Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,940
Three people approached me.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,470
And then…
3
00:00:11,940 --> 00:00:13,380
one of them suddenly…
4
00:00:14,780 --> 00:00:16,680
choked me from behind.
5
00:00:18,010 --> 00:00:19,220
The next thing I knew,
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,090
I woke up
7
00:00:25,120 --> 00:00:26,460
and I was there.
8
00:00:35,770 --> 00:00:37,400
I…
9
00:00:40,400 --> 00:00:42,070
had been raped.
10
00:00:50,350 --> 00:00:54,680
So what if I'm mixed race?
11
00:00:56,290 --> 00:00:58,090
What does that have to do with it?
12
00:01:10,400 --> 00:01:13,500
{\an8}I go abroad for work.
13
00:01:13,570 --> 00:01:15,770
{\an8}There aren't many places
like this place.
14
00:01:15,840 --> 00:01:18,770
Really? There aren't any cabarets?
15
00:01:18,840 --> 00:01:20,640
Yep, it's unique to Japan.
16
00:01:21,480 --> 00:01:27,420
Only in Japan can women
make money this way.
17
00:01:28,720 --> 00:01:30,850
I guess I should be grateful, then.
18
00:01:30,920 --> 00:01:32,820
That's right.
19
00:01:34,760 --> 00:01:37,190
-Cheers.
-It's a bliss.
20
00:01:49,770 --> 00:01:51,040
I love it!
21
00:01:51,870 --> 00:01:53,210
May I have another?
22
00:02:01,550 --> 00:02:03,650
If you'll excuse me.
23
00:02:38,020 --> 00:02:41,790
I'm more suitable
for a snack bar, aren't I?
24
00:02:42,190 --> 00:02:46,260
I don't wish to cause trouble here,
so I'm quitting.
25
00:02:52,400 --> 00:02:53,370
What's wrong?
26
00:02:54,100 --> 00:02:55,600
Who's that girl from today?
27
00:02:55,940 --> 00:02:59,740
May I have a copy of
my insurance card back?
28
00:02:59,810 --> 00:03:01,640
Thank you.
29
00:03:01,710 --> 00:03:02,750
Thanks for your work.
30
00:03:02,810 --> 00:03:04,080
Kijima, get her!
31
00:03:11,520 --> 00:03:12,620
Sorry!
32
00:03:21,600 --> 00:03:22,630
Hold it right there!
33
00:03:27,270 --> 00:03:29,610
That was self-defense! Take care!
34
00:03:31,370 --> 00:03:33,480
Well, you can sue all you want,
35
00:03:33,540 --> 00:03:36,750
but you're the one who stands
to lose if this story gets out.
36
00:03:37,850 --> 00:03:40,420
This time, it's like being
bitten by a dog,
37
00:03:41,050 --> 00:03:44,090
because we're just like
a Kasutori magazine.
38
00:03:45,550 --> 00:03:48,320
You don't know it?
It's a dying word, huh?
39
00:03:50,830 --> 00:03:52,960
I'll write something good
about you next time.
40
00:03:53,300 --> 00:03:55,230
Yeah, I mean it.
41
00:03:55,930 --> 00:03:59,500
Fine, goodbye.
42
00:04:02,070 --> 00:04:05,940
Stupid people writing stupid
articles with stupid sources.
43
00:04:06,010 --> 00:04:08,710
You better watch out too.
It's a pain to deal with lately.
44
00:04:08,780 --> 00:04:13,480
I'm verifying everything for
this article to avoid any hassles.
45
00:04:13,550 --> 00:04:15,080
That's just fine.
46
00:04:15,150 --> 00:04:18,320
When am I gonna get a raise?
47
00:04:20,620 --> 00:04:23,390
-Yamada, did you get that fixed?
-Yes, sir.
48
00:04:23,460 --> 00:04:26,160
The magazine's been running
for two years, right?
49
00:04:26,730 --> 00:04:30,600
Cabaret Review has run for
two years and two months, hasn't it?
50
00:04:30,670 --> 00:04:33,900
You said you'd raise my pay
if it lasted two years.
51
00:04:33,970 --> 00:04:36,540
Didn't I tell you, Bauko?
We're in a publishing recession.
52
00:04:36,610 --> 00:04:38,610
I've been in a recession for years.
53
00:04:38,670 --> 00:04:41,910
I can't raise the pay
for a cabaret girl's report.
54
00:04:41,980 --> 00:04:43,510
I'm a writer now!
55
00:04:44,110 --> 00:04:45,850
I got a better idea for a story.
56
00:04:45,920 --> 00:04:48,550
A relaxing interview
on a southern island
57
00:04:48,620 --> 00:04:51,090
with a view of the cobalt blue sea.
58
00:04:51,150 --> 00:04:53,390
-Let me go, please.
-You're no good.
59
00:04:53,460 --> 00:04:56,030
-Me, too.
-You're no good, either!
60
00:04:56,090 --> 00:04:57,730
A southern island?
61
00:04:58,790 --> 00:05:00,200
Okinawa!
62
00:05:01,760 --> 00:05:03,400
Not interested.
63
00:05:05,230 --> 00:05:08,700
I, Bauko, will be ending
the serialization.
64
00:05:13,280 --> 00:05:14,840
I'll give you 50,000 yen, per page!
65
00:05:17,310 --> 00:05:19,880
I'll cover the airfare expenses,
66
00:05:19,950 --> 00:05:22,150
as well as the accommodations.
67
00:05:22,220 --> 00:05:24,620
I'll give you 1.5 times my usual wage.
68
00:05:33,900 --> 00:05:35,760
I have your word on this!?
69
00:06:10,700 --> 00:06:13,840
You know what's that on your left?
70
00:06:14,970 --> 00:06:16,340
The US military base.
71
00:06:23,210 --> 00:06:25,780
That's been going on for ages.
72
00:06:26,380 --> 00:06:27,820
Sure has.
73
00:06:27,880 --> 00:06:30,590
Around 50 years.
74
00:08:19,730 --> 00:08:21,060
Thank you.
75
00:08:55,330 --> 00:08:56,300
Hot!
76
00:09:48,450 --> 00:09:49,950
Wait, no…
77
00:10:08,440 --> 00:10:09,970
I'm Omine Sakura.
78
00:10:10,670 --> 00:10:13,040
Are you a guest, or not?
79
00:10:13,110 --> 00:10:13,740
I am.
80
00:10:13,810 --> 00:10:16,140
Welcome. Please, take your seat.
81
00:10:35,000 --> 00:10:36,300
Here you are.
82
00:10:44,240 --> 00:10:45,910
"Omine Sakura"?
83
00:10:46,540 --> 00:10:48,540
What do I gotta find out?
84
00:10:49,280 --> 00:10:50,980
Her personal life, character,
85
00:10:51,480 --> 00:10:53,750
savings, relationships
with men, everything.
86
00:10:55,180 --> 00:10:56,550
This woman
87
00:10:57,090 --> 00:10:59,790
is suing the police claiming
she was raped by a US soldier.
88
00:11:01,190 --> 00:11:02,960
In short, she's a victim.
89
00:11:03,430 --> 00:11:07,660
Mr. Azuma, isn't this intel
that is kept in the dark?
90
00:11:08,400 --> 00:11:11,170
-Yeah, I guess…
-What's your source?
91
00:11:11,230 --> 00:11:14,240
I can't tell you, but it's solid.
92
00:11:15,070 --> 00:11:18,440
On top of that, the culprit is actually…
93
00:11:20,010 --> 00:11:21,140
a serial rapist.
94
00:11:22,180 --> 00:11:23,910
The police have been slow to act.
95
00:11:24,450 --> 00:11:25,710
Why's that?
96
00:11:26,880 --> 00:11:30,090
How much do you know
about Okinawa's history?
97
00:11:33,960 --> 00:11:36,530
It used to be known as Ryukyu.
98
00:11:39,490 --> 00:11:43,600
It was annexed to Japan
during the Meiji era,
99
00:11:43,670 --> 00:11:46,670
and at the end of World War II,
100
00:11:46,740 --> 00:11:50,810
it became the only
ground battle in Japan,
101
00:11:50,870 --> 00:11:54,880
where more than 200,000 people died.
102
00:11:56,040 --> 00:11:57,380
What else?
103
00:11:57,450 --> 00:12:01,820
Japan lost the war, the US took over,
104
00:12:01,880 --> 00:12:04,850
and Okinawa became part of the US.
105
00:12:06,290 --> 00:12:13,330
It was finally returned
to Japan in the 70s.
106
00:12:14,100 --> 00:12:15,030
What else?
107
00:12:17,200 --> 00:12:18,300
Sugarcane.
108
00:12:18,970 --> 00:12:19,970
Shisa.
109
00:12:20,040 --> 00:12:21,840
Okinawa soba.
110
00:12:22,440 --> 00:12:24,440
I don't know anything else.
111
00:12:26,640 --> 00:12:28,010
Okinawa…
112
00:12:28,780 --> 00:12:32,450
Okinawa has its own unique situation.
113
00:12:34,450 --> 00:12:36,550
Here's your Mango soda.
114
00:12:39,290 --> 00:12:42,560
What did you say about
your friend earlier?
115
00:12:44,930 --> 00:12:46,500
I don't understand English.
116
00:12:48,600 --> 00:12:54,870
I heard that a "Ms. Omine"
took care of a friend of mine here.
117
00:12:55,470 --> 00:12:56,940
What's their name?
118
00:12:57,010 --> 00:12:58,710
Her name is Azu,
119
00:12:58,770 --> 00:13:02,310
which is her real name,
so she likely didn't use it here.
120
00:13:02,380 --> 00:13:03,510
She's a cabaret friend.
121
00:13:05,150 --> 00:13:09,050
My boyfriend dumped me,
122
00:13:09,120 --> 00:13:12,150
I had my heart broken, so
I'm traveling alone to Okinawa.
123
00:13:13,460 --> 00:13:18,960
On the plane, I remembered Azu
telling me about you.
124
00:13:19,030 --> 00:13:21,900
I remembered that the name
of the shop was "Moai."
125
00:13:22,660 --> 00:13:24,700
Like the Easter Island, right?
126
00:13:24,770 --> 00:13:26,600
There's also one in Shibuya, right?
127
00:13:36,410 --> 00:13:39,480
This is unit nine.
Arrived at Central PS.
128
00:13:39,550 --> 00:13:41,380
HQ, copy that.
129
00:13:43,350 --> 00:13:45,850
Look at the time.
130
00:13:47,220 --> 00:13:49,890
Sir, let's go to the cabaret.
131
00:13:49,960 --> 00:13:51,390
Bauko may be in BOWOW.
132
00:13:51,960 --> 00:13:54,760
-She might serve us.
-Yeah, right.
133
00:14:01,170 --> 00:14:03,570
Here, this one.
134
00:14:05,410 --> 00:14:07,810
-In Okinawa?
-I bet you!
135
00:14:07,880 --> 00:14:10,150
There's no good women there, anyways.
136
00:14:12,150 --> 00:14:13,680
You go alone.
137
00:14:14,520 --> 00:14:17,190
Today is the biggest day of my life.
138
00:14:18,290 --> 00:14:19,590
Biggest?
139
00:14:19,650 --> 00:14:22,790
Mr. Isa, what does that mean?
140
00:14:29,360 --> 00:14:30,870
A party of one?
141
00:14:32,730 --> 00:14:35,570
Never seen such a beauty before!
You're an actress, right?
142
00:14:35,640 --> 00:14:38,270
No, I'm from Okinawa Actors' School.
143
00:14:38,740 --> 00:14:41,410
Oh, is that it? Okay, one song, please.
144
00:14:41,480 --> 00:14:43,710
Mr. I, you haven't changed a bit.
145
00:14:44,850 --> 00:14:47,850
"Mr. I." I really missed that nickname.
146
00:14:48,820 --> 00:14:51,790
Hey, Kenshi. Wanna beer?
147
00:14:52,220 --> 00:14:55,060
-Oh, this is my classmate.
-Hello there.
148
00:14:55,120 --> 00:14:57,860
-She's my girlfriend--
-I'm a cast member and he's a guest.
149
00:14:59,090 --> 00:15:02,760
You know, three years ago, when I
was on assignment at the Naichi.
150
00:15:03,270 --> 00:15:05,600
-Oh, Naichi means the mainland.
-Oh, I see.
151
00:15:05,670 --> 00:15:07,870
When you were at the public
prosecutor's office?
152
00:15:07,940 --> 00:15:10,210
-The Police Agency.
-Eh, I can't tell.
153
00:15:10,270 --> 00:15:12,370
He used to come here all the time.
154
00:15:12,440 --> 00:15:14,010
It was only once a week.
155
00:15:14,080 --> 00:15:15,740
You come to see the sights this time?
156
00:15:15,810 --> 00:15:17,750
-Yes, the shop's on break.
-Where are you going?
157
00:15:17,810 --> 00:15:20,120
That's enough.
Hurry up and bring the beer.
158
00:15:20,180 --> 00:15:22,250
-Get moving.
-See you later.
159
00:15:24,790 --> 00:15:26,820
Still the same old Kinu.
160
00:15:30,890 --> 00:15:33,060
I thought I'd never see you again.
161
00:15:39,000 --> 00:15:42,040
But why go into someone's house
and sleep without permission?
162
00:15:42,100 --> 00:15:45,310
-What are they doing?
-They get drunk and go to sleep.
163
00:15:46,910 --> 00:15:50,750
The external affairs police have
to respond to such things as well.
164
00:15:51,010 --> 00:15:52,880
I gotta knock on a US soldier…
165
00:15:56,050 --> 00:15:57,950
This ain't the barracks.
166
00:15:59,520 --> 00:16:04,560
Mr. I, do you keep track of most of
the cases involving US soldiers?
167
00:16:04,630 --> 00:16:07,630
I guess so. When you can speak English,
168
00:16:07,700 --> 00:16:10,000
everything comes around.
169
00:16:10,070 --> 00:16:14,570
Have there been any recent cases
of girls being assaulted?
170
00:16:16,770 --> 00:16:18,610
I'd rather not discuss
something like that.
171
00:16:18,670 --> 00:16:20,410
What happened to Omine Sakura?
172
00:16:22,910 --> 00:16:24,780
She's a friend of a friend.
173
00:16:25,510 --> 00:16:28,650
-Your friend's Okinawan?
-There's a serial rapist, right?
174
00:16:31,650 --> 00:16:35,560
C'mon, it'll stay between us.
It's a little scary here in Okinawa.
175
00:16:35,620 --> 00:16:36,790
Well, I don't know…
176
00:16:38,960 --> 00:16:41,030
A guest once told me that
177
00:16:41,900 --> 00:16:44,770
Okinawa has a unique situation because
178
00:16:44,830 --> 00:16:48,100
of the Japan-US status
agreement and the extensive
179
00:16:48,170 --> 00:16:51,410
US military bases that fall
under that agreement.
180
00:16:52,140 --> 00:16:53,680
Yeah, that's true.
181
00:16:53,740 --> 00:16:56,010
As long as this agreement is in place,
182
00:16:56,080 --> 00:16:57,980
the Japanese police can't arrest
183
00:16:58,050 --> 00:17:00,380
US soldiers from committing crimes.
184
00:17:00,450 --> 00:17:02,050
Well, no, it's not so definitive.
185
00:17:02,120 --> 00:17:04,950
Still, the prosecution rate
for US soldiers
186
00:17:05,020 --> 00:17:07,920
is very low compared
to the Japanese, right?
187
00:17:08,590 --> 00:17:12,790
Even this incident involved
the US military.
188
00:17:12,860 --> 00:17:15,960
Prefectural police aren't interested
in investigating it.
189
00:17:16,030 --> 00:17:18,700
Hold on, who told you that?
190
00:17:18,770 --> 00:17:20,570
That's absolutely not true.
191
00:17:21,070 --> 00:17:24,240
Even if the other person is
American, it'll be confronted.
192
00:17:24,310 --> 00:17:26,440
My superiors and I are also serious.
193
00:17:27,040 --> 00:17:30,110
Then why isn't there an investigation?
194
00:17:39,520 --> 00:17:41,120
According to the victim's testimony,
195
00:17:42,190 --> 00:17:47,160
she went to a place called Miyabu
in Chatan after 10 on Saturday.
196
00:17:47,630 --> 00:17:50,000
Did you go alone?
197
00:17:50,070 --> 00:17:51,370
Correct.
198
00:17:51,430 --> 00:17:52,870
For what purpose?
199
00:17:53,740 --> 00:17:55,670
I wanted a drink,
200
00:17:55,740 --> 00:17:58,870
so I drove there after closing the shop.
201
00:18:01,040 --> 00:18:03,650
There were a lot of
people there that day
202
00:18:03,710 --> 00:18:05,780
because of the B-League broadcast.
203
00:18:10,890 --> 00:18:12,650
All the stores were crowded,
204
00:18:13,420 --> 00:18:16,690
and I didn't feel like
drinking by myself,
205
00:18:16,760 --> 00:18:18,330
so I decided to go home.
206
00:18:20,430 --> 00:18:24,570
That's when I was approached by a man.
207
00:18:26,000 --> 00:18:30,570
He was obviously drunk.
I ignored him and walked past.
208
00:18:48,390 --> 00:18:53,090
When I came to,
I was in some room somewhere.
209
00:18:54,430 --> 00:18:56,400
I was blindfolded.
210
00:18:56,460 --> 00:19:01,800
All I knew was that there, on the bed,
211
00:19:03,100 --> 00:19:04,270
I was…
212
00:19:06,210 --> 00:19:07,740
being raped.
213
00:19:10,910 --> 00:19:13,580
When it was over,
the culprit blindfolded her
214
00:19:13,650 --> 00:19:16,420
put her in his car, and drove away,
215
00:19:16,480 --> 00:19:18,450
releasing her in the park.
216
00:19:19,120 --> 00:19:22,290
She walked home, which was close by,
217
00:19:22,360 --> 00:19:23,890
immediately showered,
218
00:19:24,290 --> 00:19:28,660
washed, and threw away in the garbage
219
00:19:28,730 --> 00:19:34,800
all her clothes, underwear, and bags.
220
00:19:36,470 --> 00:19:39,240
It wasn't until three days later
that the police came.
221
00:19:40,010 --> 00:19:42,140
Why throw away the evidence?
222
00:19:44,550 --> 00:19:48,120
Maybe she wanted to forget?
It's very sickening.
223
00:19:48,550 --> 00:19:52,720
There were no cameras at
either of the abduction locations
224
00:19:52,790 --> 00:19:56,830
or the park and nothing
to corroborate her testimony.
225
00:19:56,890 --> 00:19:59,760
Do the police think that she's lying?
226
00:19:59,830 --> 00:20:01,530
They're inclined to doubt.
227
00:20:01,600 --> 00:20:04,270
She couldn't give us
a description of the culprit.
228
00:20:04,330 --> 00:20:06,870
-Why's that?
-How would I know?
229
00:20:06,940 --> 00:20:09,070
What about the fact that
he's a serial rapist?
230
00:20:09,570 --> 00:20:13,310
The victim assumed it was because
he seemed experienced.
231
00:20:13,370 --> 00:20:14,810
What did the culprit wear?
232
00:20:16,710 --> 00:20:20,680
She recalled a black t-shirt
with a snake printed on it.
233
00:21:50,040 --> 00:21:52,070
Excuse me.
234
00:21:52,140 --> 00:21:55,410
One cab, please. I'm in Miyabu.
235
00:21:56,510 --> 00:21:58,310
Ogawa.
236
00:21:59,180 --> 00:22:00,220
Yes.
237
00:22:33,580 --> 00:22:36,550
Hey, Sakura, two taco rice.
238
00:22:36,620 --> 00:22:38,390
Got it.
239
00:22:50,530 --> 00:22:52,230
-Make sure to eat it all.
-Thanks.
240
00:22:53,700 --> 00:22:57,240
So the adults buy tickets
to feed the children?
241
00:22:57,310 --> 00:22:59,810
Right, it's done in many places
in the prefecture.
242
00:22:59,870 --> 00:23:01,510
It's called Moai.
243
00:23:01,580 --> 00:23:02,680
The shop's name?
244
00:23:02,740 --> 00:23:05,580
A form of finance. Not to be
confused with the Easter Island.
245
00:23:06,880 --> 00:23:08,420
-It's Moai, right?
-Yeah.
246
00:23:15,620 --> 00:23:18,060
"Once a month, a group of
friends gather for drinks,
247
00:23:18,130 --> 00:23:20,600
collect money, say 5,000 yen per person,
248
00:23:20,660 --> 00:23:26,100
and one person gets all the money,
which is repeated in turn."
249
00:23:26,170 --> 00:23:27,500
How's the order decided?
250
00:23:28,100 --> 00:23:30,140
The ones who need it
the most at that time.
251
00:23:31,440 --> 00:23:34,910
If there are 10 people,
the 10th gets it 10 months from now?
252
00:23:34,980 --> 00:23:36,510
Most likely.
253
00:23:36,580 --> 00:23:39,610
What if someone quits before
completing the rotation?
254
00:23:39,680 --> 00:23:41,750
I guess that happens sometimes.
255
00:23:43,120 --> 00:23:44,820
The rest lose out, right?
256
00:23:44,890 --> 00:23:46,620
Nankurunai.
257
00:23:46,690 --> 00:23:47,460
What's that?
258
00:23:47,520 --> 00:23:49,460
To be able to manage.
259
00:23:50,560 --> 00:23:52,230
Shouldn't it be Naranaku?
260
00:23:58,000 --> 00:23:59,370
Welcome back.
261
00:24:06,010 --> 00:24:07,280
A neighborhood girl.
262
00:24:07,940 --> 00:24:09,980
Is this a kid's shelter?
263
00:24:10,610 --> 00:24:12,010
Maybe I should do a children's center.
264
00:24:17,650 --> 00:24:20,090
I'll buy five taco rice tickets.
265
00:24:21,360 --> 00:24:22,190
Also,
266
00:24:25,030 --> 00:24:26,460
this caught my interest.
267
00:24:26,530 --> 00:24:30,370
DON'T USE THE SOUTHERN SAND
WHERE THE REMAINS REST!!
268
00:24:54,390 --> 00:24:59,430
To your right is US Marine Corps
Camp Schwab.
269
00:25:13,640 --> 00:25:16,640
Protests are held three times a day
270
00:25:16,710 --> 00:25:18,950
when construction vehicles enter.
271
00:25:43,810 --> 00:25:45,910
So radiant!
272
00:25:50,580 --> 00:25:52,680
I love it!
273
00:25:52,750 --> 00:25:54,620
-It's great here.
-Yeah.
274
00:25:55,950 --> 00:25:57,120
So pretty.
275
00:25:58,220 --> 00:25:59,390
Wow.
276
00:26:14,970 --> 00:26:18,310
That whole area is Schwab and
their reclamation is progressing.
277
00:26:20,070 --> 00:26:22,480
Drones can't fly there anymore,
278
00:26:22,540 --> 00:26:25,110
so we can't see how far it's progressed.
279
00:26:25,180 --> 00:26:27,520
But even now, soil is being transported
280
00:26:27,580 --> 00:26:30,020
every day and filled in from the inside
281
00:26:30,080 --> 00:26:31,720
over there.
282
00:27:03,350 --> 00:27:08,390
WHAT IS THE SOUTHERN SEDIMENT?
283
00:27:15,230 --> 00:27:19,400
BATTLE OF OKINAWA
NUMBER OF CASUALTIES 200,656
284
00:27:24,310 --> 00:27:25,710
That's the mountain
285
00:27:26,810 --> 00:27:29,640
where everyone fled for their lives.
286
00:27:30,910 --> 00:27:33,280
They shot cannon after cannon at us,
287
00:27:34,150 --> 00:27:36,920
killing women and children alike.
288
00:27:39,150 --> 00:27:42,760
The soil was mixed with
the remains of the dead.
289
00:27:42,820 --> 00:27:46,930
If it can become Okinawan soil,
it might bring some salvation.
290
00:27:47,860 --> 00:27:49,460
But
291
00:27:49,530 --> 00:27:52,870
burying the bones
292
00:27:52,930 --> 00:27:55,400
of people killed by Americans
293
00:27:55,470 --> 00:27:57,140
under an American base?
294
00:27:58,510 --> 00:27:59,710
Who's she?
295
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
My grandma.
296
00:28:01,580 --> 00:28:03,510
She's opposes to both the use
297
00:28:03,580 --> 00:28:06,480
of southern soil and
the reclamation of Henoko.
298
00:28:07,010 --> 00:28:08,250
What about your parents?
299
00:28:08,820 --> 00:28:10,590
-Mine?
-Yeah.
300
00:28:10,650 --> 00:28:12,850
My father was a US soldier,
but I never met him.
301
00:28:12,920 --> 00:28:15,420
Mother married someone else
and is on the mainland.
302
00:28:15,490 --> 00:28:18,890
I've lived in Okinawa with
my grandma since middle school.
303
00:28:20,230 --> 00:28:22,730
Thanks for the information.
304
00:28:22,800 --> 00:28:26,130
Grandma used to never talk about the war
305
00:28:26,200 --> 00:28:28,670
due to the painful memories.
306
00:28:29,640 --> 00:28:32,840
But if she doesn't tell her story,
it'll be forgotten.
307
00:28:33,710 --> 00:28:36,440
She started talking about it
like her final duty.
308
00:28:37,710 --> 00:28:41,620
Okinawa was cast aside as a stone.
309
00:28:42,520 --> 00:28:45,220
They're trying to forget it.
310
00:28:45,290 --> 00:28:47,760
Please sign if you are in favor.
311
00:28:47,820 --> 00:28:48,920
Right.
312
00:28:49,660 --> 00:28:52,060
You're against the landfill, right?
313
00:28:52,130 --> 00:28:53,460
Of course, I am!
314
00:28:54,200 --> 00:28:56,500
Oura Bay is full of corals,
315
00:28:56,560 --> 00:28:59,970
dugong seaweed beds, and a sea of fish.
316
00:29:00,030 --> 00:29:02,070
Even the Europeans and Americans
317
00:29:02,140 --> 00:29:04,640
who come to dive all say
that reclamation is crazy.
318
00:29:04,710 --> 00:29:05,640
The Americans, too?
319
00:29:05,710 --> 00:29:07,940
The ones in the military don't say it,
but others do.
320
00:29:09,780 --> 00:29:11,910
Most of the Okinawan youth don't care.
321
00:29:11,980 --> 00:29:14,080
Young people just can't say it.
322
00:29:14,150 --> 00:29:17,320
Even the prefectural vote
was more than 70% against it.
323
00:29:17,390 --> 00:29:20,820
But the people doing this kind
of work are from the mainland like me.
324
00:29:20,890 --> 00:29:22,790
They're all older folks, you know.
325
00:29:22,860 --> 00:29:24,560
That's because they don't want
326
00:29:24,630 --> 00:29:26,590
anyone under 65 in the front line,
327
00:29:26,660 --> 00:29:29,000
because people like grandma do it.
328
00:29:29,460 --> 00:29:31,730
Excuse me, we have
a reservation for Yamazaki.
329
00:29:31,800 --> 00:29:33,100
Welcome.
330
00:29:33,170 --> 00:29:35,840
Please have a seat here.
331
00:29:40,110 --> 00:29:41,040
Kinu.
332
00:29:42,310 --> 00:29:45,050
In Okinawan, it's pronounced Ki-nu.
333
00:29:45,580 --> 00:29:48,250
Rather than "Kinu," I prefer just "Ki."
334
00:29:48,320 --> 00:29:49,750
-Ki?
-Yeah.
335
00:29:49,820 --> 00:29:51,420
How do you say "Sakura"?
336
00:29:51,920 --> 00:29:54,020
"Sa-ku," or "Sakura."
337
00:29:54,560 --> 00:29:56,960
-Saku-ra?
-Sakura.
338
00:29:57,990 --> 00:29:59,830
Sa-kura?
339
00:29:59,890 --> 00:30:01,560
No need to drag it out.
340
00:30:02,200 --> 00:30:04,400
It sucks that I don't have
a sense of the sound.
341
00:30:05,070 --> 00:30:07,640
-Saku-ra?
-Sakura.
342
00:30:16,740 --> 00:30:20,680
Mr. Azuma, you saying
she concocted the rape case
343
00:30:20,750 --> 00:30:23,320
to boost the anti-base movement?
344
00:30:23,380 --> 00:30:25,320
In 1995,
345
00:30:25,390 --> 00:30:29,320
the backlash against
the base reached its peak
346
00:30:29,390 --> 00:30:32,860
due to a heinous assault
by three US soldiers.
347
00:30:33,290 --> 00:30:35,660
The fierce anger of all of
Okinawa made the Japanese
348
00:30:35,730 --> 00:30:38,100
and US governments
conclude the SACO agreement.
349
00:30:43,670 --> 00:30:48,110
If another heinous incident
by US soldiers occurs now,
350
00:30:48,180 --> 00:30:52,750
it'd become the driving force to stop
the construction of the Henoko base.
351
00:30:52,810 --> 00:30:54,580
It's a one chance story.
352
00:31:00,760 --> 00:31:02,290
I'd like this, please.
353
00:31:02,760 --> 00:31:04,660
How much?
354
00:31:06,560 --> 00:31:09,260
-Where are you from?
-I'm from here.
355
00:31:09,330 --> 00:31:11,770
You're not American?
356
00:31:11,830 --> 00:31:14,400
My father was, but I've never met him.
357
00:31:14,470 --> 00:31:17,200
My mother and grandmother are Okinawans.
358
00:31:17,270 --> 00:31:19,070
I've been a native here since birth.
359
00:31:19,770 --> 00:31:23,010
I don't speak English,
but I can speak Okinawa dialect.
360
00:31:39,290 --> 00:31:40,660
It's moving.
361
00:31:41,730 --> 00:31:44,900
-Is it always like this?
-Okinawan specialty.
362
00:31:46,370 --> 00:31:49,500
Tokyo is full of crowded trains.
363
00:31:49,570 --> 00:31:51,540
I've seen it on television.
364
00:31:51,610 --> 00:31:54,580
The crowded trains in the
morning are dangerous
365
00:31:54,640 --> 00:31:56,310
due to close contact and groping.
366
00:31:57,550 --> 00:31:59,610
That really happens, huh.
367
00:31:59,680 --> 00:32:02,120
It was the worst when
I was in high school.
368
00:32:02,180 --> 00:32:05,120
I was more groped
when I wore a school uniform.
369
00:32:05,190 --> 00:32:09,690
It was super disgusting and gross,
and I mostly cried myself to sleep.
370
00:32:10,830 --> 00:32:14,500
People often say
the allegations are false,
371
00:32:14,560 --> 00:32:16,660
but they're not.
372
00:32:16,730 --> 00:32:19,600
Perverts molest people.
They really do it.
373
00:32:21,600 --> 00:32:24,940
But if, and this is just if,
374
00:32:25,010 --> 00:32:29,840
a woman lied about being molested,
that would be inexcusable.
375
00:32:29,910 --> 00:32:32,450
Thanks to her, all those
who were really molested
376
00:32:32,510 --> 00:32:36,950
will be questioned.
Ruining it for everyone.
377
00:32:39,620 --> 00:32:42,520
Yukusa would be bad, wouldn't it?
378
00:32:42,590 --> 00:32:43,720
Yukusa?
379
00:32:43,790 --> 00:32:47,860
It's a word in the Okinawan
dialect that means "liar."
380
00:32:51,500 --> 00:32:54,500
I don't like yukusa either.
381
00:33:07,650 --> 00:33:09,180
Mr. Taira.
382
00:33:09,250 --> 00:33:10,720
Thanks.
383
00:33:11,750 --> 00:33:14,620
What about the Miyabu
sexual assault? Could be BS.
384
00:33:14,890 --> 00:33:17,390
They found footage
from a security camera.
385
00:33:18,830 --> 00:33:21,460
-Of the culprit?
-No, the before and after.
386
00:33:24,330 --> 00:33:29,400
This was at 10:17 PM on Saturday.
387
00:33:34,640 --> 00:33:35,780
And…
388
00:33:37,340 --> 00:33:41,350
9:21 AM the next day.
389
00:33:42,350 --> 00:33:45,190
It matches her testimony
that she walked home
390
00:33:45,250 --> 00:33:48,320
from an athletic park and
picked up her car the next day.
391
00:33:50,220 --> 00:33:54,060
So do the police admit
that the case is real?
392
00:33:56,900 --> 00:34:00,270
It's ongoing, with an eye
on the possibility of falsity.
393
00:34:00,700 --> 00:34:04,100
She doesn't seem like
the type to tell a lie.
394
00:34:05,070 --> 00:34:07,340
Or seem to be able to tell a lie.
395
00:34:38,840 --> 00:34:41,010
What do you wanna eat?
396
00:34:49,350 --> 00:34:50,880
Ki!
397
00:34:50,950 --> 00:34:52,720
You're Sakura's friend, right?
398
00:34:53,790 --> 00:34:54,760
You're Marissa?
399
00:34:55,890 --> 00:34:58,530
Marissa sent me. It's this way.
400
00:34:59,530 --> 00:35:00,360
Okay.
401
00:35:06,670 --> 00:35:08,940
She's going to work
part-time starting today.
402
00:35:09,000 --> 00:35:11,540
-Nice to meet you.
-Nice to meet you, too.
403
00:35:11,610 --> 00:35:12,810
Take a seat.
404
00:35:13,470 --> 00:35:16,080
Mr. Mickey, do you work here?
405
00:35:16,140 --> 00:35:19,180
I don't. I work for Foster's.
406
00:35:19,250 --> 00:35:20,310
Military employment.
407
00:35:22,020 --> 00:35:24,850
I work inside the base at a restaurant.
408
00:35:25,990 --> 00:35:28,920
-You a friend of Sakura's?
-I tend to befriend mixed race people.
409
00:35:30,260 --> 00:35:32,860
-Entrance fee is 1,000 yen per hour.
-Cheap!
410
00:35:32,930 --> 00:35:36,030
Drink back is 30 percent.
What will you do?
411
00:35:37,130 --> 00:35:38,770
I'll do it.
412
00:35:38,830 --> 00:35:40,070
My bad, Mickey.
413
00:35:40,130 --> 00:35:45,070
The car repair shop fixed a part
I didn't ask for and we quarreled.
414
00:35:46,270 --> 00:35:49,110
-You Ki? Good to meet you.
-Yes. Good to meet you.
415
00:35:49,180 --> 00:35:50,480
You should fix Mickey a beer.
416
00:35:50,540 --> 00:35:52,310
-Okay.
-You sure?
417
00:35:52,380 --> 00:35:54,720
The owner won't come anyway.
Sachie, I'll put up the sign.
418
00:35:54,780 --> 00:35:55,950
Okay.
419
00:35:58,050 --> 00:35:59,890
The glasses are down there.
420
00:35:59,950 --> 00:36:01,460
Oh, thank you.
421
00:36:05,730 --> 00:36:09,160
Sakura's granny is against
the base, right?
422
00:36:09,230 --> 00:36:10,030
Yes.
423
00:36:10,530 --> 00:36:12,600
You work at the base
424
00:36:12,670 --> 00:36:15,540
and Sakura is dedicated
to the opposition.
425
00:36:15,600 --> 00:36:17,270
Doesn't that bother you?
426
00:36:18,710 --> 00:36:21,940
I wouldn't say Sakura is
that dedicated to it.
427
00:36:22,010 --> 00:36:24,180
It's more like she's just
getting sick of it.
428
00:36:24,910 --> 00:36:27,380
You know about the part of
a US military plane that fell
429
00:36:27,450 --> 00:36:29,920
on top of a daycare center
in Futenma five years ago?
430
00:36:30,950 --> 00:36:32,890
-No, sorry.
-Okay.
431
00:36:32,950 --> 00:36:35,620
Despite what happened,
the military wouldn't admit
432
00:36:35,690 --> 00:36:37,760
that it was a part of their plane.
433
00:36:38,290 --> 00:36:42,400
That's when Sakura suggested
we join the protest.
434
00:36:42,460 --> 00:36:45,770
I think we, as Okinawans,
should cooperate.
435
00:36:48,100 --> 00:36:50,270
Mickey, you work
at the base, so you can't.
436
00:36:52,510 --> 00:36:55,310
What's that got to do with it?
437
00:36:55,380 --> 00:36:57,540
Doesn't siding against the base
438
00:36:57,610 --> 00:37:00,180
mean going against our birth origins?
439
00:37:00,910 --> 00:37:03,080
It's not about opposing
or supporting the base,
440
00:37:03,150 --> 00:37:05,920
if a part falls on a nursery
school, it's dangerous, no?
441
00:37:06,890 --> 00:37:09,960
If it had hit the children,
they could've died.
442
00:37:10,020 --> 00:37:14,060
Are we wrong in asking
to stop dangerous operations?
443
00:37:36,580 --> 00:37:38,020
Omine!
444
00:37:38,520 --> 00:37:40,620
I'm so glad you came.
445
00:37:40,690 --> 00:37:41,760
Thank you.
446
00:37:41,820 --> 00:37:43,690
-Let's do our best.
-Yeah, let's!
447
00:37:43,760 --> 00:37:46,960
All right, guys, we're off!
448
00:37:53,070 --> 00:37:54,070
What's with you?
449
00:37:54,970 --> 00:37:57,940
Weird to see one of
you people against the base.
450
00:37:58,340 --> 00:38:02,310
This only happened 'cause
your kind didn't bother to leave.
451
00:38:02,380 --> 00:38:03,540
No…
452
00:38:22,030 --> 00:38:23,900
Hey, Sakura. Welcome.
453
00:38:27,400 --> 00:38:29,240
What would you like?
454
00:38:29,300 --> 00:38:31,170
Gin and tonic. And one drink for you.
455
00:38:31,240 --> 00:38:33,940
-You sure?
-That's what I came here for.
456
00:38:34,440 --> 00:38:36,480
Ki, you can take a break.
457
00:38:36,540 --> 00:38:39,050
I'll have what you're having, then.
458
00:38:40,380 --> 00:38:42,250
-Cheers!
-Cheers!
459
00:38:42,320 --> 00:38:44,250
Down the hatch.
460
00:38:48,790 --> 00:38:51,090
Is this also moai spirit?
461
00:38:52,130 --> 00:38:53,230
Yeah, I guess so.
462
00:38:53,290 --> 00:38:57,600
Yuimaru means bonding and
helping each other, right?
463
00:38:57,660 --> 00:39:00,530
There are a lot of words
like that in Okinawan.
464
00:39:00,600 --> 00:39:03,700
To tell you the truth,
I've never done it.
465
00:39:04,300 --> 00:39:05,140
Moai.
466
00:39:06,140 --> 00:39:08,710
I don't do it with my group
of mix-raced kids,
467
00:39:08,780 --> 00:39:11,810
and I don't have any Okinawan
classmates that I'm connected to.
468
00:39:12,450 --> 00:39:14,720
The sign is fake.
469
00:39:14,780 --> 00:39:17,920
The true sign is Cafe Bar Moai…
470
00:39:17,990 --> 00:39:19,820
The owner has never been to this store.
471
00:39:21,660 --> 00:39:25,330
So what if someone calls the shop?
472
00:39:25,960 --> 00:39:27,930
"This is Cafe Bar Moai."
473
00:39:28,000 --> 00:39:30,730
"The store of the owner
who has never been there before."
474
00:39:31,200 --> 00:39:33,830
-That's too long.
-Yeah, it is.
475
00:39:38,670 --> 00:39:43,410
Do you want to hear my only pride?
476
00:39:46,110 --> 00:39:50,450
I've managed to survive on my own.
477
00:39:51,290 --> 00:39:53,620
Great job, me.
478
00:39:53,690 --> 00:39:54,760
Well done.
479
00:39:56,790 --> 00:39:58,490
In other words,
480
00:40:00,490 --> 00:40:01,860
I have no friends.
481
00:40:04,060 --> 00:40:05,130
That's your pride?
482
00:40:05,200 --> 00:40:07,330
That's my pride.
483
00:40:07,400 --> 00:40:08,870
It's so sad.
484
00:40:38,700 --> 00:40:41,470
I wonder if I can catch a taxi
around here.
485
00:40:41,540 --> 00:40:44,400
Going to Futenma, right?
I'll give you a lift.
486
00:40:44,970 --> 00:40:47,440
Thank you so much! You're a lifesaver.
487
00:40:47,510 --> 00:40:51,040
The car was recently fixed.
It took two weeks.
488
00:40:51,110 --> 00:40:55,850
It stopped working all of a sudden,
so I ran to Sakura's shop.
489
00:40:55,920 --> 00:40:58,190
I asked to borrow her car.
490
00:40:58,690 --> 00:41:01,150
The Sky blue?
491
00:41:01,220 --> 00:41:03,060
-Marine Blue.
-Marine Blue.
492
00:41:03,920 --> 00:41:05,290
Excuse me.
493
00:41:33,150 --> 00:41:36,790
What's the matter? We don't open yet.
494
00:41:38,090 --> 00:41:42,730
I thought it'd be better to be out
before the store opened.
495
00:41:43,930 --> 00:41:45,130
Some coffee, please?
496
00:41:45,530 --> 00:41:49,140
And one for you,
in return for yesterday's drink.
497
00:41:50,670 --> 00:41:51,670
Sure.
498
00:41:55,510 --> 00:41:56,940
Thanks for waiting.
499
00:42:03,350 --> 00:42:05,220
What's your pride for today?
500
00:42:05,290 --> 00:42:08,760
No lover, no savings, and
a debt collector on the chase.
501
00:42:08,820 --> 00:42:11,120
This is my real name.
502
00:42:15,360 --> 00:42:16,400
"Kie."
503
00:42:17,260 --> 00:42:19,430
Either way, it's still "Ki."
504
00:42:25,740 --> 00:42:30,910
Where were you Saturday night,
May 7, two weeks ago?
505
00:42:34,980 --> 00:42:37,080
You drove to Miyabu
506
00:42:37,150 --> 00:42:40,420
for a drink after closing up.
507
00:42:42,660 --> 00:42:45,090
The car was a Marine Blue mini-car.
508
00:42:47,960 --> 00:42:50,930
Yet you never went into
any of the shops.
509
00:42:51,870 --> 00:42:55,000
You told the police you were
assaulted on your way home.
510
00:42:56,870 --> 00:42:59,810
Now we have a new witness.
511
00:43:01,210 --> 00:43:02,140
Marissa.
512
00:43:05,050 --> 00:43:08,950
She works at a girl's bar and
had a late shift that day.
513
00:43:10,080 --> 00:43:14,720
Shortly before work,
she realized her car was busted
514
00:43:15,190 --> 00:43:17,890
and asked to borrow one
from a friend living nearby.
515
00:43:18,360 --> 00:43:19,360
-Here.
-Thank you.
516
00:43:19,430 --> 00:43:21,290
-I'm off.
-Take care.
517
00:43:24,200 --> 00:43:26,270
-Take care.
-Sure.
518
00:43:26,900 --> 00:43:29,770
She arrived at the parking lot
519
00:43:29,840 --> 00:43:32,570
a little after 10 PM
on Saturday and parked.
520
00:43:33,010 --> 00:43:37,580
You may have gone
to get the car the next morning,
521
00:43:39,150 --> 00:43:43,850
but it was Marissa who parked it.
You didn't go to Miyabu that night.
522
00:43:47,590 --> 00:43:49,960
How'd you get assaulted
if you never went?
523
00:43:50,020 --> 00:43:52,160
I was. The rape happened, I was raped!
524
00:43:52,230 --> 00:43:54,130
-You're still on that?
-I was raped!
525
00:43:54,190 --> 00:43:56,430
-Liar.
-You, too!
526
00:43:59,830 --> 00:44:03,200
Sorry, but I'll have
to write the article.
527
00:44:07,870 --> 00:44:10,210
It'll say,
"The rape accusation was made up."
528
00:44:11,340 --> 00:44:13,880
"The woman wishing
to raise the opposition's profile
529
00:44:13,950 --> 00:44:15,650
for her grandmother took that chance."
530
00:44:15,720 --> 00:44:17,120
This has nothing to do with her!
531
00:44:18,520 --> 00:44:20,290
Maybe it'll be a tear-jerker article.
532
00:44:21,420 --> 00:44:23,560
Please, don't write that article.
533
00:45:10,670 --> 00:45:11,340
Yes?
534
00:45:11,810 --> 00:45:14,640
Hey, work's over. Where do we meet?
535
00:45:17,040 --> 00:45:20,080
I just finished work,
but I'm fine so no worries.
536
00:45:20,150 --> 00:45:21,920
I was up all night too.
537
00:45:21,980 --> 00:45:23,220
Really?
538
00:45:24,350 --> 00:45:25,950
Then let's sleep together.
539
00:45:28,890 --> 00:45:30,990
Just kidding. You still there?
540
00:45:31,060 --> 00:45:33,160
-I'm coming back to Tokyo.
-What?
541
00:45:33,760 --> 00:45:35,730
I never should've come to Okinawa.
542
00:45:35,800 --> 00:45:38,600
Hold on, where are you?
543
00:45:42,640 --> 00:45:45,840
Near a store called Last Chance.
544
00:45:45,910 --> 00:45:47,840
You in Koza?
I'll be right there. Wait for me.
545
00:45:47,910 --> 00:45:49,980
-Forget it.
-No, I'm coming.
546
00:45:50,040 --> 00:45:51,810
Listen…
547
00:45:52,180 --> 00:45:55,850
Go around the back
of that sign and look.
548
00:45:57,380 --> 00:45:59,490
You see First Chance, right?
549
00:46:01,490 --> 00:46:03,990
And there's a base behind it?
550
00:46:05,430 --> 00:46:08,230
When you come
to gate street from the base,
551
00:46:08,290 --> 00:46:11,700
the entrance is First Chance,
and the return is Last Chance.
552
00:46:12,830 --> 00:46:16,500
Those signs were made
during the Vietnam War.
553
00:46:16,970 --> 00:46:20,540
US soldiers who went
to war would drink at Koza
554
00:46:20,610 --> 00:46:22,580
and see the sign at the end of the day.
555
00:46:24,510 --> 00:46:26,650
It's the kinda place that,
once you cross it,
556
00:46:26,710 --> 00:46:28,480
you may never come back from.
557
00:46:35,620 --> 00:46:37,860
Runa? Runa?
558
00:46:38,690 --> 00:46:39,530
Runa.
559
00:46:41,960 --> 00:46:45,730
Runa, nankurunai.
560
00:46:46,330 --> 00:46:47,900
How could it?
561
00:46:51,000 --> 00:46:54,910
Nankurunai is not just a way of
saying that everything will work out.
562
00:46:55,640 --> 00:46:58,210
Makuto sokei nankurunai.
563
00:46:59,780 --> 00:47:01,380
Makuto sokei?
564
00:47:03,080 --> 00:47:04,650
It means that…
565
00:47:05,920 --> 00:47:08,860
if you're doing what's really right,
it'll all work out.
566
00:47:10,020 --> 00:47:12,430
If you don't give up and
keep moving forward,
567
00:47:12,490 --> 00:47:14,590
someday a good day will come.
568
00:47:14,660 --> 00:47:17,200
That's the wish of Okinawans.
569
00:47:27,170 --> 00:47:29,740
Is lying the right thing to do?
570
00:47:32,410 --> 00:47:35,420
Runa, you don't need to lie.
571
00:47:35,480 --> 00:47:37,750
Are you suggesting that
I go to the police?
572
00:47:38,490 --> 00:47:41,490
If you don't want to go,
you don't have to.
573
00:47:43,490 --> 00:47:46,830
I don't want to go.
I don't want to talk.
574
00:47:54,400 --> 00:47:57,900
You'll get caught.
575
00:47:57,970 --> 00:48:01,940
I won't get caught. I'll be fine.
576
00:48:02,710 --> 00:48:03,980
But the thing is,
577
00:48:06,050 --> 00:48:08,580
the person who did this
horrible thing to you
578
00:48:08,650 --> 00:48:10,250
needs to be caught.
579
00:48:11,790 --> 00:48:12,890
Come here.
580
00:49:27,660 --> 00:49:29,130
One.
581
00:49:30,400 --> 00:49:31,360
Two.
582
00:49:32,430 --> 00:49:33,400
Three.
583
00:49:39,740 --> 00:49:41,070
Four.
584
00:49:43,210 --> 00:49:44,540
Five.
585
00:49:45,980 --> 00:49:47,110
Six.
586
00:49:48,720 --> 00:49:50,020
Seven.
587
00:49:51,520 --> 00:49:52,450
Eight.
588
00:49:53,090 --> 00:49:54,690
97.
589
00:49:56,420 --> 00:49:57,790
98.
590
00:49:59,430 --> 00:50:00,760
99.
591
00:50:03,000 --> 00:50:04,200
100.
592
00:50:51,340 --> 00:50:55,450
What happened to you is not your fault.
593
00:50:56,620 --> 00:50:58,420
You're not in the wrong.
594
00:51:00,020 --> 00:51:01,520
It's the attacker's fault.
595
00:51:04,390 --> 00:51:08,960
He will be caught and
he'll get what he deserves.
596
00:51:09,030 --> 00:51:12,670
And for that to happen,
I have to yukusa.
597
00:51:14,430 --> 00:51:18,140
That's my Makuto sokei.
598
00:51:22,280 --> 00:51:23,510
It's gonna be okay.
599
00:52:09,980 --> 00:52:15,110
Subtitles by: @GEO9875_SUBS
43961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.