All language subtitles for 1944_Dark_Waters_VOSTEN.6.5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,801 --> 00:01:34,802 VALDERA SURVIVORS LAND IN NEW ORLEANS 2 00:01:37,364 --> 00:01:45,364 Philip Calvin, Batavian oil operator and wife lost in tragedy; Leslie Calvin their daughter, among those rescued 3 00:01:50,836 --> 00:01:53,828 Did you ever go to a funeral where the minister forgot the sermon? 4 00:01:54,328 --> 00:01:55,721 Did you? 5 00:01:56,221 --> 00:01:59,629 And the man next to you died as they threw him overboard? 6 00:01:59,747 --> 00:02:02,130 And all that you thought was 7 00:02:02,630 --> 00:02:04,630 there will be more water to drink. 8 00:02:04,926 --> 00:02:07,130 And you didn't care if he was dead. 9 00:02:07,630 --> 00:02:09,630 And a sailor got up and said 10 00:02:09,925 --> 00:02:12,543 Oh, God, we consign this soul to your keeping 11 00:02:12,572 --> 00:02:14,573 and the body to thee. 12 00:02:15,073 --> 00:02:17,073 And he couldn't remember any more. 13 00:02:17,573 --> 00:02:19,573 And then one beside you says 14 00:02:19,764 --> 00:02:23,095 'deep'???????? 15 00:02:26,672 --> 00:02:28,673 Actually you're almost well now. 16 00:02:29,909 --> 00:02:31,909 Have you ever thought about 17 00:02:31,923 --> 00:02:34,003 what you're going to do after you leave the hospital? 18 00:02:35,837 --> 00:02:37,837 Do you have any friends or relatives to go to? 19 00:02:38,794 --> 00:02:41,326 An uncle and aunt; my mother's sister. 20 00:02:41,399 --> 00:02:42,553 Live in New York. 21 00:02:42,714 --> 00:02:44,079 Would you know their address? 22 00:02:44,579 --> 00:02:46,579 My mother told me to write her 23 00:02:47,761 --> 00:02:48,761 if anything happened. 24 00:02:48,810 --> 00:02:50,810 Then do it. Right away. 25 00:02:51,310 --> 00:02:53,474 But I don't know them. I haven't seen them. 26 00:02:53,974 --> 00:02:55,753 I don't even know what they look like. 27 00:02:55,796 --> 00:02:57,153 What difference does that make? 28 00:02:57,653 --> 00:02:59,653 They'll certainly be anxious to hear from you. 29 00:02:59,917 --> 00:03:02,599 Oh, but Dr. Winter, there's so much to be said. I... 30 00:03:02,834 --> 00:03:04,169 Tell you what 31 00:03:04,330 --> 00:03:05,888 I'll do all the explaining. 32 00:03:06,388 --> 00:03:08,389 You just write a note to enclose. 33 00:03:09,832 --> 00:03:11,108 Now 34 00:03:12,924 --> 00:03:13,924 What is the name? 35 00:03:14,888 --> 00:03:16,888 Mrs. Norbert Lamont 36 00:03:22,235 --> 00:03:24,722 1059 Freemont Building 37 00:03:28,123 --> 00:03:30,123 New York City 38 00:03:33,246 --> 00:03:35,555 Good morning. Have you eaten everything? 39 00:03:36,482 --> 00:03:38,244 I'm not hungry. 40 00:03:42,645 --> 00:03:44,645 Maybe this will give you an appetite. 41 00:03:45,423 --> 00:03:46,579 Who is it from? 42 00:03:46,637 --> 00:03:48,637 Probably from your aunt and uncle. 43 00:03:49,328 --> 00:03:51,328 But it's not postmarked from New York. 44 00:03:52,270 --> 00:03:53,917 Belleville, Louisiana. 45 00:03:53,931 --> 00:03:55,501 Why don't you open it and find out? 46 00:04:04,841 --> 00:04:07,321 It is. It's from Aunt Emily. 47 00:04:08,071 --> 00:04:10,071 It must have been forwarded from New York. 48 00:04:10,838 --> 00:04:12,839 They're in Belleville; an estate called Rosignol. 49 00:04:13,106 --> 00:04:15,996 What do you know? Belleville's only about 90 miles away. 50 00:04:16,884 --> 00:04:18,362 Go on. 51 00:04:18,411 --> 00:04:20,411 Read it. What does it say? 52 00:04:21,195 --> 00:04:23,195 They want me. They want me to come! 53 00:04:23,294 --> 00:04:25,295 Of course they do. Go on. 54 00:04:28,065 --> 00:04:29,705 Are you surprised to find us here? 55 00:04:29,721 --> 00:04:31,818 Norbert's grandfather left him an estate years ago. 56 00:04:31,938 --> 00:04:33,557 But of course we never lived here. And now 57 00:04:33,581 --> 00:04:36,076 with the children away we decided to come down and look it over. 58 00:04:36,100 --> 00:04:38,495 And we are just camping out but I'm going to have your room ready 59 00:04:38,519 --> 00:04:40,519 for you. And you must be sure and let us know. 60 00:04:40,552 --> 00:04:42,552 Is that all one sentence? 61 00:04:45,423 --> 00:04:48,357 My darling sister would want us to take care of you, I know. 62 00:04:48,506 --> 00:04:51,219 But you must stay in the hospital until you're quite well, of course. 63 00:04:51,243 --> 00:04:53,244 The doctor tells us how ill you've been. 64 00:04:55,580 --> 00:04:57,800 Alright, miss, this is Belleville. 65 00:05:06,932 --> 00:05:08,932 - Goodbye. - Goodbye, darling. 66 00:05:26,118 --> 00:05:27,708 All aboard! 67 00:05:41,472 --> 00:05:45,412 - Looking for someone, young lady? - Yes. Mr. and Mrs. Lamont. 68 00:05:45,495 --> 00:05:47,243 I thought they'd be here to meet me. 69 00:05:47,276 --> 00:05:48,700 Lamont? 70 00:05:49,200 --> 00:05:51,624 - Lamont. - Mr. and Mrs. Norbert Lamont. 71 00:05:52,124 --> 00:05:54,124 Never heard of them. 72 00:05:54,624 --> 00:05:55,728 But they live here. 73 00:05:55,761 --> 00:05:57,762 They have a place called Rosignol Plantation. 74 00:05:58,262 --> 00:05:59,408 Rosignol? 75 00:05:59,457 --> 00:06:01,981 Oh, that's over on Bayou Brantere. 76 00:06:02,231 --> 00:06:04,231 But I never heard of Mr. and Mrs. Lamont. 77 00:06:33,916 --> 00:06:36,303 She got off the 248 from New Orleans. 78 00:06:36,804 --> 00:06:39,431 Seemed kind of surprised no one was here to meet her. 79 00:06:39,931 --> 00:06:41,931 Well, hello. 80 00:06:44,551 --> 00:06:46,551 Hey, not so fast, young lady. 81 00:06:46,851 --> 00:06:48,730 Lie still and take deep breaths. 82 00:06:48,850 --> 00:06:50,851 This is a doctor; Dr. Grover. 83 00:06:51,351 --> 00:06:52,678 That's right. 84 00:06:53,320 --> 00:06:55,191 - Have I fainted? - All in a heap. 85 00:06:55,360 --> 00:06:56,594 Too much sun. 86 00:06:56,841 --> 00:06:59,950 But you'll be alright as soon as I get you out of this slab-sided oven. 87 00:07:00,041 --> 00:07:01,568 That's enough, Lee. 88 00:07:02,068 --> 00:07:04,069 There you are. 89 00:07:04,121 --> 00:07:07,646 Now you lie quiet for a while then I'll take you over to my office where it's cool. 90 00:07:08,030 --> 00:07:08,985 No. 91 00:07:09,018 --> 00:07:10,505 And then off to Rosignol 92 00:07:10,869 --> 00:07:12,020 No. 93 00:07:12,520 --> 00:07:14,150 No, I've got to go back. 94 00:07:14,183 --> 00:07:16,500 There's no train till late this afternoon, miss. 95 00:07:18,109 --> 00:07:20,384 7:14 And it's usually late. 96 00:07:20,884 --> 00:07:22,884 I have to go back. 97 00:07:23,618 --> 00:07:26,361 Don't tell me you came all this way just to turn around? 98 00:07:28,068 --> 00:07:29,417 I must. 99 00:07:29,528 --> 00:07:31,528 But aren't the Lamonts expecting you? 100 00:07:32,710 --> 00:07:34,184 I don't know. 101 00:07:34,684 --> 00:07:36,684 They don't know me. 102 00:07:37,184 --> 00:07:38,830 They don't want me. 103 00:07:39,330 --> 00:07:41,330 I'm choosing to go back. 104 00:07:41,987 --> 00:07:43,987 Well, if you want to go back, alright. 105 00:07:44,083 --> 00:07:47,044 But you can wait in my office till time for the next train. 106 00:07:47,328 --> 00:07:48,845 Can't I stay here? 107 00:07:48,936 --> 00:07:50,936 That would be a pretty long wait. 108 00:07:51,164 --> 00:07:53,164 You better come along, Miss Calvin. 109 00:07:53,664 --> 00:07:55,665 Drink this. 110 00:07:55,815 --> 00:07:57,815 Slowly and in small sips. 111 00:07:57,906 --> 00:08:00,786 People who just came out of the hospital should take everything that way. 112 00:08:01,073 --> 00:08:02,819 How do you know I'd been in the hospital? 113 00:08:02,950 --> 00:08:05,319 Oh, I know quite a bit about you. 114 00:08:05,449 --> 00:08:07,569 You know the Lamonts, you're just out of the hospital, 115 00:08:07,599 --> 00:08:09,600 and you're on your way to Rosignol. 116 00:08:09,652 --> 00:08:11,889 - You know my aunt and uncle? - Only by name. 117 00:08:12,389 --> 00:08:13,785 Finish your medicine. 118 00:08:14,070 --> 00:08:16,750 I picked up the things that fell out of your purse when you fainted. 119 00:08:17,102 --> 00:08:20,311 There was a letter addressed to you at the Courtland Hospital in New Orleans 120 00:08:21,181 --> 00:08:23,182 Feel better? 121 00:08:23,682 --> 00:08:25,682 - Yes, thanks. - I thought you would. 122 00:08:26,182 --> 00:08:28,910 You shouldn't feel so upset about fainting on the platform. 123 00:08:28,982 --> 00:08:30,982 The heat was enough to flatten anybody. 124 00:08:31,482 --> 00:08:33,990 It wasn't only the heat or that I'd been ill. 125 00:08:34,491 --> 00:08:36,105 It was... 126 00:08:36,157 --> 00:08:38,157 It was the fear of being all alone. 127 00:08:38,190 --> 00:08:39,757 Of having no one to turn to. 128 00:08:40,062 --> 00:08:41,637 Not anyone. 129 00:08:41,942 --> 00:08:44,099 You see, my aunt and uncle are my only relatives. 130 00:08:44,443 --> 00:08:46,643 And they're perfect strangers. I haven't even seen them. 131 00:08:46,943 --> 00:08:50,073 Then they weren't at the station, I thought they'd gone back to New York. 132 00:08:50,456 --> 00:08:52,752 They'd hardly do that if they thought you were coming. 133 00:08:54,439 --> 00:08:58,085 You ought to like Rosignol. It's a perfect place to convalesce after 134 00:08:58,741 --> 00:09:01,720 After whatever it was you were in the hospital for. 135 00:09:05,159 --> 00:09:07,159 I was on the Valdera. 136 00:09:09,294 --> 00:09:11,294 I read about the Valdera. 137 00:09:11,599 --> 00:09:13,599 Only four of us survived. 138 00:09:13,847 --> 00:09:15,847 I woke up in a hospital in New Orleans. 139 00:09:18,118 --> 00:09:21,304 I'm constantly tormented by the nightmare of the open boat. 140 00:09:21,804 --> 00:09:23,804 I thought it would drive me insane. 141 00:09:24,304 --> 00:09:27,765 I was afraid someday it would be the same whether I was awake or not. 142 00:09:28,402 --> 00:09:29,878 I wanted to give in. 143 00:09:29,929 --> 00:09:31,462 But they forced me back. 144 00:09:34,414 --> 00:09:37,138 Dr. Winter wrote to my aunt and they said they wanted me. 145 00:09:37,638 --> 00:09:39,638 But they weren't at the station. 146 00:09:39,927 --> 00:09:42,507 Why don't we take my car and drive out to see what happened? 147 00:09:43,007 --> 00:09:45,007 I've got a call to make out that way. 148 00:09:45,137 --> 00:09:47,600 If they're not there, I'll get you back in time for the train. 149 00:09:48,489 --> 00:09:50,489 You're very kind. 150 00:10:00,609 --> 00:10:04,878 You won't be able to see the water from Rosignol; too many trees between. 151 00:10:05,787 --> 00:10:07,788 Trees and sunlight... 152 00:10:08,113 --> 00:10:10,113 It's so quiet, you can almost hear it. 153 00:10:10,613 --> 00:10:13,487 Dr. Winter said all I needed was some rest and quiet. 154 00:10:13,987 --> 00:10:15,396 You'll have plenty of that. 155 00:10:15,468 --> 00:10:17,468 It's about all we get around here. 156 00:10:17,559 --> 00:10:19,560 Sometimes I think we overdo it. 157 00:10:20,741 --> 00:10:23,486 The only excitement is when a visitor comes to town. 158 00:10:24,901 --> 00:10:28,047 I think I'll drop by Rosignol every day or so. 159 00:10:28,975 --> 00:10:31,387 But I wouldn't think of troubling you so. 160 00:10:31,576 --> 00:10:32,748 Trouble? 161 00:10:32,956 --> 00:10:34,956 It's the kind of trouble everybody's looking for. 162 00:10:35,456 --> 00:10:37,456 But don't forget I saw you first. 163 00:10:39,065 --> 00:10:41,879 Here we are. There's Rosignol 164 00:11:05,436 --> 00:11:07,414 How do you do? Are you Mr. Lamont? 165 00:11:07,798 --> 00:11:10,108 No, my name is Sydney. I'm staying here. 166 00:11:10,141 --> 00:11:12,590 I'm Dr. Grover. I brought you a visitor. 167 00:11:12,707 --> 00:11:15,148 - Indeed - Yes. This is Miss Leslie Calvin. 168 00:11:15,181 --> 00:11:16,501 Mrs. Lamont's niece. 169 00:11:16,514 --> 00:11:18,514 What a surprise! 170 00:11:19,014 --> 00:11:22,036 What a delightful surprise for your aunt and uncle! 171 00:11:22,536 --> 00:11:24,536 - Oh, but I sent them a telegram. - A telegram? 172 00:11:25,601 --> 00:11:27,601 I don't recall them mentioning it. 173 00:11:27,614 --> 00:11:29,341 Here, let me get your bag. 174 00:11:29,355 --> 00:11:30,599 Then they're not expecting me? 175 00:11:31,294 --> 00:11:33,353 Forgive me for keeping you standing. 176 00:11:33,405 --> 00:11:35,033 Come in, come in. 177 00:11:35,805 --> 00:11:38,024 There was no one to meet me at the station. 178 00:11:38,314 --> 00:11:40,524 And I tried to telephone but the name wasn't listed. 179 00:11:40,596 --> 00:11:42,360 So Dr. Grover brought me out. 180 00:11:42,373 --> 00:11:45,635 Oh, how nice. How very nice of you. You must stay for dinner. 181 00:11:45,882 --> 00:11:47,882 Emily will be delighted. Emily!? 182 00:11:47,972 --> 00:11:49,250 Emily! 183 00:11:49,516 --> 00:11:51,890 Did you come a long way Miss Calvin? 184 00:11:51,916 --> 00:11:52,916 Yes. 185 00:11:54,246 --> 00:11:55,845 From Batavia. 186 00:11:55,897 --> 00:11:57,996 Batavia, Emily! 187 00:11:58,146 --> 00:12:00,301 Here's Leslie, all the way from Batavia. 188 00:12:00,620 --> 00:12:02,314 Leslie! 189 00:12:02,542 --> 00:12:04,818 My dear child! 190 00:12:05,999 --> 00:12:07,999 Darling we've been so worried about you. 191 00:12:08,012 --> 00:12:10,012 If we'd only known when you were coming. 192 00:12:10,278 --> 00:12:12,955 - Norbert? Norbert? - But I did send... 193 00:12:13,163 --> 00:12:16,269 - Oh, excuse me. Dr. Grover, this is Aunt Emily. - How do you do? 194 00:12:16,769 --> 00:12:18,770 How very kind of you to drive her out. 195 00:12:19,814 --> 00:12:21,523 Won't you come in and sit down? 196 00:12:21,634 --> 00:12:24,410 - Thank you, but I... - Did you get the telegram? 197 00:12:25,256 --> 00:12:26,929 No. 198 00:12:27,429 --> 00:12:29,429 But don't worry about it, darling. 199 00:12:29,442 --> 00:12:31,443 I'm sure it will turn up someday. 200 00:12:32,644 --> 00:12:34,644 There you are, Norbert. 201 00:12:34,774 --> 00:12:35,915 This is your uncle, dear. 202 00:12:35,928 --> 00:12:38,261 - How do you do? - Poor child; nobody met her. 203 00:12:38,352 --> 00:12:40,352 You really should have let us know, dear. 204 00:12:40,463 --> 00:12:42,250 And Dr. Grover, so kind. 205 00:12:42,283 --> 00:12:44,284 How do you do? 206 00:12:48,287 --> 00:12:50,287 Hello. 207 00:12:50,787 --> 00:12:53,134 I tried to telephone you and you're not in the book. 208 00:12:53,342 --> 00:12:54,778 That's odd. 209 00:12:54,850 --> 00:12:56,851 Of course, it's not in our name. 210 00:12:56,903 --> 00:12:58,533 It's listed under Cleeve because 211 00:12:58,585 --> 00:13:01,278 naturally Mr. Cleeve was the only one living here at the time. 212 00:13:01,642 --> 00:13:03,876 So you see, dear, you should have looked for Cleeve. 213 00:13:04,376 --> 00:13:06,967 But Aunt Emily, you didn't say anything about him in your letter. 214 00:13:07,214 --> 00:13:09,214 Two fish! 215 00:13:10,001 --> 00:13:11,460 Oh dear, oh dear. 216 00:13:11,571 --> 00:13:14,078 I don't know why they do those things. They promise you and then... 217 00:13:14,102 --> 00:13:16,931 There's a chicken. I'll just speak with Florella 218 00:13:16,990 --> 00:13:18,420 You make me nervous! 219 00:13:18,540 --> 00:13:20,342 I'm quite sure Florella can produce something. 220 00:13:20,355 --> 00:13:22,764 I told Dr. Grover you'd want him to stay for dinner. 221 00:13:22,855 --> 00:13:24,826 - Provided... - We'd love to have you stay, doctor. 222 00:13:24,850 --> 00:13:26,811 Of course, a simple meal, under the circumstances. 223 00:13:26,824 --> 00:13:28,735 No thanks. I'm afraid I have to get back. 224 00:13:29,112 --> 00:13:29,865 Oh. 225 00:13:29,995 --> 00:13:32,468 That's too bad. Some other time, then. 226 00:13:32,598 --> 00:13:35,794 So glad to have you with us, Leslie. Make yourself at home. 227 00:13:35,924 --> 00:13:38,899 - Emily, I'm right in the middle of this. - Yes, I know. 228 00:13:39,029 --> 00:13:41,029 You go ahead. I'll be with you in a moment. 229 00:13:41,179 --> 00:13:43,828 - I'll show you to you room, dear. - I'll say goodbye now. 230 00:13:43,958 --> 00:13:45,780 I'll be out to see you soon. Very soon. 231 00:13:45,813 --> 00:13:47,443 - Thank you. - Behave yourself. 232 00:13:47,943 --> 00:13:49,279 - Goodbye. - 'Bye. 233 00:13:49,312 --> 00:13:50,743 I know you must be tired. 234 00:13:50,776 --> 00:13:52,776 Of course, if I'd only known you were coming. 235 00:13:53,062 --> 00:13:54,707 I wonder if I could see 236 00:13:54,779 --> 00:13:56,191 Mr. Lamont a moment. 237 00:13:56,224 --> 00:13:57,907 He seems to have disappeared. 238 00:13:59,477 --> 00:14:03,910 He's so engrossed in the book he's writing. He's hardly aware of what's going on around him. 239 00:14:03,943 --> 00:14:06,690 In that case, maybe I better tell you what's on my mind. 240 00:14:07,289 --> 00:14:10,176 I don't want to alarm you but Leslie's been through a terrible time. 241 00:14:10,210 --> 00:14:12,922 I know. The doctor at the hospital wrote us all about it. 242 00:14:12,955 --> 00:14:14,955 I just want to explain that she's 243 00:14:15,027 --> 00:14:17,028 in a very nervous, unsettled condition. 244 00:14:17,528 --> 00:14:19,528 Exhausted. Physically and emotionally. 245 00:14:20,028 --> 00:14:21,714 She has nightmares. 246 00:14:21,980 --> 00:14:23,980 She's afraid she's turning into a mental case. 247 00:14:24,130 --> 00:14:25,696 That's ridiculous, of course. 248 00:14:25,729 --> 00:14:27,729 But she shouldn't sit around and brood about it. 249 00:14:27,859 --> 00:14:31,285 We know. We'll do everything we can to help her. 250 00:14:31,785 --> 00:14:34,105 Just tell Mr. and Mrs. Lamont not to question her too much. 251 00:14:34,600 --> 00:14:36,600 Try to make her forget. 252 00:14:36,613 --> 00:14:38,340 They would anyway, I'm sure. 253 00:14:38,392 --> 00:14:39,830 But I thought I'd better mention it. 254 00:14:39,854 --> 00:14:41,855 Very kind of you, doctor, thank you. 255 00:14:41,888 --> 00:14:43,692 We'll do everything we can for her. 256 00:14:43,705 --> 00:14:46,374 - Goodbye, Mr. Sydney. - Goodbye, Doctor. 257 00:14:57,800 --> 00:14:59,512 Heavens! It's stuffy 258 00:14:59,564 --> 00:15:01,210 This room hasn't been used since... 259 00:15:01,282 --> 00:15:04,074 Darling, you shouldn't have carried your bag up. 260 00:15:04,282 --> 00:15:05,786 Norbert would. 261 00:15:06,286 --> 00:15:08,287 But he's so absent-minded. 262 00:15:08,398 --> 00:15:10,164 All wrapped up in his work. 263 00:15:10,236 --> 00:15:11,785 Scientifics 264 00:15:11,798 --> 00:15:13,484 A book he's doing for the government. 265 00:15:13,575 --> 00:15:15,304 I help him with the typing but 266 00:15:15,473 --> 00:15:17,374 really I don't understand a word. 267 00:15:17,407 --> 00:15:21,238 Sit down and rest and let... No, no no, I want to help you unpack. 268 00:15:21,874 --> 00:15:25,183 My only niece arrives and this is the reception she gets. 269 00:15:25,547 --> 00:15:27,547 No one to meet her at the station. 270 00:15:27,677 --> 00:15:29,146 And now this room 271 00:15:29,257 --> 00:15:32,446 that needs dusting and sweeping so badly. 272 00:15:32,946 --> 00:15:34,802 That Florella. 273 00:15:34,932 --> 00:15:36,932 Aunt Emily, really I don't mind. 274 00:15:37,160 --> 00:15:39,160 - And you mustn't... - And no flowers. 275 00:15:39,485 --> 00:15:42,032 Oh well, tomorrow is another day. 276 00:15:42,532 --> 00:15:44,532 Perhaps we'll do better tomorrow. 277 00:15:45,129 --> 00:15:47,445 I don't want to be any trouble to you. 278 00:15:47,945 --> 00:15:49,945 Imagine you being any trouble. 279 00:15:51,885 --> 00:15:53,885 You don't know what this means to me. 280 00:15:55,494 --> 00:15:58,441 In the hospital I thought I was all alone. 281 00:15:59,097 --> 00:16:01,864 Now I have a home and Uncle Norbert and you. 282 00:16:02,364 --> 00:16:04,364 My own people who love me. 283 00:16:04,864 --> 00:16:06,864 I've never had any children of my own. 284 00:16:07,128 --> 00:16:09,364 That's why your coming means so much to me. 285 00:16:09,864 --> 00:16:11,864 I hope you'll be happy here, Leslie. 286 00:16:11,897 --> 00:16:13,079 I know I will. 287 00:16:13,192 --> 00:16:15,707 Sit down, darling. I have to see about dinner. 288 00:16:15,827 --> 00:16:18,858 Mr. Sydney is s so particular, he's so awfully particular. 289 00:16:19,203 --> 00:16:20,572 And there's no salmon. 290 00:16:20,741 --> 00:16:23,038 You'll hear a gong just before dinner, dear 291 00:16:30,484 --> 00:16:32,797 I thought perhaps you might like to have this. 292 00:16:33,823 --> 00:16:36,483 It was painted of your mother just before she was married. 293 00:16:36,983 --> 00:16:38,983 Lovely, isn't it? 294 00:16:39,483 --> 00:16:41,192 Yes, lovely. 295 00:16:41,244 --> 00:16:42,909 We weren't much alike. 296 00:16:43,117 --> 00:16:44,921 She's so pretty, isn't she? 297 00:16:45,000 --> 00:16:47,606 Christine always was the pretty one but I didn't mind. 298 00:16:49,459 --> 00:16:51,459 I think you're pretty, Aunt Emily. 299 00:16:54,957 --> 00:16:58,168 You'll hear a gong for dinner, dear. I'll try to be back before. 300 00:17:06,805 --> 00:17:08,805 Florella! 301 00:17:09,071 --> 00:17:11,856 Look at this dust and look at these flowers. 302 00:17:11,976 --> 00:17:13,976 The room is a pigsty! 303 00:17:14,710 --> 00:17:16,710 Sorry, sir. I'll get a dust cloth. 304 00:17:16,762 --> 00:17:19,343 Do. Look at that basket. 305 00:17:20,622 --> 00:17:23,203 You know I don't like that sort of thing. 306 00:17:23,255 --> 00:17:25,255 It's disgusting. 307 00:17:26,740 --> 00:17:31,740 ARRIVING BELLEVILE 2:45 WEDNESDAY WITH LOVE, LESLIE CALVIN 308 00:17:36,226 --> 00:17:39,247 Oh, there's a good girl. 309 00:17:39,455 --> 00:17:40,809 Ah, there you are. 310 00:17:40,822 --> 00:17:43,211 This is Mr. Cleeve, Leslie. He runs the plantation for us. 311 00:17:43,263 --> 00:17:44,271 How do you do, Miss Calvin? 312 00:17:44,285 --> 00:17:46,034 How do you do? 313 00:17:48,655 --> 00:17:50,281 This is Florella. 314 00:17:50,314 --> 00:17:51,309 How do you do? 315 00:17:51,332 --> 00:17:53,201 I hope you'll forgive our (?????????????????) 316 00:17:53,217 --> 00:17:54,575 We're just camping out down here. 317 00:17:54,695 --> 00:17:56,720 All of our things are still up in New York, you know. 318 00:17:56,744 --> 00:17:59,012 It's a pity how some of these houses are let go. 319 00:17:59,863 --> 00:18:01,247 Mirrors need resilvering. 320 00:18:01,263 --> 00:18:03,238 Draperies needs cleaning. Look at this chair. 321 00:18:03,254 --> 00:18:04,565 Crying for attention. 322 00:18:04,631 --> 00:18:05,653 Yes, of course. 323 00:18:05,686 --> 00:18:07,686 I'll have Florella put some furniture polish on it. 324 00:18:08,670 --> 00:18:09,930 Furniture polish. 325 00:18:09,963 --> 00:18:13,520 Emily, have they any conception of what this beautiful wood really needs? 326 00:18:13,553 --> 00:18:15,553 Why, you're quite right. 327 00:18:15,619 --> 00:18:17,077 It needs refinishing. 328 00:18:17,160 --> 00:18:18,580 I'll have it done right away. 329 00:18:19,080 --> 00:18:22,107 Aunt Emily, have you decided whether to stay here or not? 330 00:18:22,990 --> 00:18:24,306 Oh, uh... 331 00:18:24,522 --> 00:18:25,878 No, dear, we haven't. 332 00:18:25,894 --> 00:18:27,773 You see, your uncle and I have been discussing. 333 00:18:27,893 --> 00:18:30,825 - But there are so many problems. - Emily, 334 00:18:31,676 --> 00:18:32,998 Would you pass the salt, please? 335 00:18:33,045 --> 00:18:35,045 Oh, yes, yes. 336 00:18:36,881 --> 00:18:39,034 Why don't you sell Rosignol, Uncle Norbert? 337 00:18:40,619 --> 00:18:41,842 What? 338 00:18:44,412 --> 00:18:46,412 I only meant that sugar is so scarce... 339 00:18:46,461 --> 00:18:48,054 You'd probably get a good price for it. 340 00:18:48,170 --> 00:18:50,279 Of course he would. That's what I've been telling him. 341 00:18:50,303 --> 00:18:54,395 Besides the price of sugar won't be so high after the war when we can import again. 342 00:18:55,179 --> 00:18:57,584 Antiques, business, sugar 343 00:18:57,700 --> 00:18:59,700 He knows all about everything. 344 00:19:04,241 --> 00:19:06,241 Who's that talking in the kitchen, Emily? 345 00:19:06,290 --> 00:19:07,290 Ring the bell. 346 00:19:08,664 --> 00:19:10,978 When did you arrive in America, Miss Calvin? 347 00:19:11,995 --> 00:19:13,256 Florella? 348 00:19:13,756 --> 00:19:15,047 Who's that in the kitchen? 349 00:19:15,113 --> 00:19:17,114 It's just Pearson. 350 00:19:17,147 --> 00:19:18,980 He just came to help me with the dishes. 351 00:19:19,013 --> 00:19:21,013 Pearson's not allowed here anymore. 352 00:19:21,082 --> 00:19:23,513 No company during working hours, Florella. 353 00:19:23,779 --> 00:19:24,779 Yes, sir. 354 00:19:25,267 --> 00:19:26,781 Florella must learn. 355 00:19:27,281 --> 00:19:28,321 Pearson must learn too. 356 00:19:28,738 --> 00:19:32,315 Florella is such a... I mean... 357 00:19:32,815 --> 00:19:34,764 She's very young. You understand. 358 00:19:35,066 --> 00:19:37,550 - I suppose you've had... - Perhaps, Emily 359 00:19:37,816 --> 00:19:40,725 There may not be any servant problems in the East Indies. 360 00:19:42,677 --> 00:19:44,678 When did you leave Batavia? 361 00:19:47,743 --> 00:19:49,165 Over a year ago. 362 00:19:49,198 --> 00:19:51,749 A year? Why, where have you been? 363 00:19:51,782 --> 00:19:53,782 In any bombings? 364 00:19:56,099 --> 00:19:57,368 Yes. 365 00:19:57,868 --> 00:19:59,868 Did you get away ahead of the japs? 366 00:20:03,862 --> 00:20:04,862 Yes. 367 00:20:05,280 --> 00:20:06,417 Nip and tuck, huh? 368 00:20:06,483 --> 00:20:08,009 How did you manage it? 369 00:20:10,141 --> 00:20:11,612 On a trading boat. 370 00:20:11,781 --> 00:20:15,278 Darling, you're not eating a bit. I think you should have a hot biscuit. 371 00:20:18,483 --> 00:20:20,700 Would you tell us more about it, Miss Calvin? 372 00:20:21,033 --> 00:20:24,127 We're so removed from the scene of action in this peaceful backwater. 373 00:20:32,154 --> 00:20:34,939 We went to Diego Suarez in Madagascar. 374 00:20:35,522 --> 00:20:37,523 - And I had fever. - Poor child. 375 00:20:37,773 --> 00:20:39,773 Leslie dear, you've no butter. 376 00:20:40,791 --> 00:20:42,791 I don't want any, thank you, Aunt Emily. 377 00:20:43,291 --> 00:20:45,291 Go on. What happened? 378 00:20:49,014 --> 00:20:51,014 It was Vichy French. 379 00:20:51,514 --> 00:20:53,514 They wouldn't give us a visa. 380 00:20:54,331 --> 00:20:57,262 And we ran out of our money and we cabled to America. 381 00:20:57,762 --> 00:20:59,408 And it took a long time to come. 382 00:20:59,541 --> 00:21:01,794 Exasperating delays in war time. 383 00:21:02,295 --> 00:21:04,900 I guess you took passage to New Orleans from there. 384 00:21:05,712 --> 00:21:06,839 Yes. 385 00:21:07,656 --> 00:21:09,990 And then the boat sank. 386 00:21:11,952 --> 00:21:16,546 Dear, we should have realized. Do you want me to come with you, Leslie? 387 00:21:21,686 --> 00:21:23,363 Leslie, wait! 388 00:21:23,412 --> 00:21:25,412 You mustn't... 389 00:21:26,159 --> 00:21:27,505 Jittery, isn't she? 390 00:21:27,888 --> 00:21:30,517 Very trying on nerves. Very. 391 00:21:32,716 --> 00:21:34,550 Fried chicken again. 392 00:21:42,009 --> 00:21:43,340 Oh, good morning 393 00:21:43,456 --> 00:21:44,799 - Good morning. - Good morning, Miss Leslie. 394 00:21:44,815 --> 00:21:46,649 - Hope you rested well, my dear. - Yes, thank you. 395 00:21:46,664 --> 00:21:49,508 After a good night's sleep, one feels like a different person. 396 00:21:49,860 --> 00:21:52,008 Sorry about the little unpleasantness last evening. 397 00:21:52,124 --> 00:21:53,957 Poor Emily was so upset. 398 00:21:53,973 --> 00:21:56,641 - If we'd only realized. - Please don't apologize, Mr. Sydney. 399 00:21:56,813 --> 00:21:58,502 It was very silly of me. 400 00:21:58,518 --> 00:22:00,247 Let's not talk about it anymore, shall we? 401 00:22:00,313 --> 00:22:02,684 Of course not. How would you like to go for a stroll? 402 00:22:02,717 --> 00:22:04,717 Perhaps we can show you some of the plantation. 403 00:22:04,766 --> 00:22:06,563 Are you sure you've nothing more important to do? 404 00:22:06,579 --> 00:22:07,419 Certainly not. 405 00:22:07,540 --> 00:22:09,439 If Mr. Sydney's too busy, I'd be delighted. 406 00:22:09,472 --> 00:22:12,639 I believe you're trying to deprive me of the pleasure of Miss Calvin's company 407 00:22:12,705 --> 00:22:14,584 That's very kind of both of you. 408 00:22:14,704 --> 00:22:16,704 It's our pleasure, my dear. 409 00:22:18,573 --> 00:22:20,505 There's the old sugar house over there. 410 00:22:20,521 --> 00:22:23,122 They made their own sugar right here on the place in the old days. 411 00:22:23,426 --> 00:22:25,426 The bayou was part of the river. 412 00:22:25,475 --> 00:22:27,475 Shallow enough to wade in some places. 413 00:22:27,624 --> 00:22:29,268 Very deep in others. 414 00:22:29,334 --> 00:22:30,708 Quite dangerous. 415 00:22:31,792 --> 00:22:34,381 Only last year a woman went under the quicksand. 416 00:22:34,681 --> 00:22:37,679 We heard her holler but by the time we got there, she was gone. 417 00:22:37,795 --> 00:22:39,509 She had been carrying a wash basket. 418 00:22:39,542 --> 00:22:41,958 And there it was; right where she went down. 419 00:22:41,974 --> 00:22:42,964 Marking the spot. 420 00:22:42,983 --> 00:22:45,397 It's dangerous ground altogether 421 00:22:45,530 --> 00:22:47,531 unless you know it very well. 422 00:22:47,730 --> 00:22:50,817 You shouldn't go off alone for the first few weeks. 423 00:22:51,617 --> 00:22:53,617 Cleeve or I will join you. 424 00:22:53,683 --> 00:22:55,683 That's right. You can't be too careful. 425 00:22:55,766 --> 00:22:58,317 Must be awful - drowning in quicksand. 426 00:22:58,533 --> 00:23:00,534 Much worse than water. 427 00:23:01,034 --> 00:23:03,034 Water's cleaner at least and faster. 428 00:23:03,050 --> 00:23:05,050 William, please. 429 00:23:06,034 --> 00:23:08,034 Think of Leslie. 430 00:23:09,202 --> 00:23:11,687 It's alright. Please don't worry about me. 431 00:23:12,187 --> 00:23:14,188 You're a brave girl 432 00:23:15,272 --> 00:23:19,685 But I know what Cleeve's words are reminding you of. 433 00:23:19,784 --> 00:23:22,339 How about a ride in the boat? 434 00:23:22,372 --> 00:23:24,169 Mr. Sydney? 435 00:23:24,669 --> 00:23:25,950 Here I am. 436 00:23:25,966 --> 00:23:27,846 New Orleans wants you on the telephone. 437 00:23:27,966 --> 00:23:29,416 I'm coming. 438 00:23:36,630 --> 00:23:39,063 Now that we've finally got rid of that walking phonograph, 439 00:23:39,183 --> 00:23:40,409 I'll show you around. 440 00:23:40,425 --> 00:23:41,402 Oh, no thank you. 441 00:23:41,418 --> 00:23:44,667 But you haven't seen the place and I'm a much better guide than Mr. Sydney. 442 00:23:44,683 --> 00:23:45,835 I'd rather not. 443 00:23:46,335 --> 00:23:48,871 I know. Tumble down buildings bore me too. 444 00:23:48,912 --> 00:23:52,062 But then we're both still young enough to have other interests, aren't we? 445 00:23:53,294 --> 00:23:54,071 For instance? 446 00:23:54,083 --> 00:23:56,571 I thought we could have some fun, laughs together 447 00:23:57,071 --> 00:23:59,046 How would you like to go to town some night and see a picture show? 448 00:23:59,070 --> 00:24:01,070 That would be very nice some night. 449 00:24:01,091 --> 00:24:03,570 I'll show you around the bayou. Come on. Get in the boat. 450 00:24:03,619 --> 00:24:05,443 No thank you. I'd rather not. I don't like boats. 451 00:24:05,467 --> 00:24:08,591 Oh yes you do. That's the only way to really see the place. 452 00:24:08,607 --> 00:24:11,121 We have birds and flowers out there that you've never even seen. 453 00:24:11,145 --> 00:24:12,354 I'd rather not. 454 00:24:12,370 --> 00:24:14,370 You can't go on being a coward. 455 00:24:14,386 --> 00:24:15,948 She's not a coward. 456 00:24:16,068 --> 00:24:18,238 - Oh, hello George. - Hello, Leslie 457 00:24:18,354 --> 00:24:20,355 You see, she's following my orders. 458 00:24:20,369 --> 00:24:22,855 I told her to stay away from boats for a while. 459 00:24:23,021 --> 00:24:25,021 Your orders? Just who are you? 460 00:24:25,421 --> 00:24:27,421 He's my doctor. Dr. Grover, this is Mr. Cleeve. 461 00:24:27,721 --> 00:24:29,721 - Oh. how do you do? - How do you do? 462 00:24:30,605 --> 00:24:32,654 I didn't know you'd given her orders to stay ashore. 463 00:24:32,774 --> 00:24:34,694 I just thought a boat ride might be good for her. 464 00:24:34,773 --> 00:24:36,773 I'm sure it would. Later on. 465 00:24:37,056 --> 00:24:39,733 Look, I've got a few calls to make in my car. 466 00:24:39,774 --> 00:24:41,405 - Want to come along? - I'd love to. 467 00:24:41,421 --> 00:24:43,421 That's alright with you, Cleeve, isn't it? 468 00:24:43,921 --> 00:24:44,993 Sure. 469 00:24:45,076 --> 00:24:46,328 Let's go, Leslie. 470 00:24:54,867 --> 00:24:58,065 I'll admit the bayou country has it's drawbacks. 471 00:24:58,264 --> 00:24:59,522 Too many mosquitoes. 472 00:24:59,671 --> 00:25:01,671 Not enough ice skating. 473 00:25:02,171 --> 00:25:04,171 The scenary's improving. 474 00:25:07,438 --> 00:25:08,524 Take it easy. 475 00:25:08,573 --> 00:25:09,938 Just a pig in the road. 476 00:25:10,286 --> 00:25:11,803 I almost hit him. 477 00:25:11,852 --> 00:25:13,852 It's all your fault too. 478 00:25:14,252 --> 00:25:15,546 My fault? 479 00:25:15,644 --> 00:25:19,150 I used to be able to keep my eyes on the road when I was driving alone. 480 00:25:21,276 --> 00:25:22,668 You hear that? 481 00:25:22,701 --> 00:25:24,702 Those are Boudreauxs. 482 00:25:24,885 --> 00:25:26,885 What kind of animals are those? 483 00:25:29,285 --> 00:25:30,538 You'll see. 484 00:25:37,660 --> 00:25:39,084 Bon jour! 485 00:25:46,630 --> 00:25:50,045 Mama Boudreaux, this is Leslie Calvin. 486 00:25:51,444 --> 00:25:53,114 How do you do? 487 00:25:53,230 --> 00:25:54,781 How do you do, mademoiselle? 488 00:25:54,797 --> 00:25:56,194 Very very pleased. 489 00:25:56,227 --> 00:25:57,502 And this is Jeanette. 490 00:25:57,620 --> 00:26:00,002 FRENCH NAME, Cecille, and FRENCH NAME 491 00:26:02,151 --> 00:26:03,643 and FRENCH NAME 492 00:26:03,776 --> 00:26:05,776 And Yvette. 493 00:26:07,912 --> 00:26:09,912 - Bon jour. - Bon jour. 494 00:26:14,506 --> 00:26:17,031 Oh, what a big girl! 495 00:26:17,531 --> 00:26:19,531 She's a little shy at first. 496 00:26:19,615 --> 00:26:22,031 But when she gets to know you, she'll talk your ear off. 497 00:26:22,064 --> 00:26:24,064 - Like all my women. - Papa! 498 00:26:24,080 --> 00:26:26,080 Yvette, put your dirty hands down. 499 00:26:31,230 --> 00:26:33,006 Hey wait a minute. They're all here. 500 00:26:33,022 --> 00:26:35,022 Yes, doctor, we are all here. 501 00:26:35,088 --> 00:26:36,444 Well, where's the patient? 502 00:26:36,527 --> 00:26:37,527 What patient? 503 00:26:37,574 --> 00:26:40,691 Someone told me a Boudreaux had fallen out of a tree. 504 00:26:40,740 --> 00:26:42,061 That's me. 505 00:26:42,077 --> 00:26:43,544 But you weren't hurt. 506 00:26:43,677 --> 00:26:45,677 It wasn't a very high tree. 507 00:26:46,046 --> 00:26:47,760 It knocked out his wind. 508 00:26:47,776 --> 00:26:49,473 I knocked out myself. 509 00:26:49,506 --> 00:26:51,506 Well, let's have a look. 510 00:27:10,681 --> 00:27:12,543 Is he hurt, doctor? 511 00:27:12,663 --> 00:27:14,798 I'm afraid I'll have to prescribe something for him. 512 00:27:25,163 --> 00:27:27,388 What is this? An epidemic? 513 00:27:27,437 --> 00:27:28,437 Merci. 514 00:27:31,224 --> 00:27:32,990 Me too! 515 00:27:35,043 --> 00:27:36,741 You will stay for lunch, huh? 516 00:27:36,757 --> 00:27:38,318 I still have a couple of calls to make. 517 00:27:38,438 --> 00:27:40,000 Oh, sure they will stay. 518 00:27:40,016 --> 00:27:41,119 ??????????????? 519 00:27:41,152 --> 00:27:43,347 - Doctor, we have shrimp. - Shrimp I caught this morning. 520 00:27:43,371 --> 00:27:45,250 Shrimp a la Mama Boudreaux? 521 00:27:45,370 --> 00:27:46,476 Shrimp that I like. 522 00:27:46,492 --> 00:27:49,146 You never tasted shrimp the way Mama Boudreaux fixes them. 523 00:27:49,234 --> 00:27:54,070 I've been fixing them so long I don't know but maybe I can show you. 524 00:27:54,120 --> 00:27:57,752 Children, entertain our guests while I fix some shrimp for lunch. 525 00:27:58,083 --> 00:28:00,247 How do you like the bayou, Mademoiselle? 526 00:28:01,353 --> 00:28:04,944 - Will you bring her to the fais-do-do? - I'd love to bring her. 527 00:28:05,714 --> 00:28:07,032 What is a fais-do-do? 528 00:28:07,039 --> 00:28:08,356 Well, it means go to sleep. 529 00:28:08,393 --> 00:28:10,551 Everyone gets together to dance. 530 00:28:10,671 --> 00:28:12,508 And there's music. And fiddles. 531 00:28:15,379 --> 00:28:17,302 It's no good. 532 00:28:17,368 --> 00:28:18,271 What isn't? 533 00:28:18,337 --> 00:28:20,961 I think the fais-do-do is no good 534 00:28:21,009 --> 00:28:25,763 ?????????? 535 00:28:29,463 --> 00:28:33,456 Children, come and wash your hands and face. Lunch is ready. Quick. 536 00:28:35,539 --> 00:28:37,419 Well, now you know what a Boudreaux is. 537 00:28:37,435 --> 00:28:37,959 How do you like them? 538 00:28:38,079 --> 00:28:39,476 I love them. All of them. 539 00:28:39,525 --> 00:28:41,405 I'd like to steal Yvette. 540 00:28:41,525 --> 00:28:43,404 Mama Boudreaux's the one to kidnap. 541 00:28:43,524 --> 00:28:44,845 She's a great cook 542 00:28:44,859 --> 00:28:47,698 Even in a country that considers cooking more important than... 543 00:28:48,048 --> 00:28:49,440 Well, than politics. 544 00:28:49,623 --> 00:28:50,863 Do they take it that seriously? 545 00:28:50,970 --> 00:28:52,970 Do they? The bayou boys don't propose 546 00:28:52,986 --> 00:28:54,987 to the pretty girls. They marry the good cooks. 547 00:28:55,003 --> 00:28:57,533 I guess I'll be an old maid. All I can do is boil an egg. 548 00:28:57,653 --> 00:28:59,300 Wait a minute. I like boiled eggs. 549 00:29:00,488 --> 00:29:02,716 Where are your manners? 550 00:29:03,216 --> 00:29:05,216 Madame, Messieur. 551 00:29:23,795 --> 00:29:26,276 I had fun. I'm sorry it's over. 552 00:29:26,309 --> 00:29:28,309 It needn't be. We could have dinner. 553 00:29:28,342 --> 00:29:29,837 Good evening, Leslie. 554 00:29:29,870 --> 00:29:33,180 Hello, doctor. You've arrived just in time. Dinner's on the table. 555 00:29:33,213 --> 00:29:35,779 Oh, I hope I'm not late. 556 00:29:35,795 --> 00:29:37,324 Not late. We're having it early. 557 00:29:37,340 --> 00:29:38,757 We're all going to the movies. 558 00:29:38,758 --> 00:29:40,145 Oh. 559 00:29:40,645 --> 00:29:42,039 Well, goodbye. 560 00:29:42,072 --> 00:29:43,720 I'll see you tomorrow night. 8 o'clock. 561 00:29:43,753 --> 00:29:44,753 8 o'clock. 562 00:29:45,186 --> 00:29:46,290 Good night, doctor. 563 00:29:49,141 --> 00:29:50,959 Very nice chap. Did you have a good time? 564 00:29:50,992 --> 00:29:52,992 - Wonderful. - Fine. 565 00:30:33,560 --> 00:30:35,633 Shall I open it for you? 566 00:30:54,870 --> 00:30:57,839 I'm sorry Norbert had to work this evening. 567 00:30:59,041 --> 00:31:02,388 Emily's terribly disappointed. 568 00:31:22,866 --> 00:31:26,223 These confiscated films made by enemy cameramen 569 00:31:26,239 --> 00:31:29,318 and taken from a captured german submarine in the North Atlantic 570 00:31:29,618 --> 00:31:34,183 show the ruthless submarine warfare as carried on by our enemies on the high seas. 571 00:31:35,050 --> 00:31:38,441 They are their own record of wanton and indecriminate slaugther. 572 00:31:38,941 --> 00:31:43,006 The submarine cruises over the north atlantic seeking victims day and night. 573 00:31:43,506 --> 00:31:45,204 Suddenly a ship is sighted. 574 00:31:45,303 --> 00:31:48,382 The alarm is given. The men run to their battle stations. 575 00:31:48,914 --> 00:31:52,733 Slowly the submarine maneuvers into position for the kill. 576 00:31:52,800 --> 00:31:55,233 Perhaps it is an unarmed merchantman. 577 00:31:55,733 --> 00:31:57,501 Perhaps due to some breakdown 578 00:31:57,517 --> 00:31:59,348 it has had to drop out of the convoy. 579 00:31:59,364 --> 00:32:01,364 Maybe it carries refugees. 580 00:32:01,447 --> 00:32:04,892 Helpless men, women and children rescued from tyranny and oppression 581 00:32:05,025 --> 00:32:07,514 and now at last on their way to peace 582 00:32:07,580 --> 00:32:08,907 and a new life. 583 00:32:09,407 --> 00:32:11,864 The submarine reaches the chosen position. 584 00:32:12,013 --> 00:32:13,355 Orders are shouted. 585 00:32:13,805 --> 00:32:15,939 And without warning a torpedo is fired. 586 00:32:16,772 --> 00:32:19,471 To make sure of the kill, a second torpedo. 587 00:32:19,821 --> 00:32:21,521 Death streaks through the waves. 588 00:32:21,554 --> 00:32:22,693 Care for another candy? 589 00:32:22,709 --> 00:32:25,665 With a crash, the ship is broken and bursts into flames. 590 00:32:26,165 --> 00:32:28,300 There is no chance to launch the lifeboats. 591 00:32:28,800 --> 00:32:30,800 Helpless victims leap into the water 592 00:32:30,933 --> 00:32:33,734 clutching onto anything that can help them to keep afloat. 593 00:32:34,501 --> 00:32:36,501 The boat burns fiercely and then 594 00:32:37,431 --> 00:32:39,453 - it's back is broken... - Cleeve! 595 00:32:39,953 --> 00:32:42,357 You should have found out what was showing. 596 00:32:42,373 --> 00:32:44,373 How would I know this would upset her so much? 597 00:32:44,406 --> 00:32:47,491 I'm sorry, my dear. I'll take you home right away. 598 00:33:44,412 --> 00:33:46,707 Aunt Emily! 599 00:33:47,641 --> 00:33:49,641 Aunt Emily! 600 00:33:50,659 --> 00:33:52,659 Aunt Emily! 601 00:33:54,077 --> 00:33:56,078 Leslie? 602 00:33:57,392 --> 00:33:59,046 Well, what is it? 603 00:33:59,112 --> 00:34:01,112 In the dark. the lamp. 604 00:34:01,145 --> 00:34:02,673 The lamp went out? 605 00:34:03,173 --> 00:34:05,173 But it's on. see? 606 00:34:05,489 --> 00:34:08,529 I heard a noise. Then it went out and came on again by itself. 607 00:34:08,561 --> 00:34:09,441 But it couldn't. 608 00:34:09,561 --> 00:34:10,596 I mean... 609 00:34:11,096 --> 00:34:13,096 It never has. 610 00:34:14,762 --> 00:34:15,997 I suppose not. 611 00:34:16,247 --> 00:34:17,486 But I heard a noise. 612 00:34:27,021 --> 00:34:29,145 It's the screen door. 613 00:34:29,645 --> 00:34:31,061 Yes, it's not fastened. 614 00:34:31,260 --> 00:34:33,260 That ought to fix it. 615 00:34:33,760 --> 00:34:35,761 It won't do it again. 616 00:34:35,794 --> 00:34:37,794 You musn't be frightened, dear. 617 00:34:37,827 --> 00:34:39,827 Shall I turn the lamp out for you? 618 00:34:40,277 --> 00:34:42,531 No. no thanks, Aunt Emily. I'm alright. 619 00:34:43,278 --> 00:34:45,550 Good. Be sure and call me if you need anything. 620 00:34:46,050 --> 00:34:48,050 I'm right here. 621 00:34:48,551 --> 00:34:50,551 Good night, dear. Try and get some sleep. 622 00:34:51,051 --> 00:34:53,051 Don't be frightened. 623 00:34:53,084 --> 00:34:54,248 I'll leave the door open. 624 00:34:55,780 --> 00:34:57,366 What was it, Emily? 625 00:34:57,582 --> 00:34:59,582 She thought the lights went out. 626 00:34:59,598 --> 00:35:02,345 - That's strange. - That poor child. 627 00:35:26,059 --> 00:35:27,376 Excuse me, mum. 628 00:35:27,760 --> 00:35:29,760 - Are you Miss Leslie? - Who are you? 629 00:35:31,395 --> 00:35:33,395 I'm Pearson Jackson, Miss Leslie. 630 00:35:34,142 --> 00:35:35,895 And I'd like to talk with you. 631 00:35:35,911 --> 00:35:37,911 Oh, Pearson Jackson. You frightened me. 632 00:35:38,411 --> 00:35:40,277 What is it you want to talk to me about? 633 00:35:40,310 --> 00:35:43,173 Florella told me you were nice and kind, Miss Leslie. 634 00:35:43,306 --> 00:35:44,889 She said if I told you 635 00:35:45,072 --> 00:35:47,072 and you knew that I had been treated wrong, 636 00:35:47,438 --> 00:35:49,438 that you'd most likely help me to find out. 637 00:35:49,754 --> 00:35:51,938 I've worked here twelve years. 638 00:35:52,204 --> 00:35:53,551 Twelve years. 639 00:35:53,584 --> 00:35:57,045 Just three or four days after your aunt and uncle came down here from New York, 640 00:35:57,395 --> 00:35:59,395 Mr. Cleeve ups and gives me my pay and 641 00:35:59,444 --> 00:36:00,616 told me to go. 642 00:36:00,682 --> 00:36:01,983 Without any reason? 643 00:36:02,066 --> 00:36:03,052 Yes, ma'am. 644 00:36:03,085 --> 00:36:04,713 No reason at all, Miss Leslie. 645 00:36:04,796 --> 00:36:06,796 And that's what I'd like to find out about. 646 00:36:06,963 --> 00:36:08,658 Because I belong here. 647 00:36:08,924 --> 00:36:11,565 A man gets a pride for a place after twelve years. 648 00:36:11,714 --> 00:36:13,714 I think I understand how you feel, Pearson. 649 00:36:14,030 --> 00:36:16,214 And I'm sure Aunt Emily will if you just tell her. 650 00:36:16,714 --> 00:36:19,373 But that's what I can't get a chance to do, Miss Leslie. 651 00:36:19,718 --> 00:36:21,171 The day that I was let go 652 00:36:21,320 --> 00:36:23,320 I asked to speak to Mr. and Mrs. Lamont 653 00:36:23,603 --> 00:36:25,603 and Mr. Cleeve told me they were feeling poorly. 654 00:36:25,786 --> 00:36:27,786 He told me to go and stay gone. 655 00:36:27,902 --> 00:36:30,286 And I came back three or four times to see Mr. Cleeve. 656 00:36:30,786 --> 00:36:32,484 And he ran me off. 657 00:36:32,668 --> 00:36:33,909 Ran me off. 658 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 Pearson jackson off Rosignol. 659 00:36:36,625 --> 00:36:39,577 I'll try to find out, Pearson. I'll talk to Aunt Emily for you. 660 00:36:39,743 --> 00:36:41,155 Thank you, Miss Leslie. 661 00:36:41,271 --> 00:36:43,033 And I'll be much obliged. 662 00:36:43,166 --> 00:36:46,130 But don't you run yourself no risk of getting yourself into trouble just for me. 663 00:36:46,154 --> 00:36:48,155 It won't be any trouble, Pearson. 664 00:36:48,188 --> 00:36:49,700 I hope not, Miss Leslie. 665 00:36:49,833 --> 00:36:51,833 Things around here have changed. 666 00:36:52,066 --> 00:36:53,647 This place ain't like it used to be. 667 00:36:53,680 --> 00:36:56,532 Why, I remember... That's Mr. Cleeve's car. 668 00:36:56,698 --> 00:36:58,216 Good day, Miss Leslie. 669 00:37:12,556 --> 00:37:14,748 I came up to see how you were. 670 00:37:15,248 --> 00:37:17,248 Feeling better? 671 00:37:17,965 --> 00:37:21,434 Emily's busy with Norbert so I came to see what you want for dinner. 672 00:37:22,435 --> 00:37:24,116 I don't care about eating dinner. 673 00:37:24,182 --> 00:37:27,467 I was afraid you wouldn't want to go down so I brought you an egg and sherry. 674 00:37:28,885 --> 00:37:30,885 Did you get any sleep at all? 675 00:37:31,669 --> 00:37:34,391 Maybe after a little egg and sherry you'll try again. 676 00:37:34,593 --> 00:37:36,891 You must not get discouraged. 677 00:37:37,074 --> 00:37:38,793 You're really making progress, you know. 678 00:37:38,825 --> 00:37:42,276 After the shock such as you've had, one doesn't recover all at once. 679 00:37:42,776 --> 00:37:44,015 Don't you give up 680 00:37:44,598 --> 00:37:46,598 You had a little setback last night but 681 00:37:46,767 --> 00:37:48,176 you're not a bit worse. 682 00:37:48,601 --> 00:37:51,373 Your uncle mentioned getting a psychiatrist but 683 00:37:52,308 --> 00:37:56,337 that isn't necessary. You just get all the sleep you can and have patience. 684 00:38:19,508 --> 00:38:20,598 Oh, Miss Leslie 685 00:38:20,718 --> 00:38:22,330 They all started without you. 686 00:38:22,429 --> 00:38:23,902 I brought something upstairs. 687 00:38:24,022 --> 00:38:25,969 Did staying in bed cure your headache? 688 00:38:26,002 --> 00:38:27,498 Better thank you, Florella. 689 00:38:27,748 --> 00:38:29,775 I'll have this in the kitchen. I'd rather anyway 690 00:38:29,824 --> 00:38:30,860 Yes, ma'am. 691 00:38:32,930 --> 00:38:34,930 Ain't you relish your dinner, Miss Leslie? 692 00:38:35,029 --> 00:38:37,029 Oh, I'm just not hungry, Florella. 693 00:38:38,648 --> 00:38:40,648 I don't even think I'll go to the fais-do-do. 694 00:38:41,148 --> 00:38:42,307 Fais-do-do? 695 00:38:42,490 --> 00:38:44,491 Oh, but Miss Leslie, you better go. 696 00:38:44,574 --> 00:38:46,273 It'll help to raise your spirits. 697 00:38:46,923 --> 00:38:48,923 I'm afraid it will take a lot more than that. 698 00:38:49,306 --> 00:38:50,619 Have you had your dinner, Dr. Grover? 699 00:38:50,635 --> 00:38:51,379 Yes, thanks. 700 00:38:51,395 --> 00:38:53,395 Well, a cup of coffee. Maybe a glass of iced tea. 701 00:38:53,612 --> 00:38:56,909 Emily, maybe Dr. Grover would like something a little more stimulating. 702 00:38:56,958 --> 00:38:58,838 Thank you, really, I don't want anything. 703 00:38:58,958 --> 00:39:01,178 I just came to take Leslie to the fais-do-do. 704 00:39:02,327 --> 00:39:03,878 Hello, Leslie. 705 00:39:03,911 --> 00:39:05,445 Are you ready for the festivity? 706 00:39:05,928 --> 00:39:09,098 - I don't know, George. - I really don't think you should. 707 00:39:09,111 --> 00:39:10,757 You haven't been at all well. 708 00:39:10,877 --> 00:39:12,877 Exactly. Leslie's been under the weather 709 00:39:12,910 --> 00:39:14,121 Been in bed all day. 710 00:39:14,137 --> 00:39:15,697 What's the matter? Don't you feel well? 711 00:39:16,048 --> 00:39:17,712 I don't feel ill, George but... 712 00:39:17,811 --> 00:39:19,612 Don't you think it might do you some good? 713 00:39:19,828 --> 00:39:22,112 I promise not to keep her out too late, Mrs. Lamont. 714 00:39:22,629 --> 00:39:25,450 Dr. Grover, she hasn't had a bit of rest all last night. 715 00:39:25,547 --> 00:39:27,937 This is really out of the question, doctor. 716 00:39:28,136 --> 00:39:30,136 Let's hear what Leslie has to say. 717 00:39:30,636 --> 00:39:32,636 Would you like to go? 718 00:39:33,136 --> 00:39:34,328 I think I would. 719 00:39:34,411 --> 00:39:36,411 This is most ill advised. 720 00:39:36,427 --> 00:39:38,344 - After all - I'll prescribe for Leslie. 721 00:39:38,427 --> 00:39:40,427 We won't be late, Aunt Emily. 722 00:39:42,647 --> 00:39:44,647 I'll go up and change. I'll be down in a moment. 723 00:39:47,818 --> 00:39:49,818 I'm sorry if I sounded abrupt. 724 00:39:50,653 --> 00:39:52,890 But as I told you, she needs to be cheered up. 725 00:40:20,484 --> 00:40:24,008 - Here's our ticket. - Good evening, doctor 726 00:40:29,276 --> 00:40:30,953 What did you say? 727 00:40:32,271 --> 00:40:34,271 I said I was going to have a good time. 728 00:40:34,304 --> 00:40:35,395 Of course you are. 729 00:41:16,195 --> 00:41:17,997 Pardon, Ms. Doctor. 730 00:41:20,384 --> 00:41:22,683 - Having fun? - Having a wonderful time. 731 00:42:51,418 --> 00:42:56,664 Yvette, (other child's name????) 732 00:43:14,332 --> 00:43:15,688 Yvette, (?????) 733 00:43:15,770 --> 00:43:18,544 Come on! Come out! 734 00:43:18,560 --> 00:43:20,561 You bad little things. 735 00:43:20,610 --> 00:43:22,052 I've been looking for you all night. 736 00:44:02,683 --> 00:44:05,309 - May I have the next dance? - Oh, Papa 737 00:44:05,375 --> 00:44:08,356 - Thank you. - She doesn't want to dance with you all night. 738 00:44:13,780 --> 00:44:15,605 This is wonderful. 739 00:44:16,055 --> 00:44:17,682 How often do they have these affairs? 740 00:44:17,715 --> 00:44:19,715 Every couple of weeks or so. 741 00:44:22,886 --> 00:44:24,886 Here's to the next one? 742 00:44:25,387 --> 00:44:27,387 Here's to the next one. 743 00:44:27,436 --> 00:44:29,436 And the one after that. 744 00:44:49,484 --> 00:44:52,862 You certainly took to square dancing as if you've lived here all your life. 745 00:44:52,911 --> 00:44:53,373 Thank you. 746 00:44:53,389 --> 00:44:55,655 Mama Boudreaux said you must have been born dancing. 747 00:44:55,804 --> 00:44:57,586 Oh no. Not until I was three. 748 00:44:57,802 --> 00:44:59,176 I used to dance for my mother. 749 00:44:59,225 --> 00:45:00,327 She taught you? 750 00:45:00,426 --> 00:45:02,678 No. Mother never danced. She was an invalid. 751 00:45:02,777 --> 00:45:04,778 She never walked from the time she was a child. 752 00:45:05,662 --> 00:45:07,662 My father always carried her. 753 00:45:08,563 --> 00:45:11,723 She used to say that my feet would have to do all the dancing for the two of us. 754 00:45:11,747 --> 00:45:13,747 She couldn't have made a better choice. 755 00:45:14,480 --> 00:45:16,247 Don't touch that. 756 00:45:16,263 --> 00:45:16,950 Why not? 757 00:45:16,966 --> 00:45:18,360 If you touch that, the door opens. 758 00:45:19,177 --> 00:45:21,177 If the door opens, you might get out. 759 00:45:21,877 --> 00:45:23,877 If you get out, I wouldn't be able to... 760 00:45:28,653 --> 00:45:29,734 Leslie 761 00:45:30,853 --> 00:45:33,850 Being a country doctor's wife isn't much of a life for a woman. 762 00:45:34,751 --> 00:45:36,630 But if she would overlook the bad part. 763 00:45:36,750 --> 00:45:39,110 - George - I'd try awfully hard to make it worth the trouble. 764 00:45:39,216 --> 00:45:41,216 Darling, I love you. 765 00:45:42,423 --> 00:45:43,545 You mustn't say that. 766 00:45:43,594 --> 00:45:45,595 But Leslie, I'm asking you to marry me. 767 00:45:46,490 --> 00:45:48,160 Leslie, what's wrong? 768 00:45:48,493 --> 00:45:50,919 I can't tell you. I can't ever tell you. 769 00:45:50,952 --> 00:45:54,931 I mustn't see you alone. I mustn't ever see you again. 770 00:46:04,471 --> 00:46:06,275 Leslie 771 00:46:08,172 --> 00:46:09,727 Did you have a good time? 772 00:46:10,228 --> 00:46:11,573 I had a wonderful time. 773 00:46:11,589 --> 00:46:13,589 Why, Leslie, you're crying. 774 00:46:13,688 --> 00:46:14,828 Oh, dear. 775 00:46:15,144 --> 00:46:17,144 We shouldn't have let you go. 776 00:46:17,227 --> 00:46:18,939 You're all tired out. 777 00:46:18,972 --> 00:46:20,871 I'll only blame myself. 778 00:46:21,371 --> 00:46:23,372 Blame me. 779 00:46:23,388 --> 00:46:25,735 Don't talk like that. What happened to upset you? 780 00:46:25,855 --> 00:46:26,947 Tell me. 781 00:46:27,197 --> 00:46:28,749 He asked me to marry him. 782 00:46:28,765 --> 00:46:29,966 Dr. Grover? 783 00:46:30,466 --> 00:46:31,924 And you don't want to? 784 00:46:31,973 --> 00:46:33,791 But I do. I do. 785 00:46:33,807 --> 00:46:34,760 Why? 786 00:46:34,793 --> 00:46:36,794 I don't understand. 787 00:46:37,294 --> 00:46:39,729 I can't ever marry him or anyone else. 788 00:46:39,795 --> 00:46:40,965 But why? 789 00:46:42,259 --> 00:46:44,271 If you knew you were going out of your mind. 790 00:46:44,437 --> 00:46:46,988 You musn't say or think such things. 791 00:46:47,371 --> 00:46:48,884 You're much better. 792 00:46:49,033 --> 00:46:51,034 But I'm not. I'm not. 793 00:46:51,317 --> 00:46:53,889 All the time I see and hear things that aren't there. 794 00:46:54,088 --> 00:46:56,874 Last night I heard the radio and it wasn't even connected. 795 00:46:57,224 --> 00:46:59,859 People in their right minds don't have hallucinations. 796 00:47:00,359 --> 00:47:01,722 Poor child. 797 00:47:01,972 --> 00:47:03,973 Did you tell Dr. Grover about this? 798 00:47:05,458 --> 00:47:07,458 No, I'm never going to see him again. 799 00:47:07,958 --> 00:47:09,958 Why did they pull me out of the water? 800 00:47:10,141 --> 00:47:13,940 That's where I belong. Under the water with Mother and Father. 801 00:47:16,538 --> 00:47:17,843 Leslie 802 00:47:18,059 --> 00:47:19,250 Leslie 803 00:47:27,733 --> 00:47:29,245 Leslie 804 00:47:49,237 --> 00:47:50,610 Aunt Emily 805 00:47:51,110 --> 00:47:53,110 Did you call? 806 00:47:56,249 --> 00:47:58,249 Did you call? 807 00:47:58,348 --> 00:47:59,657 Why, no, dear. 808 00:48:02,332 --> 00:48:03,660 That's funny. 809 00:48:04,160 --> 00:48:06,160 I thought I heard you. 810 00:48:07,313 --> 00:48:08,928 I'm sorry. 811 00:48:09,729 --> 00:48:11,729 - Good night, dear. - Good night. 812 00:48:21,548 --> 00:48:23,307 Leslie 813 00:48:25,393 --> 00:48:26,683 Leslie 814 00:48:44,085 --> 00:48:45,085 Leslie 815 00:48:47,640 --> 00:48:50,665 Leslie Calvin 816 00:49:06,026 --> 00:49:07,730 Leslie 817 00:49:25,616 --> 00:49:27,366 Pearson. It's you. 818 00:49:27,482 --> 00:49:29,734 Miss Leslie, did you hear your name being called? 819 00:49:30,234 --> 00:49:31,886 What? what did you say? 820 00:49:31,935 --> 00:49:32,958 Yes, ma'am. 821 00:49:32,974 --> 00:49:34,164 What do you mean? 822 00:49:34,497 --> 00:49:36,294 Did you hear voices calling my name? 823 00:49:36,377 --> 00:49:38,142 Yes, ma'am. I sure did. 824 00:49:38,642 --> 00:49:40,643 You heard them. 825 00:49:41,143 --> 00:49:43,441 You heard them. Then they're really there. 826 00:49:43,540 --> 00:49:44,762 Yes, Miss Leslie. 827 00:49:44,895 --> 00:49:46,437 They say this place is haunted. 828 00:49:46,486 --> 00:49:49,681 But you shouldn't be rambling around in the dark like this, Miss Leslie. 829 00:49:49,747 --> 00:49:50,947 Well, what are you doing here? 830 00:49:50,984 --> 00:49:52,225 I gotta find out. 831 00:49:52,258 --> 00:49:53,660 And when I do, I'll let you know. 832 00:49:53,743 --> 00:49:55,311 I'll let you know tomorrow maybe. 833 00:49:55,444 --> 00:49:57,444 I'll go up to the house and then I'll know. 834 00:49:58,562 --> 00:50:00,395 There's one thing I do know, Miss Leslie 835 00:50:00,494 --> 00:50:02,218 They're after you because they're calling your name. 836 00:50:02,242 --> 00:50:04,350 And you better get back into the house right this minute. 837 00:50:04,374 --> 00:50:05,871 Alright, Pearson. I'll go but... 838 00:50:06,054 --> 00:50:07,751 That's the path there, Miss Leslie. 839 00:50:07,934 --> 00:50:11,094 I'll watch you from here until you're safe back in the house. 840 00:50:11,110 --> 00:50:12,392 Leslie 841 00:50:49,363 --> 00:50:50,363 Hello. 842 00:50:50,424 --> 00:50:52,106 Dr. George Grover, please. 843 00:50:52,606 --> 00:50:54,606 I don't know the telephone number. 844 00:50:56,241 --> 00:50:58,241 Hello, George? 845 00:51:02,015 --> 00:51:04,015 Oh, I'm sorry. 846 00:51:04,415 --> 00:51:06,146 Would you please give him a message? 847 00:51:06,162 --> 00:51:08,162 Would you ask him to call Leslie Calvin? 848 00:51:08,278 --> 00:51:09,806 It's very important. 849 00:51:10,306 --> 00:51:12,307 Thank you. 850 00:51:27,790 --> 00:51:29,436 Leslie, dear, come in. 851 00:51:29,652 --> 00:51:31,936 What are you doing up at this hour? It's dreadfully late. 852 00:51:32,119 --> 00:51:34,119 I want to talk to you, Aunt Emily. 853 00:51:35,654 --> 00:51:38,297 Lonely are you, poor darling? 854 00:51:39,214 --> 00:51:42,085 Did anything special happen tonight to upset you? 855 00:51:43,105 --> 00:51:44,332 Aunt Emily, 856 00:51:44,431 --> 00:51:45,939 Tell me about Mr. Sydney. 857 00:51:46,105 --> 00:51:48,105 What do you want to know about him? 858 00:51:48,138 --> 00:51:50,511 - How long have you known him? - Oh a very long time. 859 00:51:50,744 --> 00:51:53,033 He and your uncle have been friends since school days. 860 00:51:53,182 --> 00:51:54,930 He was best man at our wedding. 861 00:51:55,430 --> 00:51:56,519 Does he 862 00:51:56,668 --> 00:51:58,373 have much to do with Uncle Norbert's affairs? 863 00:51:58,397 --> 00:51:59,623 Oh yes. He handles everything. 864 00:51:59,656 --> 00:52:02,697 He's so practical in money matters. 865 00:52:02,863 --> 00:52:04,864 Norbert hasn't a practical bone in his body. 866 00:52:06,232 --> 00:52:07,916 And you completely trust Mr. Sydney? 867 00:52:07,932 --> 00:52:09,038 Why, yes, darling. 868 00:52:09,538 --> 00:52:11,791 I'm astonished you should ask. What made you? 869 00:52:12,591 --> 00:52:14,291 What about Mr. Cleeve? 870 00:52:14,324 --> 00:52:15,359 What is it, dear? 871 00:52:16,207 --> 00:52:17,737 How much do you know about Mr. Cleeve? 872 00:52:17,753 --> 00:52:19,246 Only that he's a very good overseer. 873 00:52:19,262 --> 00:52:21,652 Mr. Sydney says he's done wonders with the plantation. 874 00:52:21,735 --> 00:52:23,062 He's prudent, see? 875 00:52:23,562 --> 00:52:25,562 It's got to be them. or one of them. 876 00:52:26,062 --> 00:52:28,062 What has to be who, dear? 877 00:52:28,345 --> 00:52:29,482 Aunt Emily, 878 00:52:29,565 --> 00:52:31,566 I told you I thought I heard voices calling me. 879 00:52:31,799 --> 00:52:33,377 I thought they weren't real voices. 880 00:52:33,476 --> 00:52:34,561 They were 881 00:52:34,894 --> 00:52:37,385 I wasn't having hallucinations. Somebody else heard them too. 882 00:52:37,584 --> 00:52:38,485 Pearson heard them. 883 00:52:38,534 --> 00:52:39,402 But he couldn't have. 884 00:52:39,435 --> 00:52:41,435 Or if he did, he was just imagining. 885 00:52:42,963 --> 00:52:44,428 That would be silly too, wouldn't it? 886 00:52:44,452 --> 00:52:46,028 I don't believe in ghosts, do you? 887 00:52:46,528 --> 00:52:49,302 It was somebody who was trying to make me think I was losing my mind. 888 00:52:49,335 --> 00:52:50,365 But why? 889 00:52:50,481 --> 00:52:52,481 For what earthly reason? 890 00:52:53,802 --> 00:52:54,802 I don't know. 891 00:52:55,257 --> 00:52:57,816 I can't imagine that anyone out of sheer meanness would. 892 00:52:57,915 --> 00:52:58,915 It's not Mr. Sydney. 893 00:52:59,115 --> 00:53:01,115 That's out of the question. 894 00:53:01,431 --> 00:53:03,785 I'll tell Norbert. He'll get to the bottom of it. 895 00:53:03,934 --> 00:53:05,592 Aunt Emily, you don't know how relieved I am. 896 00:53:05,616 --> 00:53:06,647 About the voices, I mean. 897 00:53:06,696 --> 00:53:07,896 Well, of course, dear. 898 00:53:08,246 --> 00:53:10,416 I thought I'd never dare fall in love, ever. 899 00:53:10,833 --> 00:53:12,833 He seems a very nice young man. 900 00:53:13,032 --> 00:53:15,134 When he asked me to marry him I said no because I thought... 901 00:53:15,150 --> 00:53:16,286 Well, don't fret, darling. 902 00:53:16,786 --> 00:53:18,786 He'll ask you again, I'm sure. 903 00:53:19,787 --> 00:53:21,470 You'll be married. 904 00:53:22,387 --> 00:53:25,609 Your mother's wedding veil is in the attic. I think we'll look tomorrow. 905 00:53:25,992 --> 00:53:27,554 She was lovely. 906 00:53:27,954 --> 00:53:29,751 Her happiness made her radiant. 907 00:53:29,884 --> 00:53:31,550 No one wept at that wedding. 908 00:53:32,050 --> 00:53:33,970 Your grandmother said, "I'm not losing a daughter 909 00:53:34,049 --> 00:53:35,595 I'm gaining a son." 910 00:53:36,463 --> 00:53:37,601 Aunt Emily, 911 00:53:37,634 --> 00:53:39,287 You and Mother were very close, weren't you? 912 00:53:39,311 --> 00:53:41,311 We were inseperable from childhood. 913 00:53:44,766 --> 00:53:46,982 Tell me about the things you used to do together. 914 00:53:47,482 --> 00:53:49,247 Oh, we did all of the 915 00:53:49,380 --> 00:53:51,380 usual things that little girls do. 916 00:53:51,479 --> 00:53:52,803 We played with dolls. 917 00:53:53,420 --> 00:53:55,990 Mother said that grandfather used to be very strict with you. 918 00:53:56,023 --> 00:53:57,720 He was. Even for those days. 919 00:53:58,220 --> 00:54:00,380 But we managed to have a little fun as we were growing. 920 00:54:00,770 --> 00:54:03,323 He used to tell me about all the beauxs you used to have. 921 00:54:03,389 --> 00:54:06,291 - And all the parties that you used to - Oh, but she was the popular one. 922 00:54:06,307 --> 00:54:07,781 She never missed a dance. 923 00:54:08,097 --> 00:54:10,097 Her dance program was always filled first. 924 00:54:10,113 --> 00:54:13,738 In those days we had a pencil with a tassle on it. 925 00:54:14,672 --> 00:54:16,941 - Did mother like to dance? - Oh, she adored it. 926 00:54:16,974 --> 00:54:18,523 Of course, we didn't do the modern dances. 927 00:54:18,539 --> 00:54:20,539 We waltzed and two-stepped and polka. 928 00:54:23,511 --> 00:54:25,207 Was she a good dancer? 929 00:54:25,208 --> 00:54:27,208 If I didn't love her so much, I'd be jealous. 930 00:54:27,224 --> 00:54:28,212 Maybe I was. 931 00:54:28,245 --> 00:54:30,125 But just a might jealous anyway. 932 00:54:30,245 --> 00:54:33,374 She was as light as a feather; the best of all the girls. 933 00:54:33,874 --> 00:54:35,874 There's Norbert with the tea. 934 00:54:36,374 --> 00:54:38,374 We drink a cup of tea before retiring. 935 00:54:38,707 --> 00:54:40,707 Oh, Leslie, forgive me. 936 00:54:42,077 --> 00:54:45,242 Come, darling. Have a cup of tea with us. 937 00:54:45,291 --> 00:54:46,501 It'll make you sleep. 938 00:54:46,901 --> 00:54:49,487 Norbert makes much better tea than I do. 939 00:54:49,536 --> 00:54:52,690 Because I always warm the pot before I put in the leaves. 940 00:54:52,772 --> 00:54:54,555 I hope you like it a little strong. 941 00:54:54,571 --> 00:54:56,572 A spoon for each cup and one for the pot. 942 00:54:56,872 --> 00:54:58,872 That's the way your grandmother used to make it. 943 00:54:58,971 --> 00:54:59,971 You want milk? 944 00:55:00,237 --> 00:55:01,713 Yes, please. 945 00:55:02,213 --> 00:55:05,190 Norbert, Leslie's told me the most extraordinary thing. 946 00:55:05,310 --> 00:55:06,687 She wants your advice. 947 00:55:06,852 --> 00:55:09,374 - Yes? - Will you give her a cookie, please? - Oh, yes 948 00:55:10,446 --> 00:55:11,874 No, thank you. 949 00:55:11,940 --> 00:55:13,453 Oh, but they're whole wheat. 950 00:55:13,652 --> 00:55:14,652 Norbert, 951 00:55:14,833 --> 00:55:17,924 Leslie thinks that Cleeve and Sydney... Did you get your milk? 952 00:55:18,157 --> 00:55:19,157 No. 953 00:55:19,614 --> 00:55:21,615 But Leslie thinks... 954 00:55:23,117 --> 00:55:25,117 Drink your tea, darling. 955 00:55:36,138 --> 00:55:37,509 He isn't there yet? 956 00:55:37,608 --> 00:55:38,476 No ma'am. 957 00:55:38,559 --> 00:55:40,005 He's out on call. 958 00:55:40,321 --> 00:55:41,545 I don't know where. 959 00:55:41,878 --> 00:55:43,574 And he didn't say when he'd be back. 960 00:55:44,743 --> 00:55:46,996 Would you please tell him that Leslie Calvin called? 961 00:55:47,714 --> 00:55:50,137 Yes, thank you. 962 00:55:55,044 --> 00:55:57,444 You're sure anxious to get hold of that guy. 963 00:55:57,794 --> 00:56:00,401 I wish some girl would call me up three times. 964 00:56:01,171 --> 00:56:02,550 Do you? 965 00:56:02,599 --> 00:56:03,799 Leslie 966 00:56:03,865 --> 00:56:05,130 Here's your medicine. 967 00:56:05,463 --> 00:56:06,667 Did you forget it? 968 00:56:06,783 --> 00:56:07,935 I thought you might have 969 00:56:07,968 --> 00:56:09,192 so I brought it down to you. 970 00:56:09,208 --> 00:56:10,937 Or would you rather take it upstairs? 971 00:56:28,926 --> 00:56:30,086 Pearson? 972 00:56:30,119 --> 00:56:31,292 Yes, Miss Leslie. 973 00:56:31,525 --> 00:56:33,093 Keep out of sight. 974 00:56:33,226 --> 00:56:34,905 Keep out of sight. 975 00:56:35,488 --> 00:56:37,488 Sydney's watching me. 976 00:56:37,587 --> 00:56:39,089 You're in danger, Miss Leslie. 977 00:56:39,122 --> 00:56:40,566 I saw them this morning. 978 00:56:41,066 --> 00:56:43,066 Careful. He's looking at us. 979 00:56:43,199 --> 00:56:46,352 They're not your real aunt and uncle. They're trying to fool you. 980 00:56:46,368 --> 00:56:47,383 I know. 981 00:56:49,070 --> 00:56:50,670 Go away, Pearson. He's coming towards us. 982 00:56:50,784 --> 00:56:52,360 I'll stay by here if you want me to. 983 00:56:52,426 --> 00:56:53,960 No, no. Not now. 984 00:56:54,259 --> 00:56:55,907 I'm not afraid, Miss Leslie. 985 00:56:56,056 --> 00:56:57,837 Meet me tonight at the bayou. 986 00:56:57,903 --> 00:56:59,365 Go, Pearson. hide! 987 00:58:03,990 --> 00:58:05,596 Hi 988 00:58:05,629 --> 00:58:07,629 Taking a walk? 989 00:58:08,129 --> 00:58:10,129 Hot, isn't it? 990 00:58:12,316 --> 00:58:15,475 Times like this were made for sleeping anyway. 991 00:58:16,960 --> 00:58:19,482 You might've got hurt walking around the woods alone. 992 00:58:22,069 --> 00:58:24,809 When is your doctor friend coming around again? 993 00:58:28,180 --> 00:58:30,180 You go for him, don't you? 994 00:58:31,749 --> 00:58:34,239 You know, you and I could have a lot of fun together. 995 00:58:34,255 --> 00:58:36,255 If you'd just be yourself for a minute. 996 01:00:11,459 --> 01:00:13,655 Is that you, Leslie? 997 01:00:16,025 --> 01:00:19,454 - I was thirsty. I thought I'd go down.. - I've water here 998 01:00:20,238 --> 01:00:21,735 But I know I've disturbed you. 999 01:00:21,751 --> 01:00:23,752 - Come in, Leslie. - Yes, come in. 1000 01:00:30,609 --> 01:00:32,518 It's too hot to sleep. 1001 01:00:33,018 --> 01:00:35,018 Think I'll have a cigarette. 1002 01:00:35,518 --> 01:00:38,497 - Didn't I bring up my cigarettes? - Here you are, dear. 1003 01:00:38,730 --> 01:00:40,730 Yes, I think so. Here on the table. 1004 01:00:41,230 --> 01:00:43,230 Oh yes. here they are. 1005 01:00:46,431 --> 01:00:47,488 Can't sleep? 1006 01:00:47,571 --> 01:00:49,001 Good night. 1007 01:00:50,523 --> 01:00:52,002 Good night. 1008 01:02:08,517 --> 01:02:10,160 Good morning, Miss Leslie. 1009 01:02:10,660 --> 01:02:12,091 Good morning. 1010 01:02:14,260 --> 01:02:16,433 Leslie, sit down. I'll get your breakfast. 1011 01:02:16,448 --> 01:02:17,245 I'll tell Florella. 1012 01:02:17,261 --> 01:02:19,399 She didn't come this morning. She simply didn't come. 1013 01:02:19,415 --> 01:02:20,623 You can't depend on her. 1014 01:02:20,744 --> 01:02:21,307 Emily? 1015 01:02:21,323 --> 01:02:21,899 Good morning. 1016 01:02:21,998 --> 01:02:22,998 Good morning. 1017 01:02:23,293 --> 01:02:25,293 What have you done with the chicken livers? 1018 01:02:25,309 --> 01:02:27,427 Dear, I only cooked them and you simply... 1019 01:02:27,790 --> 01:02:28,826 Sit down. 1020 01:02:28,858 --> 01:02:29,717 I'll get my breakfast. 1021 01:02:29,750 --> 01:02:31,395 Oh no, no. You stay right here. 1022 01:02:31,895 --> 01:02:33,580 I'll get you something right away. 1023 01:02:35,233 --> 01:02:38,912 People who cook like Emily should stick to simple things. 1024 01:02:39,412 --> 01:02:41,412 Look at these chicken livers. 1025 01:02:41,645 --> 01:02:43,645 Ruined beyond repair. 1026 01:02:51,877 --> 01:02:53,174 George? 1027 01:02:54,441 --> 01:02:56,441 Oh George, I've been trying to get you. 1028 01:02:56,791 --> 01:02:57,910 When are you coming out? 1029 01:02:57,926 --> 01:03:01,892 Correct me if I'm wrong but I remember you said you didn't want to see me again 1030 01:03:02,125 --> 01:03:04,125 A girl can change her mind, can't she? 1031 01:03:04,358 --> 01:03:05,921 Yeah, I suppose so. 1032 01:03:06,421 --> 01:03:08,421 Look, Leslie, I've been up all night on a case. 1033 01:03:08,470 --> 01:03:10,470 And I'm still kind of tied up but 1034 01:03:10,970 --> 01:03:14,211 I'll catch up on my sleep this afternoon and drop by this evening. 1035 01:03:14,476 --> 01:03:16,711 Good. Then I'll expect you at one. 1036 01:03:17,178 --> 01:03:18,720 Leslie, what is this? 1037 01:03:19,220 --> 01:03:20,663 You say in an hour? 1038 01:03:20,729 --> 01:03:22,729 - I'll be waiting for you. - Well, I don't get it. 1039 01:03:23,229 --> 01:03:26,255 If it's got you doing double-talk, I'll come out as soon as I can. 1040 01:03:26,355 --> 01:03:27,390 Thank you. 1041 01:03:27,606 --> 01:03:29,606 Goodbye. 1042 01:03:33,077 --> 01:03:35,961 Here's you coffee, Leslie. 1043 01:03:41,790 --> 01:03:43,353 Was that George, dear? 1044 01:03:43,853 --> 01:03:44,942 Yes. 1045 01:03:45,158 --> 01:03:46,752 That's a nice young man. 1046 01:03:47,971 --> 01:03:49,703 Is he coming to see you? 1047 01:03:49,852 --> 01:03:50,852 Yes. 1048 01:03:51,323 --> 01:03:53,324 In a little while. 1049 01:03:55,360 --> 01:03:58,080 I'm going to the field office. Anything else you want me to get done? 1050 01:03:58,217 --> 01:03:59,617 No, that's all. 1051 01:04:07,230 --> 01:04:09,613 Your young doctor has been quite attentive. 1052 01:04:09,829 --> 01:04:11,829 There's not much competition around. 1053 01:04:11,895 --> 01:04:13,937 I don't think the doctor would see anyone else if there were. 1054 01:04:13,961 --> 01:04:15,961 I think you're partial, Aunt Emily. 1055 01:04:16,461 --> 01:04:18,461 Leslie, I believe you're blushing. 1056 01:04:20,748 --> 01:04:23,002 Well, I shall take my constitutional. 1057 01:04:23,969 --> 01:04:26,794 I'll leave you the porch free of inconvenient dullards. 1058 01:04:27,227 --> 01:04:28,992 You shouldn't walk so much when you're sick. 1059 01:04:29,046 --> 01:04:31,375 I'm always telling him but he won't listen. 1060 01:04:32,772 --> 01:04:34,327 I'll leave you too, dear. 1061 01:04:34,460 --> 01:04:36,460 I'm going up to my room to lie down. 1062 01:04:37,160 --> 01:04:40,625 I wish your uncle would stop this typing and take a rest. 1063 01:04:44,080 --> 01:04:45,433 Good afternoon, George. 1064 01:04:45,466 --> 01:04:47,466 Good afternoon, Mrs. Lamont. 1065 01:04:48,083 --> 01:04:49,100 Hello, Leslie. 1066 01:04:49,166 --> 01:04:50,166 Hello, George. 1067 01:04:50,240 --> 01:04:53,121 I... I know you children will excuse me. 1068 01:04:53,137 --> 01:04:56,601 And perhaps some lemonade will cool you off 1069 01:04:59,008 --> 01:05:00,450 Leslie, what's the matter? 1070 01:05:00,570 --> 01:05:04,086 Oh, George, thank God you've come. I thought I was going mad, really mad. 1071 01:05:04,102 --> 01:05:06,820 I wasn't before. Mad, I mean. I did hear voices. 1072 01:05:06,836 --> 01:05:09,853 They weren't just in my mind. Pearson heard them too. He did. 1073 01:05:09,952 --> 01:05:11,625 - They killed him. - Now wait a minute, Leslie. 1074 01:05:11,649 --> 01:05:12,853 Let me get this straight. 1075 01:05:12,886 --> 01:05:14,753 I found him down by the bayou. They killed him. 1076 01:05:14,786 --> 01:05:18,745 Because he told my real aunt and uncle before they came. They aren't. They're impostors. 1077 01:05:18,844 --> 01:05:20,440 They wanted me to think I heard things. 1078 01:05:20,560 --> 01:05:22,439 They made the lights go on and off. Oh, George! 1079 01:05:22,559 --> 01:05:24,560 George, thank God you've come! 1080 01:05:25,345 --> 01:05:27,977 Darling, what are you talking about? 1081 01:05:27,993 --> 01:05:29,655 This is why I said I couldn't marry you. 1082 01:05:29,775 --> 01:05:31,775 It was because I thought I was losing my mind. 1083 01:05:31,791 --> 01:05:33,871 But I'm not really. It was something they were doing. 1084 01:05:34,205 --> 01:05:35,753 Darling, you're much too excited. 1085 01:05:35,786 --> 01:05:36,630 Try to be calm. 1086 01:05:36,750 --> 01:05:38,151 George, I'm a prisoner. 1087 01:05:38,167 --> 01:05:41,180 They stood guard so I didn't dare. You must take me away right now. 1088 01:05:41,300 --> 01:05:42,300 I will. 1089 01:05:42,728 --> 01:05:44,728 I will take you away, darling, but... 1090 01:05:45,926 --> 01:05:47,228 But what? 1091 01:05:47,728 --> 01:05:49,728 Leslie, please listen to me. 1092 01:05:50,228 --> 01:05:52,534 What you need most is a few hours sleep. 1093 01:05:53,034 --> 01:05:54,585 George, you don't know what you're saying. 1094 01:05:54,609 --> 01:05:58,863 I'm in terrible danger. If we don't hide they'll kill me like they killed Pearson 1095 01:06:03,279 --> 01:06:04,747 You don't believe me. 1096 01:06:05,247 --> 01:06:07,247 You think I'm imagining. 1097 01:06:07,296 --> 01:06:09,581 Imagination is a very powerful force. 1098 01:06:09,614 --> 01:06:12,087 We can all see and hear things that aren't really there. 1099 01:06:12,470 --> 01:06:14,670 And it doesn't mean that anything's wrong with the mind. 1100 01:06:14,970 --> 01:06:16,971 It's nerves with you, darling. 1101 01:06:18,189 --> 01:06:20,562 I'll be back some time tomorrow afternoon. 1102 01:06:21,082 --> 01:06:22,277 Tomorrow will be too late. 1103 01:06:22,293 --> 01:06:24,293 I want you to take this prescription. 1104 01:06:24,359 --> 01:06:25,923 The directions are here. 1105 01:06:26,340 --> 01:06:28,340 And please, go to bed. 1106 01:06:29,453 --> 01:06:30,841 Will you, darling? 1107 01:06:31,591 --> 01:06:33,591 George, please. 1108 01:06:34,091 --> 01:06:36,091 Darling, please do as I say. 1109 01:06:54,862 --> 01:06:56,410 Oh, hello Mr. Sydney 1110 01:06:56,883 --> 01:06:58,459 I was looking for Mr. Lamont. 1111 01:06:58,575 --> 01:07:01,853 He's very busy, Dr. Grover, finishing up his report. 1112 01:07:01,951 --> 01:07:02,951 But 1113 01:07:03,094 --> 01:07:05,094 I'm at your service if there's anything I can do. 1114 01:07:05,110 --> 01:07:06,773 I'm worried about Leslie. 1115 01:07:07,006 --> 01:07:08,050 Very worried. 1116 01:07:08,416 --> 01:07:10,868 She's been telling me some very fantastic things. 1117 01:07:12,286 --> 01:07:13,846 She seems to think she's a prisoner here. 1118 01:07:13,870 --> 01:07:15,628 I'm afraid she's getting a persecution complex. 1119 01:07:15,652 --> 01:07:17,652 She talks about murders, impostors. 1120 01:07:18,503 --> 01:07:19,832 Sounds pretty wild. 1121 01:07:19,848 --> 01:07:22,992 Good gracious, she's getting worse. 1122 01:07:23,025 --> 01:07:24,282 That's not all. 1123 01:07:24,315 --> 01:07:26,449 She told me Mr. and Mrs. Lamont 1124 01:07:36,533 --> 01:07:43,533 BELIEVE YOU S. LISTENING INSIDE. TOO DANGEROUS TO GO NOW... STAY IN YOUR ROOM... BE BACK WITH HELP RIGHT AWAY. I LOVE YOU 1125 01:07:52,238 --> 01:07:54,799 You really think it's very serious, Dr. Grover? 1126 01:07:54,865 --> 01:07:57,952 Yes, as a matter of fact, she mustn't stay here any longer. 1127 01:07:58,903 --> 01:08:01,204 No telling what she might do to herself in her condition. 1128 01:08:01,637 --> 01:08:03,613 The best thing we can do is get hold of a good psychiatrist. 1129 01:08:03,637 --> 01:08:05,516 Yeah. I'll take care of that. 1130 01:08:05,636 --> 01:08:08,353 Why don't you let me do that? I know a good man in new orleans. 1131 01:08:08,686 --> 01:08:11,446 I'll make all the arrangements and come back for her as soon as I can. 1132 01:08:11,622 --> 01:08:12,970 Can you spare the time? 1133 01:08:13,053 --> 01:08:15,727 Yes of course I can. I want to do everything possible for Leslie. 1134 01:08:15,815 --> 01:08:18,127 Then I suppose the only thing we can do is wait. 1135 01:08:18,193 --> 01:08:21,048 Yes, I've given her some pills. Maybe she can rest. 1136 01:08:21,799 --> 01:08:23,415 Better not disturb her for a while. 1137 01:08:23,498 --> 01:08:24,644 Oh, we'll do everything we can. 1138 01:08:24,668 --> 01:08:25,619 I'm sure you will. 1139 01:08:25,652 --> 01:08:27,569 - Goodbye. - Goodbye, doctor. oh ah... 1140 01:08:27,618 --> 01:08:30,966 By the way, doctor, could you drop me off at the field office? 1141 01:08:30,999 --> 01:08:32,865 Sure. I'd be glad to. Hop in. 1142 01:08:32,998 --> 01:08:33,998 Thanks. 1143 01:08:51,468 --> 01:08:52,468 Sydney 1144 01:08:52,601 --> 01:08:55,088 I'm getting tired of playing Uncle Norbert. 1145 01:08:55,221 --> 01:08:58,098 Of talking and eating with my chin stuck out. 1146 01:08:58,598 --> 01:09:01,612 I think I've stuck my chin out a little too far as it is. 1147 01:09:02,112 --> 01:09:04,112 I'm not making any bones about it. 1148 01:09:04,362 --> 01:09:06,362 I'm mighty worried. 1149 01:09:07,864 --> 01:09:10,299 That young doctor may be here any minute. 1150 01:09:12,903 --> 01:09:14,903 He said he'd be back in two days. 1151 01:09:15,821 --> 01:09:17,821 He might change his mind. 1152 01:09:18,571 --> 01:09:20,572 I think that's none of our business. 1153 01:09:20,805 --> 01:09:22,805 But it does affect Pinky and me. 1154 01:09:26,243 --> 01:09:28,243 What I'd like to know is 1155 01:09:28,877 --> 01:09:31,591 What do you have in your mind to do? 1156 01:09:32,424 --> 01:09:33,635 Get the girl, May. 1157 01:09:33,668 --> 01:09:35,188 You're not going to harm her, are you? 1158 01:09:35,465 --> 01:09:36,597 If anything bad, 1159 01:09:36,813 --> 01:09:40,168 I mean really bad should happen to Leslie, I don't know what I'd do. 1160 01:09:40,518 --> 01:09:42,137 I've grown terribly fond of her. 1161 01:09:43,067 --> 01:09:44,637 I don't want her hurt. 1162 01:09:45,621 --> 01:09:50,527 I'm afraid all sentimental considerations must be put aside for the time being. 1163 01:09:50,860 --> 01:09:51,949 We uh... 1164 01:09:52,132 --> 01:09:54,132 We didn't bargain for anything like 1165 01:09:54,215 --> 01:09:55,270 murder, Sydney. 1166 01:09:55,286 --> 01:09:58,243 If either of you have anything constructive to propose 1167 01:09:58,276 --> 01:10:01,359 - We refuse to have any part of it. - We didn't bargain for anything like this. 1168 01:10:01,479 --> 01:10:03,950 So you might just as well count us out. 1169 01:10:04,450 --> 01:10:06,329 And as far as our share of the proceeds 1170 01:10:06,449 --> 01:10:08,449 are concerned, well, you can keep it. 1171 01:10:08,582 --> 01:10:09,940 Not that we haven't earned it. 1172 01:10:09,973 --> 01:10:11,973 We've done everything we've agreed to and more. 1173 01:10:12,122 --> 01:10:14,123 As far as the money is concerned. 1174 01:10:14,623 --> 01:10:17,971 -I'll tell you the truth. We need it. We need it badly. - I'll pack our things, Pinky. 1175 01:10:17,995 --> 01:10:19,424 - Sit down, May. - I won't sit down. 1176 01:10:19,623 --> 01:10:21,668 We're getting out of here as soon as we can. 1177 01:10:21,684 --> 01:10:22,684 Stop her, Pinky. 1178 01:10:22,812 --> 01:10:24,702 - Wait a minute, May. - I won't wait for anything. 1179 01:10:24,726 --> 01:10:26,727 I'm your husband and you're going to do as I say. 1180 01:10:27,227 --> 01:10:29,227 Let's try to be reasonable for a moment. 1181 01:10:29,510 --> 01:10:31,390 Nothing you can say will make me change my mind. 1182 01:10:31,509 --> 01:10:32,390 My mind is made up. 1183 01:10:32,406 --> 01:10:34,000 Oh, shut your mouth, May. 1184 01:10:34,120 --> 01:10:35,668 Don't you be rude to me. 1185 01:10:36,001 --> 01:10:38,407 My instinct is to clear out too. 1186 01:10:39,275 --> 01:10:41,969 I'm just as anxious to be rid of this whole thing as you are. 1187 01:10:42,118 --> 01:10:44,118 It's messy and I don't like messes. 1188 01:10:44,935 --> 01:10:47,665 Unfortunately we can't pick and choose. 1189 01:10:47,881 --> 01:10:49,510 Now suppose we were to 1190 01:10:49,676 --> 01:10:51,676 pull up our traces and light out. 1191 01:10:52,512 --> 01:10:54,177 How far do you think we'd get? 1192 01:10:55,405 --> 01:10:56,760 The state line? 1193 01:10:56,943 --> 01:11:00,253 Would you stop using "we" as though Pinky and I had any part of it? 1194 01:11:00,753 --> 01:11:02,550 You're in this up to your necks. 1195 01:11:02,599 --> 01:11:04,014 Whether you like it or not. 1196 01:11:04,130 --> 01:11:06,622 When we accepted your offer to come up here 1197 01:11:06,655 --> 01:11:07,746 and be the Lamonts 1198 01:11:07,866 --> 01:11:10,819 Surely you've guessed by now what happened to the Lamonts? 1199 01:11:12,955 --> 01:11:15,206 Less said the better about such things but 1200 01:11:15,272 --> 01:11:16,766 a fact is a fact. 1201 01:11:18,152 --> 01:11:19,384 You mean they're dead? 1202 01:11:21,130 --> 01:11:22,669 Did you uh... 1203 01:11:24,159 --> 01:11:25,169 please. 1204 01:11:28,707 --> 01:11:30,707 You should have told us when you made us the offer. 1205 01:11:30,940 --> 01:11:33,771 - It wasn't fair not to tell us. - Of course it wasn't. may's right. 1206 01:11:33,854 --> 01:11:35,500 That was done before we got here. 1207 01:11:35,649 --> 01:11:36,938 We had nothing to do with it. 1208 01:11:36,987 --> 01:11:38,020 True. 1209 01:11:38,770 --> 01:11:42,960 But I think you'd find it very difficult to make a jury believe that. 1210 01:11:44,662 --> 01:11:46,413 Bring the girl down, May. 1211 01:11:54,008 --> 01:11:57,133 Pretty little romance she's having with that doctor, isn't it? 1212 01:11:58,242 --> 01:11:59,634 Well, 1213 01:11:59,733 --> 01:12:03,238 There's no use dwelling on the unpleasant side of things. 1214 01:12:04,570 --> 01:12:06,356 What are we gonig to tell the doctor? 1215 01:12:07,891 --> 01:12:10,144 You should thank your stars, Pinky, 1216 01:12:11,012 --> 01:12:15,112 one member of this concern has a little foresight. 1217 01:12:40,665 --> 01:12:41,929 You awake? 1218 01:12:43,192 --> 01:12:44,429 No more tricks. 1219 01:12:45,296 --> 01:12:48,508 You behave yourself unless you like being hit over the head. 1220 01:12:50,697 --> 01:12:52,278 Are the mosquitoes bothering you? 1221 01:12:53,399 --> 01:12:54,527 Well, 1222 01:12:55,027 --> 01:12:56,552 it won't be long now. 1223 01:12:57,052 --> 01:13:00,569 You mean I won't have to worry about scratching the bites. 1224 01:13:02,800 --> 01:13:03,938 Want a drink? 1225 01:13:05,362 --> 01:13:06,438 Yeah. 1226 01:13:07,716 --> 01:13:08,938 Coke? 1227 01:13:09,739 --> 01:13:10,739 Yeah. 1228 01:13:15,233 --> 01:13:16,472 Rum? 1229 01:13:17,337 --> 01:13:18,718 Sure. 1230 01:13:22,573 --> 01:13:24,573 Now take me. 1231 01:13:26,023 --> 01:13:27,791 If I was in your fix 1232 01:13:28,091 --> 01:13:30,092 I'd want to get cockeyed too. 1233 01:13:39,302 --> 01:13:40,304 Thanks. 1234 01:13:40,470 --> 01:13:41,810 Ok, sport. 1235 01:13:42,393 --> 01:13:44,044 How long have I been out? 1236 01:13:44,110 --> 01:13:46,263 Oh, two or three hours. 1237 01:13:46,279 --> 01:13:48,279 The first time. Oh, now look. 1238 01:13:49,029 --> 01:13:51,385 You ain't going to cause any more fuss, I hope. 1239 01:13:51,701 --> 01:13:54,175 Because if you do, you're just going to get slugged again. 1240 01:13:54,224 --> 01:13:56,225 As per Mr. Sydney's instructions. 1241 01:13:56,274 --> 01:13:58,274 You do everything Sydney says? 1242 01:13:59,542 --> 01:14:01,542 I have a mind of my own. 1243 01:14:03,428 --> 01:14:05,060 What happened to Leslie? 1244 01:14:05,343 --> 01:14:07,343 I reckon I can guess. 1245 01:14:07,793 --> 01:14:09,105 But I won't. 1246 01:14:09,204 --> 01:14:11,204 The same that happened to the real Lamonts? 1247 01:14:12,256 --> 01:14:13,553 Maybe. 1248 01:14:14,053 --> 01:14:16,982 They're out in the bayou under the water hyacinths. 1249 01:14:20,385 --> 01:14:22,071 How'd you know? 1250 01:14:22,571 --> 01:14:24,099 I didn't. 1251 01:14:25,870 --> 01:14:27,200 That's right, sport 1252 01:14:27,383 --> 01:14:28,574 That's where they are. 1253 01:14:28,857 --> 01:14:30,570 Out in the bayou alright. 1254 01:14:30,636 --> 01:14:32,299 Why are you afraid of Sydney? 1255 01:14:32,466 --> 01:14:34,297 Who me? afraid? 1256 01:14:36,584 --> 01:14:38,348 I ain't afraid of nobody. 1257 01:14:38,848 --> 01:14:40,997 You notice you do all the dirty work, don't you? 1258 01:14:41,230 --> 01:14:42,596 What dirty work? 1259 01:14:42,712 --> 01:14:46,066 I can't see Sydney pulling a trigger or sticking a knife. 1260 01:14:46,566 --> 01:14:50,422 With you to do it for him, why should he spoil his lily white hands? 1261 01:14:52,006 --> 01:14:54,322 George. George, darling. 1262 01:14:54,442 --> 01:14:56,442 Leslie, don't worry. 1263 01:14:56,458 --> 01:14:57,811 You're hurt. 1264 01:14:59,931 --> 01:15:01,698 Start the boat up. 1265 01:15:02,482 --> 01:15:05,763 He came to and started raising a fuss so I banged him over the head again. 1266 01:15:05,796 --> 01:15:07,276 Cleeve, you've been drinking. 1267 01:15:07,509 --> 01:15:08,790 Says you. 1268 01:15:13,814 --> 01:15:15,815 You got no right to do that, Mr. Sydney. 1269 01:15:17,051 --> 01:15:18,749 No impudence from you. 1270 01:15:19,149 --> 01:15:22,292 Look I don't like being ordered around like dirt under somebody's feet. 1271 01:15:23,009 --> 01:15:24,095 Be polite. 1272 01:15:24,261 --> 01:15:26,972 Ask please to do something. Maybe I will maybe I won't. 1273 01:15:27,105 --> 01:15:29,768 But I don't like being ordered around. 1274 01:15:30,018 --> 01:15:31,249 Do you? 1275 01:15:37,809 --> 01:15:39,809 Two different boys. 1276 01:15:39,925 --> 01:15:41,926 Cleeve drunk. Cleeve sober. 1277 01:15:42,142 --> 01:15:43,489 Tell me, Sydney, 1278 01:15:43,805 --> 01:15:47,124 what's so important that it's worth the lives of five people? 1279 01:15:47,724 --> 01:15:49,724 Leslie 1280 01:15:50,575 --> 01:15:53,796 Leslie Calvin 1281 01:15:56,928 --> 01:15:58,567 Home recorded. 1282 01:15:59,301 --> 01:16:01,267 We set it for a certain time. 1283 01:16:01,283 --> 01:16:02,879 And the lamp? That was you too? 1284 01:16:03,479 --> 01:16:06,060 Cleeve. I know nothing about electricity 1285 01:16:06,376 --> 01:16:08,045 Simple devices. 1286 01:16:08,310 --> 01:16:10,545 Too bad they failed to serve their purpose. 1287 01:16:11,045 --> 01:16:13,528 Too bad I mean, doctor, for Leslie. 1288 01:16:14,178 --> 01:16:16,992 You see, we've done everything we could for Leslie. 1289 01:16:19,362 --> 01:16:21,363 But you didn't answer my question. 1290 01:16:21,863 --> 01:16:25,000 What in your mind is worth the lives of five people? 1291 01:16:25,333 --> 01:16:27,333 Why, money, doctor. What else? 1292 01:16:27,833 --> 01:16:29,190 Hurry, Cleeve. 1293 01:16:29,490 --> 01:16:31,490 I've only got two hands. 1294 01:16:31,990 --> 01:16:35,563 How much money will these particular murders bring? 1295 01:16:35,712 --> 01:16:38,891 Three hundred thousand dollars minus agents fees, of course. 1296 01:16:39,141 --> 01:16:41,141 We could get a good deal more 1297 01:16:41,641 --> 01:16:44,643 with plantations skyrocketing in value. 1298 01:16:45,260 --> 01:16:48,797 But considering we have no time to dicker, it's a fairish price. 1299 01:16:49,297 --> 01:16:51,831 It must have been an awful nuisance arriving when I did, 1300 01:16:52,791 --> 01:16:54,029 by the way. 1301 01:16:54,112 --> 01:16:55,960 George is pretty well known around here. 1302 01:16:56,543 --> 01:16:58,903 What are you going to say when people come asking after him? 1303 01:16:59,043 --> 01:17:01,044 We'll tell them you eloped. 1304 01:17:01,161 --> 01:17:04,217 They'd believe it long enough for us to finish our business and be off. 1305 01:17:04,717 --> 01:17:06,717 What do you mean "us"? 1306 01:17:07,484 --> 01:17:09,363 You aren't telling me, are you that 1307 01:17:09,483 --> 01:17:13,041 you intend to cut Aunty and Uncle and Cleeve in? 1308 01:17:13,970 --> 01:17:15,240 I beg your pardon? 1309 01:17:15,523 --> 01:17:17,523 You will have committed five murders 1310 01:17:17,556 --> 01:17:18,556 for money. 1311 01:17:19,024 --> 01:17:21,024 Well, why not eight 1312 01:17:21,073 --> 01:17:22,121 for more money? 1313 01:17:22,621 --> 01:17:24,621 Take Cleeve, now. 1314 01:17:24,720 --> 01:17:29,018 What's going to keep you from disposing of Cleeve after you've disposed of us? 1315 01:17:29,852 --> 01:17:32,809 That would only be good business according to your likes. 1316 01:17:33,860 --> 01:17:36,593 Then after Cleeve comes aunty's turn. 1317 01:17:37,060 --> 01:17:38,413 Then uncle. 1318 01:17:39,684 --> 01:17:41,331 Boat's ready. 1319 01:17:41,681 --> 01:17:43,147 Good boy, Cleeve 1320 01:17:46,482 --> 01:17:47,834 Untie him. 1321 01:17:53,745 --> 01:17:55,567 Don't turn your back on him. 1322 01:17:56,067 --> 01:17:57,430 Keep your gun off safety. 1323 01:17:57,446 --> 01:17:58,662 Shut up, you. 1324 01:17:59,329 --> 01:18:01,854 I'm only telling you for your own good. 1325 01:18:07,203 --> 01:18:09,664 I don't want any more blood on this floor. 1326 01:18:09,747 --> 01:18:11,747 I've told you about blood stains. 1327 01:18:11,913 --> 01:18:13,913 They're a giveaway. Untie him. 1328 01:18:13,929 --> 01:18:14,929 Come. 1329 01:18:17,346 --> 01:18:19,347 Get up and no tricks. 1330 01:18:22,873 --> 01:18:24,971 Alright come on. Let's get going. 1331 01:19:11,234 --> 01:19:12,629 I'm so afraid. 1332 01:19:13,833 --> 01:19:15,129 I know. 1333 01:19:28,594 --> 01:19:33,214 Alright, Cleeve. This place is as good as any. 1334 01:19:34,883 --> 01:19:36,799 I won't do it. 1335 01:19:36,849 --> 01:19:38,172 What's that? 1336 01:19:38,305 --> 01:19:39,988 - I won't do it unless. - Unless what? 1337 01:19:40,004 --> 01:19:43,107 I'm not taking any chances on you pulling a fast one, Sydney. 1338 01:19:43,223 --> 01:19:45,223 - A fast one? - You know what I mean. 1339 01:19:45,422 --> 01:19:49,815 My dear boy, you're not going to take what this fellow says seriously. 1340 01:19:49,848 --> 01:19:52,171 There's only going to be one gun in this boat, Sydney. 1341 01:19:52,204 --> 01:19:52,999 Mine. 1342 01:19:53,048 --> 01:19:55,369 - That's telling him, Cleeve. - Shut up, you. 1343 01:19:55,869 --> 01:19:57,869 Put your revolver over the side 1344 01:19:58,369 --> 01:19:59,713 and let go of it. 1345 01:19:59,762 --> 01:20:03,148 Dr. Grover, you've poisoned this boy's mind. 1346 01:20:03,648 --> 01:20:06,817 I'm tempted to do this job on you myself. 1347 01:20:07,317 --> 01:20:09,317 Are you going to do like I say, Sydney? 1348 01:20:13,563 --> 01:20:16,010 Leslie, get out of this boat! Jump! 1349 01:20:30,691 --> 01:20:33,151 - Give it to me. - You idiot. 1350 01:20:42,216 --> 01:20:43,457 We've got to move. 1351 01:20:43,540 --> 01:20:45,065 They know where we went in. 1352 01:20:47,565 --> 01:20:50,216 You're so good, go on, hit something. 1353 01:20:50,232 --> 01:20:51,827 Shut up. 1354 01:20:58,761 --> 01:21:00,443 Don't move, darling. Keep still. 1355 01:21:27,830 --> 01:21:29,165 Start the boat. 1356 01:21:49,006 --> 01:21:50,337 Are you hurt, badly? 1357 01:22:42,379 --> 01:22:43,842 Bring the flashlight. 1358 01:24:50,277 --> 01:24:51,727 Come out of there! 1359 01:24:51,760 --> 01:24:53,760 Come out of there! 1360 01:24:53,893 --> 01:24:55,926 I'll find them. 1361 01:24:57,970 --> 01:24:59,508 Where are you? 1362 01:24:59,574 --> 01:25:02,534 You might as well show yourselves. You haven't got a chance. I'll find you. 1363 01:25:02,898 --> 01:25:04,899 Come out of there. 1364 01:25:05,399 --> 01:25:07,399 Come out of there. 1365 01:25:07,498 --> 01:25:09,060 Come out of there. 1366 01:25:13,065 --> 01:25:14,615 Come out of there. 1367 01:25:16,130 --> 01:25:17,482 I'll find them. 1368 01:25:19,046 --> 01:25:20,517 Where are you? 1369 01:25:22,987 --> 01:25:24,987 You haven't got a chance. Where are you? 1370 01:25:25,487 --> 01:25:27,487 Hey, I'm stuck! 1371 01:25:27,536 --> 01:25:29,536 Give me a hand, will you? 1372 01:25:30,285 --> 01:25:31,529 Sydney! 1373 01:25:32,029 --> 01:25:34,029 The quicksand! 1374 01:25:36,678 --> 01:25:37,977 Don't struggle. 1375 01:25:38,010 --> 01:25:39,366 You can get out by yourself. 1376 01:25:41,219 --> 01:25:43,084 Don't shoot them, Mr. Sydney! 1377 01:25:43,183 --> 01:25:44,183 Help me! 1378 01:25:44,702 --> 01:25:46,142 Help me! 1379 01:25:48,298 --> 01:25:49,894 I can't get out! 1380 01:25:50,242 --> 01:25:51,875 Help me, Mr. Sydney! 1381 01:25:51,908 --> 01:25:53,439 Mr. Sydney, help me! 1382 01:25:53,524 --> 01:25:57,491 Help, Mr. Sydney! Sydney, please! 1383 01:26:00,280 --> 01:26:02,351 I'm stuck! Please! 1384 01:26:02,392 --> 01:26:05,552 I can't get out, Mr. Sydney! Please! 1385 01:26:05,733 --> 01:26:07,494 Throw the gun over here, Sydney. 1386 01:26:07,510 --> 01:26:09,062 And I'll come and get him out. 1387 01:26:09,412 --> 01:26:12,363 Don't shoot! Please help me! 1388 01:26:14,317 --> 01:26:17,081 Help me! You'll get them later! 1389 01:26:27,012 --> 01:26:29,016 Well, that does it, Sydney. 1390 01:26:29,082 --> 01:26:30,766 Now you've lost your guide. 1391 01:26:30,982 --> 01:26:32,982 You'll never get out of here unless I lead you. 1392 01:26:33,849 --> 01:26:36,544 Go ahead. Try to get out if you don't believe me 1393 01:26:37,044 --> 01:26:38,406 Not that way. 1394 01:26:38,489 --> 01:26:40,489 That looks like solid ground but it isn't. 1395 01:26:40,989 --> 01:26:44,174 One step that way and you'll go down just as Cleeve did. 1396 01:26:47,612 --> 01:26:49,612 No use looking, Sydney. 1397 01:26:50,113 --> 01:26:52,113 Start walking and take your chances. 1398 01:26:52,613 --> 01:26:53,908 But remember, 1399 01:26:54,041 --> 01:26:57,350 you only get one wrong guess because I won't pull you out. 1400 01:26:58,451 --> 01:27:01,752 Come on. Make up your mind. What are you going to do? 1401 01:27:07,647 --> 01:27:09,725 You better throw me that gun. 1402 01:27:10,091 --> 01:27:14,234 You've only got one bullet left and if you shoot me you'll stay here forever 1403 01:27:42,704 --> 01:27:46,149 You're wise. It's hard on the nerves in the swamp at night. 1404 01:27:46,649 --> 01:27:50,590 In fact it would have been quite safe for you to walk back to the boat. 1405 01:27:51,090 --> 01:27:53,090 There isn't any quicksand here. 1406 01:27:53,189 --> 01:27:54,579 Only back there. 1407 01:27:55,079 --> 01:27:57,080 But of course you couldn't tell that. 1408 01:27:58,214 --> 01:28:00,214 This way. 1409 01:28:00,714 --> 01:28:02,714 Go on. 1410 01:28:33,424 --> 01:28:34,492 Get in. 1411 01:28:42,268 --> 01:28:45,685 I guess you better take the wheel, darling. 1412 01:28:47,372 --> 01:28:49,296 Sit down, Sydney. 1413 01:28:50,113 --> 01:28:52,113 The starter button's on the dash. 1414 01:28:56,670 --> 01:28:59,172 Go ahead, darling. There's nothing to be afraid of now. 1415 01:29:18,225 --> 01:29:19,945 Are you alright? 1416 01:29:20,445 --> 01:29:22,445 Yes, I'm alright. 1417 01:29:28,005 --> 01:29:30,018 I'm alright. 98681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.