All language subtitles for [YE] Fence - 03 (WOWOW 1280x720 x264 AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:04,780 Sakura isn't at fault. It's me. 2 00:00:04,850 --> 00:00:06,670 You can't take her place. 3 00:00:06,740 --> 00:00:08,250 What do you think will happen if 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,510 I said a US soldier raped a high schooler? 5 00:00:10,580 --> 00:00:12,630 The opposition to the base would increase, 6 00:00:12,700 --> 00:00:14,840 and people would start doubting the rape. 7 00:00:14,910 --> 00:00:18,900 You seen two white and one black, at Miyabu on the night of May 7? 8 00:00:18,970 --> 00:00:20,890 One had a black snake t-shirt. 9 00:00:20,960 --> 00:00:23,840 -Is your girlfriend an amejo? -You want to date an American? 10 00:00:23,910 --> 00:00:25,920 You look down on amejo because 11 00:00:25,990 --> 00:00:28,590 you don't like them being taken away from you. 12 00:00:28,660 --> 00:00:30,770 If you hate Okinawa so much, why did you even come? 13 00:00:30,840 --> 00:00:34,360 Runa's senior said she found the guy you were looking for. 14 00:00:34,430 --> 00:00:35,780 His name's Jay. 15 00:00:36,050 --> 00:00:39,220 -He sent his car in for repairs? -He's coming by today to pick it up. 16 00:00:48,860 --> 00:00:51,020 I want to file assault charges 17 00:00:51,550 --> 00:00:53,870 against an American soldier. 18 00:00:53,940 --> 00:00:56,470 I'll put your article online first. 19 00:00:58,510 --> 00:01:00,840 {\an8}OPPOSITION FAKED ALLEGED RAPE BY US SOLDIER IN OKINAWA? 20 00:01:08,940 --> 00:01:10,300 The thing is, 21 00:01:12,780 --> 00:01:14,760 the police 22 00:01:16,560 --> 00:01:18,280 would shift the blame to me. 23 00:01:21,130 --> 00:01:23,100 It happened to a friend. 24 00:01:25,660 --> 00:01:28,010 It was a senior of mine. 25 00:01:29,620 --> 00:01:34,280 "It's your fault for going to the house. Why didn't you resist?" 26 00:01:37,200 --> 00:01:38,930 There's no way I could. 27 00:01:41,230 --> 00:01:44,220 Even if I wanted to resist, I couldn't move. 28 00:01:45,720 --> 00:01:47,420 Isn't that so? 29 00:01:49,490 --> 00:01:52,430 Is that still a crime? 30 00:01:54,910 --> 00:01:56,040 But… 31 00:01:58,460 --> 00:01:59,760 But if… 32 00:02:03,480 --> 00:02:05,660 If that's the case, why… 33 00:02:06,490 --> 00:02:09,050 Why wasn't my grandpa apprehended? 34 00:02:12,330 --> 00:02:14,510 {\an8}EPISODE 03: HINUKAN 35 00:02:14,580 --> 00:02:16,650 {\an8}Omine Family Fire God. 36 00:02:16,720 --> 00:02:19,300 Please continue to protect us so that 37 00:02:19,370 --> 00:02:23,740 our family can live happily without conflict and in harmony. 38 00:02:28,880 --> 00:02:33,430 I wonder if the God of Fire is angry. 39 00:02:35,160 --> 00:02:37,970 That online article makes you sound like a bad person. 40 00:02:38,040 --> 00:02:41,770 Don't worry. Ki will have the editor rectify it. 41 00:02:43,150 --> 00:02:44,430 Come here. 42 00:02:48,950 --> 00:02:52,370 Now, we put the ashes back together. 43 00:02:52,440 --> 00:02:56,200 Hinukan is a direct line between here and there. 44 00:02:56,270 --> 00:02:59,070 At that time, I also reported about you. 45 00:02:59,140 --> 00:03:02,030 This child is important in our house 46 00:03:02,100 --> 00:03:05,370 and our family, so please be kind to her. 47 00:03:07,440 --> 00:03:12,080 They assured me they'll extend their protection to you as well. 48 00:03:12,150 --> 00:03:14,710 -Liar. -It's the truth. 49 00:03:20,320 --> 00:03:25,900 OKINAWA US SOLDIER RAPE FAKE TESTIMONY BY ANTI-BASE OPPOSITION 50 00:03:25,970 --> 00:03:28,190 How can you so openly revise an article 51 00:03:28,260 --> 00:03:30,770 penned by someone else? 52 00:03:30,840 --> 00:03:35,400 Even if you blur the photo of Moai and Ms. Yoshi, it is obvious to the locals. 53 00:03:35,470 --> 00:03:38,590 Such an approach is necessary to infuse interest into the content. 54 00:03:38,660 --> 00:03:40,970 There's no concrete evidence that a case ever existed. 55 00:03:41,040 --> 00:03:43,390 Your article actually posed a greater risk. 56 00:03:43,460 --> 00:03:46,130 There is really a case, I promise you. 57 00:03:46,200 --> 00:03:49,950 Once it's substantiated, there will be a subsequent article. 58 00:03:53,150 --> 00:03:57,150 WHITE MAN JAY 59 00:04:04,870 --> 00:04:06,350 Where's Runa? 60 00:04:06,980 --> 00:04:09,460 -I'm taking her home. -Like, now? 61 00:04:09,530 --> 00:04:12,840 I can't have my sister hanging around an anti-base store. 62 00:04:13,780 --> 00:04:18,030 Just so you know, it's okay to work on the base and oppose it. 63 00:04:18,100 --> 00:04:19,280 It's the right of Okinawans. 64 00:04:19,350 --> 00:04:21,000 Sounds like your grandmother speaking. 65 00:04:21,070 --> 00:04:23,140 -Well, she is blood. -I'm just saying, 66 00:04:23,210 --> 00:04:26,450 there are things you can do and some you can't. 67 00:04:26,520 --> 00:04:30,480 Falsely claiming to have been raped is unacceptable. 68 00:04:30,550 --> 00:04:31,800 -That article-- -Hey. 69 00:04:32,760 --> 00:04:35,250 How can you say that a woman was raped? 70 00:04:35,820 --> 00:04:37,790 -You can't be saying things like that. -Sota. 71 00:04:37,860 --> 00:04:40,100 One more word from you, and you're in trouble. 72 00:04:40,170 --> 00:04:44,060 What if they think I'm collaborating with you, and I lose my base job? 73 00:04:44,130 --> 00:04:46,440 It'll be the end of my family. I'll have to hang myself. 74 00:04:46,510 --> 00:04:48,510 I've done nothing shameful. 75 00:04:48,580 --> 00:04:50,170 What the hell are you on about? 76 00:04:52,700 --> 00:04:53,600 Enough. 77 00:04:54,780 --> 00:04:56,180 I'll go get my stuff. 78 00:05:04,150 --> 00:05:06,560 I hope you haven't forgotten about her grandpa. 79 00:05:06,630 --> 00:05:09,400 Come on, this again? The old man's dead. 80 00:05:09,470 --> 00:05:13,530 He may be dead, but he still had his hands on a middle schooler. 81 00:05:13,600 --> 00:05:15,590 Death doesn't erase that fact. 82 00:05:16,520 --> 00:05:19,530 You're her brother. Think about it. 83 00:05:23,530 --> 00:05:25,690 Let's go to Senbero today. 84 00:05:25,760 --> 00:05:27,080 Again? 85 00:05:28,090 --> 00:05:29,830 Did you get dumped by that amejo? 86 00:05:29,900 --> 00:05:31,920 I'm saying she's not amejo-- 87 00:05:31,990 --> 00:05:35,060 Well, it wouldn't matter if she was. 88 00:05:35,130 --> 00:05:37,640 My girlfriend is an ex-amejo. 89 00:05:37,710 --> 00:05:38,650 Forreal!? 90 00:05:39,680 --> 00:05:41,610 By the way, did you see that article? 91 00:05:41,680 --> 00:05:44,650 About the Miyabu sexual assault. 92 00:05:45,860 --> 00:05:48,130 Where did they get that tip from? 93 00:05:51,490 --> 00:05:53,840 Isa, your friend is here. 94 00:05:54,840 --> 00:05:57,470 You know, about that commotion last week where a US soldier 95 00:05:57,540 --> 00:05:59,480 and the woman fought in front of the gate. 96 00:06:04,970 --> 00:06:07,390 Hold on, isn't that the amejo? 97 00:06:10,540 --> 00:06:13,050 She's a writer!? 98 00:06:15,280 --> 00:06:16,700 This is what I write. 99 00:06:17,420 --> 00:06:18,930 -Bauko? -Bau. 100 00:06:19,000 --> 00:06:21,780 I'm a fan. I read it every month. 101 00:06:21,850 --> 00:06:26,020 That's great. Some perceive me as snobbish and pretentious. 102 00:06:26,090 --> 00:06:27,900 Seriously? They're idiots. 103 00:06:27,970 --> 00:06:29,470 Keep quiet or get lost. 104 00:06:31,080 --> 00:06:35,370 I reported the incident on Monday, and now it's Saturday. 105 00:06:35,440 --> 00:06:37,770 I informed the receptionist that I knew you, 106 00:06:37,840 --> 00:06:39,710 but she seemed unaware. 107 00:06:42,010 --> 00:06:43,970 I read your report. 108 00:06:44,520 --> 00:06:47,430 Both the US military and the taxi driver asserted that 109 00:06:47,500 --> 00:06:49,870 Ms. Kinu initiated the altercation. 110 00:06:50,350 --> 00:06:52,480 Kinu is a pseudonym. 111 00:06:55,380 --> 00:06:57,160 Ms. Kie, then. 112 00:06:57,880 --> 00:06:59,980 -Did you really hit him? -What's your name? 113 00:07:01,340 --> 00:07:03,750 -Uehara. -Oh, Mr. Uehara. 114 00:07:03,820 --> 00:07:06,730 Is it just me, or is it rather chilly in here? 115 00:07:06,800 --> 00:07:09,050 I'll increase the room temperature, ma'am. 116 00:07:09,120 --> 00:07:11,120 Thank you. 117 00:07:21,670 --> 00:07:24,010 Among the US soldiers, a rumor circulated 118 00:07:24,080 --> 00:07:26,890 that Jay wore a snake t-shirt, 119 00:07:26,960 --> 00:07:29,590 yet NCIS couldn't locate him. 120 00:07:29,660 --> 00:07:31,770 He's the rapist. 121 00:07:31,840 --> 00:07:34,190 Even if not, he possesses knowledge. 122 00:07:34,260 --> 00:07:36,090 Otherwise, he wouldn't have run so hard. 123 00:07:37,000 --> 00:07:41,840 He took the car, utilized in the crime, to the shop to erase evidence. 124 00:07:43,330 --> 00:07:46,190 You wrote that article that claimed the rape to be a lie. 125 00:07:46,490 --> 00:07:48,880 It's not a lie, but it's been rewritten. 126 00:07:50,910 --> 00:07:52,120 The story I told you? 127 00:07:53,520 --> 00:07:55,860 I didn't incorporate it. 128 00:07:56,770 --> 00:08:00,700 I wouldn't have had peace if penalized for leaking info. 129 00:08:04,120 --> 00:08:07,300 I need you to look into this Jay guy, please. 130 00:08:08,740 --> 00:08:11,530 We have his full name, unit, and affiliation. 131 00:08:12,490 --> 00:08:16,440 However, we know he took his car for repairs with a purpose. 132 00:08:17,630 --> 00:08:20,450 And it wasn't to destroy evidence of the rape. 133 00:08:20,860 --> 00:08:22,060 Rape? 134 00:08:23,760 --> 00:08:25,290 He had an accident. 135 00:08:26,900 --> 00:08:29,000 It was in the line of duty. 136 00:08:31,990 --> 00:08:34,100 HIT AND RUN BY US SOLDIER 137 00:08:34,170 --> 00:08:35,570 This was Jay? 138 00:08:35,640 --> 00:08:37,270 Seems like it. 139 00:08:37,340 --> 00:08:40,440 Victim Kinjo had serious injuries, requiring a month for a full recovery. 140 00:08:42,420 --> 00:08:47,380 He was riding a small bike vehicle in Kitanakagusuku on Sunday morning 141 00:08:47,450 --> 00:08:51,450 when a red car suddenly emerged from a side road, causing a collision. 142 00:09:00,340 --> 00:09:03,880 Initially treated as a hit-and-run, the case took a turn 143 00:09:05,060 --> 00:09:08,180 when the US military indicated their involvement, 144 00:09:08,250 --> 00:09:12,060 revealing the perpetrator as one of their soldiers. 145 00:09:12,130 --> 00:09:13,880 That person was Jay. 146 00:09:14,890 --> 00:09:18,590 He claimed to have sensed impact 147 00:09:18,660 --> 00:09:21,000 but didn't realize it was a human. 148 00:09:23,210 --> 00:09:24,970 A human. 149 00:09:25,040 --> 00:09:27,170 What did he think he hit then? 150 00:09:27,240 --> 00:09:29,110 He was fully aware of what he fled from. 151 00:09:31,050 --> 00:09:35,360 Hit-and-runs typically lead to serious charges and arrests. 152 00:09:35,430 --> 00:09:38,520 Yet, guess what that American got? 153 00:09:38,590 --> 00:09:39,890 A suspension. 154 00:09:39,960 --> 00:09:42,030 -Just a suspension? -Yup. 155 00:09:42,650 --> 00:09:45,780 He could get a demotion. 156 00:09:45,850 --> 00:09:47,560 But well… 157 00:09:50,250 --> 00:09:52,580 -Want some? -No thanks. 158 00:09:53,760 --> 00:09:57,120 I could've died. 159 00:09:57,190 --> 00:10:01,660 But I couldn't file a complaint 160 00:10:01,730 --> 00:10:03,180 while I was "on duty." 161 00:10:03,800 --> 00:10:05,830 -Care for some? -No thanks. 162 00:10:07,400 --> 00:10:11,590 Japan lacks jurisdiction over duty-related accidents. 163 00:10:11,660 --> 00:10:15,010 They fall under classified military matters, making them non-pursuable. 164 00:10:15,080 --> 00:10:17,410 But he was heading to work, wasn't he? 165 00:10:17,480 --> 00:10:20,650 Jay rented a house off-base and was commuting to work 166 00:10:20,720 --> 00:10:25,070 at the base during the incident. So, he was technically on duty. 167 00:10:25,500 --> 00:10:27,840 That doesn't need to be treated as a military secret. 168 00:10:27,910 --> 00:10:33,720 Moreover, in on-duty accident scenarios, 169 00:10:33,790 --> 00:10:36,340 the Japanese government 170 00:10:36,410 --> 00:10:39,970 alone is accountable 171 00:10:40,040 --> 00:10:43,060 for compensating victims. 172 00:10:43,130 --> 00:10:45,680 If it's labeled as "on duty," anything goes, right? 173 00:10:45,750 --> 00:10:47,800 It's like Lord Mito Kimon's inro. 174 00:10:47,870 --> 00:10:50,600 Don't you see that he's on duty? 175 00:10:53,080 --> 00:10:54,700 Do you not watch period dramas? 176 00:10:56,800 --> 00:10:57,590 I don't. 177 00:11:00,400 --> 00:11:03,980 Does Jay's accident hold relevance in this case of an accident? 178 00:11:04,050 --> 00:11:08,490 Actually, do you know when his accident occurred? 179 00:11:09,920 --> 00:11:13,540 On the same day as the rape, just a few hours later. 180 00:11:14,970 --> 00:11:18,780 Mr. Taira, I need you to look into this. 181 00:11:21,050 --> 00:11:24,440 Was this Jason in Miyabu on the night of May 7th? 182 00:11:24,510 --> 00:11:26,560 -Referring to the rape case? -Yes, sir. 183 00:11:28,070 --> 00:11:29,720 How's he mixed up in this? 184 00:11:29,790 --> 00:11:32,330 I'm unsure, 185 00:11:32,910 --> 00:11:36,080 but we do possess his name, unlike other suspicious US soldiers. 186 00:11:36,590 --> 00:11:41,280 The preferred payment method they use while indulging there is typically one. 187 00:12:58,360 --> 00:12:59,720 LET'S TALK 188 00:13:08,080 --> 00:13:10,390 Kindly examine these individuals closely. 189 00:13:11,170 --> 00:13:13,370 Are any of these the people you saw there? 190 00:13:27,020 --> 00:13:30,120 I need to get my glasses. 191 00:13:33,780 --> 00:13:35,520 She couldn't see them? 192 00:13:49,440 --> 00:13:51,910 RECOGNIZE ANY OF THEM? 193 00:15:03,340 --> 00:15:06,820 NUMBER FIVE WORE THE SNAKE T-SHIRT 194 00:15:07,500 --> 00:15:13,180 The victim's statement aligns with the three suspects identified by NCIS. 195 00:15:13,250 --> 00:15:17,840 I briefly reviewed the action reports Gushiken forwarded about these three. 196 00:15:17,910 --> 00:15:22,300 Mike was dumped by his girl back home, so he went to Miyabu seeking solace. 197 00:15:22,370 --> 00:15:24,670 His intention was to find women. 198 00:15:24,740 --> 00:15:27,210 WHO SAW THESE THREE ON THE NIGHT OF MAY 7TH? 199 00:15:51,200 --> 00:15:53,310 They visited three establishments 200 00:15:53,380 --> 00:15:55,920 and interacted with multiple women. They may have 201 00:15:55,990 --> 00:15:57,970 encountered the victim, 202 00:15:58,040 --> 00:16:00,340 though they assert no knowledge of the incident. 203 00:16:10,920 --> 00:16:13,320 Their final store departure was at 4:00 a.m., 204 00:16:13,390 --> 00:16:15,960 while the rape happened between midnight and 2:00 a.m. 205 00:16:16,030 --> 00:16:19,020 He claims he was drinking throughout the evening. 206 00:16:19,780 --> 00:16:22,300 Could he have been driving under the influence? 207 00:16:23,240 --> 00:16:25,790 Not for the rape, but regarding the hit-and-run 208 00:16:25,860 --> 00:16:28,530 caused by Jay the following morning. 209 00:16:28,600 --> 00:16:31,040 He drank till four, and the accident occurred at seven. 210 00:16:32,150 --> 00:16:33,630 He still had traces of alcohol 211 00:16:33,700 --> 00:16:35,740 in his system and fled the scene to conceal it. 212 00:16:35,810 --> 00:16:38,580 If you get into an accident while driving drunk, it's off-duty. 213 00:16:40,320 --> 00:16:42,250 That doesn't add up. 214 00:16:42,320 --> 00:16:45,380 If he wasn't going to be tried on duty anyway, he didn't need to run. 215 00:16:45,450 --> 00:16:49,230 It's odd that he fled once and then voluntarily stepped forward. 216 00:16:49,620 --> 00:16:51,400 -Excuse me… -Let's go with this one. 217 00:16:52,320 --> 00:16:53,750 It's already been annotated. 218 00:16:53,820 --> 00:16:55,670 Annotated? 219 00:16:55,740 --> 00:16:57,980 Only Jason drank non-alcoholic beverages 220 00:16:58,050 --> 00:17:00,630 due to his scheduled work the following day. 221 00:17:01,470 --> 00:17:03,340 -Where is that indicated? -Right here. 222 00:17:06,160 --> 00:17:07,800 This guy's thorough. 223 00:17:51,600 --> 00:17:55,930 So the formal regulations need to be excluded from the commute. 224 00:17:56,000 --> 00:17:58,050 The status agreement remains unchangeable. 225 00:17:59,200 --> 00:18:01,810 The status agreement itself can't be changed, 226 00:18:01,880 --> 00:18:03,940 but the on-duty operation can. 227 00:18:04,010 --> 00:18:06,500 The government is just not willing to negotiate. 228 00:18:07,380 --> 00:18:11,870 What if numerous on-duty accidents 229 00:18:12,860 --> 00:18:15,240 occurred in Tokyo? 230 00:18:15,630 --> 00:18:17,260 They'd entertain the notion of change. 231 00:18:17,920 --> 00:18:19,260 True. 232 00:18:19,330 --> 00:18:24,480 But because we're situated in Okinawa, they feign ignorance. 233 00:18:26,760 --> 00:18:29,220 While in Tokyo, mainlanders often said, 234 00:18:30,680 --> 00:18:34,200 "Okinawa gets compensated for the bases, so you can't moan." 235 00:18:35,800 --> 00:18:37,920 If Okinawa indeed receives significant funds, 236 00:18:37,990 --> 00:18:40,530 why does it have the nation's lowest minimum wage 237 00:18:40,600 --> 00:18:42,400 and such elevated poverty rates? 238 00:18:44,580 --> 00:18:48,040 Then they would counter, "Okinawa isn't exerting enough effort." 239 00:18:50,980 --> 00:18:52,650 Mainlanders… 240 00:18:56,490 --> 00:18:58,900 But what actions can alter 241 00:19:00,460 --> 00:19:03,080 a long-standing situation, when the government remains 242 00:19:03,160 --> 00:19:05,260 steadfast in its resistance to change? 243 00:19:13,300 --> 00:19:14,850 Where's Runa? 244 00:19:16,170 --> 00:19:17,160 Hey, where's Runa? 245 00:19:17,230 --> 00:19:19,240 I don't know. 246 00:19:22,550 --> 00:19:26,280 There hasn't been any Strong's on sale lately. Buy some if you find it. 247 00:19:26,350 --> 00:19:28,030 Lay off that. 248 00:19:28,100 --> 00:19:30,240 There's no shampoo here! 249 00:19:38,230 --> 00:19:39,720 Hey, leave him be. 250 00:19:39,790 --> 00:19:42,290 It's quiet when he goes out drinking. 251 00:19:45,690 --> 00:19:46,930 Yeah, coming… 252 00:20:11,220 --> 00:20:13,220 Is this thing about Jay's girlfriend real? 253 00:20:13,290 --> 00:20:15,980 If you can believe Amejo.net. 254 00:20:16,050 --> 00:20:17,870 Wait, what does it say? 255 00:20:17,940 --> 00:20:19,820 A customer couple. 256 00:20:19,890 --> 00:20:21,820 Customers… 257 00:20:23,030 --> 00:20:24,570 Two manicurists. 258 00:20:24,640 --> 00:20:26,320 One of them must be the girlfriend. 259 00:20:29,320 --> 00:20:31,450 Are you two friends? 260 00:20:31,520 --> 00:20:32,810 We're romantic partners. 261 00:20:34,380 --> 00:20:37,900 We're still getting acquainted, so we're always together. 262 00:20:37,970 --> 00:20:40,050 That's nice! 263 00:20:40,120 --> 00:20:41,860 What about your romantic partner? 264 00:20:41,930 --> 00:20:44,750 Me? I'm single. 265 00:20:44,820 --> 00:20:47,560 But maybe you could introduce me to a great guy sometime? 266 00:20:48,040 --> 00:20:50,870 I suppose people use dating apps a lot these days. 267 00:20:50,940 --> 00:20:53,970 What about guys from the US Army? 268 00:20:54,040 --> 00:20:56,130 Isn't that right, Miyu? 269 00:20:56,200 --> 00:20:59,150 She's getting married soon. 270 00:21:00,090 --> 00:21:01,190 I'm going to miss her. 271 00:21:01,260 --> 00:21:03,720 If I get married, I can stay here for three more years. 272 00:21:03,790 --> 00:21:07,000 After that, I'll be able to go to the US for Permanent Change of Station. 273 00:21:07,070 --> 00:21:08,790 So, when's the wedding? 274 00:21:08,860 --> 00:21:11,870 Not anytime soon. The process takes months 275 00:21:11,940 --> 00:21:13,870 due to all the paperwork 276 00:21:13,940 --> 00:21:16,700 and signatures required from unit supervisors. 277 00:21:17,570 --> 00:21:18,700 Did you know? 278 00:21:18,770 --> 00:21:20,960 Once you're registered, you can even have your baby 279 00:21:21,030 --> 00:21:23,020 at the base hospital and easily obtain 280 00:21:23,100 --> 00:21:25,240 US citizenship, with no strings attached. 281 00:21:25,310 --> 00:21:27,350 Let's not make it sound like a TV commercial. 282 00:21:27,420 --> 00:21:29,780 I hope everything works out for you. 283 00:21:29,850 --> 00:21:32,600 I'm already anxious about the possibility of preterm labor. 284 00:21:34,970 --> 00:21:39,040 Speak of the devil, here comes the boyfriend. 285 00:21:41,980 --> 00:21:43,030 Just a minute. 286 00:21:43,100 --> 00:21:45,120 -Thanks for having me. -Come in. 287 00:22:00,750 --> 00:22:02,370 Her boyfriend is a suspect in a case. 288 00:22:02,440 --> 00:22:04,200 -Ki! -She has a right to know. 289 00:22:07,730 --> 00:22:09,670 Wanna take a swing at me? You go right ahead. 290 00:22:09,740 --> 00:22:10,940 I can catch you red-handed. 291 00:22:12,820 --> 00:22:14,420 Jay, stop! 292 00:22:18,420 --> 00:22:19,720 Are you okay? 293 00:22:27,360 --> 00:22:29,100 -Stay the night. -Yes, ma'am. 294 00:22:29,170 --> 00:22:33,000 If everything's okay, you'll be discharged tomorrow. 295 00:22:42,010 --> 00:22:43,810 Visiting hours are over. 296 00:22:53,110 --> 00:22:55,000 She's familiar with most people around here. 297 00:22:56,000 --> 00:22:57,790 She's the doctor who examined Runa. 298 00:23:14,830 --> 00:23:16,880 I met Jay at a study group. 299 00:23:16,950 --> 00:23:20,640 I was studying English, and he was learning Japanese. 300 00:23:20,710 --> 00:23:22,290 The study groups they hold at the base? 301 00:23:24,070 --> 00:23:26,250 He said he was taken aback when he first came here. 302 00:23:26,320 --> 00:23:31,270 "It's so clean and safe, like heaven. I'm quite envious." 303 00:23:31,340 --> 00:23:33,690 Heaven because he's preying on women, 304 00:23:33,760 --> 00:23:35,630 and they're in their teens. 305 00:23:36,730 --> 00:23:38,630 We have to tell her. 306 00:23:39,570 --> 00:23:43,790 We're investigating a rapist. 307 00:23:45,730 --> 00:23:48,670 -Jay's got nothing to do with that. -That's what we're looking into. 308 00:23:50,640 --> 00:23:52,650 You said teenagers? 309 00:23:52,720 --> 00:23:55,050 Keep this between us. He can't find out about this. 310 00:23:55,120 --> 00:23:57,750 It's just not possible. Jay had a sister. 311 00:23:57,820 --> 00:24:00,040 She died when she was 18 years old 312 00:24:02,970 --> 00:24:06,890 in a high school shooting. 313 00:24:29,270 --> 00:24:32,080 He wouldn't hurt a child. 314 00:24:35,450 --> 00:24:39,900 On that day, these three visited Miyabu. 315 00:24:39,970 --> 00:24:43,570 I'm aware. Mike had a breakup, and they were consoling him. 316 00:24:43,640 --> 00:24:48,300 We assumed it was the three of them. 317 00:24:51,870 --> 00:24:53,050 However, 318 00:24:55,420 --> 00:24:58,000 the precise count of individuals involved is unclear. 319 00:25:00,790 --> 00:25:02,440 It's possible he acted alone. 320 00:25:06,480 --> 00:25:08,620 Here are the photos arranged chronologically. 321 00:25:12,160 --> 00:25:16,190 The final one is at 12:05, and Jay isn't present in it. 322 00:25:18,350 --> 00:25:19,800 Any ideas? 323 00:25:24,940 --> 00:25:28,600 On that night, Jay… 324 00:25:46,920 --> 00:25:48,610 He returned home around 12:30, 325 00:25:48,670 --> 00:25:50,830 and then we spent the night together until morning. 326 00:25:53,040 --> 00:25:54,660 Is that enough? 327 00:26:10,520 --> 00:26:14,250 You were born in an out-of-town hospital? 328 00:26:14,320 --> 00:26:17,350 Yes, and without US citizenship. 329 00:26:18,180 --> 00:26:20,970 My father left before registering the papers. 330 00:26:21,040 --> 00:26:23,090 Your old man ran away? 331 00:26:23,160 --> 00:26:25,830 You wanna see how my father looks? 332 00:26:25,900 --> 00:26:27,000 Yeah. 333 00:26:28,540 --> 00:26:30,070 Here. 334 00:26:31,830 --> 00:26:35,780 I managed to find him since I knew his name. 335 00:26:35,850 --> 00:26:37,320 He looks so happy, it pisses me off. 336 00:26:37,390 --> 00:26:39,800 Still better than being unhappy. 337 00:26:39,870 --> 00:26:42,650 -You tried contacting him? -No way. 338 00:26:43,350 --> 00:26:46,220 -Let's send him a letter of misfortune. -Hell no! 339 00:26:48,690 --> 00:26:52,720 I wish I knew my dad's name so I could send him one. 340 00:26:54,540 --> 00:26:56,810 It's too late to ask my mother now. 341 00:26:57,730 --> 00:26:59,630 How's your mother? 342 00:26:59,700 --> 00:27:04,980 Who knows? It's been so long since we've had contact. 343 00:27:05,050 --> 00:27:06,970 Well, I know she's alive. 344 00:27:12,810 --> 00:27:17,650 What's that Okinawan dance people do when they're happy or celebrating? 345 00:27:17,720 --> 00:27:19,450 Kachashi? 346 00:27:19,520 --> 00:27:21,780 -Can you dance it? -You betcha. 347 00:27:24,800 --> 00:27:28,930 My mother is from Fukuoka, 348 00:27:29,000 --> 00:27:31,450 so we don't have any relatives here. 349 00:27:32,650 --> 00:27:35,060 She probably can't dance either. 350 00:27:37,080 --> 00:27:41,230 In elementary, I was the only one in my class who couldn't dance, 351 00:27:41,300 --> 00:27:45,510 so I asked my mother to teach me. 352 00:27:45,580 --> 00:27:47,500 She took me to an Okinawan karate dojo. 353 00:27:48,920 --> 00:27:50,590 I guess she didn't quite get it. 354 00:27:50,660 --> 00:27:52,790 I went there expecting to learn dance moves, 355 00:27:52,860 --> 00:27:56,980 and they yelled "Hyaa" at me and said, "Thumb their eyes out." 356 00:27:57,050 --> 00:28:01,620 Even after coming to Tokyo, Okinawa was off-limits, 357 00:28:01,690 --> 00:28:06,320 but at least I was allowed to do karate. 358 00:28:09,230 --> 00:28:11,260 Your mother was really considerate. 359 00:28:12,420 --> 00:28:13,570 That's your main takeaway? 360 00:28:13,640 --> 00:28:16,830 Well, she ensured you could defend yourself. 361 00:28:17,770 --> 00:28:19,780 She was trying to protect you. 362 00:28:25,270 --> 00:28:28,490 The result was a bunch of bruises. 363 00:28:28,560 --> 00:28:31,730 -You've grown into a vicious woman. -I messed up. 364 00:28:31,800 --> 00:28:33,890 Want me to teach you Kachashi? 365 00:28:33,960 --> 00:28:35,350 Naw, I won't do it anymore. 366 00:28:39,040 --> 00:28:41,130 -What? -How about Okinawan karate? 367 00:28:41,200 --> 00:28:42,700 Me? 368 00:28:54,120 --> 00:28:55,290 Faster, faster! 369 00:29:00,990 --> 00:29:03,020 Release. 370 00:29:03,090 --> 00:29:04,220 Return. 371 00:29:07,190 --> 00:29:08,640 Did I do it right? 372 00:29:09,230 --> 00:29:11,180 -Now, the salute pose. -Yes. 373 00:29:12,730 --> 00:29:14,280 -Done! -That was tough! 374 00:29:31,960 --> 00:29:33,980 You're staying at a nice place. 375 00:29:34,050 --> 00:29:35,770 Free Accommodation. 376 00:29:38,680 --> 00:29:40,490 When did you start writing? 377 00:29:40,560 --> 00:29:44,160 About six months after you returned to Okinawa. 378 00:29:44,230 --> 00:29:46,270 I couldn't stick with the cabaret job forever. 379 00:29:47,680 --> 00:29:49,750 -That bad? -Sort of. 380 00:29:52,720 --> 00:29:55,710 Did you really hit that American guy? 381 00:29:55,780 --> 00:29:57,360 Maybe gave him a kick in the face. 382 00:29:58,570 --> 00:30:02,320 Even if you kicked him, he's a soldier, so no real harm. 383 00:30:02,390 --> 00:30:04,690 I'm just glad it wasn't worse considering he's a soldier. 384 00:30:04,760 --> 00:30:07,440 Would you have arrested him if he'd hit me harder? 385 00:30:08,840 --> 00:30:10,190 Why are you so radical? 386 00:30:10,260 --> 00:30:12,420 -It's my nature. -That really your true nature? 387 00:30:15,410 --> 00:30:18,370 Kinu was a good girl, wasn't she? 388 00:30:20,040 --> 00:30:21,030 What about Kie? 389 00:30:23,080 --> 00:30:26,810 That was just the fantasy you paid for. 390 00:30:26,880 --> 00:30:28,840 That's what cabarets are for. 391 00:30:31,720 --> 00:30:34,170 So, who were you when we slept together? 392 00:30:34,240 --> 00:30:35,610 Kinu or Kie? 393 00:30:37,870 --> 00:30:39,510 Whichever you prefer. 394 00:30:39,580 --> 00:30:41,170 That's a tough one. 395 00:30:41,240 --> 00:30:43,490 -It's not a conundrum. -Yes, it is. 396 00:30:44,710 --> 00:30:47,070 It doesn't matter which. 397 00:30:47,140 --> 00:30:48,590 Okinawa's great at that, right? 398 00:30:49,880 --> 00:30:53,000 Avoiding clear answers, despite the problems, 399 00:30:53,070 --> 00:30:55,350 everything seems fine on the surface. 400 00:30:56,940 --> 00:30:59,510 -You're a mainlander. -That I am. 401 00:30:59,580 --> 00:31:02,340 -You're belittling Okinawans. -And you're belittling women. 402 00:31:02,970 --> 00:31:04,720 -You're belittling men. -I am. 403 00:31:04,790 --> 00:31:06,610 This conversation's going nowhere. 404 00:31:11,260 --> 00:31:13,020 What useful information do you have? 405 00:31:14,300 --> 00:31:18,450 What about Jay's alibi around the time of the incident? 406 00:31:18,520 --> 00:31:20,180 He stayed out until 4:00. 407 00:31:20,930 --> 00:31:22,620 That's BS. 408 00:31:26,400 --> 00:31:30,110 But now, his girlfriend Miyu has an alibi. 409 00:31:30,180 --> 00:31:31,390 Probably a lie. 410 00:31:31,460 --> 00:31:35,320 -How did you locate her? -Okinawa's a small island. 411 00:31:37,250 --> 00:31:39,470 Wasn't there something about Jay being drunk? 412 00:31:39,540 --> 00:31:43,710 I had my suspicions, but he didn't have any alcohol. 413 00:31:44,250 --> 00:31:46,260 Then why did he run after the incident? 414 00:31:46,330 --> 00:31:49,660 He left evidence of the abduction in his car, 415 00:31:49,730 --> 00:31:51,730 he didn't want to get caught. 416 00:31:52,160 --> 00:31:54,040 What kind of evidence? 417 00:31:54,110 --> 00:31:56,810 Like hair, bodily fluids. 418 00:32:00,780 --> 00:32:01,900 The scent. 419 00:32:03,040 --> 00:32:06,310 There was a sweet smell in the trunk of Jay's car. 420 00:32:06,380 --> 00:32:10,810 And the room where the rape occurred smelled sweet, like mangoes. 421 00:32:14,090 --> 00:32:16,090 Nowadays, marijuana comes in liquid form. 422 00:32:16,160 --> 00:32:18,690 I got a tip about a big drug deal going down. 423 00:32:18,760 --> 00:32:20,610 Ota from the Ryukyu Clan. 424 00:32:20,680 --> 00:32:22,680 We had him under surveillance, but he got away. 425 00:32:22,750 --> 00:32:24,260 What's with you!? 426 00:32:24,330 --> 00:32:25,810 He's always fast on the run. 427 00:32:25,880 --> 00:32:27,770 Ran off with this car. 428 00:32:27,840 --> 00:32:31,100 He even flipped me off in the rearview mirror. 429 00:32:31,900 --> 00:32:33,560 He really played you for a fool. 430 00:32:48,940 --> 00:32:51,000 Thanks for this. 431 00:32:51,070 --> 00:32:53,520 No problem. Let me know if you need anything. 432 00:32:53,590 --> 00:32:56,090 Say, would you like some tea? 433 00:33:10,420 --> 00:33:12,680 -Let me help you. -Thanks. 434 00:33:13,440 --> 00:33:15,410 Ms. Omine, you have any kids? 435 00:33:15,480 --> 00:33:17,630 No, I'm not even married. 436 00:33:17,700 --> 00:33:20,210 I do. This child here is biracial. 437 00:33:21,210 --> 00:33:23,480 There aren't many like me around. 438 00:33:23,550 --> 00:33:26,150 You'll be alright. They tend to spoil half-white kids. 439 00:33:29,830 --> 00:33:31,530 There was a guy named Mikki. 440 00:33:31,600 --> 00:33:36,490 Very cheerful, had many friends, a high level of self-esteem. 441 00:33:36,560 --> 00:33:38,350 I hope this child will be like that. 442 00:33:38,420 --> 00:33:39,660 I'm sure of that. 443 00:33:42,110 --> 00:33:44,440 Are you prepping a Hinukan? 444 00:33:44,510 --> 00:33:46,910 Jay mentioned that when the baby arrives, 445 00:33:46,980 --> 00:33:49,710 we'll move to a larger house and set up a Hinukan. 446 00:33:50,810 --> 00:33:52,750 He's quite an unusual American. 447 00:33:54,620 --> 00:33:56,590 I told him that once you make a Hinukan, 448 00:33:56,660 --> 00:34:00,540 it's not easy to stop because you're calling upon a god. 449 00:34:00,610 --> 00:34:02,120 However, he said it's fantastic 450 00:34:02,190 --> 00:34:05,480 to have a dedicated god protecting the family. 451 00:34:05,550 --> 00:34:07,950 Hinukan is typically maintained by women, though. 452 00:34:08,020 --> 00:34:10,730 Right. I'm the one responsible for its care. 453 00:34:10,800 --> 00:34:13,350 Men have their own deities, though. 454 00:34:13,420 --> 00:34:15,510 But usually, it's the mother or grandmother 455 00:34:15,580 --> 00:34:17,140 who oversees the altar, isn't it? 456 00:34:17,210 --> 00:34:18,890 That's why. 457 00:34:18,960 --> 00:34:22,010 Wives are permitted to enter the altar, 458 00:34:22,080 --> 00:34:24,750 but unmarried women aren't. 459 00:34:24,820 --> 00:34:28,390 When granny passed away, 460 00:34:28,460 --> 00:34:31,200 it was a big blow to me. 461 00:34:34,190 --> 00:34:39,830 I kept wondering when I would ever leave this island. 462 00:34:41,330 --> 00:34:42,720 Thanks. 463 00:34:44,370 --> 00:34:46,240 I missed my period. 464 00:34:47,780 --> 00:34:51,780 So I took a pregnancy test, and it came back negative. 465 00:34:54,470 --> 00:34:56,860 And then I had my period earlier. 466 00:34:58,490 --> 00:34:59,920 That's good. 467 00:35:04,280 --> 00:35:06,190 May I ask your name? 468 00:35:10,980 --> 00:35:12,430 Runa. 469 00:35:14,130 --> 00:35:14,850 Ms. Runa. 470 00:35:16,900 --> 00:35:18,530 Are you from Okinawa? 471 00:35:18,600 --> 00:35:19,880 That's right. 472 00:35:21,620 --> 00:35:23,630 Do you have a Hinukan at home? 473 00:35:25,020 --> 00:35:26,980 At my parents' house. 474 00:35:27,050 --> 00:35:28,610 What about you? 475 00:35:31,510 --> 00:35:33,180 It's gone. 476 00:35:34,920 --> 00:35:36,190 It's my fault… 477 00:35:40,500 --> 00:35:42,990 that God left. 478 00:35:47,470 --> 00:35:49,210 It's because of me. 479 00:35:50,940 --> 00:35:55,890 Grandpa told me to keep my mouth shut, 480 00:35:56,650 --> 00:35:57,980 and I did for a while. 481 00:36:02,600 --> 00:36:05,060 But I couldn't stop myself. 482 00:36:06,300 --> 00:36:07,800 I'm in so much pain. 483 00:36:11,770 --> 00:36:14,150 I really think… 484 00:36:15,800 --> 00:36:18,480 I should've never been born. 485 00:36:19,460 --> 00:36:21,920 -Ms. Runa. -I'm sorry. 486 00:37:43,240 --> 00:37:46,190 I made a temporary Hinukan. 487 00:37:47,700 --> 00:37:49,900 The three stones symbolize… 488 00:38:01,370 --> 00:38:03,500 Let's join in prayer. 489 00:38:03,570 --> 00:38:07,540 Here's to us connecting with our ancestors. 490 00:38:09,020 --> 00:38:10,920 And maybe even Mei. 491 00:38:16,120 --> 00:38:19,920 It's just a little protection for the three of us. 492 00:38:21,880 --> 00:38:23,440 Jay! 493 00:38:24,610 --> 00:38:25,810 Hey! 494 00:38:26,650 --> 00:38:28,450 Where were you on that night? 495 00:38:29,150 --> 00:38:31,160 You didn't come home after 3:00. 496 00:38:31,230 --> 00:38:33,630 You weren't with Mike and the rest. Where were you? 497 00:38:35,310 --> 00:38:38,940 I trust that it was nothing bad, but please, pray with me! 498 00:38:39,010 --> 00:38:40,250 That's all I ask. 499 00:38:41,440 --> 00:38:43,040 Jay, please! 500 00:38:58,030 --> 00:38:59,590 What did you pray for? 501 00:38:59,660 --> 00:39:01,530 To keep misfortune away from this island. 502 00:39:01,600 --> 00:39:03,380 That's a big wish. 503 00:39:03,450 --> 00:39:04,990 Really? 504 00:39:14,860 --> 00:39:18,450 I remembered the password because he used to type it in front of me. 505 00:39:18,520 --> 00:39:22,030 He perceives Japanese women as submissive, so he was lax. 506 00:39:28,350 --> 00:39:30,560 "Did you enjoy it alone?" 507 00:39:30,630 --> 00:39:33,260 "How did the kitty taste?" 508 00:39:34,410 --> 00:39:36,960 "When is the second time?" "Hurry up." 509 00:39:49,640 --> 00:39:52,460 I said I can't go with Mr. Takkurusu. 510 00:39:55,820 --> 00:39:57,200 Who is Takkurusu? 511 00:39:59,060 --> 00:40:01,340 -Want some help? -Shija, how did…? 512 00:40:02,760 --> 00:40:05,240 -Heard you were involved in a big deal. -I wasn't! 513 00:40:06,470 --> 00:40:08,420 I'm not here for you, Ota. 514 00:40:08,490 --> 00:40:09,560 Then, let me go. 515 00:40:10,290 --> 00:40:11,840 I want to know who you sold it to. 516 00:40:11,910 --> 00:40:13,280 Nobody. 517 00:40:14,780 --> 00:40:16,800 I didn't even buy it. Excuse me! 518 00:40:21,580 --> 00:40:22,880 Police brutality! 519 00:40:22,950 --> 00:40:25,510 You know you can't arrest me without a cause! 520 00:40:25,580 --> 00:40:29,000 I'm off duty. I'm just Shija for you today. 521 00:40:31,580 --> 00:40:33,250 The car ahead is Ota's 522 00:40:38,560 --> 00:40:39,530 There. 523 00:40:41,340 --> 00:40:42,500 Jason. 524 00:40:46,510 --> 00:40:48,390 That's a tough one right there. 525 00:40:49,340 --> 00:40:51,520 Ota doesn't know the identity of the other person. 526 00:40:51,940 --> 00:40:53,670 When he didn't get a response, 527 00:40:53,740 --> 00:40:55,870 he deleted the messages from his phone this morning. 528 00:40:55,940 --> 00:40:58,010 -This morning? -Why didn't you check him yesterday? 529 00:40:58,080 --> 00:40:59,510 I couldn't locate the guy. 530 00:40:59,580 --> 00:41:01,540 In the first place, you guys let him go. 531 00:41:04,340 --> 00:41:06,720 No, take a good look at this here. 532 00:41:10,390 --> 00:41:13,260 JAY'S PHONE SCREEN THE OTHER PERSON'S UNKNOWN 533 00:41:24,140 --> 00:41:25,340 That was fast. 534 00:41:30,080 --> 00:41:32,250 "Jay's alibi has been found." 535 00:41:32,850 --> 00:41:34,570 "He's not the rapist." 536 00:41:35,070 --> 00:41:36,040 Really!? 537 00:41:36,840 --> 00:41:37,900 Seems so. 538 00:41:38,600 --> 00:41:41,580 What a relief! That's great. 539 00:41:42,580 --> 00:41:44,530 I was so worried! 540 00:41:44,600 --> 00:41:47,250 DON'T LET THE WOMAN GO HOME 541 00:41:53,660 --> 00:41:58,320 WHAT DOES "KITTY" MEAN? 542 00:42:01,630 --> 00:42:04,230 MANGO SCENTED MARIJUANA 543 00:42:10,900 --> 00:42:13,080 Our chief said it'd take two hours. 544 00:42:13,150 --> 00:42:14,890 I'll contact the Prefectural HQ. 545 00:42:16,120 --> 00:42:18,150 Head to the field and get ready to move. 546 00:42:19,450 --> 00:42:21,970 Hello, this is Taira from Central PD. 547 00:42:22,040 --> 00:42:25,590 I've a matter for the Chief of the International Office, immediately. 548 00:42:26,040 --> 00:42:30,700 One month ago, Ryukyu Clan's Ota was approached about smuggling. 549 00:42:30,770 --> 00:42:32,790 The person resided in the US and wanted 550 00:42:32,860 --> 00:42:34,640 to buy goods with the intent to send 551 00:42:34,710 --> 00:42:36,800 the items to an American soldier in Okinawa. 552 00:42:37,560 --> 00:42:41,270 Utilizing the Military Postal Service would be convenient. It avoids customs. 553 00:42:43,480 --> 00:42:45,670 The deal was arranged for the evening of the 7th. 554 00:42:45,740 --> 00:42:48,000 Coinciding with hanging out with his friends. 555 00:42:58,530 --> 00:43:00,220 Afterward, he heads to the rendezvous. 556 00:43:06,300 --> 00:43:09,260 However, Ota was being watched by the police. 557 00:43:10,050 --> 00:43:13,300 Wary about being trailed, he drove past the trading post multiple times. 558 00:43:15,270 --> 00:43:18,060 In the end, the deal couldn't be completed. 559 00:43:23,830 --> 00:43:26,430 4.5 liters of liquid marijuana. 560 00:43:26,500 --> 00:43:31,690 I want Jason's house and car searched. 561 00:44:58,980 --> 00:45:00,880 Could you please share some info with me? 562 00:45:00,950 --> 00:45:02,520 I said I can't tell you. 563 00:45:02,590 --> 00:45:04,080 It's a friend's house, though. 564 00:45:08,250 --> 00:45:10,620 -He'll be repatriated. -Really? 567 00:45:13,090 --> 00:45:14,790 Did the top get scared? 568 00:45:14,860 --> 00:45:17,300 If nothing comes out, the agency will do us in. 569 00:45:19,160 --> 00:45:21,580 The fence was high again today. 570 00:45:22,730 --> 00:45:24,740 Hey, we're leaving. 571 00:45:24,810 --> 00:45:26,170 Pardon? 572 00:45:59,300 --> 00:46:00,880 Another suspension? 573 00:47:34,720 --> 00:47:36,000 Look at the hand! 574 00:47:37,280 --> 00:47:39,670 So tiny! 575 00:47:40,270 --> 00:47:42,730 My parents are gonna be so delighted. 576 00:47:44,920 --> 00:47:48,450 Did you hear back from the US military? 577 00:47:51,160 --> 00:47:54,080 They said Jay's situation is classified. 578 00:47:54,150 --> 00:47:56,030 His marriage application 579 00:47:56,100 --> 00:47:59,470 was withdrawn due to incomplete paperwork. 580 00:47:59,540 --> 00:48:01,060 That's ridiculous. 581 00:48:01,790 --> 00:48:03,150 What was missing, exactly? 582 00:48:04,210 --> 00:48:07,960 Doesn't matter, I don't need him to raise the baby. 583 00:48:09,660 --> 00:48:13,430 I can do it on this island. 584 00:48:30,730 --> 00:48:34,520 I wonder what Jay was praying for. 585 00:48:35,810 --> 00:48:40,030 To safeguard his beloved Miyu and the baby. 586 00:48:41,200 --> 00:48:42,890 I'm certain of that. 587 00:48:45,300 --> 00:48:47,840 You possess the strength to believe. 588 00:48:48,900 --> 00:48:50,980 Okinawan women are incredibly strong. 589 00:48:57,270 --> 00:48:58,520 I suppose so. 590 00:49:01,980 --> 00:49:03,810 Maybe we just need to be strong. 565 00:49:57,340 --> 00:49:59,980 ISHIDA: DON'T BOTHER GOING. LIAR SHOP. 566 00:50:04,990 --> 00:50:08,080 HIYONSU: WHORE. OKIDON: THE OWNER AIN'T EVEN JAPANESE. 591 00:50:20,610 --> 00:50:24,010 If I drink milk, will I become like everyone else? 592 00:50:27,560 --> 00:50:31,680 Hey, why is my hair different from everyone else's? 593 00:50:32,340 --> 00:50:34,240 I wish it could be soft and smooth. 594 00:50:42,430 --> 00:50:46,620 {\an8}That article got republished on dubious websites, 595 00:50:46,690 --> 00:50:48,540 {\an8}and they started identifying the store. 596 00:50:48,610 --> 00:50:49,880 {\an8}That's why… 597 00:50:51,660 --> 00:50:53,820 {\an8}I reported the site for harassment. 598 00:50:53,890 --> 00:50:57,250 {\an8}Runa has disappeared. 599 00:50:59,610 --> 00:51:03,560 {\an8}She hasn't been home in five days and isn't answering the phone. 600 00:51:05,200 --> 00:51:06,790 {\an8}How could this happen? 601 00:51:08,160 --> 00:51:10,170 {\an8}Do you think I should've done nothing? 602 00:51:23,010 --> 00:51:24,700 {\an8}Excuse me. 603 00:51:26,780 --> 00:51:31,970 {\an8}I haven't reported this previously. 604 00:51:34,120 --> 00:51:35,390 {\an8}However, 605 00:51:40,730 --> 00:51:45,460 {\an8}the day after I was raped, 606 00:51:45,530 --> 00:51:48,570 {\an8}I contacted the One-Stop Center and went to the hospital, 607 00:51:49,820 --> 00:51:53,830 {\an8}so they have his bodily fluids. 608 00:51:55,050 --> 00:51:57,210 {\an8}I believe the man in this article… 609 00:52:00,700 --> 00:52:03,240 {\an8}is the same person who did this to me. 610 00:52:05,010 --> 00:52:10,010 Subtitles by: @GEO9875_SUBS 46196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.