All language subtitles for [YE] Fence - 01 (WOWOW 1280x720 x264 AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,430 --> 00:00:05,940 Three people approached me. 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,470 And then… 3 00:00:11,940 --> 00:00:13,380 one of them suddenly… 4 00:00:14,780 --> 00:00:16,680 choked me from behind. 5 00:00:18,010 --> 00:00:19,220 The next thing I knew, 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,090 I woke up 7 00:00:25,120 --> 00:00:26,460 and I was there. 8 00:00:35,770 --> 00:00:37,400 I… 9 00:00:40,400 --> 00:00:42,070 had been raped. 10 00:00:50,350 --> 00:00:54,680 So what if I'm mixed race? 11 00:00:56,290 --> 00:00:58,090 What does that have to do with it? 12 00:01:10,400 --> 00:01:13,500 {\an8}I go abroad for work. 13 00:01:13,570 --> 00:01:15,770 {\an8}There aren't many places like this place. 14 00:01:15,840 --> 00:01:18,770 Really? There aren't any cabarets? 15 00:01:18,840 --> 00:01:20,640 Yep, it's unique to Japan. 16 00:01:21,480 --> 00:01:27,420 Only in Japan can women make money this way. 17 00:01:28,720 --> 00:01:30,850 I guess I should be grateful, then. 18 00:01:30,920 --> 00:01:32,820 That's right. 19 00:01:34,760 --> 00:01:37,190 -Cheers. -It's a bliss. 20 00:01:49,770 --> 00:01:51,040 I love it! 21 00:01:51,870 --> 00:01:53,210 May I have another? 22 00:02:01,550 --> 00:02:03,650 If you'll excuse me. 23 00:02:38,020 --> 00:02:41,790 I'm more suitable for a snack bar, aren't I? 24 00:02:42,190 --> 00:02:46,260 I don't wish to cause trouble here, so I'm quitting. 25 00:02:52,400 --> 00:02:53,370 What's wrong? 26 00:02:54,100 --> 00:02:55,600 Who's that girl from today? 27 00:02:55,940 --> 00:02:59,740 May I have a copy of my insurance card back? 28 00:02:59,810 --> 00:03:01,640 Thank you. 29 00:03:01,710 --> 00:03:02,750 Thanks for your work. 30 00:03:02,810 --> 00:03:04,080 Kijima, get her! 31 00:03:11,520 --> 00:03:12,620 Sorry! 32 00:03:21,600 --> 00:03:22,630 Hold it right there! 33 00:03:27,270 --> 00:03:29,610 That was self-defense! Take care! 34 00:03:31,370 --> 00:03:33,480 Well, you can sue all you want, 35 00:03:33,540 --> 00:03:36,750 but you're the one who stands to lose if this story gets out. 36 00:03:37,850 --> 00:03:40,420 This time, it's like being bitten by a dog, 37 00:03:41,050 --> 00:03:44,090 because we're just like a Kasutori magazine. 38 00:03:45,550 --> 00:03:48,320 You don't know it? It's a dying word, huh? 39 00:03:50,830 --> 00:03:52,960 I'll write something good about you next time. 40 00:03:53,300 --> 00:03:55,230 Yeah, I mean it. 41 00:03:55,930 --> 00:03:59,500 Fine, goodbye. 42 00:04:02,070 --> 00:04:05,940 Stupid people writing stupid articles with stupid sources. 43 00:04:06,010 --> 00:04:08,710 You better watch out too. It's a pain to deal with lately. 44 00:04:08,780 --> 00:04:13,480 I'm verifying everything for this article to avoid any hassles. 45 00:04:13,550 --> 00:04:15,080 That's just fine. 46 00:04:15,150 --> 00:04:18,320 When am I gonna get a raise? 47 00:04:20,620 --> 00:04:23,390 -Yamada, did you get that fixed? -Yes, sir. 48 00:04:23,460 --> 00:04:26,160 The magazine's been running for two years, right? 49 00:04:26,730 --> 00:04:30,600 Cabaret Review has run for two years and two months, hasn't it? 50 00:04:30,670 --> 00:04:33,900 You said you'd raise my pay if it lasted two years. 51 00:04:33,970 --> 00:04:36,540 Didn't I tell you, Bauko? We're in a publishing recession. 52 00:04:36,610 --> 00:04:38,610 I've been in a recession for years. 53 00:04:38,670 --> 00:04:41,910 I can't raise the pay for a cabaret girl's report. 54 00:04:41,980 --> 00:04:43,510 I'm a writer now! 55 00:04:44,110 --> 00:04:45,850 I got a better idea for a story. 56 00:04:45,920 --> 00:04:48,550 A relaxing interview on a southern island 57 00:04:48,620 --> 00:04:51,090 with a view of the cobalt blue sea. 58 00:04:51,150 --> 00:04:53,390 -Let me go, please. -You're no good. 59 00:04:53,460 --> 00:04:56,030 -Me, too. -You're no good, either! 60 00:04:56,090 --> 00:04:57,730 A southern island? 61 00:04:58,790 --> 00:05:00,200 Okinawa! 62 00:05:01,760 --> 00:05:03,400 Not interested. 63 00:05:05,230 --> 00:05:08,700 I, Bauko, will be ending the serialization. 64 00:05:13,280 --> 00:05:14,840 I'll give you 50,000 yen, per page! 65 00:05:17,310 --> 00:05:19,880 I'll cover the airfare expenses, 66 00:05:19,950 --> 00:05:22,150 as well as the accommodations. 67 00:05:22,220 --> 00:05:24,620 I'll give you 1.5 times my usual wage. 68 00:05:33,900 --> 00:05:35,760 I have your word on this!? 69 00:06:10,700 --> 00:06:13,840 You know what's that on your left? 70 00:06:14,970 --> 00:06:16,340 The US military base. 71 00:06:23,210 --> 00:06:25,780 That's been going on for ages. 72 00:06:26,380 --> 00:06:27,820 Sure has. 73 00:06:27,880 --> 00:06:30,590 Around 50 years. 74 00:08:19,730 --> 00:08:21,060 Thank you. 75 00:08:55,330 --> 00:08:56,300 Hot! 76 00:09:48,450 --> 00:09:49,950 Wait, no… 77 00:10:08,440 --> 00:10:09,970 I'm Omine Sakura. 78 00:10:10,670 --> 00:10:13,040 Are you a guest, or not? 79 00:10:13,110 --> 00:10:13,740 I am. 80 00:10:13,810 --> 00:10:16,140 Welcome. Please, take your seat. 81 00:10:35,000 --> 00:10:36,300 Here you are. 82 00:10:44,240 --> 00:10:45,910 "Omine Sakura"? 83 00:10:46,540 --> 00:10:48,540 What do I gotta find out? 84 00:10:49,280 --> 00:10:50,980 Her personal life, character, 85 00:10:51,480 --> 00:10:53,750 savings, relationships with men, everything. 86 00:10:55,180 --> 00:10:56,550 This woman 87 00:10:57,090 --> 00:10:59,790 is suing the police claiming she was raped by a US soldier. 88 00:11:01,190 --> 00:11:02,960 In short, she's a victim. 89 00:11:03,430 --> 00:11:07,660 Mr. Azuma, isn't this intel that is kept in the dark? 90 00:11:08,400 --> 00:11:11,170 -Yeah, I guess… -What's your source? 91 00:11:11,230 --> 00:11:14,240 I can't tell you, but it's solid. 92 00:11:15,070 --> 00:11:18,440 On top of that, the culprit is actually… 93 00:11:20,010 --> 00:11:21,140 a serial rapist. 94 00:11:22,180 --> 00:11:23,910 The police have been slow to act. 95 00:11:24,450 --> 00:11:25,710 Why's that? 96 00:11:26,880 --> 00:11:30,090 How much do you know about Okinawa's history? 97 00:11:33,960 --> 00:11:36,530 It used to be known as Ryukyu. 98 00:11:39,490 --> 00:11:43,600 It was annexed to Japan during the Meiji era, 99 00:11:43,670 --> 00:11:46,670 and at the end of World War II, 100 00:11:46,740 --> 00:11:50,810 it became the only ground battle in Japan, 101 00:11:50,870 --> 00:11:54,880 where more than 200,000 people died. 102 00:11:56,040 --> 00:11:57,380 What else? 103 00:11:57,450 --> 00:12:01,820 Japan lost the war, the US took over, 104 00:12:01,880 --> 00:12:04,850 and Okinawa became part of the US. 105 00:12:06,290 --> 00:12:13,330 It was finally returned to Japan in the 70s. 106 00:12:14,100 --> 00:12:15,030 What else? 107 00:12:17,200 --> 00:12:18,300 Sugarcane. 108 00:12:18,970 --> 00:12:19,970 Shisa. 109 00:12:20,040 --> 00:12:21,840 Okinawa soba. 110 00:12:22,440 --> 00:12:24,440 I don't know anything else. 111 00:12:26,640 --> 00:12:28,010 Okinawa… 112 00:12:28,780 --> 00:12:32,450 Okinawa has its own unique situation. 113 00:12:34,450 --> 00:12:36,550 Here's your Mango soda. 114 00:12:39,290 --> 00:12:42,560 What did you say about your friend earlier? 115 00:12:44,930 --> 00:12:46,500 I don't understand English. 116 00:12:48,600 --> 00:12:54,870 I heard that a "Ms. Omine" took care of a friend of mine here. 117 00:12:55,470 --> 00:12:56,940 What's their name? 118 00:12:57,010 --> 00:12:58,710 Her name is Azu, 119 00:12:58,770 --> 00:13:02,310 which is her real name, so she likely didn't use it here. 120 00:13:02,380 --> 00:13:03,510 She's a cabaret friend. 121 00:13:05,150 --> 00:13:09,050 My boyfriend dumped me, 122 00:13:09,120 --> 00:13:12,150 I had my heart broken, so I'm traveling alone to Okinawa. 123 00:13:13,460 --> 00:13:18,960 On the plane, I remembered Azu telling me about you. 124 00:13:19,030 --> 00:13:21,900 I remembered that the name of the shop was "Moai." 125 00:13:22,660 --> 00:13:24,700 Like the Easter Island, right? 126 00:13:24,770 --> 00:13:26,600 There's also one in Shibuya, right? 127 00:13:36,410 --> 00:13:39,480 This is unit nine. Arrived at Central PS. 128 00:13:39,550 --> 00:13:41,380 HQ, copy that. 129 00:13:43,350 --> 00:13:45,850 Look at the time. 130 00:13:47,220 --> 00:13:49,890 Sir, let's go to the cabaret. 131 00:13:49,960 --> 00:13:51,390 Bauko may be in BOWOW. 132 00:13:51,960 --> 00:13:54,760 -She might serve us. -Yeah, right. 133 00:14:01,170 --> 00:14:03,570 Here, this one. 134 00:14:05,410 --> 00:14:07,810 -In Okinawa? -I bet you! 135 00:14:07,880 --> 00:14:10,150 There's no good women there, anyways. 136 00:14:12,150 --> 00:14:13,680 You go alone. 137 00:14:14,520 --> 00:14:17,190 Today is the biggest day of my life. 138 00:14:18,290 --> 00:14:19,590 Biggest? 139 00:14:19,650 --> 00:14:22,790 Mr. Isa, what does that mean? 140 00:14:29,360 --> 00:14:30,870 A party of one? 141 00:14:32,730 --> 00:14:35,570 Never seen such a beauty before! You're an actress, right? 142 00:14:35,640 --> 00:14:38,270 No, I'm from Okinawa Actors' School. 143 00:14:38,740 --> 00:14:41,410 Oh, is that it? Okay, one song, please. 144 00:14:41,480 --> 00:14:43,710 Mr. I, you haven't changed a bit. 145 00:14:44,850 --> 00:14:47,850 "Mr. I." I really missed that nickname. 146 00:14:48,820 --> 00:14:51,790 Hey, Kenshi. Wanna beer? 147 00:14:52,220 --> 00:14:55,060 -Oh, this is my classmate. -Hello there. 148 00:14:55,120 --> 00:14:57,860 -She's my girlfriend-- -I'm a cast member and he's a guest. 149 00:14:59,090 --> 00:15:02,760 You know, three years ago, when I was on assignment at the Naichi. 150 00:15:03,270 --> 00:15:05,600 -Oh, Naichi means the mainland. -Oh, I see. 151 00:15:05,670 --> 00:15:07,870 When you were at the public prosecutor's office? 152 00:15:07,940 --> 00:15:10,210 -The Police Agency. -Eh, I can't tell. 153 00:15:10,270 --> 00:15:12,370 He used to come here all the time. 154 00:15:12,440 --> 00:15:14,010 It was only once a week. 155 00:15:14,080 --> 00:15:15,740 You come to see the sights this time? 156 00:15:15,810 --> 00:15:17,750 -Yes, the shop's on break. -Where are you going? 157 00:15:17,810 --> 00:15:20,120 That's enough. Hurry up and bring the beer. 158 00:15:20,180 --> 00:15:22,250 -Get moving. -See you later. 159 00:15:24,790 --> 00:15:26,820 Still the same old Kinu. 160 00:15:30,890 --> 00:15:33,060 I thought I'd never see you again. 161 00:15:39,000 --> 00:15:42,040 But why go into someone's house and sleep without permission? 162 00:15:42,100 --> 00:15:45,310 -What are they doing? -They get drunk and go to sleep. 163 00:15:46,910 --> 00:15:50,750 The external affairs police have to respond to such things as well. 164 00:15:51,010 --> 00:15:52,880 I gotta knock on a US soldier… 165 00:15:56,050 --> 00:15:57,950 This ain't the barracks. 166 00:15:59,520 --> 00:16:04,560 Mr. I, do you keep track of most of the cases involving US soldiers? 167 00:16:04,630 --> 00:16:07,630 I guess so. When you can speak English, 168 00:16:07,700 --> 00:16:10,000 everything comes around. 169 00:16:10,070 --> 00:16:14,570 Have there been any recent cases of girls being assaulted? 170 00:16:16,770 --> 00:16:18,610 I'd rather not discuss something like that. 171 00:16:18,670 --> 00:16:20,410 What happened to Omine Sakura? 172 00:16:22,910 --> 00:16:24,780 She's a friend of a friend. 173 00:16:25,510 --> 00:16:28,650 -Your friend's Okinawan? -There's a serial rapist, right? 174 00:16:31,650 --> 00:16:35,560 C'mon, it'll stay between us. It's a little scary here in Okinawa. 175 00:16:35,620 --> 00:16:36,790 Well, I don't know… 176 00:16:38,960 --> 00:16:41,030 A guest once told me that 177 00:16:41,900 --> 00:16:44,770 Okinawa has a unique situation because 178 00:16:44,830 --> 00:16:48,100 of the Japan-US status agreement and the extensive 179 00:16:48,170 --> 00:16:51,410 US military bases that fall under that agreement. 180 00:16:52,140 --> 00:16:53,680 Yeah, that's true. 181 00:16:53,740 --> 00:16:56,010 As long as this agreement is in place, 182 00:16:56,080 --> 00:16:57,980 the Japanese police can't arrest 183 00:16:58,050 --> 00:17:00,380 US soldiers from committing crimes. 184 00:17:00,450 --> 00:17:02,050 Well, no, it's not so definitive. 185 00:17:02,120 --> 00:17:04,950 Still, the prosecution rate for US soldiers 186 00:17:05,020 --> 00:17:07,920 is very low compared to the Japanese, right? 187 00:17:08,590 --> 00:17:12,790 Even this incident involved the US military. 188 00:17:12,860 --> 00:17:15,960 Prefectural police aren't interested in investigating it. 189 00:17:16,030 --> 00:17:18,700 Hold on, who told you that? 190 00:17:18,770 --> 00:17:20,570 That's absolutely not true. 191 00:17:21,070 --> 00:17:24,240 Even if the other person is American, it'll be confronted. 192 00:17:24,310 --> 00:17:26,440 My superiors and I are also serious. 193 00:17:27,040 --> 00:17:30,110 Then why isn't there an investigation? 194 00:17:39,520 --> 00:17:41,120 According to the victim's testimony, 195 00:17:42,190 --> 00:17:47,160 she went to a place called Miyabu in Chatan after 10 on Saturday. 196 00:17:47,630 --> 00:17:50,000 Did you go alone? 197 00:17:50,070 --> 00:17:51,370 Correct. 198 00:17:51,430 --> 00:17:52,870 For what purpose? 199 00:17:53,740 --> 00:17:55,670 I wanted a drink, 200 00:17:55,740 --> 00:17:58,870 so I drove there after closing the shop. 201 00:18:01,040 --> 00:18:03,650 There were a lot of people there that day 202 00:18:03,710 --> 00:18:05,780 because of the B-League broadcast. 203 00:18:10,890 --> 00:18:12,650 All the stores were crowded, 204 00:18:13,420 --> 00:18:16,690 and I didn't feel like drinking by myself, 205 00:18:16,760 --> 00:18:18,330 so I decided to go home. 206 00:18:20,430 --> 00:18:24,570 That's when I was approached by a man. 207 00:18:26,000 --> 00:18:30,570 He was obviously drunk. I ignored him and walked past. 208 00:18:48,390 --> 00:18:53,090 When I came to, I was in some room somewhere. 209 00:18:54,430 --> 00:18:56,400 I was blindfolded. 210 00:18:56,460 --> 00:19:01,800 All I knew was that there, on the bed, 211 00:19:03,100 --> 00:19:04,270 I was… 212 00:19:06,210 --> 00:19:07,740 being raped. 213 00:19:10,910 --> 00:19:13,580 When it was over, the culprit blindfolded her 214 00:19:13,650 --> 00:19:16,420 put her in his car, and drove away, 215 00:19:16,480 --> 00:19:18,450 releasing her in the park. 216 00:19:19,120 --> 00:19:22,290 She walked home, which was close by, 217 00:19:22,360 --> 00:19:23,890 immediately showered, 218 00:19:24,290 --> 00:19:28,660 washed, and threw away in the garbage 219 00:19:28,730 --> 00:19:34,800 all her clothes, underwear, and bags. 220 00:19:36,470 --> 00:19:39,240 It wasn't until three days later that the police came. 221 00:19:40,010 --> 00:19:42,140 Why throw away the evidence? 222 00:19:44,550 --> 00:19:48,120 Maybe she wanted to forget? It's very sickening. 223 00:19:48,550 --> 00:19:52,720 There were no cameras at either of the abduction locations 224 00:19:52,790 --> 00:19:56,830 or the park and nothing to corroborate her testimony. 225 00:19:56,890 --> 00:19:59,760 Do the police think that she's lying? 226 00:19:59,830 --> 00:20:01,530 They're inclined to doubt. 227 00:20:01,600 --> 00:20:04,270 She couldn't give us a description of the culprit. 228 00:20:04,330 --> 00:20:06,870 -Why's that? -How would I know? 229 00:20:06,940 --> 00:20:09,070 What about the fact that he's a serial rapist? 230 00:20:09,570 --> 00:20:13,310 The victim assumed it was because he seemed experienced. 231 00:20:13,370 --> 00:20:14,810 What did the culprit wear? 232 00:20:16,710 --> 00:20:20,680 She recalled a black t-shirt with a snake printed on it. 233 00:21:50,040 --> 00:21:52,070 Excuse me. 234 00:21:52,140 --> 00:21:55,410 One cab, please. I'm in Miyabu. 235 00:21:56,510 --> 00:21:58,310 Ogawa. 236 00:21:59,180 --> 00:22:00,220 Yes. 237 00:22:33,580 --> 00:22:36,550 Hey, Sakura, two taco rice. 238 00:22:36,620 --> 00:22:38,390 Got it. 239 00:22:50,530 --> 00:22:52,230 -Make sure to eat it all. -Thanks. 240 00:22:53,700 --> 00:22:57,240 So the adults buy tickets to feed the children? 241 00:22:57,310 --> 00:22:59,810 Right, it's done in many places in the prefecture. 242 00:22:59,870 --> 00:23:01,510 It's called Moai. 243 00:23:01,580 --> 00:23:02,680 The shop's name? 244 00:23:02,740 --> 00:23:05,580 A form of finance. Not to be confused with the Easter Island. 245 00:23:06,880 --> 00:23:08,420 -It's Moai, right? -Yeah. 246 00:23:15,620 --> 00:23:18,060 "Once a month, a group of friends gather for drinks, 247 00:23:18,130 --> 00:23:20,600 collect money, say 5,000 yen per person, 248 00:23:20,660 --> 00:23:26,100 and one person gets all the money, which is repeated in turn." 249 00:23:26,170 --> 00:23:27,500 How's the order decided? 250 00:23:28,100 --> 00:23:30,140 The ones who need it the most at that time. 251 00:23:31,440 --> 00:23:34,910 If there are 10 people, the 10th gets it 10 months from now? 252 00:23:34,980 --> 00:23:36,510 Most likely. 253 00:23:36,580 --> 00:23:39,610 What if someone quits before completing the rotation? 254 00:23:39,680 --> 00:23:41,750 I guess that happens sometimes. 255 00:23:43,120 --> 00:23:44,820 The rest lose out, right? 256 00:23:44,890 --> 00:23:46,620 Nankurunai. 257 00:23:46,690 --> 00:23:47,460 What's that? 258 00:23:47,520 --> 00:23:49,460 To be able to manage. 259 00:23:50,560 --> 00:23:52,230 Shouldn't it be Naranaku? 260 00:23:58,000 --> 00:23:59,370 Welcome back. 261 00:24:06,010 --> 00:24:07,280 A neighborhood girl. 262 00:24:07,940 --> 00:24:09,980 Is this a kid's shelter? 263 00:24:10,610 --> 00:24:12,010 Maybe I should do a children's center. 264 00:24:17,650 --> 00:24:20,090 I'll buy five taco rice tickets. 265 00:24:21,360 --> 00:24:22,190 Also, 266 00:24:25,030 --> 00:24:26,460 this caught my interest. 267 00:24:26,530 --> 00:24:30,370 DON'T USE THE SOUTHERN SAND WHERE THE REMAINS REST!! 268 00:24:54,390 --> 00:24:59,430 To your right is US Marine Corps Camp Schwab. 269 00:25:13,640 --> 00:25:16,640 Protests are held three times a day 270 00:25:16,710 --> 00:25:18,950 when construction vehicles enter. 271 00:25:43,810 --> 00:25:45,910 So radiant! 272 00:25:50,580 --> 00:25:52,680 I love it! 273 00:25:52,750 --> 00:25:54,620 -It's great here. -Yeah. 274 00:25:55,950 --> 00:25:57,120 So pretty. 275 00:25:58,220 --> 00:25:59,390 Wow. 276 00:26:14,970 --> 00:26:18,310 That whole area is Schwab and their reclamation is progressing. 277 00:26:20,070 --> 00:26:22,480 Drones can't fly there anymore, 278 00:26:22,540 --> 00:26:25,110 so we can't see how far it's progressed. 279 00:26:25,180 --> 00:26:27,520 But even now, soil is being transported 280 00:26:27,580 --> 00:26:30,020 every day and filled in from the inside 281 00:26:30,080 --> 00:26:31,720 over there. 282 00:27:03,350 --> 00:27:08,390 WHAT IS THE SOUTHERN SEDIMENT? 283 00:27:15,230 --> 00:27:19,400 BATTLE OF OKINAWA NUMBER OF CASUALTIES 200,656 284 00:27:24,310 --> 00:27:25,710 That's the mountain 285 00:27:26,810 --> 00:27:29,640 where everyone fled for their lives. 286 00:27:30,910 --> 00:27:33,280 They shot cannon after cannon at us, 287 00:27:34,150 --> 00:27:36,920 killing women and children alike. 288 00:27:39,150 --> 00:27:42,760 The soil was mixed with the remains of the dead. 289 00:27:42,820 --> 00:27:46,930 If it can become Okinawan soil, it might bring some salvation. 290 00:27:47,860 --> 00:27:49,460 But 291 00:27:49,530 --> 00:27:52,870 burying the bones 292 00:27:52,930 --> 00:27:55,400 of people killed by Americans 293 00:27:55,470 --> 00:27:57,140 under an American base? 294 00:27:58,510 --> 00:27:59,710 Who's she? 295 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 My grandma. 296 00:28:01,580 --> 00:28:03,510 She's opposes to both the use 297 00:28:03,580 --> 00:28:06,480 of southern soil and the reclamation of Henoko. 298 00:28:07,010 --> 00:28:08,250 What about your parents? 299 00:28:08,820 --> 00:28:10,590 -Mine? -Yeah. 300 00:28:10,650 --> 00:28:12,850 My father was a US soldier, but I never met him. 301 00:28:12,920 --> 00:28:15,420 Mother married someone else and is on the mainland. 302 00:28:15,490 --> 00:28:18,890 I've lived in Okinawa with my grandma since middle school. 303 00:28:20,230 --> 00:28:22,730 Thanks for the information. 304 00:28:22,800 --> 00:28:26,130 Grandma used to never talk about the war 305 00:28:26,200 --> 00:28:28,670 due to the painful memories. 306 00:28:29,640 --> 00:28:32,840 But if she doesn't tell her story, it'll be forgotten. 307 00:28:33,710 --> 00:28:36,440 She started talking about it like her final duty. 308 00:28:37,710 --> 00:28:41,620 Okinawa was cast aside as a stone. 309 00:28:42,520 --> 00:28:45,220 They're trying to forget it. 310 00:28:45,290 --> 00:28:47,760 Please sign if you are in favor. 311 00:28:47,820 --> 00:28:48,920 Right. 312 00:28:49,660 --> 00:28:52,060 You're against the landfill, right? 313 00:28:52,130 --> 00:28:53,460 Of course, I am! 314 00:28:54,200 --> 00:28:56,500 Oura Bay is full of corals, 315 00:28:56,560 --> 00:28:59,970 dugong seaweed beds, and a sea of fish. 316 00:29:00,030 --> 00:29:02,070 Even the Europeans and Americans 317 00:29:02,140 --> 00:29:04,640 who come to dive all say that reclamation is crazy. 318 00:29:04,710 --> 00:29:05,640 The Americans, too? 319 00:29:05,710 --> 00:29:07,940 The ones in the military don't say it, but others do. 320 00:29:09,780 --> 00:29:11,910 Most of the Okinawan youth don't care. 321 00:29:11,980 --> 00:29:14,080 Young people just can't say it. 322 00:29:14,150 --> 00:29:17,320 Even the prefectural vote was more than 70% against it. 323 00:29:17,390 --> 00:29:20,820 But the people doing this kind of work are from the mainland like me. 324 00:29:20,890 --> 00:29:22,790 They're all older folks, you know. 325 00:29:22,860 --> 00:29:24,560 That's because they don't want 326 00:29:24,630 --> 00:29:26,590 anyone under 65 in the front line, 327 00:29:26,660 --> 00:29:29,000 because people like grandma do it. 328 00:29:29,460 --> 00:29:31,730 Excuse me, we have a reservation for Yamazaki. 329 00:29:31,800 --> 00:29:33,100 Welcome. 330 00:29:33,170 --> 00:29:35,840 Please have a seat here. 331 00:29:40,110 --> 00:29:41,040 Kinu. 332 00:29:42,310 --> 00:29:45,050 In Okinawan, it's pronounced Ki-nu. 333 00:29:45,580 --> 00:29:48,250 Rather than "Kinu," I prefer just "Ki." 334 00:29:48,320 --> 00:29:49,750 -Ki? -Yeah. 335 00:29:49,820 --> 00:29:51,420 How do you say "Sakura"? 336 00:29:51,920 --> 00:29:54,020 "Sa-ku," or "Sakura." 337 00:29:54,560 --> 00:29:56,960 -Saku-ra? -Sakura. 338 00:29:57,990 --> 00:29:59,830 Sa-kura? 339 00:29:59,890 --> 00:30:01,560 No need to drag it out. 340 00:30:02,200 --> 00:30:04,400 It sucks that I don't have a sense of the sound. 341 00:30:05,070 --> 00:30:07,640 -Saku-ra? -Sakura. 342 00:30:16,740 --> 00:30:20,680 Mr. Azuma, you saying she concocted the rape case 343 00:30:20,750 --> 00:30:23,320 to boost the anti-base movement? 344 00:30:23,380 --> 00:30:25,320 In 1995, 345 00:30:25,390 --> 00:30:29,320 the backlash against the base reached its peak 346 00:30:29,390 --> 00:30:32,860 due to a heinous assault by three US soldiers. 347 00:30:33,290 --> 00:30:35,660 The fierce anger of all of Okinawa made the Japanese 348 00:30:35,730 --> 00:30:38,100 and US governments conclude the SACO agreement. 349 00:30:43,670 --> 00:30:48,110 If another heinous incident by US soldiers occurs now, 350 00:30:48,180 --> 00:30:52,750 it'd become the driving force to stop the construction of the Henoko base. 351 00:30:52,810 --> 00:30:54,580 It's a one chance story. 352 00:31:00,760 --> 00:31:02,290 I'd like this, please. 353 00:31:02,760 --> 00:31:04,660 How much? 354 00:31:06,560 --> 00:31:09,260 -Where are you from? -I'm from here. 355 00:31:09,330 --> 00:31:11,770 You're not American? 356 00:31:11,830 --> 00:31:14,400 My father was, but I've never met him. 357 00:31:14,470 --> 00:31:17,200 My mother and grandmother are Okinawans. 358 00:31:17,270 --> 00:31:19,070 I've been a native here since birth. 359 00:31:19,770 --> 00:31:23,010 I don't speak English, but I can speak Okinawa dialect. 360 00:31:39,290 --> 00:31:40,660 It's moving. 361 00:31:41,730 --> 00:31:44,900 -Is it always like this? -Okinawan specialty. 362 00:31:46,370 --> 00:31:49,500 Tokyo is full of crowded trains. 363 00:31:49,570 --> 00:31:51,540 I've seen it on television. 364 00:31:51,610 --> 00:31:54,580 The crowded trains in the morning are dangerous 365 00:31:54,640 --> 00:31:56,310 due to close contact and groping. 366 00:31:57,550 --> 00:31:59,610 That really happens, huh. 367 00:31:59,680 --> 00:32:02,120 It was the worst when I was in high school. 368 00:32:02,180 --> 00:32:05,120 I was more groped when I wore a school uniform. 369 00:32:05,190 --> 00:32:09,690 It was super disgusting and gross, and I mostly cried myself to sleep. 370 00:32:10,830 --> 00:32:14,500 People often say the allegations are false, 371 00:32:14,560 --> 00:32:16,660 but they're not. 372 00:32:16,730 --> 00:32:19,600 Perverts molest people. They really do it. 373 00:32:21,600 --> 00:32:24,940 But if, and this is just if, 374 00:32:25,010 --> 00:32:29,840 a woman lied about being molested, that would be inexcusable. 375 00:32:29,910 --> 00:32:32,450 Thanks to her, all those who were really molested 376 00:32:32,510 --> 00:32:36,950 will be questioned. Ruining it for everyone. 377 00:32:39,620 --> 00:32:42,520 Yukusa would be bad, wouldn't it? 378 00:32:42,590 --> 00:32:43,720 Yukusa? 379 00:32:43,790 --> 00:32:47,860 It's a word in the Okinawan dialect that means "liar." 380 00:32:51,500 --> 00:32:54,500 I don't like yukusa either. 381 00:33:07,650 --> 00:33:09,180 Mr. Taira. 382 00:33:09,250 --> 00:33:10,720 Thanks. 383 00:33:11,750 --> 00:33:14,620 What about the Miyabu sexual assault? Could be BS. 384 00:33:14,890 --> 00:33:17,390 They found footage from a security camera. 385 00:33:18,830 --> 00:33:21,460 -Of the culprit? -No, the before and after. 386 00:33:24,330 --> 00:33:29,400 This was at 10:17 PM on Saturday. 387 00:33:34,640 --> 00:33:35,780 And… 388 00:33:37,340 --> 00:33:41,350 9:21 AM the next day. 389 00:33:42,350 --> 00:33:45,190 It matches her testimony that she walked home 390 00:33:45,250 --> 00:33:48,320 from an athletic park and picked up her car the next day. 391 00:33:50,220 --> 00:33:54,060 So do the police admit that the case is real? 392 00:33:56,900 --> 00:34:00,270 It's ongoing, with an eye on the possibility of falsity. 393 00:34:00,700 --> 00:34:04,100 She doesn't seem like the type to tell a lie. 394 00:34:05,070 --> 00:34:07,340 Or seem to be able to tell a lie. 395 00:34:38,840 --> 00:34:41,010 What do you wanna eat? 396 00:34:49,350 --> 00:34:50,880 Ki! 397 00:34:50,950 --> 00:34:52,720 You're Sakura's friend, right? 398 00:34:53,790 --> 00:34:54,760 You're Marissa? 399 00:34:55,890 --> 00:34:58,530 Marissa sent me. It's this way. 400 00:34:59,530 --> 00:35:00,360 Okay. 401 00:35:06,670 --> 00:35:08,940 She's going to work part-time starting today. 402 00:35:09,000 --> 00:35:11,540 -Nice to meet you. -Nice to meet you, too. 403 00:35:11,610 --> 00:35:12,810 Take a seat. 404 00:35:13,470 --> 00:35:16,080 Mr. Mickey, do you work here? 405 00:35:16,140 --> 00:35:19,180 I don't. I work for Foster's. 406 00:35:19,250 --> 00:35:20,310 Military employment. 407 00:35:22,020 --> 00:35:24,850 I work inside the base at a restaurant. 408 00:35:25,990 --> 00:35:28,920 -You a friend of Sakura's? -I tend to befriend mixed race people. 409 00:35:30,260 --> 00:35:32,860 -Entrance fee is 1,000 yen per hour. -Cheap! 410 00:35:32,930 --> 00:35:36,030 Drink back is 30 percent. What will you do? 411 00:35:37,130 --> 00:35:38,770 I'll do it. 412 00:35:38,830 --> 00:35:40,070 My bad, Mickey. 413 00:35:40,130 --> 00:35:45,070 The car repair shop fixed a part I didn't ask for and we quarreled. 414 00:35:46,270 --> 00:35:49,110 -You Ki? Good to meet you. -Yes. Good to meet you. 415 00:35:49,180 --> 00:35:50,480 You should fix Mickey a beer. 416 00:35:50,540 --> 00:35:52,310 -Okay. -You sure? 417 00:35:52,380 --> 00:35:54,720 The owner won't come anyway. Sachie, I'll put up the sign. 418 00:35:54,780 --> 00:35:55,950 Okay. 419 00:35:58,050 --> 00:35:59,890 The glasses are down there. 420 00:35:59,950 --> 00:36:01,460 Oh, thank you. 421 00:36:05,730 --> 00:36:09,160 Sakura's granny is against the base, right? 422 00:36:09,230 --> 00:36:10,030 Yes. 423 00:36:10,530 --> 00:36:12,600 You work at the base 424 00:36:12,670 --> 00:36:15,540 and Sakura is dedicated to the opposition. 425 00:36:15,600 --> 00:36:17,270 Doesn't that bother you? 426 00:36:18,710 --> 00:36:21,940 I wouldn't say Sakura is that dedicated to it. 427 00:36:22,010 --> 00:36:24,180 It's more like she's just getting sick of it. 428 00:36:24,910 --> 00:36:27,380 You know about the part of a US military plane that fell 429 00:36:27,450 --> 00:36:29,920 on top of a daycare center in Futenma five years ago? 430 00:36:30,950 --> 00:36:32,890 -No, sorry. -Okay. 431 00:36:32,950 --> 00:36:35,620 Despite what happened, the military wouldn't admit 432 00:36:35,690 --> 00:36:37,760 that it was a part of their plane. 433 00:36:38,290 --> 00:36:42,400 That's when Sakura suggested we join the protest. 434 00:36:42,460 --> 00:36:45,770 I think we, as Okinawans, should cooperate. 435 00:36:48,100 --> 00:36:50,270 Mickey, you work at the base, so you can't. 436 00:36:52,510 --> 00:36:55,310 What's that got to do with it? 437 00:36:55,380 --> 00:36:57,540 Doesn't siding against the base 438 00:36:57,610 --> 00:37:00,180 mean going against our birth origins? 439 00:37:00,910 --> 00:37:03,080 It's not about opposing or supporting the base, 440 00:37:03,150 --> 00:37:05,920 if a part falls on a nursery school, it's dangerous, no? 441 00:37:06,890 --> 00:37:09,960 If it had hit the children, they could've died. 442 00:37:10,020 --> 00:37:14,060 Are we wrong in asking to stop dangerous operations? 443 00:37:36,580 --> 00:37:38,020 Omine! 444 00:37:38,520 --> 00:37:40,620 I'm so glad you came. 445 00:37:40,690 --> 00:37:41,760 Thank you. 446 00:37:41,820 --> 00:37:43,690 -Let's do our best. -Yeah, let's! 447 00:37:43,760 --> 00:37:46,960 All right, guys, we're off! 448 00:37:53,070 --> 00:37:54,070 What's with you? 449 00:37:54,970 --> 00:37:57,940 Weird to see one of you people against the base. 450 00:37:58,340 --> 00:38:02,310 This only happened 'cause your kind didn't bother to leave. 451 00:38:02,380 --> 00:38:03,540 No… 452 00:38:22,030 --> 00:38:23,900 Hey, Sakura. Welcome. 453 00:38:27,400 --> 00:38:29,240 What would you like? 454 00:38:29,300 --> 00:38:31,170 Gin and tonic. And one drink for you. 455 00:38:31,240 --> 00:38:33,940 -You sure? -That's what I came here for. 456 00:38:34,440 --> 00:38:36,480 Ki, you can take a break. 457 00:38:36,540 --> 00:38:39,050 I'll have what you're having, then. 458 00:38:40,380 --> 00:38:42,250 -Cheers! -Cheers! 459 00:38:42,320 --> 00:38:44,250 Down the hatch. 460 00:38:48,790 --> 00:38:51,090 Is this also moai spirit? 461 00:38:52,130 --> 00:38:53,230 Yeah, I guess so. 462 00:38:53,290 --> 00:38:57,600 Yuimaru means bonding and helping each other, right? 463 00:38:57,660 --> 00:39:00,530 There are a lot of words like that in Okinawan. 464 00:39:00,600 --> 00:39:03,700 To tell you the truth, I've never done it. 465 00:39:04,300 --> 00:39:05,140 Moai. 466 00:39:06,140 --> 00:39:08,710 I don't do it with my group of mix-raced kids, 467 00:39:08,780 --> 00:39:11,810 and I don't have any Okinawan classmates that I'm connected to. 468 00:39:12,450 --> 00:39:14,720 The sign is fake. 469 00:39:14,780 --> 00:39:17,920 The true sign is Cafe Bar Moai… 470 00:39:17,990 --> 00:39:19,820 The owner has never been to this store. 471 00:39:21,660 --> 00:39:25,330 So what if someone calls the shop? 472 00:39:25,960 --> 00:39:27,930 "This is Cafe Bar Moai." 473 00:39:28,000 --> 00:39:30,730 "The store of the owner who has never been there before." 474 00:39:31,200 --> 00:39:33,830 -That's too long. -Yeah, it is. 475 00:39:38,670 --> 00:39:43,410 Do you want to hear my only pride? 476 00:39:46,110 --> 00:39:50,450 I've managed to survive on my own. 477 00:39:51,290 --> 00:39:53,620 Great job, me. 478 00:39:53,690 --> 00:39:54,760 Well done. 479 00:39:56,790 --> 00:39:58,490 In other words, 480 00:40:00,490 --> 00:40:01,860 I have no friends. 481 00:40:04,060 --> 00:40:05,130 That's your pride? 482 00:40:05,200 --> 00:40:07,330 That's my pride. 483 00:40:07,400 --> 00:40:08,870 It's so sad. 484 00:40:38,700 --> 00:40:41,470 I wonder if I can catch a taxi around here. 485 00:40:41,540 --> 00:40:44,400 Going to Futenma, right? I'll give you a lift. 486 00:40:44,970 --> 00:40:47,440 Thank you so much! You're a lifesaver. 487 00:40:47,510 --> 00:40:51,040 The car was recently fixed. It took two weeks. 488 00:40:51,110 --> 00:40:55,850 It stopped working all of a sudden, so I ran to Sakura's shop. 489 00:40:55,920 --> 00:40:58,190 I asked to borrow her car. 490 00:40:58,690 --> 00:41:01,150 The Sky blue? 491 00:41:01,220 --> 00:41:03,060 -Marine Blue. -Marine Blue. 492 00:41:03,920 --> 00:41:05,290 Excuse me. 493 00:41:33,150 --> 00:41:36,790 What's the matter? We don't open yet. 494 00:41:38,090 --> 00:41:42,730 I thought it'd be better to be out before the store opened. 495 00:41:43,930 --> 00:41:45,130 Some coffee, please? 496 00:41:45,530 --> 00:41:49,140 And one for you, in return for yesterday's drink. 497 00:41:50,670 --> 00:41:51,670 Sure. 498 00:41:55,510 --> 00:41:56,940 Thanks for waiting. 499 00:42:03,350 --> 00:42:05,220 What's your pride for today? 500 00:42:05,290 --> 00:42:08,760 No lover, no savings, and a debt collector on the chase. 501 00:42:08,820 --> 00:42:11,120 This is my real name. 502 00:42:15,360 --> 00:42:16,400 "Kie." 503 00:42:17,260 --> 00:42:19,430 Either way, it's still "Ki." 504 00:42:25,740 --> 00:42:30,910 Where were you Saturday night, May 7, two weeks ago? 505 00:42:34,980 --> 00:42:37,080 You drove to Miyabu 506 00:42:37,150 --> 00:42:40,420 for a drink after closing up. 507 00:42:42,660 --> 00:42:45,090 The car was a Marine Blue mini-car. 508 00:42:47,960 --> 00:42:50,930 Yet you never went into any of the shops. 509 00:42:51,870 --> 00:42:55,000 You told the police you were assaulted on your way home. 510 00:42:56,870 --> 00:42:59,810 Now we have a new witness. 511 00:43:01,210 --> 00:43:02,140 Marissa. 512 00:43:05,050 --> 00:43:08,950 She works at a girl's bar and had a late shift that day. 513 00:43:10,080 --> 00:43:14,720 Shortly before work, she realized her car was busted 514 00:43:15,190 --> 00:43:17,890 and asked to borrow one from a friend living nearby. 515 00:43:18,360 --> 00:43:19,360 -Here. -Thank you. 516 00:43:19,430 --> 00:43:21,290 -I'm off. -Take care. 517 00:43:24,200 --> 00:43:26,270 -Take care. -Sure. 518 00:43:26,900 --> 00:43:29,770 She arrived at the parking lot 519 00:43:29,840 --> 00:43:32,570 a little after 10 PM on Saturday and parked. 520 00:43:33,010 --> 00:43:37,580 You may have gone to get the car the next morning, 521 00:43:39,150 --> 00:43:43,850 but it was Marissa who parked it. You didn't go to Miyabu that night. 522 00:43:47,590 --> 00:43:49,960 How'd you get assaulted if you never went? 523 00:43:50,020 --> 00:43:52,160 I was. The rape happened, I was raped! 524 00:43:52,230 --> 00:43:54,130 -You're still on that? -I was raped! 525 00:43:54,190 --> 00:43:56,430 -Liar. -You, too! 526 00:43:59,830 --> 00:44:03,200 Sorry, but I'll have to write the article. 527 00:44:07,870 --> 00:44:10,210 It'll say, "The rape accusation was made up." 528 00:44:11,340 --> 00:44:13,880 "The woman wishing to raise the opposition's profile 529 00:44:13,950 --> 00:44:15,650 for her grandmother took that chance." 530 00:44:15,720 --> 00:44:17,120 This has nothing to do with her! 531 00:44:18,520 --> 00:44:20,290 Maybe it'll be a tear-jerker article. 532 00:44:21,420 --> 00:44:23,560 Please, don't write that article. 533 00:45:10,670 --> 00:45:11,340 Yes? 534 00:45:11,810 --> 00:45:14,640 Hey, work's over. Where do we meet? 535 00:45:17,040 --> 00:45:20,080 I just finished work, but I'm fine so no worries. 536 00:45:20,150 --> 00:45:21,920 I was up all night too. 537 00:45:21,980 --> 00:45:23,220 Really? 538 00:45:24,350 --> 00:45:25,950 Then let's sleep together. 539 00:45:28,890 --> 00:45:30,990 Just kidding. You still there? 540 00:45:31,060 --> 00:45:33,160 -I'm coming back to Tokyo. -What? 541 00:45:33,760 --> 00:45:35,730 I never should've come to Okinawa. 542 00:45:35,800 --> 00:45:38,600 Hold on, where are you? 543 00:45:42,640 --> 00:45:45,840 Near a store called Last Chance. 544 00:45:45,910 --> 00:45:47,840 You in Koza? I'll be right there. Wait for me. 545 00:45:47,910 --> 00:45:49,980 -Forget it. -No, I'm coming. 546 00:45:50,040 --> 00:45:51,810 Listen… 547 00:45:52,180 --> 00:45:55,850 Go around the back of that sign and look. 548 00:45:57,380 --> 00:45:59,490 You see First Chance, right? 549 00:46:01,490 --> 00:46:03,990 And there's a base behind it? 550 00:46:05,430 --> 00:46:08,230 When you come to gate street from the base, 551 00:46:08,290 --> 00:46:11,700 the entrance is First Chance, and the return is Last Chance. 552 00:46:12,830 --> 00:46:16,500 Those signs were made during the Vietnam War. 553 00:46:16,970 --> 00:46:20,540 US soldiers who went to war would drink at Koza 554 00:46:20,610 --> 00:46:22,580 and see the sign at the end of the day. 555 00:46:24,510 --> 00:46:26,650 It's the kinda place that, once you cross it, 556 00:46:26,710 --> 00:46:28,480 you may never come back from. 557 00:46:35,620 --> 00:46:37,860 Runa? Runa? 558 00:46:38,690 --> 00:46:39,530 Runa. 559 00:46:41,960 --> 00:46:45,730 Runa, nankurunai. 560 00:46:46,330 --> 00:46:47,900 How could it? 561 00:46:51,000 --> 00:46:54,910 Nankurunai is not just a way of saying that everything will work out. 562 00:46:55,640 --> 00:46:58,210 Makuto sokei nankurunai. 563 00:46:59,780 --> 00:47:01,380 Makuto sokei? 564 00:47:03,080 --> 00:47:04,650 It means that… 565 00:47:05,920 --> 00:47:08,860 if you're doing what's really right, it'll all work out. 566 00:47:10,020 --> 00:47:12,430 If you don't give up and keep moving forward, 567 00:47:12,490 --> 00:47:14,590 someday a good day will come. 568 00:47:14,660 --> 00:47:17,200 That's the wish of Okinawans. 569 00:47:27,170 --> 00:47:29,740 Is lying the right thing to do? 570 00:47:32,410 --> 00:47:35,420 Runa, you don't need to lie. 571 00:47:35,480 --> 00:47:37,750 Are you suggesting that I go to the police? 572 00:47:38,490 --> 00:47:41,490 If you don't want to go, you don't have to. 573 00:47:43,490 --> 00:47:46,830 I don't want to go. I don't want to talk. 574 00:47:54,400 --> 00:47:57,900 You'll get caught. 575 00:47:57,970 --> 00:48:01,940 I won't get caught. I'll be fine. 576 00:48:02,710 --> 00:48:03,980 But the thing is, 577 00:48:06,050 --> 00:48:08,580 the person who did this horrible thing to you 578 00:48:08,650 --> 00:48:10,250 needs to be caught. 579 00:48:11,790 --> 00:48:12,890 Come here. 580 00:49:27,660 --> 00:49:29,130 One. 581 00:49:30,400 --> 00:49:31,360 Two. 582 00:49:32,430 --> 00:49:33,400 Three. 583 00:49:39,740 --> 00:49:41,070 Four. 584 00:49:43,210 --> 00:49:44,540 Five. 585 00:49:45,980 --> 00:49:47,110 Six. 586 00:49:48,720 --> 00:49:50,020 Seven. 587 00:49:51,520 --> 00:49:52,450 Eight. 588 00:49:53,090 --> 00:49:54,690 97. 589 00:49:56,420 --> 00:49:57,790 98. 590 00:49:59,430 --> 00:50:00,760 99. 591 00:50:03,000 --> 00:50:04,200 100. 592 00:50:51,340 --> 00:50:55,450 What happened to you is not your fault. 593 00:50:56,620 --> 00:50:58,420 You're not in the wrong. 594 00:51:00,020 --> 00:51:01,520 It's the attacker's fault. 595 00:51:04,390 --> 00:51:08,960 He will be caught and he'll get what he deserves. 596 00:51:09,030 --> 00:51:12,670 And for that to happen, I have to yukusa. 597 00:51:14,430 --> 00:51:18,140 That's my Makuto sokei. 598 00:51:22,280 --> 00:51:23,510 It's gonna be okay. 599 00:52:09,980 --> 00:52:15,110 Subtitles by: @GEO9875_SUBS 43961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.