 01:16:41,216
Знаешь,
729
01:16:42,216 --> 01:16:44,136
я всегда был в этом уверен.
730
01:16:46,815 --> 01:16:50,735
Но появилась ты и всё запуталось.
731
01:17:06,573 --> 01:17:08,572
Ну и сколько тебе не хватает?
732
01:17:10,932 --> 01:17:12,452
Девяносто штук.
733
01:17:12,612 --> 01:17:14,531
Всего девяносто?
734
01:17:14,731 --> 01:17:16,451
Я могу достать их.
735
01:17:16,611 --> 01:17:19,491
Я просто выясню, за кого больше дают
и выполню заказ.
736
01:17:19,651 --> 01:17:21,530
Нет, ты не должна этого делать.
737
01:17:21,690 --> 01:17:23,610
Для тебя я всё сделаю.
738
01:17:24,970 --> 01:17:27,770
- Отдам всё, что у меня есть.
- Эй, ты чего?
739
01:17:30,489 --> 01:17:32,409
Отдаю тебе сердце.
740
01:17:33,449 --> 01:17:34,489
Держи.
741
01:17:35,488 --> 01:17:38,768
В нём микрореактор в качестве источника
питания, он может стоить миллионы.
742
01:17:38,928 --> 01:17:40,888
С твоими связями ты найдёшь покупателя.
743
01:17:40,968 --> 01:17:42,687
Будут деньги, чтобы нам обоим
попасть в Залем.
744
01:17:42,847 --> 01:17:45,047
- Потом поставим дешёвую замену...
- Нет.
745
01:17:46,647 --> 01:17:49,446
Да ладно, ты же постоянно
покупаешь и продаёшь части тела.
746
01:17:51,966 --> 01:17:53,886
Не отдавай так много людям.
747
01:17:55,206 --> 01:17:57,965
Какими бы хорошими они тебе ни казались.
748
01:17:59,525 --> 01:18:01,005
Всё или ничего.
749
01:18:03,205 --> 01:18:05,124
Я такая, какая есть.
750
01:18:05,684 --> 01:18:06,844
Я знаю.
751
01:18:09,644 --> 01:18:12,363
Ну всё. Убирай.
752
01:18:25,521 --> 01:18:27,521
Это было жёстко, да?
753
01:18:29,881 --> 01:18:31,640
Да, это было очень жёстко.
754
01:18:33,360 --> 01:18:34,520
Прости.
755
01:18:36,160 --> 01:18:38,080
Есть и другой путь.
756
01:18:38,759 --> 01:18:41,359
Вектор хочет попробовать тебя во
второй лиге.
757
01:18:41,519 --> 01:18:42,519
Что?
758
01:18:42,679 --> 01:18:46,598
Станешь звездой моторбола.
Заработаешь деньги,
759
01:18:46,678 --> 01:18:48,118
и мы сможем вместе отправиться в Залем.
760
01:18:48,638 --> 01:18:52,238
О чём ты говоришь?
Я не могу стать профи в моторболе.
761
01:18:52,797 --> 01:18:55,877
Али, ты будешь чемпионом.
762
01:18:57,237 --> 01:19:02,436
Проявишь себя на просмотре, и все скауты
будут биться, чтобы заполучить тебя.
763
01:19:02,796 --> 01:19:04,596
Всё будет хорошо.
764
01:19:04,756 --> 01:19:06,676
Только если ты мой тренер.
765
01:19:07,395 --> 01:19:08,715
Ну надо, так надо.
766
01:19:08,875 --> 01:19:10,595
Надо, так надо.
767
01:19:17,194 --> 01:19:18,954
Хочешь убить её?
768
01:19:19,114 --> 01:19:20,354
Нет.
769
01:19:20,514 --> 01:19:22,433
Гораздо хуже.
770
01:19:35,791 --> 01:19:37,911
Идо, человек может любить киборга?
771
01:19:39,111 --> 01:19:40,231
Что?
772
01:19:40,391 --> 01:19:42,310
А этот киборг любит человека?
773
01:19:48,989 --> 01:19:53,429
Человек может любить киборга,
но ты должна думать об игре, Алита.
774
01:19:54,389 --> 01:19:58,068
Учти, она бывает очень жёсткой.
Даже на просмотре.
775
01:19:59,588 --> 01:20:00,948
Попробуй.
776
01:20:02,948 --> 01:20:04,867
Вы для меня это сделали?
777
01:20:05,307 --> 01:20:06,347
Да.
778
01:20:07,987 --> 01:20:10,586
Быстрее они тебя не сделают.
Всё по правилам.
779
01:20:12,266 --> 01:20:14,466
Но, по крайней мере, не подведут.
780
01:20:18,065 --> 01:20:19,985
Значит, так.
781
01:20:20,665 --> 01:20:24,664
Идёшь туда, гоняешь, побеждаешь
и возвращаешься сюда.
782
01:20:24,824 --> 01:20:29,264
И надень всю эту защиту, особенно это.
783
01:20:30,904 --> 01:20:33,703
- Не нужна мне эта ерунда.
- Нет, нужна.
784
01:20:35,023 --> 01:20:38,582
Запомни: если повредишь это тело,
я не смогу починить.
785
01:20:38,742 --> 01:20:41,342
- Это особая технология.
- да, я знаю.
786
01:20:41,502 --> 01:20:44,782
Лучше идите на трибуны,
а то вы меня нервируете.
787
01:20:47,461 --> 01:20:49,021
Удачи.
788
01:20:49,181 --> 01:20:50,301
Пока.
789
01:21:06,338 --> 01:21:08,978
Спасибо, что так быстро собрались.
790
01:21:09,138 --> 01:21:12,778
Вы - лучшие отморозки в этой игре.
791
01:21:13,178 --> 01:21:15,937
Но сегодня вы просто отборные отморозки.
792
01:21:16,097 --> 01:21:19,177
Потому что сегодня не игра. Это охота.
793
01:21:20,017 --> 01:21:24,576
Я заплачу пять тысяч тому, кто убьёт
794
01:21:25,016 --> 01:21:26,936
девчонку по имени Алита.
795
01:21:33,215 --> 01:21:34,175
Привет.
796
01:21:34,255 --> 01:21:36,054
Где ты? Просмотр сейчас начнётся.
797
01:21:36,214 --> 01:21:39,254
Я уже еду. Надо сделать одно дело.
798
01:21:39,614 --> 01:21:41,933
Я вообще-то для нас обоих стараюсь.
Давай быстрей.
799
01:21:42,093 --> 01:21:44,053
Я успею. Верь мне.
800
01:21:47,853 --> 01:21:51,732
Пожалуйста, не надо.
Я ничего вам не сделал.
801
01:21:51,892 --> 01:21:54,092
Это бизнес. Ничего личного.
802
01:21:56,931 --> 01:21:58,371
Танджи, стой!
803
01:22:00,171 --> 01:22:01,731
Назвал моё имя?
804
01:22:02,930 --> 01:22:04,850
Совсем охренел что ли?
805
01:22:06,170 --> 01:22:08,050
Я больше не с вами.
806
01:22:08,210 --> 01:22:12,049
Да тебя и так почти не бывает.
Заявился и несёшь хрень.
807
01:22:12,569 --> 01:22:14,409
Всё из-за куклы, да?
808
01:22:14,569 --> 01:22:18,368
Слушай, я не хочу! Ясно тебе?!
Я завязал!
809
01:22:19,048 --> 01:22:21,648
И если у тебя есть мозги,
ты тоже завяжешь с этим.
810
01:22:23,288 --> 01:22:26,367
Я ухожу. Хватит.
811
01:22:28,487 --> 01:22:32,206
Распотрошил бы эту сучку.
И тусовался бы уже в Залеме.
812
01:22:47,884 --> 01:22:49,404
Очень профессионально.
813
01:22:49,484 --> 01:22:53,603
Чувак, мы не хотим проблем.
Если это твоя добыча... Он твой.
814
01:22:56,003 --> 01:22:57,123
Хьюго.
815
01:22:58,003 --> 01:23:02,802
Потрошитель киборгов. Твоя подружка
будет не в восторге, как считаешь?
816
01:23:04,922 --> 01:23:06,721
Ты же знаешь девчонок.
817
01:23:06,961 --> 01:23:09,961
Но она по-любому расплачется
и простит тебя,
818
01:23:10,881 --> 01:23:12,441
увидев твою голову.
819
01:23:12,601 --> 01:23:13,960
На мне нет маркера.
820
01:23:20,759 --> 01:23:22,439
Будет.
821
01:23:22,599 --> 01:23:24,559
За убийц хорошо платят.
822
01:23:25,559 --> 01:23:27,478
Даже за таких убогих, как ты.
823
01:23:27,998 --> 01:23:29,758
Я никогда никого не убивал.
824
01:23:35,397 --> 01:23:37,037
Только что убил.
825
01:23:42,356 --> 01:23:44,276
Она выставила меня клоуном.
826
01:23:49,475 --> 01:23:51,395
Хьюго, беги!
827
01:24:53,666 --> 01:24:57,186
Далее у нас на очереди
просмотр кандидатов из Второй лиги.
828
01:24:57,346 --> 01:24:59,505
Команда Завода, выйдите на линию.
829
01:25:07,224 --> 01:25:12,343
Сегодняшний победитель приблизится на шаг
к попаданию в Чемпионскую лигу.
830
01:25:12,623 --> 01:25:17,183
Да, ребята собрались серьёзные.
Сегодня, похоже, будет очень жарко.
831
01:25:25,302 --> 01:25:27,221
Это не команда Завода.
832
01:25:27,861 --> 01:25:28,821
Что?
833
01:25:29,261 --> 01:25:33,221
Те два типа сзади. За
них назначены награды.
834
01:25:35,260 --> 01:25:38,580
А остальные - они охотники.
835
01:25:47,179 --> 01:25:50,258
И вот, на арене появляется
новый претендент.
836
01:25:51,018 --> 01:25:55,377
Что ж, ребята, давайте
поприветствуем Алиту!
837
01:25:57,017 --> 01:25:58,937
Хьюго привел её к нам.
838
01:25:59,177 --> 01:26:01,097
Что ты ему обещал?
839
01:26:03,056 --> 01:26:04,976
Отправить в Залем, конечно.
840
01:26:15,015 --> 01:26:17,094
Алита! Алита!
841
01:26:20,774 --> 01:26:21,774
Привет.
842
01:26:21,854 --> 01:26:23,773
У нас только один претендент,..
843
01:26:23,933 --> 01:26:25,253
Здорово.
844
01:26:25,413 --> 01:26:29,852
... поэтому команд не будет.
Эта игра называется ?крутой замес?.
845
01:26:34,172 --> 01:26:35,812
Вы со мной полегче.
846
01:26:36,532 --> 01:26:39,731
Конечно. Не волнуйся.
847
01:26:42,891 --> 01:26:45,010
- Алита!
- Что такое?
848
01:26:45,170 --> 01:26:48,810
Всё подстроено. Уходи оттуда.
Они убьют тебя.
849
01:26:52,369 --> 01:26:53,369
Кто именно?
850
01:26:53,609 --> 01:26:54,729
Да все они!
851
01:26:57,928 --> 01:27:00,808
Игроки, осталось десять секунд.
852
01:27:06,807 --> 01:27:08,687
Пять секунд.
853
01:27:25,924 --> 01:27:29,884
Наш новичок, Алита,
с самого начала захватывает мяч.
854
01:27:38,483 --> 01:27:43,242
Сегодняшняя игра регулярного сезона
жарче серии плей-офф.
855
01:27:52,281 --> 01:27:56,120
Судя по всему, у болельщиков
появился новый кумир
856
01:27:56,200 --> 01:28:00,360
с лицом ангела и телом,
созданным для битв.
857
01:28:07,639 --> 01:28:10,438
Замес, конечно, хороший,
но где же моторбол?
858
01:28:10,598 --> 01:28:12,478
Вот дерьмо!
859
01:28:22,396 --> 01:28:26,556
О, похоже, у нас сегодня игра
без правил, ребята.
860
01:28:37,874 --> 01:28:40,234
О, чёрт, это больно!
861
01:28:44,073 --> 01:28:47,153
Стингер крайне осложняет жизнь Алите.
862
01:28:58,431 --> 01:29:01,231
Может быть, она ляпнула что-то
в раздевалке,
863
01:29:01,311 --> 01:29:03,871
что не понравилось этим ребятам?
864
01:29:21,988 --> 01:29:26,787
Номер 99. Алита!
865
01:29:31,107 --> 01:29:34,506
Али, это я. У меня проблемы.
866
01:29:34,666 --> 01:29:36,826
Хьюго, сейчас не время.
867
01:29:37,306 --> 01:29:39,146
Он хочет убить меня.
868
01:29:39,625 --> 01:29:44,905
- Кто хочет убить?
- Запан, охотник. Он убил Танджи.
869
01:29:45,625 --> 01:29:46,824
Не поняла.
870
01:29:47,344 --> 01:29:48,664
Теперь он ищет меня.
871
01:29:53,383 --> 01:29:56,343
Не уверен, что наш боевой ангел
выберется и из этой ситуации.
872
01:29:57,783 --> 01:29:59,383
Чёрт. Он идет.
873
01:30:01,422 --> 01:30:03,542
- Где ты?
- Бегу в Старый Храм.
874
01:30:05,302 --> 01:30:07,382
Ладно. Скоро буду.
875
01:30:14,700 --> 01:30:19,700
Поверить не могу. Невероятно.
Никогда не видел ничего подобного.
876
01:31:17,652 --> 01:31:19,611
Я почти на месте.
877
01:31:19,811 --> 01:31:20,851
Ясно.
878
01:32:20,962 --> 01:32:22,242
Далеко собрался?
879
01:32:48,239 --> 01:32:50,678
Разыскивается за убийство.
Награда 30 000.
880
01:32:50,958 --> 01:32:54,318
Похоже, Хьюго был не до конца
честен с тобой.
881
01:32:55,398 --> 01:32:57,237
Это правда?
882
01:32:57,397 --> 01:32:58,477
Али,
883
01:32:59,517 --> 01:33:01,437
ты не понимаешь.
884
01:33:05,876 --> 01:33:07,796
Я никого не убивал.
885
01:33:08,796 --> 01:33:10,835
Мы только забирали части тела.
886
01:33:11,995 --> 01:33:14,995
Мы их ловили и потом разбирали, и всё.
887
01:33:17,234 --> 01:33:19,314
Нужны были деньги для Залема.
888
01:33:20,754 --> 01:33:22,674
Отойди, это моя работа.
889
01:33:26,393 --> 01:33:28,873
Тронешь его - и я убью тебя.
890
01:33:29,033 --> 01:33:31,912
Препятствие работе
профессионального охотника -
891
01:33:31,992 --> 01:33:34,592
это нарушение Закона
Завода и Кодекса охотника.
892
01:33:34,752 --> 01:33:36,072
Он мой!
893
01:33:38,232 --> 01:33:39,871
Так убей его.
894
01:33:47,150 --> 01:33:49,070
Давай, воин-охотник.
895
01:33:50,670 --> 01:33:52,869
Сегодня ты станешь одной из нас.
896
01:34:00,308 --> 01:34:03,828
В Кодексе охотника нет места
для любви или жалости.
897
01:34:11,947 --> 01:34:13,946
Давай я тебе помогу.
898
01:34:21,505 --> 01:34:22,505
Хьюго.
899
01:34:27,225 --> 01:34:31,024
Доставить преступника Хьюго.
Номер награды 9-1-0-7.
900
01:34:31,104 --> 01:34:33,344
Разыскивается за убийство.
901
01:34:34,144 --> 01:34:38,343
Добей его за нас. Кодекс охотника!
902
01:34:45,662 --> 01:34:48,941
- Я отнесу тебя к Идо.
- Нет. Центурионы.
903
01:34:49,621 --> 01:34:52,781
Если выйдешь со мной живым,
убьют нас обоих.
904
01:34:56,780 --> 01:34:59,660
Что ты наделал? Что ты наделал?
905
01:35:02,220 --> 01:35:04,139
Я не убивал того парня.
906
01:35:05,819 --> 01:35:07,739
Но это не важно.
907
01:35:09,579 --> 01:35:14,738
Я разрывал людей на части,
таких же как ты, ради денег.
908
01:35:17,417 --> 01:35:18,857
Где ты был сегодня?
909
01:35:19,697 --> 01:35:23,217
Я хотел остановить остальных.
И сказать, что завязал.
910
01:35:23,377 --> 01:35:24,816
Почему?
911
01:35:25,416 --> 01:35:27,096
Потому что я люблю тебя.
912
01:35:31,335 --> 01:35:32,895
Прости меня.
913
01:35:36,935 --> 01:35:38,454
Прости меня.
914
01:35:47,693 --> 01:35:49,613
Нашла их?
915
01:35:49,973 --> 01:35:52,812
Нет. Их нет.
916
01:35:57,852 --> 01:36:00,651
Держись. Прошу, не умирай.
917
01:36:02,091 --> 01:36:04,051
Не умирай.
918
01:36:12,170 --> 01:36:14,289
Я бы отдала ему свою жизнь, если бы могла.
919
01:36:27,727 --> 01:36:29,207
Может быть, у тебя получится.
920
01:36:34,846 --> 01:36:39,366
Ты нарушила Закон и Кодекс охотника,
укрывая разыскиваемого преступника.
921
01:36:40,566 --> 01:36:44,485
Где преступник Хьюго. Номер 9-1-0-7.
922
01:36:49,924 --> 01:36:55,323
Хьюго мёртв. Я требую награды.
Охотник 2-6-6-5-1.
923
01:36:56,923 --> 01:36:58,403
Требование удовлетворено.
924
01:37:09,241 --> 01:37:12,681
Хорошая попытка. Думала сработает?
925
01:37:14,561 --> 01:37:16,520
Отдай мне его.
926
01:37:16,840 --> 01:37:20,080
Нарушение. Воин-охотник Запан,
927
01:37:20,200 --> 01:37:22,840
присвоение чужой награды является
928
01:37:22,920 --> 01:37:24,719
нарушением Закона Завода
и Кодекса охотника.
929
01:37:24,799 --> 01:37:25,759
Спасибо.
930
01:37:29,759 --> 01:37:33,158
Моё лицо. Моё лицо.
931
01:37:34,278 --> 01:37:37,637
Моё лицо! Нет!
932
01:37:51,675 --> 01:37:52,635
Как он?
933
01:37:59,914 --> 01:38:03,034
Этот город портит даже хороших людей.
934
01:38:08,753 --> 01:38:11,353
Состояние стабильное.
935
01:38:18,912 --> 01:38:21,271
Кирен блестяще провела операцию.
936
01:38:23,751 --> 01:38:25,631
Повреждений мозга нет.
937
01:38:32,590 --> 01:38:34,509
Вектор обманывал его.
938
01:38:35,229 --> 01:38:39,189
Если ты родился внизу, ты остаёшься внизу,
никакие деньги не изменят этого.
939
01:38:39,349 --> 01:38:41,948
Единственный способ попасть из
нижнего мира
940
01:38:42,028 --> 01:38:43,668
в Залем - это стать Верховным чемпионом.
941
01:38:43,828 --> 01:38:46,188
Ни за какие деньги туда не подняться.
942
01:38:46,748 --> 01:38:48,427
Но откуда вы это знаете?
943
01:38:52,347 --> 01:38:54,267
Я там родился.
944
01:38:56,226 --> 01:38:59,106
Я сам его убрал, знак Залема.
945
01:39:01,306 --> 01:39:06,305
Из-за болезни нашей дочери мы с Кирен
были вынуждены спуститься в Айрон-Сити.
946
01:39:06,465 --> 01:39:13,024
Человек, ответственный за наше изгнание -
это внутренний наблюдатель, Нова.
947
01:39:15,224 --> 01:39:17,383
Ты могла убить её.
948
01:39:19,063 --> 01:39:20,823
Но не стала.
949
01:39:22,503 --> 01:39:24,302
- Верно.
- Почему?
950
01:39:26,302 --> 01:39:29,701
Потому что я врач. И...
951
01:39:31,661 --> 01:39:33,141
Я мать.
952
01:39:34,941 --> 01:39:36,740
Я позабыла об этом.
953
01:39:39,860 --> 01:39:42,060
Но больше не могу так поступать.
954
01:39:43,859 --> 01:39:45,419
Я ухожу.
955
01:39:48,219 --> 01:39:49,899
Кирен, постой.
956
01:40:00,497 --> 01:40:02,857
Может, тебе пора вернуться в Залем?
957
01:40:05,016 --> 01:40:06,936
Я могу прямо сейчас отправить тебя туда.
958
01:40:07,696 --> 01:40:09,616
Там нет того,
959
01:40:11,376 --> 01:40:13,295
что мне нужно.
960
01:40:31,373 --> 01:40:33,252
Я должна уйти.
961
01:40:33,972 --> 01:40:35,892
Я вернусь за тобой.
962
01:40:38,452 --> 01:40:40,291
Это моя вина.
963
01:40:43,131 --> 01:40:44,531
Это моя вина.
964
01:40:44,931 --> 01:40:47,410
Девочка моя, тебе не о чем сожалеть.
965
01:40:48,570 --> 01:40:50,490
Ты была создана для этого.
966
01:40:52,330 --> 01:40:54,129
Спасибо, отец.
967
01:41:12,087 --> 01:41:14,007
Вектор!
968
01:41:15,206 --> 01:41:19,126
Зафиксировано агрессивное поведение.
Сдайте оружие.
969
01:41:27,085 --> 01:41:29,005
Сдайте оружие.
970
01:41:47,202 --> 01:41:48,402
Охрана, доложить.
971
01:41:51,801 --> 01:41:55,441
Нарушение, нарушение, нарушение.
972
01:41:59,560 --> 01:42:02,280
Вы взяли её? Охрана.
973
01:42:10,119 --> 01:42:13,518
Ты не собирался отправить
Хьюго в Залем, верно?
974
01:42:18,038 --> 01:42:20,637
Я отправляю людей наверх, если обещал.
975
01:42:23,837 --> 01:42:25,756
Как доктора Кирен.
976
01:42:28,076 --> 01:42:31,356
Нова требует части тела
для своих экспериментов.
977
01:42:31,516 --> 01:42:34,955
Особенно мозги тех людей,
которыми он восхищается.
978
01:42:38,035 --> 01:42:41,314
Это единственный способ попасть в Залем.
979
01:42:47,633 --> 01:42:49,553
Что так долго?
980
01:42:52,553 --> 01:42:57,952
Я знал, что ты не будешь
покорно ждать свою судьбу, блоха. Вставай.
981
01:43:08,870 --> 01:43:10,790
Колесо защиты!
982
01:43:37,066 --> 01:43:41,306
Выполни задание. Уничтожь Залем.
983
01:43:46,465 --> 01:43:49,105
Уничтожь Залем.
984
01:44:02,183 --> 01:44:04,102
Я знаю, кто мой враг.
985
01:44:05,382 --> 01:44:07,502
И я знаю, он наблюдает за нами.
986
01:44:09,502 --> 01:44:10,941
А ты просто его раб.
987
01:44:19,660 --> 01:44:22,020
А я просто заурядная девчонка.
988
01:44:47,896 --> 01:44:51,016
- Говори.
- Нет, нет, стой.
989
01:44:51,136 --> 01:44:53,775
- Говори!
- Что говорить? Я скажу, что угодно.
990
01:44:53,935 --> 01:44:55,655
Не ты.
991
01:44:55,735 --> 01:44:56,695
Он.
992
01:45:05,854 --> 01:45:10,173
Вот мы и встретились, Алита.
Конечно, это не настоящее твоё имя.
993
01:45:10,333 --> 01:45:11,693
Нова.
994
01:45:24,251 --> 01:45:25,571
Где ты?
995
01:45:25,731 --> 01:45:26,811
Дома. В данный момент.
996
01:45:26,971 --> 01:45:29,090
Отдыхаю.
997
01:45:31,730 --> 01:45:34,730
Девочка моя, ты явно превзошла
мои ожидания.
998
01:45:35,249 --> 01:45:39,449
Убила моего чемпиона Грэвиша.
Впечатляюще.
999
01:45:40,209 --> 01:45:45,568
И растопила холодное сердце Кирен.
Этого я не ожидал.
1000
01:45:46,168 --> 01:45:49,887
Когда выйдешь отсюда, Завод пощадит тебя.
1001
01:45:51,567 --> 01:45:52,527
На этот раз.
1002
01:45:52,687 --> 01:45:55,247
Я не нуждаюсь в твоём разрешении на жизнь.
1003
01:45:55,407 --> 01:45:56,846
А другие?
1004
01:45:57,766 --> 01:46:01,806
Твой доктор Идо, например.
А как там Хьюго?
1005
01:46:03,006 --> 01:46:06,725
Он ведь ещё жив, да?
Мы найдём его.
1006
01:46:08,005 --> 01:46:10,324
Бессмертие радует только тогда,
1007
01:46:11,364 --> 01:46:13,764
когда смотришь, как умирают другие.
1008
01:46:14,964 --> 01:46:16,884
Ты только что потерял свою куклу.
1009
01:46:20,203 --> 01:46:21,363
Что ж...
1010
01:46:21,523 --> 01:46:23,443
Это смертельно.
1011
01:46:23,603 --> 01:46:25,082
Неважно.
1012
01:46:25,722 --> 01:46:27,722
Вектор мне уже надоел.
1013
01:46:30,842 --> 01:46:33,321
Ты совершил величайшую
ошибку в своей жизни.
1014
01:46:34,641 --> 01:46:35,961
И какую же?
1015
01:46:37,161 --> 01:46:38,800
Недооценил меня.
1016
01:46:40,120 --> 01:46:42,120
Тогда до встречи.
1017
01:46:43,600 --> 01:46:45,360
Помни.
1018
01:46:48,519 --> 01:46:50,439
Я вижу всё.
1019
01:46:55,838 --> 01:46:57,198
Алита,
1020
01:46:57,358 --> 01:47:01,557
служба безопасности Завода пришла за
Хьюго. Они как-то узнали, что он жив.
1021
01:47:01,717 --> 01:47:05,277
Я помог ему убежать, но они закрыли город.
Они найдут его.
1022
01:47:05,437 --> 01:47:06,796
Где он?
1023
01:47:06,956 --> 01:47:08,876
Он пытается подняться.
1024
01:47:28,113 --> 01:47:31,553
Хьюго!
Хьюго!
1025
01:47:31,913 --> 01:47:34,992
Хьюго!
Хьюго.
1026
01:47:35,152 --> 01:47:36,272
Стой!
1027
01:47:36,352 --> 01:47:38,312
Ты должен спуститься.
Здесь оставаться нельзя.
1028
01:47:38,472 --> 01:47:43,431
- Меня все ищут. Это единственный выход.
- Нет, это опасно. Мы должны спуститься.
1029
01:47:43,591 --> 01:47:47,191
- Если я спущусь, мне конец.
- Да послушай, что я тебе говорю.
1030
01:47:47,351 --> 01:47:51,030
Я уже бывала здесь.
Именно этого Нова и добивается...
1031
01:47:51,190 --> 01:47:54,750
Так он хочет добраться до меня.
Нам надо спуститься вниз.
1032
01:47:54,910 --> 01:47:56,829
Наше место наверху, Алита.
1033
01:47:57,909 --> 01:48:01,189
Наше место там, где мы вместе.
1034
01:48:05,468 --> 01:48:07,388
И бежать всю жизнь?
1035
01:48:08,868 --> 01:48:10,547
Вместе.
1036
01:48:11,227 --> 01:48:12,987
Идём со мной.
1037
01:48:14,027 --> 01:48:15,147
Прошу.
1038
01:48:18,106 --> 01:48:20,026
Мы будем свободны.
1039
01:48:30,145 --> 01:48:31,344
Ладно.
1040
01:48:35,624 --> 01:48:37,024
Нет!
1041
01:48:57,661 --> 01:48:59,380
Держись.
1042
01:48:59,460 --> 01:49:01,180
Я держу тебя.
1043
01:49:04,300 --> 01:49:06,779
Тихо, тихо. Не двигайся.
1044
01:49:08,099 --> 01:49:11,539
Не двигайся. Я тебя вытащу.
1045
01:49:28,616 --> 01:49:29,856
Спасибо,
1046
01:49:31,136 --> 01:49:32,536
что спасаешь меня.
1047
01:49:32,856 --> 01:49:34,455
Я люблю тебя.
1048
01:49:34,895 --> 01:49:37,775
Нет!
1049
01:50:11,010 --> 01:50:15,410
Ей потребовалось всего несколько месяцев,
чтобы подняться по ступенькам Второй лиги.
1050
01:50:15,570 --> 01:50:19,969
И сегодня состоится её первое выступление
в Лиге чемпионов,
1051
01:50:20,129 --> 01:50:26,608
где у Алиты есть шанс стать
Верховным чемпионом и попасть в Залем.
1052
01:50:56,804 --> 01:51:00,803
Давайте поприветствуем её. Боевой ангел,
1053
01:51:00,883 --> 01:51:05,802
номер 99. Алита!
1054
01:51:43,997 --> 01:51:46,517
Алита, Алита...
1055
01:52:05,234 --> 01:52:07,594
АЛИТА: БОЕВОЙ АНГЕЛ
1056
01:56:49,554 --> 01:56:51,473
Автор русского текста:
Геннадий Панин.
97124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.