All language subtitles for [YE] Fence - 05 END (WOWOW 1280x720 x264 AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:02,390 What do you think will happen if 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,820 I said a US soldier raped a high schooler? 3 00:00:04,890 --> 00:00:07,090 People will suspect if the rape even occurred. 4 00:00:07,160 --> 00:00:09,250 There are things you can do and some you can't. 5 00:00:09,320 --> 00:00:11,370 You can't lie about saying you were raped. 6 00:00:11,440 --> 00:00:13,940 She was supposed to meet his match in Music Town. 7 00:00:14,010 --> 00:00:17,530 But he never showed up and she went out for a drink. 8 00:00:17,600 --> 00:00:21,640 He worked for Nichirin Construction. He might know about the Henoko site. 9 00:00:21,930 --> 00:00:22,870 What's this? 10 00:00:22,940 --> 00:00:25,590 I joined Pinder. Trying to hook up? 11 00:00:25,660 --> 00:00:27,110 It's not that. 12 00:00:27,340 --> 00:00:31,450 Since the police can't go undercover, I'm doing it for them. 13 00:00:38,370 --> 00:00:43,860 We believed in patriotic education. 14 00:00:45,230 --> 00:00:50,420 Thinking Japan's war was just 15 00:00:51,340 --> 00:00:55,490 and its soldiers would surely triumph and protect us. 16 00:00:57,010 --> 00:01:00,220 However, reality proved otherwise. 17 00:01:01,700 --> 00:01:07,100 The soldiers drove us out of the caves. 18 00:01:08,160 --> 00:01:16,060 I witnessed them instructing women to venture out in search of food, 19 00:01:16,970 --> 00:01:20,790 amidst the storm of naval gunfire outside. 20 00:01:21,690 --> 00:01:26,390 These soldiers, too, were abandoned by their own country. 21 00:01:27,260 --> 00:01:31,370 We were denied the weapons and sustenance we needed to fight. 22 00:01:31,900 --> 00:01:34,570 We became mere pawns in defense of the mainland. 23 00:01:36,270 --> 00:01:41,350 Boys and girls as young as 14 from Okinawa 24 00:01:41,420 --> 00:01:42,990 were drafted. 25 00:01:43,580 --> 00:01:46,110 Both genders fought. 26 00:01:46,760 --> 00:01:50,760 When they could no longer fight, they were told to take their own lives. 27 00:01:51,820 --> 00:01:56,200 While official records state that one in four citizens died, 28 00:01:56,270 --> 00:01:58,840 the true toll remains unknown. 29 00:01:58,910 --> 00:02:04,910 Even after more than 70 years, 30 00:02:05,640 --> 00:02:09,240 numerous remains lie buried, untouched. 31 00:02:11,100 --> 00:02:14,880 Okinawa hosts all the US military bases in Japan, 32 00:02:16,100 --> 00:02:21,090 yet its pleas for assistance 33 00:02:21,380 --> 00:02:23,080 often fall on deaf ears. 34 00:02:24,260 --> 00:02:26,320 From the mainland's perspective, it's merely 35 00:02:26,390 --> 00:02:28,770 a distant island, its struggles disregarded. 36 00:02:30,460 --> 00:02:34,140 While global conflicts like Russia's invasion of Ukraine 37 00:02:35,040 --> 00:02:37,970 and China's advancing threat capture attention, 38 00:02:38,040 --> 00:02:42,590 Okinawa's pain is overlooked. 39 00:02:44,870 --> 00:02:47,940 The sorrow endured is treated as if it never occurred. 40 00:02:50,390 --> 00:02:53,990 {\an8}EPISODE 05: NUCHI 41 00:02:54,230 --> 00:02:59,610 In your situation, you have complex PTSD, 42 00:03:00,350 --> 00:03:01,720 a diagnosis that requires 43 00:03:04,160 --> 00:03:07,110 three additional symptoms 44 00:03:07,180 --> 00:03:10,560 beyond the usual ones associated with PTSD. 45 00:03:12,020 --> 00:03:14,570 We have a range of treatment options available, 46 00:03:14,640 --> 00:03:17,240 and we'll collaborate to find the best fit for you. 47 00:03:21,060 --> 00:03:24,340 Your progress so far, despite these challenging symptoms, 48 00:03:24,410 --> 00:03:27,000 is commendable. 49 00:03:28,790 --> 00:03:30,920 While I get this might bring some anxiety, 50 00:03:30,990 --> 00:03:34,920 we'll work through it gradually together. 51 00:03:37,560 --> 00:03:40,630 What follows after the treatment? 52 00:03:42,080 --> 00:03:45,270 The symptoms of PTSD will gradually diminish, 53 00:03:46,100 --> 00:03:48,890 making your daily life more manageable. 54 00:03:52,180 --> 00:03:56,370 But it's already stained. 55 00:03:58,010 --> 00:04:00,710 I won't ever be happy. 56 00:04:05,200 --> 00:04:07,240 What do you think happiness is? 57 00:04:12,670 --> 00:04:16,610 Getting married, having children, 58 00:04:17,540 --> 00:04:18,980 and starting a family. 59 00:04:20,430 --> 00:04:22,370 Is it unattainable when one feels tainted? 60 00:04:31,870 --> 00:04:33,160 Let's suppose… 61 00:04:35,040 --> 00:04:39,880 a friend endured what you experienced, 62 00:04:40,900 --> 00:04:43,200 would you label her as tainted? 63 00:04:49,650 --> 00:04:51,100 Exactly. 64 00:04:52,300 --> 00:04:56,060 What happened wasn't her desire. 65 00:04:57,040 --> 00:05:03,110 It's the perpetrator who bears the stain of causing harm, 66 00:05:03,180 --> 00:05:04,720 not the victim. 67 00:05:07,500 --> 00:05:09,750 Constructing a family is within your reach, 68 00:05:10,490 --> 00:05:15,630 and happiness can be attained beyond that sphere. 69 00:05:48,730 --> 00:05:51,670 I had thought you disliked Will 70 00:05:51,740 --> 00:05:54,910 due to your wartime memories of Americans. 71 00:05:55,590 --> 00:05:59,710 I'm not that simple, you know. 72 00:06:00,620 --> 00:06:01,910 Sorry. 73 00:06:01,980 --> 00:06:05,840 Not every American was bad during the war. 74 00:06:07,180 --> 00:06:09,890 There were both good and bad people. 75 00:06:09,960 --> 00:06:11,980 It's not about that, 76 00:06:12,900 --> 00:06:15,210 it's about the devastation war brings. 77 00:06:16,060 --> 00:06:18,180 War is a terrifying phenomenon. 78 00:06:19,690 --> 00:06:21,920 The base embodies war. 79 00:06:21,990 --> 00:06:24,130 Bases contribute to the emergence of war. 80 00:06:25,880 --> 00:06:29,610 But war is already ingrained in the world's fabric. 81 00:06:31,050 --> 00:06:33,340 Japan possesses only the Self-Defense Forces. 82 00:06:34,110 --> 00:06:37,170 Isn't US assistance necessary for safeguarding our nation? 83 00:06:40,320 --> 00:06:41,400 Grandma. 84 00:06:42,690 --> 00:06:44,540 What if I told you 85 00:06:45,860 --> 00:06:51,120 that Japan should establish a base in Henoko? 86 00:06:52,430 --> 00:06:54,190 What's gotten over you? 87 00:06:55,230 --> 00:06:56,910 Has someone been influencing your thoughts? 88 00:06:56,980 --> 00:06:59,800 No, it's been on my mind for some time. 89 00:07:00,740 --> 00:07:03,320 I don't want war either. 90 00:07:04,040 --> 00:07:05,810 I want to protect Okinawa. 91 00:07:06,550 --> 00:07:09,820 I don't want Henoko to be reclaimed, 92 00:07:11,450 --> 00:07:14,940 but I don't know what should be done. 93 00:07:21,490 --> 00:07:26,730 Sorry, I've only restrained you since you were a little girl. 94 00:07:29,020 --> 00:07:34,090 I want you to live in a peaceful Okinawa. 95 00:07:35,710 --> 00:07:37,540 Yet, 96 00:07:37,610 --> 00:07:43,330 if your stance contrasts with mine, and it's a conclusion… 97 00:07:45,630 --> 00:07:48,550 you've reached through careful contemplation, 98 00:07:48,620 --> 00:07:49,910 I'm okay with that. 99 00:07:51,160 --> 00:07:54,790 That alone won't alter my feelings. 100 00:07:58,640 --> 00:08:00,140 Silly girl. 101 00:08:17,210 --> 00:08:19,500 -Hello. -Hello there. 102 00:08:19,570 --> 00:08:21,480 -Where's Ki? -Still not here. 103 00:08:22,110 --> 00:08:23,450 Maybe she won't come. 104 00:08:24,750 --> 00:08:26,120 We had a fight. 105 00:08:27,000 --> 00:08:28,790 I was out of line. 106 00:08:28,860 --> 00:08:30,330 I should apologize. 107 00:08:32,890 --> 00:08:36,730 You mentioned that the assailant might've contacted the other victim 108 00:08:37,360 --> 00:08:40,280 in advance to confirm her presence. 109 00:08:41,040 --> 00:08:44,660 It could be the same Music Town rapist. 110 00:08:45,480 --> 00:08:47,160 What do you intend to do? 111 00:08:58,200 --> 00:08:58,980 "Colin." 112 00:09:00,210 --> 00:09:01,020 Who's that? 113 00:09:01,510 --> 00:09:04,030 We need to check up on a new suspect. 114 00:09:10,690 --> 00:09:12,660 SAKURA 115 00:09:15,270 --> 00:09:16,000 Sorry. 116 00:10:23,150 --> 00:10:24,960 Ki isn't answering. 117 00:10:26,980 --> 00:10:30,850 If she doesn't arrive by midnight, let's go on a sunset cruise. 118 00:10:30,920 --> 00:10:32,880 How far are we from Henoko? 119 00:10:33,310 --> 00:10:36,280 Sorry, we can't go to Henoko. 120 00:10:38,260 --> 00:10:42,030 I actually work for a construction company. 121 00:10:43,630 --> 00:10:46,230 Security is tight around Henoko. 122 00:10:47,440 --> 00:10:49,950 If I'm caught and my company finds out… 123 00:10:51,780 --> 00:10:53,580 Sorry for not telling you yesterday. 124 00:10:54,440 --> 00:10:57,020 Ki was quite pushy, wasn't she? 125 00:10:57,090 --> 00:10:58,450 Yeah, I guess. 126 00:10:59,080 --> 00:11:01,610 Mr. Kazuyuki, you mentioned yesterday 127 00:11:02,180 --> 00:11:04,780 that you couldn't speak to Okinawa's problems. 128 00:11:06,320 --> 00:11:09,610 The US military base isn't just a concern for Okinawa, 129 00:11:09,850 --> 00:11:11,440 it's a concern for all of Japan. 130 00:11:12,530 --> 00:11:15,570 Many people tend to do that, distance themselves. 131 00:11:16,310 --> 00:11:20,160 It makes me feel excluded from Japan each time. 132 00:11:21,790 --> 00:11:23,830 I get why you'd feel that way. 133 00:11:25,070 --> 00:11:28,760 Henoko is widely misunderstood. 134 00:11:31,610 --> 00:11:34,740 The weak foundation is evident. 135 00:11:34,810 --> 00:11:37,030 Driving in piles will do the trick, right? 136 00:11:37,100 --> 00:11:39,440 Depths can range up to 70 meters below the surface, 137 00:11:39,510 --> 00:11:41,860 and sometimes as deep as 90 meters. 138 00:11:41,930 --> 00:11:45,490 Anyway, we're trying to fill it with soil, 139 00:11:45,560 --> 00:11:48,720 although even we who are engaged in this task aren't certain about 140 00:11:48,790 --> 00:11:51,480 the precise quantity required to construct the site. 141 00:11:51,550 --> 00:11:54,970 Wait, even if the filling is completed, the project won't be finished? 142 00:11:55,040 --> 00:11:59,100 Eventually, it will. Perhaps in the upcoming years or decades. 143 00:11:59,170 --> 00:12:02,030 Wouldn't this pose a problem for the US military? 144 00:12:02,100 --> 00:12:05,270 No. They simply need to maintain operations at the Futenma base. 145 00:12:06,270 --> 00:12:09,520 Okinawans find themselves waiting for an unfulfilled promise, 146 00:12:09,590 --> 00:12:11,870 their understanding of the situation limited. 147 00:12:12,880 --> 00:12:14,730 For the firm, it's acceptable. 148 00:12:14,800 --> 00:12:18,770 Despite the costs and time, it's profitable and allows tech testing. 149 00:12:19,730 --> 00:12:21,900 Termed "security," this practice involves funneling 150 00:12:21,990 --> 00:12:24,450 taxpayer funds into the ocean depths for profit. 151 00:12:25,700 --> 00:12:27,100 People say that Okinawa 152 00:12:27,170 --> 00:12:31,090 benefits from public works in exchange for bearing the base's burden. 153 00:12:31,160 --> 00:12:33,620 Even in this setup, mainland firms like ours 154 00:12:33,690 --> 00:12:36,100 take a large share, prolonging Okinawa's poverty. 155 00:12:36,170 --> 00:12:38,210 As you vociferate "Go home, you Yankee," 156 00:12:38,280 --> 00:12:40,570 the same Japan consistently extracts from you. 157 00:12:42,550 --> 00:12:44,190 I feel sorry for Okinawa. 158 00:12:46,320 --> 00:12:49,820 They'd be the first to be burned in a war. 159 00:13:40,890 --> 00:13:43,730 I'll see you tomorrow. 160 00:13:43,800 --> 00:13:45,050 In private. 161 00:14:01,780 --> 00:14:03,040 Was that guy a mainlander? 162 00:14:05,720 --> 00:14:07,690 Is he into that hair? 163 00:14:08,610 --> 00:14:11,220 Doesn't matter. What is it? 164 00:14:13,260 --> 00:14:15,410 Runa is at a private shelter. 165 00:14:19,080 --> 00:14:21,580 She also said 166 00:14:21,650 --> 00:14:25,300 that the magazine victim was her and not you. 167 00:14:26,040 --> 00:14:27,310 Is this true? 168 00:14:27,930 --> 00:14:31,330 Runa's telling the truth. 169 00:14:32,050 --> 00:14:32,980 The whole truth. 170 00:14:37,130 --> 00:14:40,200 Dad thinks it's an exaggeration, 171 00:14:40,970 --> 00:14:42,990 and Mom says it's a lie. 172 00:14:43,790 --> 00:14:46,390 But you knew, didn't you? 173 00:14:46,460 --> 00:14:47,700 I'm the eldest! 174 00:14:49,220 --> 00:14:51,100 I have to stay in that house. 175 00:14:52,120 --> 00:14:53,800 -Is that so? -It is! 176 00:14:55,340 --> 00:14:57,400 You could go anywhere, couldn't you? 177 00:14:59,880 --> 00:15:04,510 I don't want to feel sorry for myself either. 178 00:15:05,680 --> 00:15:07,280 Don't you? 179 00:15:52,580 --> 00:15:54,470 Lemme call you a taxi. 180 00:15:54,540 --> 00:15:56,640 I'm fine. I'll catch the next one. 181 00:15:56,710 --> 00:16:00,020 -You can't walk. -I'm fine. 182 00:16:01,680 --> 00:16:02,750 See you. 183 00:17:45,370 --> 00:17:47,480 No more fighting, okay? 184 00:18:02,540 --> 00:18:04,190 KI 185 00:18:10,650 --> 00:18:12,000 Everything good? 186 00:18:15,010 --> 00:18:16,560 Routine contact. 187 00:18:19,480 --> 00:18:20,700 Hello? 188 00:19:01,780 --> 00:19:04,510 Ms. Bauko? Ms. Bauko? 189 00:19:13,220 --> 00:19:15,000 Want me to get you some water? 190 00:19:15,480 --> 00:19:16,520 I got some. 191 00:19:18,860 --> 00:19:21,490 I haven't thrown up while drinking in a while. 192 00:19:21,560 --> 00:19:23,530 I'm weakening. 193 00:19:24,610 --> 00:19:26,310 Were you looking to get raped? 194 00:19:27,880 --> 00:19:29,220 No way. 195 00:19:29,290 --> 00:19:32,120 I've got three tight girdles layered. 196 00:19:32,190 --> 00:19:34,380 It takes me ten minutes to remove them. 197 00:19:36,000 --> 00:19:38,310 Maybe that's why I'm drunk. 198 00:19:38,380 --> 00:19:39,720 -Go home. -What? 199 00:19:39,790 --> 00:19:41,230 Don't give me, "What?" 200 00:19:43,110 --> 00:19:45,580 I think you struck out today. 201 00:19:45,650 --> 00:19:48,010 I mean, sleeping out here, not getting attacked. 202 00:19:55,540 --> 00:19:57,050 Let me escort you. 203 00:19:58,750 --> 00:20:03,110 Sorry for troubling you. 204 00:20:20,830 --> 00:20:24,030 RUNA'S BEEN FOUND 205 00:20:29,540 --> 00:20:31,200 I have to change clothes. 206 00:20:34,640 --> 00:20:36,170 97. 207 00:20:37,940 --> 00:20:39,370 98. 208 00:20:41,160 --> 00:20:42,490 99. 209 00:20:44,620 --> 00:20:45,980 100. 210 00:21:02,830 --> 00:21:05,890 HQ to all stations. Center Station area, Okinawa City. 211 00:21:05,960 --> 00:21:08,810 A sexual assault was reported in a foreigner's residential area. 212 00:21:08,880 --> 00:21:11,700 A tall white male abducted and assaulted 213 00:21:11,770 --> 00:21:14,520 the victim when she was returning home. 214 00:21:14,590 --> 00:21:16,390 Based on the escape route, 215 00:21:16,460 --> 00:21:21,690 the victim was blindfolded and said to count to 100 in English. 216 00:21:21,760 --> 00:21:24,010 Immediate deployment from HQ 217 00:21:24,080 --> 00:21:28,100 to each PS with jurisdiction over Kadena Air Base, 218 00:21:28,170 --> 00:21:31,200 Camp Worcester, and Camp Courtney. 219 00:21:31,990 --> 00:21:34,610 Unit 9, copy that. We're in pursuit. 220 00:21:47,940 --> 00:21:49,240 Abandoned shoes found! 221 00:22:00,280 --> 00:22:01,870 Bag found. 222 00:22:09,780 --> 00:22:11,950 Let's split up and cover this neighborhood. 223 00:22:13,300 --> 00:22:14,900 Understood. 224 00:22:16,670 --> 00:22:20,090 There's a house with a broken lock, and the American living next door said 225 00:22:20,160 --> 00:22:21,890 people often came in and out on weekends. 226 00:22:21,960 --> 00:22:25,320 Word got around that the house was vacant and likely used for hanging out. 227 00:22:28,780 --> 00:22:32,220 All units, no American soldiers passed through 228 00:22:32,290 --> 00:22:35,670 the secured gate after 2 o'clock in the morning. 229 00:22:35,740 --> 00:22:38,430 -HQ over and out. -He's still out there? 230 00:22:40,890 --> 00:22:43,200 Yokosuka NCIS intel. 231 00:22:43,270 --> 00:22:44,320 In transit? 232 00:22:45,200 --> 00:22:48,050 If the perpetrator is not a Marine stationed in Okinawa, 233 00:22:48,120 --> 00:22:50,350 but a Navy personnel in transit… 234 00:22:50,780 --> 00:22:52,450 That's the hotel he could be staying at! 235 00:22:55,770 --> 00:22:57,410 Here it is. 236 00:22:57,480 --> 00:22:59,850 This payment is for three 237 00:22:59,920 --> 00:23:02,290 consecutive nights for five navy personnel. 238 00:23:02,640 --> 00:23:04,960 I recall two white people. 239 00:23:05,030 --> 00:23:06,910 -A pair? -Do they have access to the parking lot? 240 00:23:06,980 --> 00:23:08,650 I don't think so. 241 00:23:08,720 --> 00:23:11,990 The time? Three in the morning. Yes. 242 00:23:12,890 --> 00:23:14,210 Found it. 243 00:23:17,370 --> 00:23:21,010 A Central City Taxi had one white guy in a black t-shirt. 244 00:23:21,080 --> 00:23:22,810 He got in near the crime scene 245 00:23:22,880 --> 00:23:24,980 and got off two blocks before the Crown Hotel. 246 00:23:25,050 --> 00:23:26,310 Copy that. 247 00:24:02,460 --> 00:24:04,260 Okinawa Prefectural Police. 248 00:24:05,540 --> 00:24:08,200 That's all. Five people stayed. 249 00:24:08,460 --> 00:24:10,820 No MP nor NCIS have come yet. 250 00:24:11,550 --> 00:24:14,260 We'll bring them in voluntarily before they end up in US custody. 251 00:24:14,930 --> 00:24:18,060 Hold on, there's a superior officer of the Navy on site? 252 00:24:19,240 --> 00:24:20,210 Yes, sir. 253 00:24:20,280 --> 00:24:22,960 If so, doesn't it mean the suspect is under US jurisdiction 254 00:24:23,030 --> 00:24:24,870 under the Status of Forces Agreement? 255 00:24:39,080 --> 00:24:42,220 Mr. Isa, Central Division just called. 256 00:24:48,030 --> 00:24:49,490 What do you mean? 257 00:24:49,960 --> 00:24:54,300 The International Office Director is requesting a decision from the NPA. 258 00:24:54,370 --> 00:24:55,870 We don't have time for that! 259 00:24:56,430 --> 00:25:00,140 They're on their way to a flight from Kadena to Hawaii. It's now or never. 260 00:25:32,780 --> 00:25:34,280 Is it a matter of when he returned home? 261 00:25:35,600 --> 00:25:37,250 -Not now… -I saw it. 262 00:25:37,320 --> 00:25:39,750 I saw one person return alone after 3:00. 263 00:25:40,220 --> 00:25:43,150 A white guy with a black t-shirt. 264 00:25:59,880 --> 00:26:01,150 He had a tattoo here. 265 00:26:13,480 --> 00:26:15,080 We've narrowed it down to one. 266 00:26:15,150 --> 00:26:17,220 We still haven't received a response from the NPA. 267 00:26:17,290 --> 00:26:18,570 Stand down! 268 00:26:20,320 --> 00:26:21,820 We're not gonna get an answer. 269 00:26:23,730 --> 00:26:26,130 No one wants to make a judgment on this. 270 00:27:02,150 --> 00:27:03,870 Mr. Taira! 271 00:27:05,280 --> 00:27:07,730 An international incident? That'd be good. 272 00:27:08,810 --> 00:27:10,710 I'm retiring next year. 273 00:27:11,100 --> 00:27:12,670 Everything's good to go, move! 274 00:27:14,240 --> 00:27:14,950 Move! 275 00:30:09,060 --> 00:30:10,250 The suspect… 276 00:30:11,290 --> 00:30:12,800 is in custody! 277 00:30:18,040 --> 00:30:19,420 Good! 278 00:31:02,780 --> 00:31:04,530 These documents are for your eyes only, 279 00:31:04,600 --> 00:31:06,460 no photos allowed. 280 00:31:06,530 --> 00:31:08,500 I can't tell about this place either, right? 281 00:31:09,120 --> 00:31:10,010 Correct. 282 00:31:11,040 --> 00:31:12,920 Where is the company housing? 283 00:31:13,920 --> 00:31:17,280 It's a budget apartment in Nago with thin walls. 284 00:31:17,350 --> 00:31:19,170 This place is nice. 285 00:31:20,120 --> 00:31:21,930 A great spot to relax on weekends. 286 00:31:23,310 --> 00:31:25,630 All right, where do we start? 287 00:31:34,270 --> 00:31:35,040 What? 288 00:31:35,620 --> 00:31:39,980 Will I be reported to the police? 289 00:31:40,750 --> 00:31:42,710 About the false claim of the rape… 290 00:31:46,190 --> 00:31:48,870 Your store was the one in the article, right? 291 00:31:49,550 --> 00:31:51,420 I know it was blurred, but… 292 00:31:51,490 --> 00:31:54,270 That thing's not true. It's complicated. 293 00:31:55,590 --> 00:31:58,700 I wouldn't do that. You have to believe me. 294 00:32:04,650 --> 00:32:05,470 I believe you. 295 00:32:10,360 --> 00:32:12,950 Can you point to the trash cans? 296 00:32:15,060 --> 00:32:16,530 I'll take another one. 297 00:32:31,230 --> 00:32:34,510 THE CULPRIT HAS BEEN APPREHENDED! 298 00:32:34,580 --> 00:32:35,740 REALLY? 299 00:32:38,540 --> 00:32:43,540 YES. WHERE ARE YOU? 300 00:32:48,930 --> 00:32:52,060 We'll be fine for an hour till the other kids come back. 301 00:32:58,780 --> 00:33:00,710 She's Ms. Miyazato, the manager. 302 00:33:02,010 --> 00:33:03,370 Hello there. 303 00:33:07,910 --> 00:33:09,910 How many people live here? 304 00:33:10,680 --> 00:33:13,760 Right now, there are six. It goes up to 18. 305 00:33:15,270 --> 00:33:17,430 We have to move out when our birthdays arrive. 306 00:33:22,220 --> 00:33:26,550 Is Sakura mad? 307 00:33:29,090 --> 00:33:31,280 Of course not. 308 00:33:34,720 --> 00:33:36,250 Thank you. 309 00:33:43,830 --> 00:33:46,100 Well? What did forensics say? 310 00:33:46,170 --> 00:33:49,100 The DNA profile of the perpetrator's bodily fluids 311 00:33:49,170 --> 00:33:52,410 matches the DNA from the hair samples taken from Alex. 312 00:33:55,610 --> 00:33:57,300 Get me a warrant for his arrest. 313 00:33:57,370 --> 00:33:58,810 Well, before that… 314 00:33:59,270 --> 00:34:00,600 There's another issue. 315 00:34:02,970 --> 00:34:06,570 The DNA samples taken from Alex and the perpetrator's bodily fluids 316 00:34:06,640 --> 00:34:10,130 from the victim in the February incident don't match. 317 00:34:29,930 --> 00:34:31,050 Runa? 318 00:34:32,170 --> 00:34:33,450 You say something? 319 00:34:34,120 --> 00:34:35,320 No. 320 00:34:39,320 --> 00:34:40,470 Come here. 321 00:34:41,200 --> 00:34:42,650 I want to show you something. 322 00:35:00,460 --> 00:35:03,260 Runa? What's wrong? 323 00:35:03,880 --> 00:35:06,910 What's the matter? You okay? 324 00:35:14,580 --> 00:35:15,820 What's that smell? 325 00:35:17,960 --> 00:35:20,070 It smells like mango. 326 00:35:21,170 --> 00:35:22,600 Sakura? 327 00:35:28,750 --> 00:35:29,740 Sakura. 328 00:35:33,920 --> 00:35:35,080 Sakura. 329 00:35:36,520 --> 00:35:38,580 It has a relaxing effect. 330 00:35:46,490 --> 00:35:48,740 Come on, what are you doing? 331 00:35:48,810 --> 00:35:50,770 Just come here, it'll be fine. 332 00:35:50,840 --> 00:35:51,800 No! 333 00:36:07,290 --> 00:36:08,710 What's wrong? 334 00:36:08,780 --> 00:36:10,680 It's just incense. 335 00:36:10,750 --> 00:36:12,080 It's there, too. 336 00:36:15,290 --> 00:36:15,990 Sakura!? 337 00:36:18,490 --> 00:36:20,250 It makes you feel good. 338 00:36:20,670 --> 00:36:24,410 If it's your first time, you're gonna love the ride, so no worries. 339 00:36:24,480 --> 00:36:25,560 No need to fret. 340 00:36:27,260 --> 00:36:29,050 It makes you feel good, doesn't it? 341 00:36:41,980 --> 00:36:43,820 This is what you wanted, isn't it? 342 00:37:07,200 --> 00:37:10,780 WHY DID YOU INVITE ME TO MUSIC TOWN? WHO ARE YOU AND WHERE ARE YOU NOW? 343 00:37:11,680 --> 00:37:13,940 Not telling. 344 00:39:04,130 --> 00:39:05,940 -Did you report it? -Yes. 345 00:39:08,290 --> 00:39:09,510 Where'd you get that? 346 00:39:11,840 --> 00:39:13,450 My neighbor's house. 347 00:39:14,830 --> 00:39:16,150 I have to return it. 348 00:39:17,260 --> 00:39:19,550 -Is he dead? -I didn't hit him hard. 349 00:39:23,630 --> 00:39:25,470 I think he'll make it. 350 00:39:28,810 --> 00:39:29,900 That hair… 351 00:39:35,220 --> 00:39:36,800 Looks good on you. 352 00:39:50,490 --> 00:39:51,900 Everything's okay. 353 00:39:55,130 --> 00:39:56,550 Thank you. 354 00:40:37,320 --> 00:40:39,780 The cornerstone of peace 355 00:40:39,850 --> 00:40:42,880 bears the names of those lost in war. 356 00:40:45,060 --> 00:40:47,080 It's not just Okinawans. 357 00:40:47,710 --> 00:40:52,370 Soldiers from the mainland and Americans 358 00:40:53,230 --> 00:40:55,850 are also engraved there. 359 00:40:59,070 --> 00:41:02,370 For those whose remains haven't been found, 360 00:41:02,440 --> 00:41:04,770 this cornerstone serves as their grave. 361 00:41:07,150 --> 00:41:12,260 There are likely still American 362 00:41:12,330 --> 00:41:15,830 and mainland Japanese bones 363 00:41:15,900 --> 00:41:19,730 in the southern soil 364 00:41:19,800 --> 00:41:22,390 used for reclamation. 365 00:41:23,490 --> 00:41:27,730 While the war ended on August 15 in Japan, 366 00:41:28,910 --> 00:41:34,110 Okinawa Memorial Day falls today, on June 23. 367 00:41:34,400 --> 00:41:37,140 Why is it two months earlier? 368 00:41:37,530 --> 00:41:40,230 You tell her, Sakura. 369 00:41:41,190 --> 00:41:44,930 It marks the end of organized combat with the Japanese army in Okinawa, 370 00:41:45,000 --> 00:41:47,190 where many made the ultimate sacrifice. 371 00:41:48,420 --> 00:41:52,380 Over the following two months, individuals engaged 372 00:41:52,450 --> 00:41:57,160 in combat, killing, suicide, or being forced into it. 373 00:41:58,900 --> 00:42:02,690 Many also leaped from that cliff. 374 00:42:04,850 --> 00:42:06,520 Memorial Day is also 375 00:42:07,300 --> 00:42:10,970 a day to mourn the war's dead, but it has been going on 376 00:42:12,230 --> 00:42:15,300 from over there for a long time. 377 00:42:16,140 --> 00:42:21,390 That's why I feel it's also a day 378 00:42:22,330 --> 00:42:25,220 to grieve Okinawa's pain. 379 00:42:26,750 --> 00:42:29,630 We humans forget easily. 380 00:42:33,160 --> 00:42:38,950 But we endure. 381 00:42:44,070 --> 00:42:45,710 Thank you. 382 00:42:48,480 --> 00:42:51,110 It's quite hot. Let's get you outta here. 383 00:42:54,690 --> 00:42:55,510 Grandma? 384 00:42:58,830 --> 00:43:00,940 Miyo… 385 00:43:03,690 --> 00:43:05,860 was right there. 386 00:43:08,070 --> 00:43:10,240 I could reach out my hand. 387 00:43:12,300 --> 00:43:14,590 She was right there. 388 00:43:17,730 --> 00:43:18,780 But… 389 00:43:20,910 --> 00:43:23,970 why am I the only survivor? 390 00:43:26,900 --> 00:43:32,550 Everyone else was torn apart and left behind. 391 00:43:34,770 --> 00:43:39,210 Why only me? 392 00:43:50,100 --> 00:43:55,390 I'm glad to have met you now. 393 00:43:57,150 --> 00:43:58,830 And to hear your story. 394 00:43:59,540 --> 00:44:00,480 She's right. 395 00:44:01,170 --> 00:44:04,350 I wouldn't be here if it wasn't for you. 396 00:44:11,680 --> 00:44:16,460 You two gotta stay alive. 397 00:44:21,830 --> 00:44:23,510 Live. 398 00:45:44,030 --> 00:45:45,420 Are you alone? 399 00:45:46,150 --> 00:45:48,090 You work in this kinda place? 400 00:45:48,160 --> 00:45:51,520 Perhaps you're that journalist who wrote a big article somewhere? 401 00:45:52,330 --> 00:45:54,570 You really never change, Mr. I. 402 00:45:57,000 --> 00:45:59,850 It was just a formality, a series of questions. 403 00:45:59,920 --> 00:46:01,670 No one took it badly? 404 00:46:02,250 --> 00:46:03,820 Of course not. 405 00:46:03,890 --> 00:46:05,950 I was commended for those two arrests. 406 00:46:07,370 --> 00:46:11,510 Well, if I had been wrong, I'd be out of a job. 407 00:46:12,080 --> 00:46:13,740 It's a precarious situation. 408 00:46:14,430 --> 00:46:15,920 It always has been. 409 00:46:17,160 --> 00:46:18,650 I wonder how long it's gonna go on. 410 00:46:22,240 --> 00:46:25,730 What happened to Alex and the other soldiers? 411 00:46:27,500 --> 00:46:30,240 Still denying the Yokosuka incident. 412 00:46:31,480 --> 00:46:34,000 Building a case is going to be challenging, 413 00:46:34,070 --> 00:46:36,490 but his days of sexual crimes are over. 414 00:46:37,330 --> 00:46:40,180 If he serves time for this, he won't be allowed back to Japan. 415 00:46:41,610 --> 00:46:43,180 What about Kazuyuki Sawada? 416 00:46:44,090 --> 00:46:47,170 For now, the charges against him are related 417 00:46:47,240 --> 00:46:51,460 to the February incident and Sakura's attempted rape. 418 00:46:52,050 --> 00:46:54,260 Since he acted as a liaison for the US soldiers, 419 00:46:54,960 --> 00:46:58,290 the charges might be more severe due to the brutality of the crime. 420 00:46:58,970 --> 00:47:01,400 He could face a maximum of 67 years, right? 421 00:47:03,070 --> 00:47:05,340 That's too lenient for a sex crime. 422 00:47:06,950 --> 00:47:10,040 I'm convinced he had other victims in that room. 423 00:47:12,460 --> 00:47:14,440 I should've beaten him to death. 424 00:47:21,550 --> 00:47:24,720 I'm not sure if Alex or Sawada is responsible 425 00:47:25,880 --> 00:47:29,700 for the May incident that Sakura initially reported. 426 00:47:31,370 --> 00:47:33,400 Alex was in the US at that time. 427 00:47:33,930 --> 00:47:36,130 That would imply Sawada was our man, 428 00:47:36,200 --> 00:47:39,670 but in that case, Sakura would have been 429 00:47:39,740 --> 00:47:43,530 victimized twice by the same person. 430 00:47:48,490 --> 00:47:53,310 Who was Sakura covering for? 431 00:47:57,280 --> 00:48:00,600 Knowing the true victim would result in a much harsher sentence. 432 00:48:03,680 --> 00:48:07,280 I'd like that very same thing, and I think it's the right thing to do. 433 00:48:08,670 --> 00:48:12,630 But our society isn't right. 434 00:48:13,600 --> 00:48:16,310 It's hard for the victims to come forward. 435 00:48:17,380 --> 00:48:22,600 Doing what's right is difficult when the world is wrong. 436 00:48:36,750 --> 00:48:38,080 It's homework. 437 00:48:39,390 --> 00:48:41,070 Urgent homework. 438 00:48:46,050 --> 00:48:47,870 Now that I think about it, 439 00:48:49,400 --> 00:48:52,140 summer homework used to be simpler. 440 00:48:55,120 --> 00:48:56,460 That's why. 441 00:48:58,650 --> 00:49:00,620 I'm continuing to go to therapy. 442 00:49:02,370 --> 00:49:04,180 Gotten any flashbacks? 443 00:49:08,410 --> 00:49:10,600 I've been reading about PTSD. 444 00:49:15,230 --> 00:49:18,860 It doesn't vanish, and sometimes I'm immobilized by it. 445 00:49:20,570 --> 00:49:24,790 Recovery can take years. It varies for each person. 446 00:49:30,060 --> 00:49:31,810 Did Sakura tell you? 447 00:49:31,880 --> 00:49:33,420 No. 448 00:49:41,050 --> 00:49:42,120 It's yours. 449 00:49:43,610 --> 00:49:46,910 I've rented a new apartment. Been living alone for the past month. 450 00:49:48,170 --> 00:49:51,740 It has three rooms, so you can visit whenever you like. 451 00:49:53,610 --> 00:49:55,240 What about mom and dad? 452 00:49:55,580 --> 00:49:58,120 They were against it. They even hit me. 453 00:49:58,190 --> 00:50:00,170 You're the older sibling, after all. 454 00:50:00,240 --> 00:50:03,950 I've had enough of that life. 455 00:50:06,810 --> 00:50:08,740 But I don't wanna stop being your bro. 456 00:50:10,630 --> 00:50:14,090 You should come over and endure my lousy cooking. 457 00:50:17,800 --> 00:50:19,560 This Bingata's beautiful. 458 00:50:31,250 --> 00:50:32,530 You know, 459 00:50:33,980 --> 00:50:37,930 I hope one day I can wear a Bingata I made myself. 460 00:50:45,830 --> 00:50:47,470 Atta girl! 461 00:50:47,540 --> 00:50:50,180 "I was there when they apprehended the soldiers." 462 00:50:50,530 --> 00:50:52,830 Complete coverage of this subject in the reportage. 463 00:50:53,370 --> 00:50:54,140 And my pay? 464 00:50:55,760 --> 00:50:58,420 Relax, you'll be rewarded handsomely. 465 00:50:59,370 --> 00:51:01,040 Of course. 466 00:51:02,660 --> 00:51:05,260 This goes on the market tomorrow. 467 00:51:06,520 --> 00:51:09,510 OKINAWA'S RAPE CASE THE STATUS OF FORCE AGREEMENT 468 00:51:09,740 --> 00:51:12,710 Another firm was ready to offer three times as much as this one. 469 00:51:13,570 --> 00:51:14,730 Hey! 470 00:51:14,800 --> 00:51:17,070 I was the one who clued you into this Okinawa business! 471 00:51:17,140 --> 00:51:19,830 I've already drafted the article for them. 472 00:51:19,900 --> 00:51:23,350 And this is not just about Okinawa. 473 00:51:24,360 --> 00:51:26,170 It's about Japan. 474 00:51:31,370 --> 00:51:36,340 STORE IS TEMPORARILY CLOSED 475 00:51:48,690 --> 00:51:52,140 Please take care of my family in my absence. 476 00:51:55,060 --> 00:51:56,620 I'm off. 477 00:52:02,170 --> 00:52:04,830 What if you never come back like this? 478 00:52:06,400 --> 00:52:09,440 Despite everything, I still love Okinawa. 479 00:52:09,870 --> 00:52:12,850 So I'm departing for America as an Okinawan. 480 00:52:12,920 --> 00:52:17,040 I want to consider Okinawa with confidence. 481 00:52:19,780 --> 00:52:22,310 What are you planning to do, Ki? 482 00:52:25,500 --> 00:52:29,130 I'm gonna write a book about us. 483 00:52:30,760 --> 00:52:35,200 Covering everything happening in Okinawa right now. 484 00:52:37,050 --> 00:52:38,400 I'm gonna title it… 485 00:52:40,100 --> 00:52:41,940 "Fence." 486 00:53:02,230 --> 00:53:07,230 Thanks for watching! Subtitles by: @GEO9875_SUBS 35678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.