Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,801 --> 00:01:34,802
VALDERA SURVIVORS LAND IN NEW ORLEANS
2
00:01:37,364 --> 00:01:45,364
Philip Calvin, Batavian oil operator
and wife lost in tragedy; Leslie Calvin
their daughter, among those rescued
3
00:01:50,836 --> 00:01:53,828
Did you ever go to a funeral
where the minister forgot the sermon?
4
00:01:54,328 --> 00:01:55,721
Did you?
5
00:01:56,221 --> 00:01:59,629
And the man next to you died
as they threw him overboard?
6
00:01:59,747 --> 00:02:02,130
And all that you thought was
7
00:02:02,630 --> 00:02:04,630
there will be more water to drink.
8
00:02:04,926 --> 00:02:07,130
And you didn't care if he was dead.
9
00:02:07,630 --> 00:02:09,630
And a sailor got up and said
10
00:02:09,925 --> 00:02:12,543
Oh, God, we consign this soul
to your keeping
11
00:02:12,572 --> 00:02:14,573
and the body to thee.
12
00:02:15,073 --> 00:02:17,073
And he couldn't remember any more.
13
00:02:17,573 --> 00:02:19,573
And then one beside you says
14
00:02:19,764 --> 00:02:23,095
'deep'????????
15
00:02:26,672 --> 00:02:28,673
Actually you're almost well now.
16
00:02:29,909 --> 00:02:31,909
Have you ever thought about
17
00:02:31,923 --> 00:02:34,003
what you're going to do
after you leave the hospital?
18
00:02:35,837 --> 00:02:37,837
Do you have any friends
or relatives to go to?
19
00:02:38,794 --> 00:02:41,326
An uncle and aunt; my mother's sister.
20
00:02:41,399 --> 00:02:42,553
Live in New York.
21
00:02:42,714 --> 00:02:44,079
Would you know their address?
22
00:02:44,579 --> 00:02:46,579
My mother told me to write her
23
00:02:47,761 --> 00:02:48,761
if anything happened.
24
00:02:48,810 --> 00:02:50,810
Then do it. Right away.
25
00:02:51,310 --> 00:02:53,474
But I don't know them.
I haven't seen them.
26
00:02:53,974 --> 00:02:55,753
I don't even know what they look like.
27
00:02:55,796 --> 00:02:57,153
What difference does that make?
28
00:02:57,653 --> 00:02:59,653
They'll certainly be anxious
to hear from you.
29
00:02:59,917 --> 00:03:02,599
Oh, but Dr. Winter,
there's so much to be said. I...
30
00:03:02,834 --> 00:03:04,169
Tell you what
31
00:03:04,330 --> 00:03:05,888
I'll do all the explaining.
32
00:03:06,388 --> 00:03:08,389
You just write a note to enclose.
33
00:03:09,832 --> 00:03:11,108
Now
34
00:03:12,924 --> 00:03:13,924
What is the name?
35
00:03:14,888 --> 00:03:16,888
Mrs. Norbert Lamont
36
00:03:22,235 --> 00:03:24,722
1059 Freemont Building
37
00:03:28,123 --> 00:03:30,123
New York City
38
00:03:33,246 --> 00:03:35,555
Good morning. Have you eaten everything?
39
00:03:36,482 --> 00:03:38,244
I'm not hungry.
40
00:03:42,645 --> 00:03:44,645
Maybe this will give you an appetite.
41
00:03:45,423 --> 00:03:46,579
Who is it from?
42
00:03:46,637 --> 00:03:48,637
Probably from your aunt and uncle.
43
00:03:49,328 --> 00:03:51,328
But it's not postmarked from New York.
44
00:03:52,270 --> 00:03:53,917
Belleville, Louisiana.
45
00:03:53,931 --> 00:03:55,501
Why don't you open it and find out?
46
00:04:04,841 --> 00:04:07,321
It is. It's from Aunt Emily.
47
00:04:08,071 --> 00:04:10,071
It must have been forwarded
from New York.
48
00:04:10,838 --> 00:04:12,839
They're in Belleville;
an estate called Rosignol.
49
00:04:13,106 --> 00:04:15,996
What do you know?
Belleville's only about 90 miles away.
50
00:04:16,884 --> 00:04:18,362
Go on.
51
00:04:18,411 --> 00:04:20,411
Read it. What does it say?
52
00:04:21,195 --> 00:04:23,195
They want me. They want me to come!
53
00:04:23,294 --> 00:04:25,295
Of course they do. Go on.
54
00:04:28,065 --> 00:04:29,705
Are you surprised to find us here?
55
00:04:29,721 --> 00:04:31,818
Norbert's grandfather left him
an estate years ago.
56
00:04:31,938 --> 00:04:33,557
But of course we never lived here.
And now
57
00:04:33,581 --> 00:04:36,076
with the children away we decided
to come down and look it over.
58
00:04:36,100 --> 00:04:38,495
And we are just camping out but
I'm going to have your room ready
59
00:04:38,519 --> 00:04:40,519
for you.
And you must be sure and let us know.
60
00:04:40,552 --> 00:04:42,552
Is that all one sentence?
61
00:04:45,423 --> 00:04:48,357
My darling sister would want us
to take care of you, I know.
62
00:04:48,506 --> 00:04:51,219
But you must stay in the hospital
until you're quite well, of course.
63
00:04:51,243 --> 00:04:53,244
The doctor tells us how ill you've been.
64
00:04:55,580 --> 00:04:57,800
Alright, miss, this is Belleville.
65
00:05:06,932 --> 00:05:08,932
- Goodbye.
- Goodbye, darling.
66
00:05:26,118 --> 00:05:27,708
All aboard!
67
00:05:41,472 --> 00:05:45,412
- Looking for someone, young lady?
- Yes. Mr. and Mrs. Lamont.
68
00:05:45,495 --> 00:05:47,243
I thought they'd be here to meet me.
69
00:05:47,276 --> 00:05:48,700
Lamont?
70
00:05:49,200 --> 00:05:51,624
- Lamont.
- Mr. and Mrs. Norbert Lamont.
71
00:05:52,124 --> 00:05:54,124
Never heard of them.
72
00:05:54,624 --> 00:05:55,728
But they live here.
73
00:05:55,761 --> 00:05:57,762
They have a place
called Rosignol Plantation.
74
00:05:58,262 --> 00:05:59,408
Rosignol?
75
00:05:59,457 --> 00:06:01,981
Oh, that's over on Bayou Brantere.
76
00:06:02,231 --> 00:06:04,231
But I never heard of
Mr. and Mrs. Lamont.
77
00:06:33,916 --> 00:06:36,303
She got off the 248 from New Orleans.
78
00:06:36,804 --> 00:06:39,431
Seemed kind of surprised
no one was here to meet her.
79
00:06:39,931 --> 00:06:41,931
Well, hello.
80
00:06:44,551 --> 00:06:46,551
Hey, not so fast, young lady.
81
00:06:46,851 --> 00:06:48,730
Lie still and take deep breaths.
82
00:06:48,850 --> 00:06:50,851
This is a doctor; Dr. Grover.
83
00:06:51,351 --> 00:06:52,678
That's right.
84
00:06:53,320 --> 00:06:55,191
- Have I fainted?
- All in a heap.
85
00:06:55,360 --> 00:06:56,594
Too much sun.
86
00:06:56,841 --> 00:06:59,950
But you'll be alright as soon as
I get you out of this slab-sided oven.
87
00:07:00,041 --> 00:07:01,568
That's enough, Lee.
88
00:07:02,068 --> 00:07:04,069
There you are.
89
00:07:04,121 --> 00:07:07,646
Now you lie quiet for a while then
I'll take you over to my office
where it's cool.
90
00:07:08,030 --> 00:07:08,985
No.
91
00:07:09,018 --> 00:07:10,505
And then off to Rosignol
92
00:07:10,869 --> 00:07:12,020
No.
93
00:07:12,520 --> 00:07:14,150
No, I've got to go back.
94
00:07:14,183 --> 00:07:16,500
There's no train
till late this afternoon, miss.
95
00:07:18,109 --> 00:07:20,384
7:14 And it's usually late.
96
00:07:20,884 --> 00:07:22,884
I have to go back.
97
00:07:23,618 --> 00:07:26,361
Don't tell me you came all this way
just to turn around?
98
00:07:28,068 --> 00:07:29,417
I must.
99
00:07:29,528 --> 00:07:31,528
But aren't the Lamonts expecting you?
100
00:07:32,710 --> 00:07:34,184
I don't know.
101
00:07:34,684 --> 00:07:36,684
They don't know me.
102
00:07:37,184 --> 00:07:38,830
They don't want me.
103
00:07:39,330 --> 00:07:41,330
I'm choosing to go back.
104
00:07:41,987 --> 00:07:43,987
Well, if you want to go back, alright.
105
00:07:44,083 --> 00:07:47,044
But you can wait in my office
till time for the next train.
106
00:07:47,328 --> 00:07:48,845
Can't I stay here?
107
00:07:48,936 --> 00:07:50,936
That would be a pretty long wait.
108
00:07:51,164 --> 00:07:53,164
You better come along, Miss Calvin.
109
00:07:53,664 --> 00:07:55,665
Drink this.
110
00:07:55,815 --> 00:07:57,815
Slowly and in small sips.
111
00:07:57,906 --> 00:08:00,786
People who just came out of the hospital
should take everything that way.
112
00:08:01,073 --> 00:08:02,819
How do you know
I'd been in the hospital?
113
00:08:02,950 --> 00:08:05,319
Oh, I know quite a bit about you.
114
00:08:05,449 --> 00:08:07,569
You know the Lamonts,
you're just out of the hospital,
115
00:08:07,599 --> 00:08:09,600
and you're on your way to Rosignol.
116
00:08:09,652 --> 00:08:11,889
- You know my aunt and uncle?
- Only by name.
117
00:08:12,389 --> 00:08:13,785
Finish your medicine.
118
00:08:14,070 --> 00:08:16,750
I picked up the things that fell out
of your purse when you fainted.
119
00:08:17,102 --> 00:08:20,311
There was a letter addressed to you
at the Courtland Hospital in New Orleans
120
00:08:21,181 --> 00:08:23,182
Feel better?
121
00:08:23,682 --> 00:08:25,682
- Yes, thanks.
- I thought you would.
122
00:08:26,182 --> 00:08:28,910
You shouldn't feel so upset
about fainting on the platform.
123
00:08:28,982 --> 00:08:30,982
The heat was enough to flatten anybody.
124
00:08:31,482 --> 00:08:33,990
It wasn't only the heat
or that I'd been ill.
125
00:08:34,491 --> 00:08:36,105
It was...
126
00:08:36,157 --> 00:08:38,157
It was the fear of being all alone.
127
00:08:38,190 --> 00:08:39,757
Of having no one to turn to.
128
00:08:40,062 --> 00:08:41,637
Not anyone.
129
00:08:41,942 --> 00:08:44,099
You see, my aunt and uncle
are my only relatives.
130
00:08:44,443 --> 00:08:46,643
And they're perfect strangers.
I haven't even seen them.
131
00:08:46,943 --> 00:08:50,073
Then they weren't at the station,
I thought they'd gone back to New York.
132
00:08:50,456 --> 00:08:52,752
They'd hardly do that
if they thought you were coming.
133
00:08:54,439 --> 00:08:58,085
You ought to like Rosignol.
It's a perfect place to convalesce after
134
00:08:58,741 --> 00:09:01,720
After whatever it was
you were in the hospital for.
135
00:09:05,159 --> 00:09:07,159
I was on the Valdera.
136
00:09:09,294 --> 00:09:11,294
I read about the Valdera.
137
00:09:11,599 --> 00:09:13,599
Only four of us survived.
138
00:09:13,847 --> 00:09:15,847
I woke up in a hospital in New Orleans.
139
00:09:18,118 --> 00:09:21,304
I'm constantly tormented
by the nightmare of the open boat.
140
00:09:21,804 --> 00:09:23,804
I thought it would drive me insane.
141
00:09:24,304 --> 00:09:27,765
I was afraid someday it would be
the same whether I was awake or not.
142
00:09:28,402 --> 00:09:29,878
I wanted to give in.
143
00:09:29,929 --> 00:09:31,462
But they forced me back.
144
00:09:34,414 --> 00:09:37,138
Dr. Winter wrote to my aunt
and they said they wanted me.
145
00:09:37,638 --> 00:09:39,638
But they weren't at the station.
146
00:09:39,927 --> 00:09:42,507
Why don't we take my car
and drive out to see what happened?
147
00:09:43,007 --> 00:09:45,007
I've got a call to make out that way.
148
00:09:45,137 --> 00:09:47,600
If they're not there,
I'll get you back in time for the train.
149
00:09:48,489 --> 00:09:50,489
You're very kind.
150
00:10:00,609 --> 00:10:04,878
You won't be able to see the water
from Rosignol; too many trees between.
151
00:10:05,787 --> 00:10:07,788
Trees and sunlight...
152
00:10:08,113 --> 00:10:10,113
It's so quiet, you can almost hear it.
153
00:10:10,613 --> 00:10:13,487
Dr. Winter said all I needed
was some rest and quiet.
154
00:10:13,987 --> 00:10:15,396
You'll have plenty of that.
155
00:10:15,468 --> 00:10:17,468
It's about all we get around here.
156
00:10:17,559 --> 00:10:19,560
Sometimes I think we overdo it.
157
00:10:20,741 --> 00:10:23,486
The only excitement is when
a visitor comes to town.
158
00:10:24,901 --> 00:10:28,047
I think I'll drop by
Rosignol every day or so.
159
00:10:28,975 --> 00:10:31,387
But I wouldn't think
of troubling you so.
160
00:10:31,576 --> 00:10:32,748
Trouble?
161
00:10:32,956 --> 00:10:34,956
It's the kind of trouble
everybody's looking for.
162
00:10:35,456 --> 00:10:37,456
But don't forget I saw you first.
163
00:10:39,065 --> 00:10:41,879
Here we are. There's Rosignol
164
00:11:05,436 --> 00:11:07,414
How do you do? Are you Mr. Lamont?
165
00:11:07,798 --> 00:11:10,108
No, my name is Sydney. I'm staying here.
166
00:11:10,141 --> 00:11:12,590
I'm Dr. Grover. I brought you a visitor.
167
00:11:12,707 --> 00:11:15,148
- Indeed
- Yes. This is Miss Leslie Calvin.
168
00:11:15,181 --> 00:11:16,501
Mrs. Lamont's niece.
169
00:11:16,514 --> 00:11:18,514
What a surprise!
170
00:11:19,014 --> 00:11:22,036
What a delightful surprise
for your aunt and uncle!
171
00:11:22,536 --> 00:11:24,536
- Oh, but I sent them a telegram.
- A telegram?
172
00:11:25,601 --> 00:11:27,601
I don't recall them mentioning it.
173
00:11:27,614 --> 00:11:29,341
Here, let me get your bag.
174
00:11:29,355 --> 00:11:30,599
Then they're not expecting me?
175
00:11:31,294 --> 00:11:33,353
Forgive me for keeping you standing.
176
00:11:33,405 --> 00:11:35,033
Come in, come in.
177
00:11:35,805 --> 00:11:38,024
There was no one to meet me
at the station.
178
00:11:38,314 --> 00:11:40,524
And I tried to telephone
but the name wasn't listed.
179
00:11:40,596 --> 00:11:42,360
So Dr. Grover brought me out.
180
00:11:42,373 --> 00:11:45,635
Oh, how nice. How very nice of you.
You must stay for dinner.
181
00:11:45,882 --> 00:11:47,882
Emily will be delighted. Emily!?
182
00:11:47,972 --> 00:11:49,250
Emily!
183
00:11:49,516 --> 00:11:51,890
Did you come a long way Miss Calvin?
184
00:11:51,916 --> 00:11:52,916
Yes.
185
00:11:54,246 --> 00:11:55,845
From Batavia.
186
00:11:55,897 --> 00:11:57,996
Batavia, Emily!
187
00:11:58,146 --> 00:12:00,301
Here's Leslie, all the way from Batavia.
188
00:12:00,620 --> 00:12:02,314
Leslie!
189
00:12:02,542 --> 00:12:04,818
My dear child!
190
00:12:05,999 --> 00:12:07,999
Darling we've been so worried about you.
191
00:12:08,012 --> 00:12:10,012
If we'd only known when you were coming.
192
00:12:10,278 --> 00:12:12,955
- Norbert? Norbert?
- But I did send...
193
00:12:13,163 --> 00:12:16,269
- Oh, excuse me. Dr. Grover,
this is Aunt Emily.
- How do you do?
194
00:12:16,769 --> 00:12:18,770
How very kind of you to drive her out.
195
00:12:19,814 --> 00:12:21,523
Won't you come in and sit down?
196
00:12:21,634 --> 00:12:24,410
- Thank you, but I...
- Did you get the telegram?
197
00:12:25,256 --> 00:12:26,929
No.
198
00:12:27,429 --> 00:12:29,429
But don't worry about it, darling.
199
00:12:29,442 --> 00:12:31,443
I'm sure it will turn up someday.
200
00:12:32,644 --> 00:12:34,644
There you are, Norbert.
201
00:12:34,774 --> 00:12:35,915
This is your uncle, dear.
202
00:12:35,928 --> 00:12:38,261
- How do you do?
- Poor child; nobody met her.
203
00:12:38,352 --> 00:12:40,352
You really should have
let us know, dear.
204
00:12:40,463 --> 00:12:42,250
And Dr. Grover, so kind.
205
00:12:42,283 --> 00:12:44,284
How do you do?
206
00:12:48,287 --> 00:12:50,287
Hello.
207
00:12:50,787 --> 00:12:53,134
I tried to telephone you
and you're not in the book.
208
00:12:53,342 --> 00:12:54,778
That's odd.
209
00:12:54,850 --> 00:12:56,851
Of course, it's not in our name.
210
00:12:56,903 --> 00:12:58,533
It's listed under Cleeve because
211
00:12:58,585 --> 00:13:01,278
naturally Mr. Cleeve was
the only one living here at the time.
212
00:13:01,642 --> 00:13:03,876
So you see, dear,
you should have looked for Cleeve.
213
00:13:04,376 --> 00:13:06,967
But Aunt Emily, you didn't say anything
about him in your letter.
214
00:13:07,214 --> 00:13:09,214
Two fish!
215
00:13:10,001 --> 00:13:11,460
Oh dear, oh dear.
216
00:13:11,571 --> 00:13:14,078
I don't know why they do those things.
They promise you and then...
217
00:13:14,102 --> 00:13:16,931
There's a chicken.
I'll just speak with Florella
218
00:13:16,990 --> 00:13:18,420
You make me nervous!
219
00:13:18,540 --> 00:13:20,342
I'm quite sure Florella
can produce something.
220
00:13:20,355 --> 00:13:22,764
I told Dr. Grover you'd want him
to stay for dinner.
221
00:13:22,855 --> 00:13:24,826
- Provided...
- We'd love to have you stay, doctor.
222
00:13:24,850 --> 00:13:26,811
Of course, a simple meal,
under the circumstances.
223
00:13:26,824 --> 00:13:28,735
No thanks.
I'm afraid I have to get back.
224
00:13:29,112 --> 00:13:29,865
Oh.
225
00:13:29,995 --> 00:13:32,468
That's too bad. Some other time, then.
226
00:13:32,598 --> 00:13:35,794
So glad to have you with us, Leslie.
Make yourself at home.
227
00:13:35,924 --> 00:13:38,899
- Emily, I'm right in the middle of this.
- Yes, I know.
228
00:13:39,029 --> 00:13:41,029
You go ahead.
I'll be with you in a moment.
229
00:13:41,179 --> 00:13:43,828
- I'll show you to you room, dear.
- I'll say goodbye now.
230
00:13:43,958 --> 00:13:45,780
I'll be out to see you soon. Very soon.
231
00:13:45,813 --> 00:13:47,443
- Thank you.
- Behave yourself.
232
00:13:47,943 --> 00:13:49,279
- Goodbye.
- 'Bye.
233
00:13:49,312 --> 00:13:50,743
I know you must be tired.
234
00:13:50,776 --> 00:13:52,776
Of course, if I'd only known
you were coming.
235
00:13:53,062 --> 00:13:54,707
I wonder if I could see
236
00:13:54,779 --> 00:13:56,191
Mr. Lamont a moment.
237
00:13:56,224 --> 00:13:57,907
He seems to have disappeared.
238
00:13:59,477 --> 00:14:03,910
He's so engrossed in the book
he's writing. He's hardly aware
of what's going on around him.
239
00:14:03,943 --> 00:14:06,690
In that case, maybe I better tell you
what's on my mind.
240
00:14:07,289 --> 00:14:10,176
I don't want to alarm you but
Leslie's been through a terrible time.
241
00:14:10,210 --> 00:14:12,922
I know. The doctor at the hospital
wrote us all about it.
242
00:14:12,955 --> 00:14:14,955
I just want to explain that she's
243
00:14:15,027 --> 00:14:17,028
in a very nervous, unsettled condition.
244
00:14:17,528 --> 00:14:19,528
Exhausted. Physically and emotionally.
245
00:14:20,028 --> 00:14:21,714
She has nightmares.
246
00:14:21,980 --> 00:14:23,980
She's afraid
she's turning into a mental case.
247
00:14:24,130 --> 00:14:25,696
That's ridiculous, of course.
248
00:14:25,729 --> 00:14:27,729
But she shouldn't sit around
and brood about it.
249
00:14:27,859 --> 00:14:31,285
We know. We'll do everything
we can to help her.
250
00:14:31,785 --> 00:14:34,105
Just tell Mr. and Mrs. Lamont
not to question her too much.
251
00:14:34,600 --> 00:14:36,600
Try to make her forget.
252
00:14:36,613 --> 00:14:38,340
They would anyway, I'm sure.
253
00:14:38,392 --> 00:14:39,830
But I thought I'd better mention it.
254
00:14:39,854 --> 00:14:41,855
Very kind of you, doctor, thank you.
255
00:14:41,888 --> 00:14:43,692
We'll do everything we can for her.
256
00:14:43,705 --> 00:14:46,374
- Goodbye, Mr. Sydney.
- Goodbye, Doctor.
257
00:14:57,800 --> 00:14:59,512
Heavens! It's stuffy
258
00:14:59,564 --> 00:15:01,210
This room hasn't been used since...
259
00:15:01,282 --> 00:15:04,074
Darling, you shouldn't have
carried your bag up.
260
00:15:04,282 --> 00:15:05,786
Norbert would.
261
00:15:06,286 --> 00:15:08,287
But he's so absent-minded.
262
00:15:08,398 --> 00:15:10,164
All wrapped up in his work.
263
00:15:10,236 --> 00:15:11,785
Scientifics
264
00:15:11,798 --> 00:15:13,484
A book he's doing for the government.
265
00:15:13,575 --> 00:15:15,304
I help him with the typing but
266
00:15:15,473 --> 00:15:17,374
really I don't understand a word.
267
00:15:17,407 --> 00:15:21,238
Sit down and rest and let...
No, no no, I want to help you unpack.
268
00:15:21,874 --> 00:15:25,183
My only niece arrives
and this is the reception she gets.
269
00:15:25,547 --> 00:15:27,547
No one to meet her at the station.
270
00:15:27,677 --> 00:15:29,146
And now this room
271
00:15:29,257 --> 00:15:32,446
that needs dusting
and sweeping so badly.
272
00:15:32,946 --> 00:15:34,802
That Florella.
273
00:15:34,932 --> 00:15:36,932
Aunt Emily, really I don't mind.
274
00:15:37,160 --> 00:15:39,160
- And you mustn't...
- And no flowers.
275
00:15:39,485 --> 00:15:42,032
Oh well, tomorrow is another day.
276
00:15:42,532 --> 00:15:44,532
Perhaps we'll do better tomorrow.
277
00:15:45,129 --> 00:15:47,445
I don't want to be any trouble to you.
278
00:15:47,945 --> 00:15:49,945
Imagine you being any trouble.
279
00:15:51,885 --> 00:15:53,885
You don't know what this means to me.
280
00:15:55,494 --> 00:15:58,441
In the hospital
I thought I was all alone.
281
00:15:59,097 --> 00:16:01,864
Now I have a home
and Uncle Norbert and you.
282
00:16:02,364 --> 00:16:04,364
My own people who love me.
283
00:16:04,864 --> 00:16:06,864
I've never had any children of my own.
284
00:16:07,128 --> 00:16:09,364
That's why your coming
means so much to me.
285
00:16:09,864 --> 00:16:11,864
I hope you'll be happy here, Leslie.
286
00:16:11,897 --> 00:16:13,079
I know I will.
287
00:16:13,192 --> 00:16:15,707
Sit down, darling.
I have to see about dinner.
288
00:16:15,827 --> 00:16:18,858
Mr. Sydney is s so particular,
he's so awfully particular.
289
00:16:19,203 --> 00:16:20,572
And there's no salmon.
290
00:16:20,741 --> 00:16:23,038
You'll hear a gong
just before dinner, dear
291
00:16:30,484 --> 00:16:32,797
I thought perhaps
you might like to have this.
292
00:16:33,823 --> 00:16:36,483
It was painted of your mother
just before she was married.
293
00:16:36,983 --> 00:16:38,983
Lovely, isn't it?
294
00:16:39,483 --> 00:16:41,192
Yes, lovely.
295
00:16:41,244 --> 00:16:42,909
We weren't much alike.
296
00:16:43,117 --> 00:16:44,921
She's so pretty, isn't she?
297
00:16:45,000 --> 00:16:47,606
Christine always was the pretty one
but I didn't mind.
298
00:16:49,459 --> 00:16:51,459
I think you're pretty, Aunt Emily.
299
00:16:54,957 --> 00:16:58,168
You'll hear a gong for dinner, dear.
I'll try to be back before.
300
00:17:06,805 --> 00:17:08,805
Florella!
301
00:17:09,071 --> 00:17:11,856
Look at this dust
and look at these flowers.
302
00:17:11,976 --> 00:17:13,976
The room is a pigsty!
303
00:17:14,710 --> 00:17:16,710
Sorry, sir. I'll get a dust cloth.
304
00:17:16,762 --> 00:17:19,343
Do. Look at that basket.
305
00:17:20,622 --> 00:17:23,203
You know I don't like
that sort of thing.
306
00:17:23,255 --> 00:17:25,255
It's disgusting.
307
00:17:26,740 --> 00:17:31,740
ARRIVING BELLEVILE 2:45 WEDNESDAY
WITH LOVE, LESLIE CALVIN
308
00:17:36,226 --> 00:17:39,247
Oh, there's a good girl.
309
00:17:39,455 --> 00:17:40,809
Ah, there you are.
310
00:17:40,822 --> 00:17:43,211
This is Mr. Cleeve, Leslie.
He runs the plantation for us.
311
00:17:43,263 --> 00:17:44,271
How do you do, Miss Calvin?
312
00:17:44,285 --> 00:17:46,034
How do you do?
313
00:17:48,655 --> 00:17:50,281
This is Florella.
314
00:17:50,314 --> 00:17:51,309
How do you do?
315
00:17:51,332 --> 00:17:53,201
I hope you'll forgive
our (?????????????????)
316
00:17:53,217 --> 00:17:54,575
We're just camping out down here.
317
00:17:54,695 --> 00:17:56,720
All of our things are still
up in New York, you know.
318
00:17:56,744 --> 00:17:59,012
It's a pity how some of these houses
are let go.
319
00:17:59,863 --> 00:18:01,247
Mirrors need resilvering.
320
00:18:01,263 --> 00:18:03,238
Draperies needs cleaning.
Look at this chair.
321
00:18:03,254 --> 00:18:04,565
Crying for attention.
322
00:18:04,631 --> 00:18:05,653
Yes, of course.
323
00:18:05,686 --> 00:18:07,686
I'll have Florella put some
furniture polish on it.
324
00:18:08,670 --> 00:18:09,930
Furniture polish.
325
00:18:09,963 --> 00:18:13,520
Emily, have they any conception
of what this beautiful wood
really needs?
326
00:18:13,553 --> 00:18:15,553
Why, you're quite right.
327
00:18:15,619 --> 00:18:17,077
It needs refinishing.
328
00:18:17,160 --> 00:18:18,580
I'll have it done right away.
329
00:18:19,080 --> 00:18:22,107
Aunt Emily, have you decided
whether to stay here or not?
330
00:18:22,990 --> 00:18:24,306
Oh, uh...
331
00:18:24,522 --> 00:18:25,878
No, dear, we haven't.
332
00:18:25,894 --> 00:18:27,773
You see, your uncle and I
have been discussing.
333
00:18:27,893 --> 00:18:30,825
- But there are so many problems.
- Emily,
334
00:18:31,676 --> 00:18:32,998
Would you pass the salt, please?
335
00:18:33,045 --> 00:18:35,045
Oh, yes, yes.
336
00:18:36,881 --> 00:18:39,034
Why don't you sell Rosignol,
Uncle Norbert?
337
00:18:40,619 --> 00:18:41,842
What?
338
00:18:44,412 --> 00:18:46,412
I only meant that sugar is so scarce...
339
00:18:46,461 --> 00:18:48,054
You'd probably get a good price for it.
340
00:18:48,170 --> 00:18:50,279
Of course he would.
That's what I've been telling him.
341
00:18:50,303 --> 00:18:54,395
Besides the price of sugar won't be
so high after the war
when we can import again.
342
00:18:55,179 --> 00:18:57,584
Antiques, business, sugar
343
00:18:57,700 --> 00:18:59,700
He knows all about everything.
344
00:19:04,241 --> 00:19:06,241
Who's that talking
in the kitchen, Emily?
345
00:19:06,290 --> 00:19:07,290
Ring the bell.
346
00:19:08,664 --> 00:19:10,978
When did you arrive
in America, Miss Calvin?
347
00:19:11,995 --> 00:19:13,256
Florella?
348
00:19:13,756 --> 00:19:15,047
Who's that in the kitchen?
349
00:19:15,113 --> 00:19:17,114
It's just Pearson.
350
00:19:17,147 --> 00:19:18,980
He just came to help me with the dishes.
351
00:19:19,013 --> 00:19:21,013
Pearson's not allowed here anymore.
352
00:19:21,082 --> 00:19:23,513
No company
during working hours, Florella.
353
00:19:23,779 --> 00:19:24,779
Yes, sir.
354
00:19:25,267 --> 00:19:26,781
Florella must learn.
355
00:19:27,281 --> 00:19:28,321
Pearson must learn too.
356
00:19:28,738 --> 00:19:32,315
Florella is such a... I mean...
357
00:19:32,815 --> 00:19:34,764
She's very young. You understand.
358
00:19:35,066 --> 00:19:37,550
- I suppose you've had...
- Perhaps, Emily
359
00:19:37,816 --> 00:19:40,725
There may not be any
servant problems in the East Indies.
360
00:19:42,677 --> 00:19:44,678
When did you leave Batavia?
361
00:19:47,743 --> 00:19:49,165
Over a year ago.
362
00:19:49,198 --> 00:19:51,749
A year? Why, where have you been?
363
00:19:51,782 --> 00:19:53,782
In any bombings?
364
00:19:56,099 --> 00:19:57,368
Yes.
365
00:19:57,868 --> 00:19:59,868
Did you get away ahead of the japs?
366
00:20:03,862 --> 00:20:04,862
Yes.
367
00:20:05,280 --> 00:20:06,417
Nip and tuck, huh?
368
00:20:06,483 --> 00:20:08,009
How did you manage it?
369
00:20:10,141 --> 00:20:11,612
On a trading boat.
370
00:20:11,781 --> 00:20:15,278
Darling, you're not eating a bit.
I think you should have a hot biscuit.
371
00:20:18,483 --> 00:20:20,700
Would you tell us more
about it, Miss Calvin?
372
00:20:21,033 --> 00:20:24,127
We're so removed
from the scene of action
in this peaceful backwater.
373
00:20:32,154 --> 00:20:34,939
We went to Diego Suarez in Madagascar.
374
00:20:35,522 --> 00:20:37,523
- And I had fever.
- Poor child.
375
00:20:37,773 --> 00:20:39,773
Leslie dear, you've no butter.
376
00:20:40,791 --> 00:20:42,791
I don't want any, thank you, Aunt Emily.
377
00:20:43,291 --> 00:20:45,291
Go on. What happened?
378
00:20:49,014 --> 00:20:51,014
It was Vichy French.
379
00:20:51,514 --> 00:20:53,514
They wouldn't give us a visa.
380
00:20:54,331 --> 00:20:57,262
And we ran out of our money
and we cabled to America.
381
00:20:57,762 --> 00:20:59,408
And it took a long time to come.
382
00:20:59,541 --> 00:21:01,794
Exasperating delays in war time.
383
00:21:02,295 --> 00:21:04,900
I guess you took passage
to New Orleans from there.
384
00:21:05,712 --> 00:21:06,839
Yes.
385
00:21:07,656 --> 00:21:09,990
And then the boat sank.
386
00:21:11,952 --> 00:21:16,546
Dear, we should have realized.
Do you want me to come with you, Leslie?
387
00:21:21,686 --> 00:21:23,363
Leslie, wait!
388
00:21:23,412 --> 00:21:25,412
You mustn't...
389
00:21:26,159 --> 00:21:27,505
Jittery, isn't she?
390
00:21:27,888 --> 00:21:30,517
Very trying on nerves. Very.
391
00:21:32,716 --> 00:21:34,550
Fried chicken again.
392
00:21:42,009 --> 00:21:43,340
Oh, good morning
393
00:21:43,456 --> 00:21:44,799
- Good morning.
- Good morning, Miss Leslie.
394
00:21:44,815 --> 00:21:46,649
- Hope you rested well, my dear.
- Yes, thank you.
395
00:21:46,664 --> 00:21:49,508
After a good night's sleep,
one feels like a different person.
396
00:21:49,860 --> 00:21:52,008
Sorry about the little
unpleasantness last evening.
397
00:21:52,124 --> 00:21:53,957
Poor Emily was so upset.
398
00:21:53,973 --> 00:21:56,641
- If we'd only realized.
- Please don't apologize, Mr. Sydney.
399
00:21:56,813 --> 00:21:58,502
It was very silly of me.
400
00:21:58,518 --> 00:22:00,247
Let's not talk about it anymore,
shall we?
401
00:22:00,313 --> 00:22:02,684
Of course not.
How would you like to go for a stroll?
402
00:22:02,717 --> 00:22:04,717
Perhaps we can show you
some of the plantation.
403
00:22:04,766 --> 00:22:06,563
Are you sure you've nothing
more important to do?
404
00:22:06,579 --> 00:22:07,419
Certainly not.
405
00:22:07,540 --> 00:22:09,439
If Mr. Sydney's too busy,
I'd be delighted.
406
00:22:09,472 --> 00:22:12,639
I believe you're trying to deprive me
of the pleasure of Miss Calvin's company
407
00:22:12,705 --> 00:22:14,584
That's very kind of both of you.
408
00:22:14,704 --> 00:22:16,704
It's our pleasure, my dear.
409
00:22:18,573 --> 00:22:20,505
There's the old sugar house over there.
410
00:22:20,521 --> 00:22:23,122
They made their own sugar right here
on the place in the old days.
411
00:22:23,426 --> 00:22:25,426
The bayou was part of the river.
412
00:22:25,475 --> 00:22:27,475
Shallow enough to wade in some places.
413
00:22:27,624 --> 00:22:29,268
Very deep in others.
414
00:22:29,334 --> 00:22:30,708
Quite dangerous.
415
00:22:31,792 --> 00:22:34,381
Only last year
a woman went under the quicksand.
416
00:22:34,681 --> 00:22:37,679
We heard her holler
but by the time we got there,
she was gone.
417
00:22:37,795 --> 00:22:39,509
She had been carrying a wash basket.
418
00:22:39,542 --> 00:22:41,958
And there it was;
right where she went down.
419
00:22:41,974 --> 00:22:42,964
Marking the spot.
420
00:22:42,983 --> 00:22:45,397
It's dangerous ground altogether
421
00:22:45,530 --> 00:22:47,531
unless you know it very well.
422
00:22:47,730 --> 00:22:50,817
You shouldn't go off alone
for the first few weeks.
423
00:22:51,617 --> 00:22:53,617
Cleeve or I will join you.
424
00:22:53,683 --> 00:22:55,683
That's right. You can't be too careful.
425
00:22:55,766 --> 00:22:58,317
Must be awful - drowning in quicksand.
426
00:22:58,533 --> 00:23:00,534
Much worse than water.
427
00:23:01,034 --> 00:23:03,034
Water's cleaner at least and faster.
428
00:23:03,050 --> 00:23:05,050
William, please.
429
00:23:06,034 --> 00:23:08,034
Think of Leslie.
430
00:23:09,202 --> 00:23:11,687
It's alright.
Please don't worry about me.
431
00:23:12,187 --> 00:23:14,188
You're a brave girl
432
00:23:15,272 --> 00:23:19,685
But I know what Cleeve's words
are reminding you of.
433
00:23:19,784 --> 00:23:22,339
How about a ride in the boat?
434
00:23:22,372 --> 00:23:24,169
Mr. Sydney?
435
00:23:24,669 --> 00:23:25,950
Here I am.
436
00:23:25,966 --> 00:23:27,846
New Orleans wants you on the telephone.
437
00:23:27,966 --> 00:23:29,416
I'm coming.
438
00:23:36,630 --> 00:23:39,063
Now that we've finally got rid
of that walking phonograph,
439
00:23:39,183 --> 00:23:40,409
I'll show you around.
440
00:23:40,425 --> 00:23:41,402
Oh, no thank you.
441
00:23:41,418 --> 00:23:44,667
But you haven't seen the place and I'm
a much better guide than Mr. Sydney.
442
00:23:44,683 --> 00:23:45,835
I'd rather not.
443
00:23:46,335 --> 00:23:48,871
I know.
Tumble down buildings bore me too.
444
00:23:48,912 --> 00:23:52,062
But then we're both still young enough
to have other interests, aren't we?
445
00:23:53,294 --> 00:23:54,071
For instance?
446
00:23:54,083 --> 00:23:56,571
I thought we could have some fun,
laughs together
447
00:23:57,071 --> 00:23:59,046
How would you like to go to town
some night and see a picture show?
448
00:23:59,070 --> 00:24:01,070
That would be very nice some night.
449
00:24:01,091 --> 00:24:03,570
I'll show you around the bayou.
Come on. Get in the boat.
450
00:24:03,619 --> 00:24:05,443
No thank you. I'd rather not.
I don't like boats.
451
00:24:05,467 --> 00:24:08,591
Oh yes you do. That's the only way
to really see the place.
452
00:24:08,607 --> 00:24:11,121
We have birds and flowers out there
that you've never even seen.
453
00:24:11,145 --> 00:24:12,354
I'd rather not.
454
00:24:12,370 --> 00:24:14,370
You can't go on being a coward.
455
00:24:14,386 --> 00:24:15,948
She's not a coward.
456
00:24:16,068 --> 00:24:18,238
- Oh, hello George.
- Hello, Leslie
457
00:24:18,354 --> 00:24:20,355
You see, she's following my orders.
458
00:24:20,369 --> 00:24:22,855
I told her to stay away
from boats for a while.
459
00:24:23,021 --> 00:24:25,021
Your orders? Just who are you?
460
00:24:25,421 --> 00:24:27,421
He's my doctor.
Dr. Grover, this is Mr. Cleeve.
461
00:24:27,721 --> 00:24:29,721
- Oh. how do you do?
- How do you do?
462
00:24:30,605 --> 00:24:32,654
I didn't know
you'd given her orders to stay ashore.
463
00:24:32,774 --> 00:24:34,694
I just thought a boat ride
might be good for her.
464
00:24:34,773 --> 00:24:36,773
I'm sure it would. Later on.
465
00:24:37,056 --> 00:24:39,733
Look, I've got a few calls
to make in my car.
466
00:24:39,774 --> 00:24:41,405
- Want to come along?
- I'd love to.
467
00:24:41,421 --> 00:24:43,421
That's alright with you,
Cleeve, isn't it?
468
00:24:43,921 --> 00:24:44,993
Sure.
469
00:24:45,076 --> 00:24:46,328
Let's go, Leslie.
470
00:24:54,867 --> 00:24:58,065
I'll admit the bayou country
has it's drawbacks.
471
00:24:58,264 --> 00:24:59,522
Too many mosquitoes.
472
00:24:59,671 --> 00:25:01,671
Not enough ice skating.
473
00:25:02,171 --> 00:25:04,171
The scenary's improving.
474
00:25:07,438 --> 00:25:08,524
Take it easy.
475
00:25:08,573 --> 00:25:09,938
Just a pig in the road.
476
00:25:10,286 --> 00:25:11,803
I almost hit him.
477
00:25:11,852 --> 00:25:13,852
It's all your fault too.
478
00:25:14,252 --> 00:25:15,546
My fault?
479
00:25:15,644 --> 00:25:19,150
I used to be able to keep my eyes
on the road when I was driving alone.
480
00:25:21,276 --> 00:25:22,668
You hear that?
481
00:25:22,701 --> 00:25:24,702
Those are Boudreauxs.
482
00:25:24,885 --> 00:25:26,885
What kind of animals are those?
483
00:25:29,285 --> 00:25:30,538
You'll see.
484
00:25:37,660 --> 00:25:39,084
Bon jour!
485
00:25:46,630 --> 00:25:50,045
Mama Boudreaux, this is Leslie Calvin.
486
00:25:51,444 --> 00:25:53,114
How do you do?
487
00:25:53,230 --> 00:25:54,781
How do you do, mademoiselle?
488
00:25:54,797 --> 00:25:56,194
Very very pleased.
489
00:25:56,227 --> 00:25:57,502
And this is Jeanette.
490
00:25:57,620 --> 00:26:00,002
FRENCH NAME, Cecille, and FRENCH NAME
491
00:26:02,151 --> 00:26:03,643
and FRENCH NAME
492
00:26:03,776 --> 00:26:05,776
And Yvette.
493
00:26:07,912 --> 00:26:09,912
- Bon jour.
- Bon jour.
494
00:26:14,506 --> 00:26:17,031
Oh, what a big girl!
495
00:26:17,531 --> 00:26:19,531
She's a little shy at first.
496
00:26:19,615 --> 00:26:22,031
But when she gets to know you,
she'll talk your ear off.
497
00:26:22,064 --> 00:26:24,064
- Like all my women.
- Papa!
498
00:26:24,080 --> 00:26:26,080
Yvette, put your dirty hands down.
499
00:26:31,230 --> 00:26:33,006
Hey wait a minute. They're all here.
500
00:26:33,022 --> 00:26:35,022
Yes, doctor, we are all here.
501
00:26:35,088 --> 00:26:36,444
Well, where's the patient?
502
00:26:36,527 --> 00:26:37,527
What patient?
503
00:26:37,574 --> 00:26:40,691
Someone told me
a Boudreaux had fallen out of a tree.
504
00:26:40,740 --> 00:26:42,061
That's me.
505
00:26:42,077 --> 00:26:43,544
But you weren't hurt.
506
00:26:43,677 --> 00:26:45,677
It wasn't a very high tree.
507
00:26:46,046 --> 00:26:47,760
It knocked out his wind.
508
00:26:47,776 --> 00:26:49,473
I knocked out myself.
509
00:26:49,506 --> 00:26:51,506
Well, let's have a look.
510
00:27:10,681 --> 00:27:12,543
Is he hurt, doctor?
511
00:27:12,663 --> 00:27:14,798
I'm afraid I'll have to
prescribe something for him.
512
00:27:25,163 --> 00:27:27,388
What is this? An epidemic?
513
00:27:27,437 --> 00:27:28,437
Merci.
514
00:27:31,224 --> 00:27:32,990
Me too!
515
00:27:35,043 --> 00:27:36,741
You will stay for lunch, huh?
516
00:27:36,757 --> 00:27:38,318
I still have a couple of calls to make.
517
00:27:38,438 --> 00:27:40,000
Oh, sure they will stay.
518
00:27:40,016 --> 00:27:41,119
???????????????
519
00:27:41,152 --> 00:27:43,347
- Doctor, we have shrimp.
- Shrimp I caught this morning.
520
00:27:43,371 --> 00:27:45,250
Shrimp a la Mama Boudreaux?
521
00:27:45,370 --> 00:27:46,476
Shrimp that I like.
522
00:27:46,492 --> 00:27:49,146
You never tasted shrimp
the way Mama Boudreaux fixes them.
523
00:27:49,234 --> 00:27:54,070
I've been fixing them so long
I don't know but maybe I can show you.
524
00:27:54,120 --> 00:27:57,752
Children, entertain our guests
while I fix some shrimp for lunch.
525
00:27:58,083 --> 00:28:00,247
How do you like the bayou, Mademoiselle?
526
00:28:01,353 --> 00:28:04,944
- Will you bring her to the fais-do-do?
- I'd love to bring her.
527
00:28:05,714 --> 00:28:07,032
What is a fais-do-do?
528
00:28:07,039 --> 00:28:08,356
Well, it means go to sleep.
529
00:28:08,393 --> 00:28:10,551
Everyone gets together to dance.
530
00:28:10,671 --> 00:28:12,508
And there's music. And fiddles.
531
00:28:15,379 --> 00:28:17,302
It's no good.
532
00:28:17,368 --> 00:28:18,271
What isn't?
533
00:28:18,337 --> 00:28:20,961
I think the fais-do-do is no good
534
00:28:21,009 --> 00:28:25,763
??????????
535
00:28:29,463 --> 00:28:33,456
Children, come and wash your hands
and face. Lunch is ready. Quick.
536
00:28:35,539 --> 00:28:37,419
Well, now you know what a Boudreaux is.
537
00:28:37,435 --> 00:28:37,959
How do you like them?
538
00:28:38,079 --> 00:28:39,476
I love them. All of them.
539
00:28:39,525 --> 00:28:41,405
I'd like to steal Yvette.
540
00:28:41,525 --> 00:28:43,404
Mama Boudreaux's the one to kidnap.
541
00:28:43,524 --> 00:28:44,845
She's a great cook
542
00:28:44,859 --> 00:28:47,698
Even in a country that considers cooking
more important than...
543
00:28:48,048 --> 00:28:49,440
Well, than politics.
544
00:28:49,623 --> 00:28:50,863
Do they take it that seriously?
545
00:28:50,970 --> 00:28:52,970
Do they? The bayou boys don't propose
546
00:28:52,986 --> 00:28:54,987
to the pretty girls.
They marry the good cooks.
547
00:28:55,003 --> 00:28:57,533
I guess I'll be an old maid.
All I can do is boil an egg.
548
00:28:57,653 --> 00:28:59,300
Wait a minute. I like boiled eggs.
549
00:29:00,488 --> 00:29:02,716
Where are your manners?
550
00:29:03,216 --> 00:29:05,216
Madame, Messieur.
551
00:29:23,795 --> 00:29:26,276
I had fun. I'm sorry it's over.
552
00:29:26,309 --> 00:29:28,309
It needn't be. We could have dinner.
553
00:29:28,342 --> 00:29:29,837
Good evening, Leslie.
554
00:29:29,870 --> 00:29:33,180
Hello, doctor. You've arrived just in
time. Dinner's on the table.
555
00:29:33,213 --> 00:29:35,779
Oh, I hope I'm not late.
556
00:29:35,795 --> 00:29:37,324
Not late. We're having it early.
557
00:29:37,340 --> 00:29:38,757
We're all going to the movies.
558
00:29:38,758 --> 00:29:40,145
Oh.
559
00:29:40,645 --> 00:29:42,039
Well, goodbye.
560
00:29:42,072 --> 00:29:43,720
I'll see you tomorrow night. 8 o'clock.
561
00:29:43,753 --> 00:29:44,753
8 o'clock.
562
00:29:45,186 --> 00:29:46,290
Good night, doctor.
563
00:29:49,141 --> 00:29:50,959
Very nice chap.
Did you have a good time?
564
00:29:50,992 --> 00:29:52,992
- Wonderful.
- Fine.
565
00:30:33,560 --> 00:30:35,633
Shall I open it for you?
566
00:30:54,870 --> 00:30:57,839
I'm sorry Norbert had to work
this evening.
567
00:30:59,041 --> 00:31:02,388
Emily's terribly disappointed.
568
00:31:22,866 --> 00:31:26,223
These confiscated films made
by enemy cameramen
569
00:31:26,239 --> 00:31:29,318
and taken from a captured
german submarine in the North Atlantic
570
00:31:29,618 --> 00:31:34,183
show the ruthless submarine warfare
as carried on by our enemies
on the high seas.
571
00:31:35,050 --> 00:31:38,441
They are their own record
of wanton and indecriminate slaugther.
572
00:31:38,941 --> 00:31:43,006
The submarine cruises
over the north atlantic
seeking victims day and night.
573
00:31:43,506 --> 00:31:45,204
Suddenly a ship is sighted.
574
00:31:45,303 --> 00:31:48,382
The alarm is given.
The men run to their battle stations.
575
00:31:48,914 --> 00:31:52,733
Slowly the submarine maneuvers
into position for the kill.
576
00:31:52,800 --> 00:31:55,233
Perhaps it is an unarmed merchantman.
577
00:31:55,733 --> 00:31:57,501
Perhaps due to some breakdown
578
00:31:57,517 --> 00:31:59,348
it has had to drop out of the convoy.
579
00:31:59,364 --> 00:32:01,364
Maybe it carries refugees.
580
00:32:01,447 --> 00:32:04,892
Helpless men, women and children
rescued from tyranny and oppression
581
00:32:05,025 --> 00:32:07,514
and now at last on their way to peace
582
00:32:07,580 --> 00:32:08,907
and a new life.
583
00:32:09,407 --> 00:32:11,864
The submarine reaches
the chosen position.
584
00:32:12,013 --> 00:32:13,355
Orders are shouted.
585
00:32:13,805 --> 00:32:15,939
And without warning a torpedo is fired.
586
00:32:16,772 --> 00:32:19,471
To make sure of the kill,
a second torpedo.
587
00:32:19,821 --> 00:32:21,521
Death streaks through the waves.
588
00:32:21,554 --> 00:32:22,693
Care for another candy?
589
00:32:22,709 --> 00:32:25,665
With a crash, the ship is broken
and bursts into flames.
590
00:32:26,165 --> 00:32:28,300
There is no chance
to launch the lifeboats.
591
00:32:28,800 --> 00:32:30,800
Helpless victims leap into the water
592
00:32:30,933 --> 00:32:33,734
clutching onto anything
that can help them to keep afloat.
593
00:32:34,501 --> 00:32:36,501
The boat burns fiercely and then
594
00:32:37,431 --> 00:32:39,453
- it's back is broken...
- Cleeve!
595
00:32:39,953 --> 00:32:42,357
You should have found out
what was showing.
596
00:32:42,373 --> 00:32:44,373
How would I know
this would upset her so much?
597
00:32:44,406 --> 00:32:47,491
I'm sorry, my dear.
I'll take you home right away.
598
00:33:44,412 --> 00:33:46,707
Aunt Emily!
599
00:33:47,641 --> 00:33:49,641
Aunt Emily!
600
00:33:50,659 --> 00:33:52,659
Aunt Emily!
601
00:33:54,077 --> 00:33:56,078
Leslie?
602
00:33:57,392 --> 00:33:59,046
Well, what is it?
603
00:33:59,112 --> 00:34:01,112
In the dark. the lamp.
604
00:34:01,145 --> 00:34:02,673
The lamp went out?
605
00:34:03,173 --> 00:34:05,173
But it's on. see?
606
00:34:05,489 --> 00:34:08,529
I heard a noise. Then it went out
and came on again by itself.
607
00:34:08,561 --> 00:34:09,441
But it couldn't.
608
00:34:09,561 --> 00:34:10,596
I mean...
609
00:34:11,096 --> 00:34:13,096
It never has.
610
00:34:14,762 --> 00:34:15,997
I suppose not.
611
00:34:16,247 --> 00:34:17,486
But I heard a noise.
612
00:34:27,021 --> 00:34:29,145
It's the screen door.
613
00:34:29,645 --> 00:34:31,061
Yes, it's not fastened.
614
00:34:31,260 --> 00:34:33,260
That ought to fix it.
615
00:34:33,760 --> 00:34:35,761
It won't do it again.
616
00:34:35,794 --> 00:34:37,794
You musn't be frightened, dear.
617
00:34:37,827 --> 00:34:39,827
Shall I turn the lamp out for you?
618
00:34:40,277 --> 00:34:42,531
No. no thanks, Aunt Emily. I'm alright.
619
00:34:43,278 --> 00:34:45,550
Good. Be sure and call me
if you need anything.
620
00:34:46,050 --> 00:34:48,050
I'm right here.
621
00:34:48,551 --> 00:34:50,551
Good night, dear.
Try and get some sleep.
622
00:34:51,051 --> 00:34:53,051
Don't be frightened.
623
00:34:53,084 --> 00:34:54,248
I'll leave the door open.
624
00:34:55,780 --> 00:34:57,366
What was it, Emily?
625
00:34:57,582 --> 00:34:59,582
She thought the lights went out.
626
00:34:59,598 --> 00:35:02,345
- That's strange.
- That poor child.
627
00:35:26,059 --> 00:35:27,376
Excuse me, mum.
628
00:35:27,760 --> 00:35:29,760
- Are you Miss Leslie?
- Who are you?
629
00:35:31,395 --> 00:35:33,395
I'm Pearson Jackson, Miss Leslie.
630
00:35:34,142 --> 00:35:35,895
And I'd like to talk with you.
631
00:35:35,911 --> 00:35:37,911
Oh, Pearson Jackson. You frightened me.
632
00:35:38,411 --> 00:35:40,277
What is it you want to talk to me about?
633
00:35:40,310 --> 00:35:43,173
Florella told me you were nice
and kind, Miss Leslie.
634
00:35:43,306 --> 00:35:44,889
She said if I told you
635
00:35:45,072 --> 00:35:47,072
and you knew
that I had been treated wrong,
636
00:35:47,438 --> 00:35:49,438
that you'd most likely
help me to find out.
637
00:35:49,754 --> 00:35:51,938
I've worked here twelve years.
638
00:35:52,204 --> 00:35:53,551
Twelve years.
639
00:35:53,584 --> 00:35:57,045
Just three or four days after your aunt
and uncle came down here from New York,
640
00:35:57,395 --> 00:35:59,395
Mr. Cleeve ups and gives me my pay and
641
00:35:59,444 --> 00:36:00,616
told me to go.
642
00:36:00,682 --> 00:36:01,983
Without any reason?
643
00:36:02,066 --> 00:36:03,052
Yes, ma'am.
644
00:36:03,085 --> 00:36:04,713
No reason at all, Miss Leslie.
645
00:36:04,796 --> 00:36:06,796
And that's what I'd like
to find out about.
646
00:36:06,963 --> 00:36:08,658
Because I belong here.
647
00:36:08,924 --> 00:36:11,565
A man gets a pride for a place
after twelve years.
648
00:36:11,714 --> 00:36:13,714
I think I understand
how you feel, Pearson.
649
00:36:14,030 --> 00:36:16,214
And I'm sure Aunt Emily will
if you just tell her.
650
00:36:16,714 --> 00:36:19,373
But that's what I can't get a chance
to do, Miss Leslie.
651
00:36:19,718 --> 00:36:21,171
The day that I was let go
652
00:36:21,320 --> 00:36:23,320
I asked to speak to Mr. and Mrs. Lamont
653
00:36:23,603 --> 00:36:25,603
and Mr. Cleeve told me
they were feeling poorly.
654
00:36:25,786 --> 00:36:27,786
He told me to go and stay gone.
655
00:36:27,902 --> 00:36:30,286
And I came back three or four times
to see Mr. Cleeve.
656
00:36:30,786 --> 00:36:32,484
And he ran me off.
657
00:36:32,668 --> 00:36:33,909
Ran me off.
658
00:36:34,125 --> 00:36:36,125
Pearson jackson off Rosignol.
659
00:36:36,625 --> 00:36:39,577
I'll try to find out, Pearson.
I'll talk to Aunt Emily for you.
660
00:36:39,743 --> 00:36:41,155
Thank you, Miss Leslie.
661
00:36:41,271 --> 00:36:43,033
And I'll be much obliged.
662
00:36:43,166 --> 00:36:46,130
But don't you run yourself no risk
of getting yourself into trouble
just for me.
663
00:36:46,154 --> 00:36:48,155
It won't be any trouble, Pearson.
664
00:36:48,188 --> 00:36:49,700
I hope not, Miss Leslie.
665
00:36:49,833 --> 00:36:51,833
Things around here have changed.
666
00:36:52,066 --> 00:36:53,647
This place ain't like it used to be.
667
00:36:53,680 --> 00:36:56,532
Why, I remember...
That's Mr. Cleeve's car.
668
00:36:56,698 --> 00:36:58,216
Good day, Miss Leslie.
669
00:37:12,556 --> 00:37:14,748
I came up to see how you were.
670
00:37:15,248 --> 00:37:17,248
Feeling better?
671
00:37:17,965 --> 00:37:21,434
Emily's busy with Norbert so I came
to see what you want for dinner.
672
00:37:22,435 --> 00:37:24,116
I don't care about eating dinner.
673
00:37:24,182 --> 00:37:27,467
I was afraid you wouldn't want to go down
so I brought you an egg and sherry.
674
00:37:28,885 --> 00:37:30,885
Did you get any sleep at all?
675
00:37:31,669 --> 00:37:34,391
Maybe after a little egg and sherry
you'll try again.
676
00:37:34,593 --> 00:37:36,891
You must not get discouraged.
677
00:37:37,074 --> 00:37:38,793
You're really making progress, you know.
678
00:37:38,825 --> 00:37:42,276
After the shock such as you've had,
one doesn't recover all at once.
679
00:37:42,776 --> 00:37:44,015
Don't you give up
680
00:37:44,598 --> 00:37:46,598
You had a little setback last night but
681
00:37:46,767 --> 00:37:48,176
you're not a bit worse.
682
00:37:48,601 --> 00:37:51,373
Your uncle mentioned
getting a psychiatrist but
683
00:37:52,308 --> 00:37:56,337
that isn't necessary. You just get all
the sleep you can and have patience.
684
00:38:19,508 --> 00:38:20,598
Oh, Miss Leslie
685
00:38:20,718 --> 00:38:22,330
They all started without you.
686
00:38:22,429 --> 00:38:23,902
I brought something upstairs.
687
00:38:24,022 --> 00:38:25,969
Did staying in bed cure your headache?
688
00:38:26,002 --> 00:38:27,498
Better thank you, Florella.
689
00:38:27,748 --> 00:38:29,775
I'll have this in the kitchen.
I'd rather anyway
690
00:38:29,824 --> 00:38:30,860
Yes, ma'am.
691
00:38:32,930 --> 00:38:34,930
Ain't you relish your dinner,
Miss Leslie?
692
00:38:35,029 --> 00:38:37,029
Oh, I'm just not hungry, Florella.
693
00:38:38,648 --> 00:38:40,648
I don't even think I'll go
to the fais-do-do.
694
00:38:41,148 --> 00:38:42,307
Fais-do-do?
695
00:38:42,490 --> 00:38:44,491
Oh, but Miss Leslie, you better go.
696
00:38:44,574 --> 00:38:46,273
It'll help to raise your spirits.
697
00:38:46,923 --> 00:38:48,923
I'm afraid it will take
a lot more than that.
698
00:38:49,306 --> 00:38:50,619
Have you had your dinner, Dr. Grover?
699
00:38:50,635 --> 00:38:51,379
Yes, thanks.
700
00:38:51,395 --> 00:38:53,395
Well, a cup of coffee.
Maybe a glass of iced tea.
701
00:38:53,612 --> 00:38:56,909
Emily, maybe Dr. Grover would like
something a little more stimulating.
702
00:38:56,958 --> 00:38:58,838
Thank you, really,
I don't want anything.
703
00:38:58,958 --> 00:39:01,178
I just came to take Leslie
to the fais-do-do.
704
00:39:02,327 --> 00:39:03,878
Hello, Leslie.
705
00:39:03,911 --> 00:39:05,445
Are you ready for the festivity?
706
00:39:05,928 --> 00:39:09,098
- I don't know, George.
- I really don't think you should.
707
00:39:09,111 --> 00:39:10,757
You haven't been at all well.
708
00:39:10,877 --> 00:39:12,877
Exactly. Leslie's been under the weather
709
00:39:12,910 --> 00:39:14,121
Been in bed all day.
710
00:39:14,137 --> 00:39:15,697
What's the matter? Don't you feel well?
711
00:39:16,048 --> 00:39:17,712
I don't feel ill, George but...
712
00:39:17,811 --> 00:39:19,612
Don't you think it might
do you some good?
713
00:39:19,828 --> 00:39:22,112
I promise not to keep her
out too late, Mrs. Lamont.
714
00:39:22,629 --> 00:39:25,450
Dr. Grover, she hasn't had
a bit of rest all last night.
715
00:39:25,547 --> 00:39:27,937
This is really
out of the question, doctor.
716
00:39:28,136 --> 00:39:30,136
Let's hear what Leslie has to say.
717
00:39:30,636 --> 00:39:32,636
Would you like to go?
718
00:39:33,136 --> 00:39:34,328
I think I would.
719
00:39:34,411 --> 00:39:36,411
This is most ill advised.
720
00:39:36,427 --> 00:39:38,344
- After all
- I'll prescribe for Leslie.
721
00:39:38,427 --> 00:39:40,427
We won't be late, Aunt Emily.
722
00:39:42,647 --> 00:39:44,647
I'll go up and change.
I'll be down in a moment.
723
00:39:47,818 --> 00:39:49,818
I'm sorry if I sounded abrupt.
724
00:39:50,653 --> 00:39:52,890
But as I told you,
she needs to be cheered up.
725
00:40:20,484 --> 00:40:24,008
- Here's our ticket.
- Good evening, doctor
726
00:40:29,276 --> 00:40:30,953
What did you say?
727
00:40:32,271 --> 00:40:34,271
I said I was going to have a good time.
728
00:40:34,304 --> 00:40:35,395
Of course you are.
729
00:41:16,195 --> 00:41:17,997
Pardon, Ms. Doctor.
730
00:41:20,384 --> 00:41:22,683
- Having fun?
- Having a wonderful time.
731
00:42:51,418 --> 00:42:56,664
Yvette, (other child's name????)
732
00:43:14,332 --> 00:43:15,688
Yvette, (?????)
733
00:43:15,770 --> 00:43:18,544
Come on! Come out!
734
00:43:18,560 --> 00:43:20,561
You bad little things.
735
00:43:20,610 --> 00:43:22,052
I've been looking for you all night.
736
00:44:02,683 --> 00:44:05,309
- May I have the next dance?
- Oh, Papa
737
00:44:05,375 --> 00:44:08,356
- Thank you.
- She doesn't want to dance
with you all night.
738
00:44:13,780 --> 00:44:15,605
This is wonderful.
739
00:44:16,055 --> 00:44:17,682
How often do they have these affairs?
740
00:44:17,715 --> 00:44:19,715
Every couple of weeks or so.
741
00:44:22,886 --> 00:44:24,886
Here's to the next one?
742
00:44:25,387 --> 00:44:27,387
Here's to the next one.
743
00:44:27,436 --> 00:44:29,436
And the one after that.
744
00:44:49,484 --> 00:44:52,862
You certainly took to square dancing
as if you've lived here all your life.
745
00:44:52,911 --> 00:44:53,373
Thank you.
746
00:44:53,389 --> 00:44:55,655
Mama Boudreaux said
you must have been born dancing.
747
00:44:55,804 --> 00:44:57,586
Oh no. Not until I was three.
748
00:44:57,802 --> 00:44:59,176
I used to dance for my mother.
749
00:44:59,225 --> 00:45:00,327
She taught you?
750
00:45:00,426 --> 00:45:02,678
No. Mother never danced.
She was an invalid.
751
00:45:02,777 --> 00:45:04,778
She never walked
from the time she was a child.
752
00:45:05,662 --> 00:45:07,662
My father always carried her.
753
00:45:08,563 --> 00:45:11,723
She used to say that my feet would have
to do all the dancing for the two of us.
754
00:45:11,747 --> 00:45:13,747
She couldn't have made a better choice.
755
00:45:14,480 --> 00:45:16,247
Don't touch that.
756
00:45:16,263 --> 00:45:16,950
Why not?
757
00:45:16,966 --> 00:45:18,360
If you touch that, the door opens.
758
00:45:19,177 --> 00:45:21,177
If the door opens, you might get out.
759
00:45:21,877 --> 00:45:23,877
If you get out, I wouldn't be able to...
760
00:45:28,653 --> 00:45:29,734
Leslie
761
00:45:30,853 --> 00:45:33,850
Being a country doctor's wife
isn't much of a life for a woman.
762
00:45:34,751 --> 00:45:36,630
But if she would overlook the bad part.
763
00:45:36,750 --> 00:45:39,110
- George
- I'd try awfully hard to make it
worth the trouble.
764
00:45:39,216 --> 00:45:41,216
Darling, I love you.
765
00:45:42,423 --> 00:45:43,545
You mustn't say that.
766
00:45:43,594 --> 00:45:45,595
But Leslie, I'm asking you to marry me.
767
00:45:46,490 --> 00:45:48,160
Leslie, what's wrong?
768
00:45:48,493 --> 00:45:50,919
I can't tell you. I can't ever tell you.
769
00:45:50,952 --> 00:45:54,931
I mustn't see you alone.
I mustn't ever see you again.
770
00:46:04,471 --> 00:46:06,275
Leslie
771
00:46:08,172 --> 00:46:09,727
Did you have a good time?
772
00:46:10,228 --> 00:46:11,573
I had a wonderful time.
773
00:46:11,589 --> 00:46:13,589
Why, Leslie, you're crying.
774
00:46:13,688 --> 00:46:14,828
Oh, dear.
775
00:46:15,144 --> 00:46:17,144
We shouldn't have let you go.
776
00:46:17,227 --> 00:46:18,939
You're all tired out.
777
00:46:18,972 --> 00:46:20,871
I'll only blame myself.
778
00:46:21,371 --> 00:46:23,372
Blame me.
779
00:46:23,388 --> 00:46:25,735
Don't talk like that.
What happened to upset you?
780
00:46:25,855 --> 00:46:26,947
Tell me.
781
00:46:27,197 --> 00:46:28,749
He asked me to marry him.
782
00:46:28,765 --> 00:46:29,966
Dr. Grover?
783
00:46:30,466 --> 00:46:31,924
And you don't want to?
784
00:46:31,973 --> 00:46:33,791
But I do. I do.
785
00:46:33,807 --> 00:46:34,760
Why?
786
00:46:34,793 --> 00:46:36,794
I don't understand.
787
00:46:37,294 --> 00:46:39,729
I can't ever marry him or anyone else.
788
00:46:39,795 --> 00:46:40,965
But why?
789
00:46:42,259 --> 00:46:44,271
If you knew
you were going out of your mind.
790
00:46:44,437 --> 00:46:46,988
You musn't say or think such things.
791
00:46:47,371 --> 00:46:48,884
You're much better.
792
00:46:49,033 --> 00:46:51,034
But I'm not. I'm not.
793
00:46:51,317 --> 00:46:53,889
All the time I see and hear things
that aren't there.
794
00:46:54,088 --> 00:46:56,874
Last night I heard the radio
and it wasn't even connected.
795
00:46:57,224 --> 00:46:59,859
People in their right minds
don't have hallucinations.
796
00:47:00,359 --> 00:47:01,722
Poor child.
797
00:47:01,972 --> 00:47:03,973
Did you tell Dr. Grover about this?
798
00:47:05,458 --> 00:47:07,458
No, I'm never going to see him again.
799
00:47:07,958 --> 00:47:09,958
Why did they pull me out of the water?
800
00:47:10,141 --> 00:47:13,940
That's where I belong.
Under the water with Mother and Father.
801
00:47:16,538 --> 00:47:17,843
Leslie
802
00:47:18,059 --> 00:47:19,250
Leslie
803
00:47:27,733 --> 00:47:29,245
Leslie
804
00:47:49,237 --> 00:47:50,610
Aunt Emily
805
00:47:51,110 --> 00:47:53,110
Did you call?
806
00:47:56,249 --> 00:47:58,249
Did you call?
807
00:47:58,348 --> 00:47:59,657
Why, no, dear.
808
00:48:02,332 --> 00:48:03,660
That's funny.
809
00:48:04,160 --> 00:48:06,160
I thought I heard you.
810
00:48:07,313 --> 00:48:08,928
I'm sorry.
811
00:48:09,729 --> 00:48:11,729
- Good night, dear.
- Good night.
812
00:48:21,548 --> 00:48:23,307
Leslie
813
00:48:25,393 --> 00:48:26,683
Leslie
814
00:48:44,085 --> 00:48:45,085
Leslie
815
00:48:47,640 --> 00:48:50,665
Leslie Calvin
816
00:49:06,026 --> 00:49:07,730
Leslie
817
00:49:25,616 --> 00:49:27,366
Pearson. It's you.
818
00:49:27,482 --> 00:49:29,734
Miss Leslie, did you hear
your name being called?
819
00:49:30,234 --> 00:49:31,886
What? what did you say?
820
00:49:31,935 --> 00:49:32,958
Yes, ma'am.
821
00:49:32,974 --> 00:49:34,164
What do you mean?
822
00:49:34,497 --> 00:49:36,294
Did you hear voices calling my name?
823
00:49:36,377 --> 00:49:38,142
Yes, ma'am. I sure did.
824
00:49:38,642 --> 00:49:40,643
You heard them.
825
00:49:41,143 --> 00:49:43,441
You heard them.
Then they're really there.
826
00:49:43,540 --> 00:49:44,762
Yes, Miss Leslie.
827
00:49:44,895 --> 00:49:46,437
They say this place is haunted.
828
00:49:46,486 --> 00:49:49,681
But you shouldn't be rambling around
in the dark like this, Miss Leslie.
829
00:49:49,747 --> 00:49:50,947
Well, what are you doing here?
830
00:49:50,984 --> 00:49:52,225
I gotta find out.
831
00:49:52,258 --> 00:49:53,660
And when I do, I'll let you know.
832
00:49:53,743 --> 00:49:55,311
I'll let you know tomorrow maybe.
833
00:49:55,444 --> 00:49:57,444
I'll go up to the house
and then I'll know.
834
00:49:58,562 --> 00:50:00,395
There's one thing I do know, Miss Leslie
835
00:50:00,494 --> 00:50:02,218
They're after you because
they're calling your name.
836
00:50:02,242 --> 00:50:04,350
And you better get back
into the house right this minute.
837
00:50:04,374 --> 00:50:05,871
Alright, Pearson. I'll go but...
838
00:50:06,054 --> 00:50:07,751
That's the path there, Miss Leslie.
839
00:50:07,934 --> 00:50:11,094
I'll watch you from here
until you're safe back in the house.
840
00:50:11,110 --> 00:50:12,392
Leslie
841
00:50:49,363 --> 00:50:50,363
Hello.
842
00:50:50,424 --> 00:50:52,106
Dr. George Grover, please.
843
00:50:52,606 --> 00:50:54,606
I don't know the telephone number.
844
00:50:56,241 --> 00:50:58,241
Hello, George?
845
00:51:02,015 --> 00:51:04,015
Oh, I'm sorry.
846
00:51:04,415 --> 00:51:06,146
Would you please give him a message?
847
00:51:06,162 --> 00:51:08,162
Would you ask him to call Leslie Calvin?
848
00:51:08,278 --> 00:51:09,806
It's very important.
849
00:51:10,306 --> 00:51:12,307
Thank you.
850
00:51:27,790 --> 00:51:29,436
Leslie, dear, come in.
851
00:51:29,652 --> 00:51:31,936
What are you doing up at this hour?
It's dreadfully late.
852
00:51:32,119 --> 00:51:34,119
I want to talk to you, Aunt Emily.
853
00:51:35,654 --> 00:51:38,297
Lonely are you, poor darling?
854
00:51:39,214 --> 00:51:42,085
Did anything special happen
tonight to upset you?
855
00:51:43,105 --> 00:51:44,332
Aunt Emily,
856
00:51:44,431 --> 00:51:45,939
Tell me about Mr. Sydney.
857
00:51:46,105 --> 00:51:48,105
What do you want to know about him?
858
00:51:48,138 --> 00:51:50,511
- How long have you known him?
- Oh a very long time.
859
00:51:50,744 --> 00:51:53,033
He and your uncle have been friends
since school days.
860
00:51:53,182 --> 00:51:54,930
He was best man at our wedding.
861
00:51:55,430 --> 00:51:56,519
Does he
862
00:51:56,668 --> 00:51:58,373
have much to do
with Uncle Norbert's affairs?
863
00:51:58,397 --> 00:51:59,623
Oh yes. He handles everything.
864
00:51:59,656 --> 00:52:02,697
He's so practical in money matters.
865
00:52:02,863 --> 00:52:04,864
Norbert hasn't
a practical bone in his body.
866
00:52:06,232 --> 00:52:07,916
And you completely trust Mr. Sydney?
867
00:52:07,932 --> 00:52:09,038
Why, yes, darling.
868
00:52:09,538 --> 00:52:11,791
I'm astonished you should ask.
What made you?
869
00:52:12,591 --> 00:52:14,291
What about Mr. Cleeve?
870
00:52:14,324 --> 00:52:15,359
What is it, dear?
871
00:52:16,207 --> 00:52:17,737
How much do you know about Mr. Cleeve?
872
00:52:17,753 --> 00:52:19,246
Only that he's a very good overseer.
873
00:52:19,262 --> 00:52:21,652
Mr. Sydney says
he's done wonders with the plantation.
874
00:52:21,735 --> 00:52:23,062
He's prudent, see?
875
00:52:23,562 --> 00:52:25,562
It's got to be them. or one of them.
876
00:52:26,062 --> 00:52:28,062
What has to be who, dear?
877
00:52:28,345 --> 00:52:29,482
Aunt Emily,
878
00:52:29,565 --> 00:52:31,566
I told you
I thought I heard voices calling me.
879
00:52:31,799 --> 00:52:33,377
I thought they weren't real voices.
880
00:52:33,476 --> 00:52:34,561
They were
881
00:52:34,894 --> 00:52:37,385
I wasn't having hallucinations.
Somebody else heard them too.
882
00:52:37,584 --> 00:52:38,485
Pearson heard them.
883
00:52:38,534 --> 00:52:39,402
But he couldn't have.
884
00:52:39,435 --> 00:52:41,435
Or if he did, he was just imagining.
885
00:52:42,963 --> 00:52:44,428
That would be silly too, wouldn't it?
886
00:52:44,452 --> 00:52:46,028
I don't believe in ghosts, do you?
887
00:52:46,528 --> 00:52:49,302
It was somebody who was trying
to make me think I was losing my mind.
888
00:52:49,335 --> 00:52:50,365
But why?
889
00:52:50,481 --> 00:52:52,481
For what earthly reason?
890
00:52:53,802 --> 00:52:54,802
I don't know.
891
00:52:55,257 --> 00:52:57,816
I can't imagine that anyone
out of sheer meanness would.
892
00:52:57,915 --> 00:52:58,915
It's not Mr. Sydney.
893
00:52:59,115 --> 00:53:01,115
That's out of the question.
894
00:53:01,431 --> 00:53:03,785
I'll tell Norbert.
He'll get to the bottom of it.
895
00:53:03,934 --> 00:53:05,592
Aunt Emily,
you don't know how relieved I am.
896
00:53:05,616 --> 00:53:06,647
About the voices, I mean.
897
00:53:06,696 --> 00:53:07,896
Well, of course, dear.
898
00:53:08,246 --> 00:53:10,416
I thought I'd never dare
fall in love, ever.
899
00:53:10,833 --> 00:53:12,833
He seems a very nice young man.
900
00:53:13,032 --> 00:53:15,134
When he asked me to marry him
I said no because I thought...
901
00:53:15,150 --> 00:53:16,286
Well, don't fret, darling.
902
00:53:16,786 --> 00:53:18,786
He'll ask you again, I'm sure.
903
00:53:19,787 --> 00:53:21,470
You'll be married.
904
00:53:22,387 --> 00:53:25,609
Your mother's wedding veil is in the attic.
I think we'll look tomorrow.
905
00:53:25,992 --> 00:53:27,554
She was lovely.
906
00:53:27,954 --> 00:53:29,751
Her happiness made her radiant.
907
00:53:29,884 --> 00:53:31,550
No one wept at that wedding.
908
00:53:32,050 --> 00:53:33,970
Your grandmother said,
"I'm not losing a daughter
909
00:53:34,049 --> 00:53:35,595
I'm gaining a son."
910
00:53:36,463 --> 00:53:37,601
Aunt Emily,
911
00:53:37,634 --> 00:53:39,287
You and Mother were very close,
weren't you?
912
00:53:39,311 --> 00:53:41,311
We were inseperable from childhood.
913
00:53:44,766 --> 00:53:46,982
Tell me about the things
you used to do together.
914
00:53:47,482 --> 00:53:49,247
Oh, we did all of the
915
00:53:49,380 --> 00:53:51,380
usual things that little girls do.
916
00:53:51,479 --> 00:53:52,803
We played with dolls.
917
00:53:53,420 --> 00:53:55,990
Mother said that grandfather
used to be very strict with you.
918
00:53:56,023 --> 00:53:57,720
He was. Even for those days.
919
00:53:58,220 --> 00:54:00,380
But we managed to have a little fun
as we were growing.
920
00:54:00,770 --> 00:54:03,323
He used to tell me about
all the beauxs you used to have.
921
00:54:03,389 --> 00:54:06,291
- And all the parties that you used to
- Oh, but she was the popular one.
922
00:54:06,307 --> 00:54:07,781
She never missed a dance.
923
00:54:08,097 --> 00:54:10,097
Her dance program
was always filled first.
924
00:54:10,113 --> 00:54:13,738
In those days we had a pencil
with a tassle on it.
925
00:54:14,672 --> 00:54:16,941
- Did mother like to dance?
- Oh, she adored it.
926
00:54:16,974 --> 00:54:18,523
Of course, we didn't
do the modern dances.
927
00:54:18,539 --> 00:54:20,539
We waltzed and two-stepped and polka.
928
00:54:23,511 --> 00:54:25,207
Was she a good dancer?
929
00:54:25,208 --> 00:54:27,208
If I didn't love her so much,
I'd be jealous.
930
00:54:27,224 --> 00:54:28,212
Maybe I was.
931
00:54:28,245 --> 00:54:30,125
But just a might jealous anyway.
932
00:54:30,245 --> 00:54:33,374
She was as light as a feather;
the best of all the girls.
933
00:54:33,874 --> 00:54:35,874
There's Norbert with the tea.
934
00:54:36,374 --> 00:54:38,374
We drink a cup of tea before retiring.
935
00:54:38,707 --> 00:54:40,707
Oh, Leslie, forgive me.
936
00:54:42,077 --> 00:54:45,242
Come, darling.
Have a cup of tea with us.
937
00:54:45,291 --> 00:54:46,501
It'll make you sleep.
938
00:54:46,901 --> 00:54:49,487
Norbert makes much better tea than I do.
939
00:54:49,536 --> 00:54:52,690
Because I always warm the pot
before I put in the leaves.
940
00:54:52,772 --> 00:54:54,555
I hope you like it a little strong.
941
00:54:54,571 --> 00:54:56,572
A spoon for each cup
and one for the pot.
942
00:54:56,872 --> 00:54:58,872
That's the way
your grandmother used to make it.
943
00:54:58,971 --> 00:54:59,971
You want milk?
944
00:55:00,237 --> 00:55:01,713
Yes, please.
945
00:55:02,213 --> 00:55:05,190
Norbert, Leslie's told me
the most extraordinary thing.
946
00:55:05,310 --> 00:55:06,687
She wants your advice.
947
00:55:06,852 --> 00:55:09,374
- Yes?
- Will you give her a cookie, please?
- Oh, yes
948
00:55:10,446 --> 00:55:11,874
No, thank you.
949
00:55:11,940 --> 00:55:13,453
Oh, but they're whole wheat.
950
00:55:13,652 --> 00:55:14,652
Norbert,
951
00:55:14,833 --> 00:55:17,924
Leslie thinks that Cleeve and Sydney...
Did you get your milk?
952
00:55:18,157 --> 00:55:19,157
No.
953
00:55:19,614 --> 00:55:21,615
But Leslie thinks...
954
00:55:23,117 --> 00:55:25,117
Drink your tea, darling.
955
00:55:36,138 --> 00:55:37,509
He isn't there yet?
956
00:55:37,608 --> 00:55:38,476
No ma'am.
957
00:55:38,559 --> 00:55:40,005
He's out on call.
958
00:55:40,321 --> 00:55:41,545
I don't know where.
959
00:55:41,878 --> 00:55:43,574
And he didn't say when he'd be back.
960
00:55:44,743 --> 00:55:46,996
Would you please tell him
that Leslie Calvin called?
961
00:55:47,714 --> 00:55:50,137
Yes, thank you.
962
00:55:55,044 --> 00:55:57,444
You're sure anxious
to get hold of that guy.
963
00:55:57,794 --> 00:56:00,401
I wish some girl
would call me up three times.
964
00:56:01,171 --> 00:56:02,550
Do you?
965
00:56:02,599 --> 00:56:03,799
Leslie
966
00:56:03,865 --> 00:56:05,130
Here's your medicine.
967
00:56:05,463 --> 00:56:06,667
Did you forget it?
968
00:56:06,783 --> 00:56:07,935
I thought you might have
969
00:56:07,968 --> 00:56:09,192
so I brought it down to you.
970
00:56:09,208 --> 00:56:10,937
Or would you rather take it upstairs?
971
00:56:28,926 --> 00:56:30,086
Pearson?
972
00:56:30,119 --> 00:56:31,292
Yes, Miss Leslie.
973
00:56:31,525 --> 00:56:33,093
Keep out of sight.
974
00:56:33,226 --> 00:56:34,905
Keep out of sight.
975
00:56:35,488 --> 00:56:37,488
Sydney's watching me.
976
00:56:37,587 --> 00:56:39,089
You're in danger, Miss Leslie.
977
00:56:39,122 --> 00:56:40,566
I saw them this morning.
978
00:56:41,066 --> 00:56:43,066
Careful. He's looking at us.
979
00:56:43,199 --> 00:56:46,352
They're not your real aunt and uncle.
They're trying to fool you.
980
00:56:46,368 --> 00:56:47,383
I know.
981
00:56:49,070 --> 00:56:50,670
Go away, Pearson.
He's coming towards us.
982
00:56:50,784 --> 00:56:52,360
I'll stay by here if you want me to.
983
00:56:52,426 --> 00:56:53,960
No, no. Not now.
984
00:56:54,259 --> 00:56:55,907
I'm not afraid, Miss Leslie.
985
00:56:56,056 --> 00:56:57,837
Meet me tonight at the bayou.
986
00:56:57,903 --> 00:56:59,365
Go, Pearson. hide!
987
00:58:03,990 --> 00:58:05,596
Hi
988
00:58:05,629 --> 00:58:07,629
Taking a walk?
989
00:58:08,129 --> 00:58:10,129
Hot, isn't it?
990
00:58:12,316 --> 00:58:15,475
Times like this
were made for sleeping anyway.
991
00:58:16,960 --> 00:58:19,482
You might've got hurt
walking around the woods alone.
992
00:58:22,069 --> 00:58:24,809
When is your doctor friend
coming around again?
993
00:58:28,180 --> 00:58:30,180
You go for him, don't you?
994
00:58:31,749 --> 00:58:34,239
You know, you and I
could have a lot of fun together.
995
00:58:34,255 --> 00:58:36,255
If you'd just be yourself for a minute.
996
01:00:11,459 --> 01:00:13,655
Is that you, Leslie?
997
01:00:16,025 --> 01:00:19,454
- I was thirsty. I thought I'd go down..
- I've water here
998
01:00:20,238 --> 01:00:21,735
But I know I've disturbed you.
999
01:00:21,751 --> 01:00:23,752
- Come in, Leslie.
- Yes, come in.
1000
01:00:30,609 --> 01:00:32,518
It's too hot to sleep.
1001
01:00:33,018 --> 01:00:35,018
Think I'll have a cigarette.
1002
01:00:35,518 --> 01:00:38,497
- Didn't I bring up my cigarettes?
- Here you are, dear.
1003
01:00:38,730 --> 01:00:40,730
Yes, I think so. Here on the table.
1004
01:00:41,230 --> 01:00:43,230
Oh yes. here they are.
1005
01:00:46,431 --> 01:00:47,488
Can't sleep?
1006
01:00:47,571 --> 01:00:49,001
Good night.
1007
01:00:50,523 --> 01:00:52,002
Good night.
1008
01:02:08,517 --> 01:02:10,160
Good morning, Miss Leslie.
1009
01:02:10,660 --> 01:02:12,091
Good morning.
1010
01:02:14,260 --> 01:02:16,433
Leslie, sit down.
I'll get your breakfast.
1011
01:02:16,448 --> 01:02:17,245
I'll tell Florella.
1012
01:02:17,261 --> 01:02:19,399
She didn't come this morning.
She simply didn't come.
1013
01:02:19,415 --> 01:02:20,623
You can't depend on her.
1014
01:02:20,744 --> 01:02:21,307
Emily?
1015
01:02:21,323 --> 01:02:21,899
Good morning.
1016
01:02:21,998 --> 01:02:22,998
Good morning.
1017
01:02:23,293 --> 01:02:25,293
What have you done
with the chicken livers?
1018
01:02:25,309 --> 01:02:27,427
Dear, I only cooked them
and you simply...
1019
01:02:27,790 --> 01:02:28,826
Sit down.
1020
01:02:28,858 --> 01:02:29,717
I'll get my breakfast.
1021
01:02:29,750 --> 01:02:31,395
Oh no, no. You stay right here.
1022
01:02:31,895 --> 01:02:33,580
I'll get you something right away.
1023
01:02:35,233 --> 01:02:38,912
People who cook like Emily
should stick to simple things.
1024
01:02:39,412 --> 01:02:41,412
Look at these chicken livers.
1025
01:02:41,645 --> 01:02:43,645
Ruined beyond repair.
1026
01:02:51,877 --> 01:02:53,174
George?
1027
01:02:54,441 --> 01:02:56,441
Oh George, I've been trying to get you.
1028
01:02:56,791 --> 01:02:57,910
When are you coming out?
1029
01:02:57,926 --> 01:03:01,892
Correct me if I'm wrong but I remember
you said you didn't want to see me again
1030
01:03:02,125 --> 01:03:04,125
A girl can change her mind, can't she?
1031
01:03:04,358 --> 01:03:05,921
Yeah, I suppose so.
1032
01:03:06,421 --> 01:03:08,421
Look, Leslie, I've been up all night
on a case.
1033
01:03:08,470 --> 01:03:10,470
And I'm still kind of tied up but
1034
01:03:10,970 --> 01:03:14,211
I'll catch up on my sleep this afternoon
and drop by this evening.
1035
01:03:14,476 --> 01:03:16,711
Good. Then I'll expect you at one.
1036
01:03:17,178 --> 01:03:18,720
Leslie, what is this?
1037
01:03:19,220 --> 01:03:20,663
You say in an hour?
1038
01:03:20,729 --> 01:03:22,729
- I'll be waiting for you.
- Well, I don't get it.
1039
01:03:23,229 --> 01:03:26,255
If it's got you doing double-talk,
I'll come out as soon as I can.
1040
01:03:26,355 --> 01:03:27,390
Thank you.
1041
01:03:27,606 --> 01:03:29,606
Goodbye.
1042
01:03:33,077 --> 01:03:35,961
Here's you coffee, Leslie.
1043
01:03:41,790 --> 01:03:43,353
Was that George, dear?
1044
01:03:43,853 --> 01:03:44,942
Yes.
1045
01:03:45,158 --> 01:03:46,752
That's a nice young man.
1046
01:03:47,971 --> 01:03:49,703
Is he coming to see you?
1047
01:03:49,852 --> 01:03:50,852
Yes.
1048
01:03:51,323 --> 01:03:53,324
In a little while.
1049
01:03:55,360 --> 01:03:58,080
I'm going to the field office.
Anything else you want me to get done?
1050
01:03:58,217 --> 01:03:59,617
No, that's all.
1051
01:04:07,230 --> 01:04:09,613
Your young doctor
has been quite attentive.
1052
01:04:09,829 --> 01:04:11,829
There's not much competition around.
1053
01:04:11,895 --> 01:04:13,937
I don't think the doctor would
see anyone else if there were.
1054
01:04:13,961 --> 01:04:15,961
I think you're partial, Aunt Emily.
1055
01:04:16,461 --> 01:04:18,461
Leslie, I believe you're blushing.
1056
01:04:20,748 --> 01:04:23,002
Well, I shall take my constitutional.
1057
01:04:23,969 --> 01:04:26,794
I'll leave you the porch free
of inconvenient dullards.
1058
01:04:27,227 --> 01:04:28,992
You shouldn't walk so much
when you're sick.
1059
01:04:29,046 --> 01:04:31,375
I'm always telling him
but he won't listen.
1060
01:04:32,772 --> 01:04:34,327
I'll leave you too, dear.
1061
01:04:34,460 --> 01:04:36,460
I'm going up to my room to lie down.
1062
01:04:37,160 --> 01:04:40,625
I wish your uncle would
stop this typing and take a rest.
1063
01:04:44,080 --> 01:04:45,433
Good afternoon, George.
1064
01:04:45,466 --> 01:04:47,466
Good afternoon, Mrs. Lamont.
1065
01:04:48,083 --> 01:04:49,100
Hello, Leslie.
1066
01:04:49,166 --> 01:04:50,166
Hello, George.
1067
01:04:50,240 --> 01:04:53,121
I... I know you children will excuse me.
1068
01:04:53,137 --> 01:04:56,601
And perhaps some lemonade
will cool you off
1069
01:04:59,008 --> 01:05:00,450
Leslie, what's the matter?
1070
01:05:00,570 --> 01:05:04,086
Oh, George, thank God you've come.
I thought I was going mad, really mad.
1071
01:05:04,102 --> 01:05:06,820
I wasn't before. Mad, I mean.
I did hear voices.
1072
01:05:06,836 --> 01:05:09,853
They weren't just in my mind.
Pearson heard them too. He did.
1073
01:05:09,952 --> 01:05:11,625
- They killed him.
- Now wait a minute, Leslie.
1074
01:05:11,649 --> 01:05:12,853
Let me get this straight.
1075
01:05:12,886 --> 01:05:14,753
I found him down by the bayou.
They killed him.
1076
01:05:14,786 --> 01:05:18,745
Because he told my real aunt and uncle
before they came. They aren't.
They're impostors.
1077
01:05:18,844 --> 01:05:20,440
They wanted me to think I heard things.
1078
01:05:20,560 --> 01:05:22,439
They made the lights go on and off.
Oh, George!
1079
01:05:22,559 --> 01:05:24,560
George, thank God you've come!
1080
01:05:25,345 --> 01:05:27,977
Darling, what are you talking about?
1081
01:05:27,993 --> 01:05:29,655
This is why I said I couldn't marry you.
1082
01:05:29,775 --> 01:05:31,775
It was because I thought
I was losing my mind.
1083
01:05:31,791 --> 01:05:33,871
But I'm not really.
It was something they were doing.
1084
01:05:34,205 --> 01:05:35,753
Darling, you're much too excited.
1085
01:05:35,786 --> 01:05:36,630
Try to be calm.
1086
01:05:36,750 --> 01:05:38,151
George, I'm a prisoner.
1087
01:05:38,167 --> 01:05:41,180
They stood guard so I didn't dare.
You must take me away right now.
1088
01:05:41,300 --> 01:05:42,300
I will.
1089
01:05:42,728 --> 01:05:44,728
I will take you away, darling, but...
1090
01:05:45,926 --> 01:05:47,228
But what?
1091
01:05:47,728 --> 01:05:49,728
Leslie, please listen to me.
1092
01:05:50,228 --> 01:05:52,534
What you need most is a few hours sleep.
1093
01:05:53,034 --> 01:05:54,585
George, you don't know
what you're saying.
1094
01:05:54,609 --> 01:05:58,863
I'm in terrible danger. If we don't hide
they'll kill me like they killed Pearson
1095
01:06:03,279 --> 01:06:04,747
You don't believe me.
1096
01:06:05,247 --> 01:06:07,247
You think I'm imagining.
1097
01:06:07,296 --> 01:06:09,581
Imagination is a very powerful force.
1098
01:06:09,614 --> 01:06:12,087
We can all see and hear things
that aren't really there.
1099
01:06:12,470 --> 01:06:14,670
And it doesn't mean that
anything's wrong with the mind.
1100
01:06:14,970 --> 01:06:16,971
It's nerves with you, darling.
1101
01:06:18,189 --> 01:06:20,562
I'll be back
some time tomorrow afternoon.
1102
01:06:21,082 --> 01:06:22,277
Tomorrow will be too late.
1103
01:06:22,293 --> 01:06:24,293
I want you to take this prescription.
1104
01:06:24,359 --> 01:06:25,923
The directions are here.
1105
01:06:26,340 --> 01:06:28,340
And please, go to bed.
1106
01:06:29,453 --> 01:06:30,841
Will you, darling?
1107
01:06:31,591 --> 01:06:33,591
George, please.
1108
01:06:34,091 --> 01:06:36,091
Darling, please do as I say.
1109
01:06:54,862 --> 01:06:56,410
Oh, hello Mr. Sydney
1110
01:06:56,883 --> 01:06:58,459
I was looking for Mr. Lamont.
1111
01:06:58,575 --> 01:07:01,853
He's very busy, Dr. Grover,
finishing up his report.
1112
01:07:01,951 --> 01:07:02,951
But
1113
01:07:03,094 --> 01:07:05,094
I'm at your service
if there's anything I can do.
1114
01:07:05,110 --> 01:07:06,773
I'm worried about Leslie.
1115
01:07:07,006 --> 01:07:08,050
Very worried.
1116
01:07:08,416 --> 01:07:10,868
She's been telling me
some very fantastic things.
1117
01:07:12,286 --> 01:07:13,846
She seems to think
she's a prisoner here.
1118
01:07:13,870 --> 01:07:15,628
I'm afraid she's getting
a persecution complex.
1119
01:07:15,652 --> 01:07:17,652
She talks about murders, impostors.
1120
01:07:18,503 --> 01:07:19,832
Sounds pretty wild.
1121
01:07:19,848 --> 01:07:22,992
Good gracious, she's getting worse.
1122
01:07:23,025 --> 01:07:24,282
That's not all.
1123
01:07:24,315 --> 01:07:26,449
She told me Mr. and Mrs. Lamont
1124
01:07:36,533 --> 01:07:43,533
BELIEVE YOU S. LISTENING INSIDE. TOO
DANGEROUS TO GO NOW... STAY IN
YOUR ROOM... BE BACK
WITH HELP RIGHT AWAY. I LOVE YOU
1125
01:07:52,238 --> 01:07:54,799
You really think
it's very serious, Dr. Grover?
1126
01:07:54,865 --> 01:07:57,952
Yes, as a matter of fact,
she mustn't stay here any longer.
1127
01:07:58,903 --> 01:08:01,204
No telling what she might do
to herself in her condition.
1128
01:08:01,637 --> 01:08:03,613
The best thing we can do
is get hold of a good psychiatrist.
1129
01:08:03,637 --> 01:08:05,516
Yeah. I'll take care of that.
1130
01:08:05,636 --> 01:08:08,353
Why don't you let me do that?
I know a good man in new orleans.
1131
01:08:08,686 --> 01:08:11,446
I'll make all the arrangements
and come back for her as soon as I can.
1132
01:08:11,622 --> 01:08:12,970
Can you spare the time?
1133
01:08:13,053 --> 01:08:15,727
Yes of course I can. I want to do
everything possible for Leslie.
1134
01:08:15,815 --> 01:08:18,127
Then I suppose the only thing
we can do is wait.
1135
01:08:18,193 --> 01:08:21,048
Yes, I've given her some pills.
Maybe she can rest.
1136
01:08:21,799 --> 01:08:23,415
Better not disturb her for a while.
1137
01:08:23,498 --> 01:08:24,644
Oh, we'll do everything we can.
1138
01:08:24,668 --> 01:08:25,619
I'm sure you will.
1139
01:08:25,652 --> 01:08:27,569
- Goodbye.
- Goodbye, doctor. oh ah...
1140
01:08:27,618 --> 01:08:30,966
By the way, doctor, could you
drop me off at the field office?
1141
01:08:30,999 --> 01:08:32,865
Sure. I'd be glad to. Hop in.
1142
01:08:32,998 --> 01:08:33,998
Thanks.
1143
01:08:51,468 --> 01:08:52,468
Sydney
1144
01:08:52,601 --> 01:08:55,088
I'm getting tired
of playing Uncle Norbert.
1145
01:08:55,221 --> 01:08:58,098
Of talking and eating
with my chin stuck out.
1146
01:08:58,598 --> 01:09:01,612
I think I've stuck my chin out
a little too far as it is.
1147
01:09:02,112 --> 01:09:04,112
I'm not making any bones about it.
1148
01:09:04,362 --> 01:09:06,362
I'm mighty worried.
1149
01:09:07,864 --> 01:09:10,299
That young doctor
may be here any minute.
1150
01:09:12,903 --> 01:09:14,903
He said he'd be back in two days.
1151
01:09:15,821 --> 01:09:17,821
He might change his mind.
1152
01:09:18,571 --> 01:09:20,572
I think that's none of our business.
1153
01:09:20,805 --> 01:09:22,805
But it does affect Pinky and me.
1154
01:09:26,243 --> 01:09:28,243
What I'd like to know is
1155
01:09:28,877 --> 01:09:31,591
What do you have in your mind to do?
1156
01:09:32,424 --> 01:09:33,635
Get the girl, May.
1157
01:09:33,668 --> 01:09:35,188
You're not going to harm her, are you?
1158
01:09:35,465 --> 01:09:36,597
If anything bad,
1159
01:09:36,813 --> 01:09:40,168
I mean really bad should happen to Leslie,
I don't know what I'd do.
1160
01:09:40,518 --> 01:09:42,137
I've grown terribly fond of her.
1161
01:09:43,067 --> 01:09:44,637
I don't want her hurt.
1162
01:09:45,621 --> 01:09:50,527
I'm afraid all sentimental considerations
must be put aside for the time being.
1163
01:09:50,860 --> 01:09:51,949
We uh...
1164
01:09:52,132 --> 01:09:54,132
We didn't bargain for anything like
1165
01:09:54,215 --> 01:09:55,270
murder, Sydney.
1166
01:09:55,286 --> 01:09:58,243
If either of you have
anything constructive to propose
1167
01:09:58,276 --> 01:10:01,359
- We refuse to have any part of it.
- We didn't bargain
for anything like this.
1168
01:10:01,479 --> 01:10:03,950
So you might just as well count us out.
1169
01:10:04,450 --> 01:10:06,329
And as far as our share of the proceeds
1170
01:10:06,449 --> 01:10:08,449
are concerned, well, you can keep it.
1171
01:10:08,582 --> 01:10:09,940
Not that we haven't earned it.
1172
01:10:09,973 --> 01:10:11,973
We've done everything
we've agreed to and more.
1173
01:10:12,122 --> 01:10:14,123
As far as the money is concerned.
1174
01:10:14,623 --> 01:10:17,971
-I'll tell you the truth. We need it.
We need it badly.
- I'll pack our things, Pinky.
1175
01:10:17,995 --> 01:10:19,424
- Sit down, May.
- I won't sit down.
1176
01:10:19,623 --> 01:10:21,668
We're getting out of here
as soon as we can.
1177
01:10:21,684 --> 01:10:22,684
Stop her, Pinky.
1178
01:10:22,812 --> 01:10:24,702
- Wait a minute, May.
- I won't wait for anything.
1179
01:10:24,726 --> 01:10:26,727
I'm your husband
and you're going to do as I say.
1180
01:10:27,227 --> 01:10:29,227
Let's try to be reasonable for a moment.
1181
01:10:29,510 --> 01:10:31,390
Nothing you can say
will make me change my mind.
1182
01:10:31,509 --> 01:10:32,390
My mind is made up.
1183
01:10:32,406 --> 01:10:34,000
Oh, shut your mouth, May.
1184
01:10:34,120 --> 01:10:35,668
Don't you be rude to me.
1185
01:10:36,001 --> 01:10:38,407
My instinct is to clear out too.
1186
01:10:39,275 --> 01:10:41,969
I'm just as anxious to be rid
of this whole thing as you are.
1187
01:10:42,118 --> 01:10:44,118
It's messy and I don't like messes.
1188
01:10:44,935 --> 01:10:47,665
Unfortunately we can't pick and choose.
1189
01:10:47,881 --> 01:10:49,510
Now suppose we were to
1190
01:10:49,676 --> 01:10:51,676
pull up our traces and light out.
1191
01:10:52,512 --> 01:10:54,177
How far do you think we'd get?
1192
01:10:55,405 --> 01:10:56,760
The state line?
1193
01:10:56,943 --> 01:11:00,253
Would you stop using "we"
as though Pinky and I had any part of it?
1194
01:11:00,753 --> 01:11:02,550
You're in this up to your necks.
1195
01:11:02,599 --> 01:11:04,014
Whether you like it or not.
1196
01:11:04,130 --> 01:11:06,622
When we accepted
your offer to come up here
1197
01:11:06,655 --> 01:11:07,746
and be the Lamonts
1198
01:11:07,866 --> 01:11:10,819
Surely you've guessed by now
what happened to the Lamonts?
1199
01:11:12,955 --> 01:11:15,206
Less said the better
about such things but
1200
01:11:15,272 --> 01:11:16,766
a fact is a fact.
1201
01:11:18,152 --> 01:11:19,384
You mean they're dead?
1202
01:11:21,130 --> 01:11:22,669
Did you uh...
1203
01:11:24,159 --> 01:11:25,169
please.
1204
01:11:28,707 --> 01:11:30,707
You should have told us
when you made us the offer.
1205
01:11:30,940 --> 01:11:33,771
- It wasn't fair not to tell us.
- Of course it wasn't. may's right.
1206
01:11:33,854 --> 01:11:35,500
That was done before we got here.
1207
01:11:35,649 --> 01:11:36,938
We had nothing to do with it.
1208
01:11:36,987 --> 01:11:38,020
True.
1209
01:11:38,770 --> 01:11:42,960
But I think you'd find it very difficult
to make a jury believe that.
1210
01:11:44,662 --> 01:11:46,413
Bring the girl down, May.
1211
01:11:54,008 --> 01:11:57,133
Pretty little romance she's having
with that doctor, isn't it?
1212
01:11:58,242 --> 01:11:59,634
Well,
1213
01:11:59,733 --> 01:12:03,238
There's no use dwelling
on the unpleasant side of things.
1214
01:12:04,570 --> 01:12:06,356
What are we gonig to tell the doctor?
1215
01:12:07,891 --> 01:12:10,144
You should thank your stars, Pinky,
1216
01:12:11,012 --> 01:12:15,112
one member of this concern
has a little foresight.
1217
01:12:40,665 --> 01:12:41,929
You awake?
1218
01:12:43,192 --> 01:12:44,429
No more tricks.
1219
01:12:45,296 --> 01:12:48,508
You behave yourself
unless you like being hit over the head.
1220
01:12:50,697 --> 01:12:52,278
Are the mosquitoes bothering you?
1221
01:12:53,399 --> 01:12:54,527
Well,
1222
01:12:55,027 --> 01:12:56,552
it won't be long now.
1223
01:12:57,052 --> 01:13:00,569
You mean I won't have to worry
about scratching the bites.
1224
01:13:02,800 --> 01:13:03,938
Want a drink?
1225
01:13:05,362 --> 01:13:06,438
Yeah.
1226
01:13:07,716 --> 01:13:08,938
Coke?
1227
01:13:09,739 --> 01:13:10,739
Yeah.
1228
01:13:15,233 --> 01:13:16,472
Rum?
1229
01:13:17,337 --> 01:13:18,718
Sure.
1230
01:13:22,573 --> 01:13:24,573
Now take me.
1231
01:13:26,023 --> 01:13:27,791
If I was in your fix
1232
01:13:28,091 --> 01:13:30,092
I'd want to get cockeyed too.
1233
01:13:39,302 --> 01:13:40,304
Thanks.
1234
01:13:40,470 --> 01:13:41,810
Ok, sport.
1235
01:13:42,393 --> 01:13:44,044
How long have I been out?
1236
01:13:44,110 --> 01:13:46,263
Oh, two or three hours.
1237
01:13:46,279 --> 01:13:48,279
The first time. Oh, now look.
1238
01:13:49,029 --> 01:13:51,385
You ain't going to
cause any more fuss, I hope.
1239
01:13:51,701 --> 01:13:54,175
Because if you do,
you're just going to get slugged again.
1240
01:13:54,224 --> 01:13:56,225
As per Mr. Sydney's instructions.
1241
01:13:56,274 --> 01:13:58,274
You do everything Sydney says?
1242
01:13:59,542 --> 01:14:01,542
I have a mind of my own.
1243
01:14:03,428 --> 01:14:05,060
What happened to Leslie?
1244
01:14:05,343 --> 01:14:07,343
I reckon I can guess.
1245
01:14:07,793 --> 01:14:09,105
But I won't.
1246
01:14:09,204 --> 01:14:11,204
The same that happened
to the real Lamonts?
1247
01:14:12,256 --> 01:14:13,553
Maybe.
1248
01:14:14,053 --> 01:14:16,982
They're out in the bayou
under the water hyacinths.
1249
01:14:20,385 --> 01:14:22,071
How'd you know?
1250
01:14:22,571 --> 01:14:24,099
I didn't.
1251
01:14:25,870 --> 01:14:27,200
That's right, sport
1252
01:14:27,383 --> 01:14:28,574
That's where they are.
1253
01:14:28,857 --> 01:14:30,570
Out in the bayou alright.
1254
01:14:30,636 --> 01:14:32,299
Why are you afraid of Sydney?
1255
01:14:32,466 --> 01:14:34,297
Who me? afraid?
1256
01:14:36,584 --> 01:14:38,348
I ain't afraid of nobody.
1257
01:14:38,848 --> 01:14:40,997
You notice you do
all the dirty work, don't you?
1258
01:14:41,230 --> 01:14:42,596
What dirty work?
1259
01:14:42,712 --> 01:14:46,066
I can't see Sydney pulling a trigger
or sticking a knife.
1260
01:14:46,566 --> 01:14:50,422
With you to do it for him,
why should he spoil his lily white hands?
1261
01:14:52,006 --> 01:14:54,322
George. George, darling.
1262
01:14:54,442 --> 01:14:56,442
Leslie, don't worry.
1263
01:14:56,458 --> 01:14:57,811
You're hurt.
1264
01:14:59,931 --> 01:15:01,698
Start the boat up.
1265
01:15:02,482 --> 01:15:05,763
He came to and started raising a fuss
so I banged him over the head again.
1266
01:15:05,796 --> 01:15:07,276
Cleeve, you've been drinking.
1267
01:15:07,509 --> 01:15:08,790
Says you.
1268
01:15:13,814 --> 01:15:15,815
You got no right to do that, Mr. Sydney.
1269
01:15:17,051 --> 01:15:18,749
No impudence from you.
1270
01:15:19,149 --> 01:15:22,292
Look I don't like being ordered around
like dirt under somebody's feet.
1271
01:15:23,009 --> 01:15:24,095
Be polite.
1272
01:15:24,261 --> 01:15:26,972
Ask please to do something.
Maybe I will maybe I won't.
1273
01:15:27,105 --> 01:15:29,768
But I don't like being ordered around.
1274
01:15:30,018 --> 01:15:31,249
Do you?
1275
01:15:37,809 --> 01:15:39,809
Two different boys.
1276
01:15:39,925 --> 01:15:41,926
Cleeve drunk. Cleeve sober.
1277
01:15:42,142 --> 01:15:43,489
Tell me, Sydney,
1278
01:15:43,805 --> 01:15:47,124
what's so important
that it's worth the lives of five people?
1279
01:15:47,724 --> 01:15:49,724
Leslie
1280
01:15:50,575 --> 01:15:53,796
Leslie Calvin
1281
01:15:56,928 --> 01:15:58,567
Home recorded.
1282
01:15:59,301 --> 01:16:01,267
We set it for a certain time.
1283
01:16:01,283 --> 01:16:02,879
And the lamp? That was you too?
1284
01:16:03,479 --> 01:16:06,060
Cleeve. I know nothing about electricity
1285
01:16:06,376 --> 01:16:08,045
Simple devices.
1286
01:16:08,310 --> 01:16:10,545
Too bad they failed
to serve their purpose.
1287
01:16:11,045 --> 01:16:13,528
Too bad I mean, doctor, for Leslie.
1288
01:16:14,178 --> 01:16:16,992
You see, we've done everything
we could for Leslie.
1289
01:16:19,362 --> 01:16:21,363
But you didn't answer my question.
1290
01:16:21,863 --> 01:16:25,000
What in your mind is worth
the lives of five people?
1291
01:16:25,333 --> 01:16:27,333
Why, money, doctor. What else?
1292
01:16:27,833 --> 01:16:29,190
Hurry, Cleeve.
1293
01:16:29,490 --> 01:16:31,490
I've only got two hands.
1294
01:16:31,990 --> 01:16:35,563
How much money
will these particular murders bring?
1295
01:16:35,712 --> 01:16:38,891
Three hundred thousand dollars
minus agents fees, of course.
1296
01:16:39,141 --> 01:16:41,141
We could get a good deal more
1297
01:16:41,641 --> 01:16:44,643
with plantations skyrocketing in value.
1298
01:16:45,260 --> 01:16:48,797
But considering we have no time
to dicker, it's a fairish price.
1299
01:16:49,297 --> 01:16:51,831
It must have been an awful nuisance
arriving when I did,
1300
01:16:52,791 --> 01:16:54,029
by the way.
1301
01:16:54,112 --> 01:16:55,960
George is pretty well known around here.
1302
01:16:56,543 --> 01:16:58,903
What are you going to say
when people come asking after him?
1303
01:16:59,043 --> 01:17:01,044
We'll tell them you eloped.
1304
01:17:01,161 --> 01:17:04,217
They'd believe it long enough
for us to finish our business and be off.
1305
01:17:04,717 --> 01:17:06,717
What do you mean "us"?
1306
01:17:07,484 --> 01:17:09,363
You aren't telling me, are you that
1307
01:17:09,483 --> 01:17:13,041
you intend to cut Aunty
and Uncle and Cleeve in?
1308
01:17:13,970 --> 01:17:15,240
I beg your pardon?
1309
01:17:15,523 --> 01:17:17,523
You will have committed five murders
1310
01:17:17,556 --> 01:17:18,556
for money.
1311
01:17:19,024 --> 01:17:21,024
Well, why not eight
1312
01:17:21,073 --> 01:17:22,121
for more money?
1313
01:17:22,621 --> 01:17:24,621
Take Cleeve, now.
1314
01:17:24,720 --> 01:17:29,018
What's going to keep you from disposing
of Cleeve after you've disposed of us?
1315
01:17:29,852 --> 01:17:32,809
That would only be good business
according to your likes.
1316
01:17:33,860 --> 01:17:36,593
Then after Cleeve comes aunty's turn.
1317
01:17:37,060 --> 01:17:38,413
Then uncle.
1318
01:17:39,684 --> 01:17:41,331
Boat's ready.
1319
01:17:41,681 --> 01:17:43,147
Good boy, Cleeve
1320
01:17:46,482 --> 01:17:47,834
Untie him.
1321
01:17:53,745 --> 01:17:55,567
Don't turn your back on him.
1322
01:17:56,067 --> 01:17:57,430
Keep your gun off safety.
1323
01:17:57,446 --> 01:17:58,662
Shut up, you.
1324
01:17:59,329 --> 01:18:01,854
I'm only telling you for your own good.
1325
01:18:07,203 --> 01:18:09,664
I don't want any more blood
on this floor.
1326
01:18:09,747 --> 01:18:11,747
I've told you about blood stains.
1327
01:18:11,913 --> 01:18:13,913
They're a giveaway. Untie him.
1328
01:18:13,929 --> 01:18:14,929
Come.
1329
01:18:17,346 --> 01:18:19,347
Get up and no tricks.
1330
01:18:22,873 --> 01:18:24,971
Alright come on. Let's get going.
1331
01:19:11,234 --> 01:19:12,629
I'm so afraid.
1332
01:19:13,833 --> 01:19:15,129
I know.
1333
01:19:28,594 --> 01:19:33,214
Alright, Cleeve.
This place is as good as any.
1334
01:19:34,883 --> 01:19:36,799
I won't do it.
1335
01:19:36,849 --> 01:19:38,172
What's that?
1336
01:19:38,305 --> 01:19:39,988
- I won't do it unless.
- Unless what?
1337
01:19:40,004 --> 01:19:43,107
I'm not taking any chances on
you pulling a fast one, Sydney.
1338
01:19:43,223 --> 01:19:45,223
- A fast one?
- You know what I mean.
1339
01:19:45,422 --> 01:19:49,815
My dear boy, you're not going to take
what this fellow says seriously.
1340
01:19:49,848 --> 01:19:52,171
There's only going to be one gun
in this boat, Sydney.
1341
01:19:52,204 --> 01:19:52,999
Mine.
1342
01:19:53,048 --> 01:19:55,369
- That's telling him, Cleeve.
- Shut up, you.
1343
01:19:55,869 --> 01:19:57,869
Put your revolver over the side
1344
01:19:58,369 --> 01:19:59,713
and let go of it.
1345
01:19:59,762 --> 01:20:03,148
Dr. Grover, you've poisoned
this boy's mind.
1346
01:20:03,648 --> 01:20:06,817
I'm tempted to do
this job on you myself.
1347
01:20:07,317 --> 01:20:09,317
Are you going to do like I say, Sydney?
1348
01:20:13,563 --> 01:20:16,010
Leslie, get out of this boat! Jump!
1349
01:20:30,691 --> 01:20:33,151
- Give it to me.
- You idiot.
1350
01:20:42,216 --> 01:20:43,457
We've got to move.
1351
01:20:43,540 --> 01:20:45,065
They know where we went in.
1352
01:20:47,565 --> 01:20:50,216
You're so good, go on, hit something.
1353
01:20:50,232 --> 01:20:51,827
Shut up.
1354
01:20:58,761 --> 01:21:00,443
Don't move, darling. Keep still.
1355
01:21:27,830 --> 01:21:29,165
Start the boat.
1356
01:21:49,006 --> 01:21:50,337
Are you hurt, badly?
1357
01:22:42,379 --> 01:22:43,842
Bring the flashlight.
1358
01:24:50,277 --> 01:24:51,727
Come out of there!
1359
01:24:51,760 --> 01:24:53,760
Come out of there!
1360
01:24:53,893 --> 01:24:55,926
I'll find them.
1361
01:24:57,970 --> 01:24:59,508
Where are you?
1362
01:24:59,574 --> 01:25:02,534
You might as well show yourselves.
You haven't got a chance. I'll find you.
1363
01:25:02,898 --> 01:25:04,899
Come out of there.
1364
01:25:05,399 --> 01:25:07,399
Come out of there.
1365
01:25:07,498 --> 01:25:09,060
Come out of there.
1366
01:25:13,065 --> 01:25:14,615
Come out of there.
1367
01:25:16,130 --> 01:25:17,482
I'll find them.
1368
01:25:19,046 --> 01:25:20,517
Where are you?
1369
01:25:22,987 --> 01:25:24,987
You haven't got a chance. Where are you?
1370
01:25:25,487 --> 01:25:27,487
Hey, I'm stuck!
1371
01:25:27,536 --> 01:25:29,536
Give me a hand, will you?
1372
01:25:30,285 --> 01:25:31,529
Sydney!
1373
01:25:32,029 --> 01:25:34,029
The quicksand!
1374
01:25:36,678 --> 01:25:37,977
Don't struggle.
1375
01:25:38,010 --> 01:25:39,366
You can get out by yourself.
1376
01:25:41,219 --> 01:25:43,084
Don't shoot them, Mr. Sydney!
1377
01:25:43,183 --> 01:25:44,183
Help me!
1378
01:25:44,702 --> 01:25:46,142
Help me!
1379
01:25:48,298 --> 01:25:49,894
I can't get out!
1380
01:25:50,242 --> 01:25:51,875
Help me, Mr. Sydney!
1381
01:25:51,908 --> 01:25:53,439
Mr. Sydney, help me!
1382
01:25:53,524 --> 01:25:57,491
Help, Mr. Sydney! Sydney, please!
1383
01:26:00,280 --> 01:26:02,351
I'm stuck! Please!
1384
01:26:02,392 --> 01:26:05,552
I can't get out, Mr. Sydney! Please!
1385
01:26:05,733 --> 01:26:07,494
Throw the gun over here, Sydney.
1386
01:26:07,510 --> 01:26:09,062
And I'll come and get him out.
1387
01:26:09,412 --> 01:26:12,363
Don't shoot! Please help me!
1388
01:26:14,317 --> 01:26:17,081
Help me! You'll get them later!
1389
01:26:27,012 --> 01:26:29,016
Well, that does it, Sydney.
1390
01:26:29,082 --> 01:26:30,766
Now you've lost your guide.
1391
01:26:30,982 --> 01:26:32,982
You'll never get out of here
unless I lead you.
1392
01:26:33,849 --> 01:26:36,544
Go ahead. Try to get out
if you don't believe me
1393
01:26:37,044 --> 01:26:38,406
Not that way.
1394
01:26:38,489 --> 01:26:40,489
That looks like solid ground
but it isn't.
1395
01:26:40,989 --> 01:26:44,174
One step that way
and you'll go down just as Cleeve did.
1396
01:26:47,612 --> 01:26:49,612
No use looking, Sydney.
1397
01:26:50,113 --> 01:26:52,113
Start walking and take your chances.
1398
01:26:52,613 --> 01:26:53,908
But remember,
1399
01:26:54,041 --> 01:26:57,350
you only get one wrong guess
because I won't pull you out.
1400
01:26:58,451 --> 01:27:01,752
Come on. Make up your mind.
What are you going to do?
1401
01:27:07,647 --> 01:27:09,725
You better throw me that gun.
1402
01:27:10,091 --> 01:27:14,234
You've only got one bullet left and
if you shoot me you'll stay here forever
1403
01:27:42,704 --> 01:27:46,149
You're wise. It's hard on the nerves
in the swamp at night.
1404
01:27:46,649 --> 01:27:50,590
In fact it would have been quite safe
for you to walk back to the boat.
1405
01:27:51,090 --> 01:27:53,090
There isn't any quicksand here.
1406
01:27:53,189 --> 01:27:54,579
Only back there.
1407
01:27:55,079 --> 01:27:57,080
But of course you couldn't tell that.
1408
01:27:58,214 --> 01:28:00,214
This way.
1409
01:28:00,714 --> 01:28:02,714
Go on.
1410
01:28:33,424 --> 01:28:34,492
Get in.
1411
01:28:42,268 --> 01:28:45,685
I guess you better
take the wheel, darling.
1412
01:28:47,372 --> 01:28:49,296
Sit down, Sydney.
1413
01:28:50,113 --> 01:28:52,113
The starter button's on the dash.
1414
01:28:56,670 --> 01:28:59,172
Go ahead, darling.
There's nothing to be afraid of now.
1415
01:29:18,225 --> 01:29:19,945
Are you alright?
1416
01:29:20,445 --> 01:29:22,445
Yes, I'm alright.
1417
01:29:28,005 --> 01:29:30,018
I'm alright.
98681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.