All language subtitles for vikings-s05e17-internal-720p-web-h264-amrap

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,140 --> 00:00:57,830 ...quem hodierna die rebus humanis eximi, 2 00:00:57,870 --> 00:01:01,730 et ad te accersire iussisti, 3 00:01:01,770 --> 00:01:05,390 blande et misericorditer suscipias, 4 00:01:05,430 --> 00:01:09,290 non ei dominentur umbrae mortis, 5 00:01:09,330 --> 00:01:13,810 nec tegat eum chaos et caligo 6 00:01:13,850 --> 00:01:18,160 tenebrarum sed exutus omnium criminum labe... 7 00:01:20,340 --> 00:01:24,130 In sinu abrahae patriarchae collocatus, 8 00:01:24,170 --> 00:01:27,380 locum lucis et refrigerii... 9 00:01:31,140 --> 00:01:32,830 Look! 10 00:01:32,870 --> 00:01:34,660 He's come back to us! 11 00:01:34,700 --> 00:01:36,150 Go. Go. 12 00:01:40,080 --> 00:01:42,120 Who are you burying in such fine style? 13 00:01:45,910 --> 00:01:46,920 Your brother. 14 00:02:06,730 --> 00:02:08,350 How did he die? 15 00:02:08,390 --> 00:02:10,150 No one knows. 16 00:02:10,180 --> 00:02:11,730 It was so sudden, Alfred. 17 00:02:11,770 --> 00:02:13,290 He... 18 00:02:13,320 --> 00:02:16,120 One moment, he was well and then he collapsed and... 19 00:02:17,010 --> 00:02:18,220 It was terrible. 20 00:02:24,680 --> 00:02:26,470 I can't believe this. 21 00:02:26,510 --> 00:02:28,160 Thank God you've recovered. 22 00:02:29,680 --> 00:02:32,170 We were so scared to lose the both of you. 23 00:02:54,710 --> 00:02:56,710 Hail and farewell, my brother. 24 00:02:59,570 --> 00:03:01,160 Hail and farewell. 25 00:03:36,020 --> 00:03:37,460 Father! 26 00:03:38,100 --> 00:03:39,960 Father! Father! 27 00:03:43,410 --> 00:03:44,410 My son! 28 00:03:47,620 --> 00:03:50,180 My son! Oh, my son! 29 00:03:50,210 --> 00:03:51,250 Father. 30 00:03:52,830 --> 00:03:54,460 - My son! - My boy! 31 00:04:00,770 --> 00:04:01,770 Oh! 32 00:04:07,190 --> 00:04:08,990 Helgi! 33 00:04:11,060 --> 00:04:13,100 Ketill, my friend. 34 00:04:13,130 --> 00:04:15,960 Come. Come! 35 00:04:16,000 --> 00:04:18,340 You see how I am! Come! Let me thank you. 36 00:04:20,480 --> 00:04:22,590 Oh, thank the gods! 37 00:04:22,620 --> 00:04:24,040 You have saved us. 38 00:04:25,320 --> 00:04:27,730 You had no cause to do it, but you have done it. 39 00:04:29,080 --> 00:04:30,460 Floki was right. 40 00:04:31,740 --> 00:04:33,360 We have all changed! 41 00:04:36,460 --> 00:04:37,640 My friend. 42 00:04:46,160 --> 00:04:49,310 I wish we had something to celebrate with! 43 00:04:50,240 --> 00:04:51,380 Oh, we do. 44 00:04:54,760 --> 00:04:56,070 So let's celebrate. 45 00:05:08,740 --> 00:05:09,880 Thank you. 46 00:05:53,710 --> 00:05:57,960 My people, you are all welcome to the table. 47 00:05:59,340 --> 00:06:00,510 It is important to us 48 00:06:00,550 --> 00:06:02,860 that everyone here feels involved 49 00:06:02,900 --> 00:06:05,240 in the life of our great town. 50 00:06:05,280 --> 00:06:06,730 Kattegat has grown. 51 00:06:06,760 --> 00:06:08,450 It is now a huge trading station, 52 00:06:08,490 --> 00:06:12,320 the greatest trading station in Scandinavia. 53 00:06:13,560 --> 00:06:16,080 Kattegat has changed since my father's time. 54 00:06:17,600 --> 00:06:19,980 In those days, he knew everyone 55 00:06:20,020 --> 00:06:22,400 and he was happy to share his power 56 00:06:22,430 --> 00:06:24,810 with those he knew and trusted, of course. 57 00:06:27,090 --> 00:06:31,170 My father gave me this responsibility. 58 00:06:31,200 --> 00:06:33,440 And our father, Odin, 59 00:06:33,480 --> 00:06:35,340 gave me this responsibility. 60 00:06:35,380 --> 00:06:38,210 I have accepted it, and I ask you to trust me. 61 00:06:39,760 --> 00:06:42,970 We cannot allow everyone to vote 62 00:06:43,000 --> 00:06:45,630 on everything which affects our kingdom. 63 00:06:45,660 --> 00:06:47,280 We have a duty to protect it! 64 00:06:47,320 --> 00:06:49,670 I have a duty to protect it! 65 00:06:57,470 --> 00:06:58,470 So... 66 00:06:59,780 --> 00:07:01,710 We have to change the rules. 67 00:07:12,480 --> 00:07:14,170 What are you doing? 68 00:07:14,210 --> 00:07:16,110 Packing your things, my dear. 69 00:07:16,140 --> 00:07:17,140 Your husband is dead. 70 00:07:17,180 --> 00:07:18,590 You've no reason to remain here, 71 00:07:18,630 --> 00:07:21,250 unless, of course, you are with child? 72 00:07:24,080 --> 00:07:26,290 Otherwise, you must return home to your mother. 73 00:07:26,320 --> 00:07:28,530 I really am very sorry. 74 00:07:28,570 --> 00:07:30,710 I don't think you are sorry at all. 75 00:07:30,740 --> 00:07:33,050 I think that you control everything that happens here. 76 00:07:34,540 --> 00:07:36,960 If only that were true. 77 00:07:36,990 --> 00:07:39,850 You don't seem very sorry that my husband, and your son, 78 00:07:39,890 --> 00:07:42,200 died so suddenly, 79 00:07:42,240 --> 00:07:43,820 and I don't know what to make of that. 80 00:07:45,100 --> 00:07:48,730 You don't need to make anything of that, 81 00:07:48,760 --> 00:07:50,730 my dear child. 82 00:07:50,760 --> 00:07:52,800 Life is complicated enough. 83 00:07:52,830 --> 00:07:55,940 And you are young enough to find another husband. 84 00:07:59,080 --> 00:08:01,600 Well, then, I hope his mother is nothing like you! 85 00:08:03,020 --> 00:08:06,230 My dear, he should be so lucky. 86 00:08:09,020 --> 00:08:10,090 People I trust 87 00:08:11,750 --> 00:08:15,680 will vote on land issues, matrimonial matters, 88 00:08:16,620 --> 00:08:17,860 murder inquiries, 89 00:08:17,890 --> 00:08:20,900 things that you do not need to worry about. 90 00:08:20,930 --> 00:08:23,280 Because I will take care of you. 91 00:08:23,310 --> 00:08:25,350 I will lead you! 92 00:08:25,380 --> 00:08:29,010 No, what is truly important is to know who we are! 93 00:08:29,040 --> 00:08:32,740 And who is with us, and who is against us. 94 00:08:32,770 --> 00:08:35,570 And we know who we are, don't we? 95 00:08:35,600 --> 00:08:37,120 Yes! 96 00:08:37,150 --> 00:08:38,530 Yes, we do! 97 00:08:38,570 --> 00:08:42,920 So now it is time to find out those who threaten us, 98 00:08:42,950 --> 00:08:44,540 who is against us. 99 00:08:46,580 --> 00:08:48,200 Maybe it is your neighbor. 100 00:08:51,240 --> 00:08:53,070 Perhaps it is someone you know. 101 00:08:53,650 --> 00:08:54,720 A family member. 102 00:08:56,310 --> 00:08:57,350 A brother. 103 00:08:59,310 --> 00:09:00,310 A son. 104 00:09:03,010 --> 00:09:04,770 They talk about me. 105 00:09:04,800 --> 00:09:07,630 They whisper that I am the enemy. 106 00:09:09,740 --> 00:09:13,330 But, of course, they are the enemy. 107 00:09:13,360 --> 00:09:15,880 They want to destroy our kingdom. 108 00:09:15,920 --> 00:09:18,950 They want to encourage our enemies to attack us 109 00:09:18,990 --> 00:09:20,330 and invade us! 110 00:09:20,370 --> 00:09:21,610 Is that what you want? 111 00:09:21,650 --> 00:09:22,720 No! 112 00:09:22,750 --> 00:09:24,410 Do you want me to protect you? 113 00:09:24,440 --> 00:09:25,480 Yes! 114 00:09:25,510 --> 00:09:27,000 Do you want me to destroy them? 115 00:09:27,030 --> 00:09:28,240 Yes! 116 00:09:28,270 --> 00:09:30,280 Yes! 117 00:09:30,310 --> 00:09:31,310 Yes! 118 00:09:34,280 --> 00:09:35,280 Yes! 119 00:09:40,460 --> 00:09:45,600 Odin! Ivar! Odin! Ivar! Odin! Ivar! 120 00:09:55,370 --> 00:09:57,060 Why is Elsewith not here? 121 00:09:58,370 --> 00:10:00,310 And Ethelfled? 122 00:10:00,340 --> 00:10:01,930 I thought we should talk. 123 00:10:01,960 --> 00:10:03,620 You and I. 124 00:10:03,650 --> 00:10:06,350 It's not been easy since you fell sick. 125 00:10:06,380 --> 00:10:08,690 I had to deal with the traitors. 126 00:10:08,730 --> 00:10:10,730 They were still plotting against you. 127 00:10:11,730 --> 00:10:13,150 Perhaps they still are. 128 00:10:18,840 --> 00:10:19,840 And... 129 00:10:21,260 --> 00:10:23,050 I had to deal with your brother. 130 00:10:25,330 --> 00:10:26,330 My brother? 131 00:10:28,570 --> 00:10:30,060 What exactly does that mean? 132 00:10:32,750 --> 00:10:33,990 It means... 133 00:10:36,270 --> 00:10:38,620 His death wasn't natural. 134 00:10:46,630 --> 00:10:48,010 You had better explain. 135 00:10:49,350 --> 00:10:50,670 And quickly! 136 00:10:50,700 --> 00:10:53,600 He had plotted against you before, Alfred. 137 00:10:53,630 --> 00:10:57,670 He told me. He confessed. 138 00:10:57,710 --> 00:10:59,990 And then he said he would never plot against you again, 139 00:11:00,020 --> 00:11:02,540 but I satisfied myself he was lying. 140 00:11:04,710 --> 00:11:07,720 I knew, as long as he was alive, 141 00:11:07,750 --> 00:11:09,790 he would do anything, 142 00:11:10,860 --> 00:11:14,590 join any plot, any conspiracy 143 00:11:14,620 --> 00:11:17,040 that promised to make him King. 144 00:11:22,080 --> 00:11:24,730 He thought you had usurped him. 145 00:11:24,770 --> 00:11:27,500 And he could never, ever forgive you. 146 00:11:31,570 --> 00:11:32,710 So? 147 00:11:37,780 --> 00:11:39,440 I poisoned him. 148 00:11:41,410 --> 00:11:44,440 I killed one of my sons... 149 00:11:45,790 --> 00:11:47,310 To save the other. 150 00:11:50,450 --> 00:11:52,420 May God forgive me. 151 00:12:35,840 --> 00:12:37,220 Can we talk now? 152 00:12:39,670 --> 00:12:42,610 You have woken from a long sleep 153 00:12:42,640 --> 00:12:45,300 and seem to have forgotten that you're a king. 154 00:12:46,300 --> 00:12:47,960 You are behaving 155 00:12:47,990 --> 00:12:50,510 as if you were an ordinary person. 156 00:12:50,540 --> 00:12:54,510 You grieve as if you were an ordinary person! 157 00:12:54,550 --> 00:12:56,620 You show your feelings 158 00:12:56,650 --> 00:12:59,310 as if you were an ordinary person! 159 00:12:59,350 --> 00:13:01,070 But all of that must stop! 160 00:13:04,830 --> 00:13:05,900 A king 161 00:13:06,870 --> 00:13:10,080 cannot be like an ordinary person. 162 00:13:11,910 --> 00:13:15,160 Must not behave or have feelings 163 00:13:15,190 --> 00:13:17,880 like an ordinary person. 164 00:13:17,920 --> 00:13:23,470 A king must be prepared to do the most terrible things. 165 00:13:23,510 --> 00:13:26,170 Things against all conscience... 166 00:13:27,510 --> 00:13:31,340 If he wants to survive. 167 00:14:59,980 --> 00:15:01,810 You saw them. 168 00:15:01,850 --> 00:15:02,920 Saw who? 169 00:15:04,090 --> 00:15:05,580 Hvitserk. 170 00:15:05,610 --> 00:15:07,130 And that girl. 171 00:15:09,990 --> 00:15:11,370 He hates me. 172 00:15:13,030 --> 00:15:14,720 I ought to have him killed. 173 00:15:16,720 --> 00:15:20,590 If I can order the death of my own brother, 174 00:15:20,630 --> 00:15:23,700 then who else will dare stand against me? 175 00:15:25,980 --> 00:15:28,530 I think that would be a mistake. 176 00:15:34,330 --> 00:15:35,670 Why? 177 00:15:36,810 --> 00:15:38,640 Ivar, you are a god. 178 00:15:39,750 --> 00:15:41,090 And a merciful god 179 00:15:41,130 --> 00:15:43,960 will always be more popular among the common people 180 00:15:43,990 --> 00:15:46,240 than a vengeful god, like Odin. 181 00:15:51,900 --> 00:15:55,690 Wouldn't you rather be loved than feared? 182 00:16:01,940 --> 00:16:03,220 I don't know. 183 00:16:07,600 --> 00:16:08,980 I'm not sure. 184 00:16:43,540 --> 00:16:45,020 Why aren't you getting ready? 185 00:16:45,740 --> 00:16:46,920 We have to leave. 186 00:16:50,720 --> 00:16:53,550 Yes, Floki. We are ready. 187 00:16:57,100 --> 00:16:58,960 Come on, you old witch. 188 00:16:59,000 --> 00:17:01,930 What? Why did you say that? 189 00:17:01,970 --> 00:17:03,690 Because it's true. 190 00:17:03,730 --> 00:17:05,800 You're a witch and a murderess, 191 00:17:05,830 --> 00:17:07,250 and you deserve to die. 192 00:17:08,730 --> 00:17:10,800 What are you doing? 193 00:17:12,390 --> 00:17:13,430 Stop! 194 00:17:13,460 --> 00:17:14,950 Don't you worry, Floki! 195 00:17:14,980 --> 00:17:16,400 We're doing this for love! 196 00:17:16,430 --> 00:17:18,360 For the love of my brother and sister! 197 00:17:18,400 --> 00:17:20,370 No! No! 198 00:17:20,400 --> 00:17:22,610 Stop this now! 199 00:17:22,640 --> 00:17:23,990 Don't move, Floki! 200 00:17:24,020 --> 00:17:25,720 Stop! Don't touch her! 201 00:17:25,750 --> 00:17:27,060 She never killed anyone! 202 00:17:29,410 --> 00:17:33,280 Ketill, this is madness! 203 00:17:33,310 --> 00:17:36,620 No! I've thought about this a long time, Floki! 204 00:17:37,180 --> 00:17:38,420 Please! 205 00:17:45,670 --> 00:17:47,500 I should have known! 206 00:17:47,530 --> 00:17:49,360 Always the good man! 207 00:17:50,500 --> 00:17:51,850 Arse-licker! 208 00:17:52,540 --> 00:17:53,850 I should have known 209 00:17:53,880 --> 00:17:55,780 you were more ambitious than me! 210 00:17:55,810 --> 00:17:59,060 My only ambition is revenge! 211 00:18:00,440 --> 00:18:02,370 Ketill. 212 00:18:04,510 --> 00:18:07,030 Leave Eyvind and Helgi outside. 213 00:18:07,070 --> 00:18:08,970 Let's deal with them in the morning. 214 00:19:06,090 --> 00:19:07,440 Sorry to startle you. 215 00:19:10,230 --> 00:19:11,550 But I've been thinking about you, 216 00:19:11,580 --> 00:19:12,620 my dear brother. 217 00:19:13,750 --> 00:19:15,116 What have you been thinking? 218 00:19:15,140 --> 00:19:16,340 I have been thinking... 219 00:19:17,620 --> 00:19:20,590 That you can make yourself more useful to me. 220 00:19:20,620 --> 00:19:24,730 It concerns me that you have no proper role here. 221 00:19:24,770 --> 00:19:28,700 That you live such an empty and idle life. 222 00:19:30,530 --> 00:19:32,880 After all, you're my brother and I love you. 223 00:19:34,050 --> 00:19:37,470 So how could I make myself useful? 224 00:19:39,060 --> 00:19:40,610 You could leave Kattegat. 225 00:19:44,230 --> 00:19:46,060 Go on a diplomatic trip 226 00:19:46,100 --> 00:19:49,130 to the Great Hall of King Olaf the Stout, 227 00:19:49,170 --> 00:19:51,620 and cement our alliance, help him prepare 228 00:19:51,650 --> 00:19:54,040 for our springtime attacks on York and Wessex. 229 00:19:54,070 --> 00:19:56,730 And if I refuse? 230 00:19:56,760 --> 00:19:58,250 I don't want to leave Kattegat. 231 00:20:03,740 --> 00:20:05,630 I'm afraid you cannot refuse. 232 00:20:08,840 --> 00:20:10,090 What is your name? 233 00:20:11,300 --> 00:20:12,740 Thora. 234 00:20:12,780 --> 00:20:13,810 Thora. 235 00:20:15,780 --> 00:20:18,920 My brother has been remiss in not introducing us. 236 00:20:20,990 --> 00:20:23,100 He seems very fond of you. 237 00:20:23,130 --> 00:20:24,520 We love each other. 238 00:20:25,340 --> 00:20:26,410 Hmm. 239 00:20:28,170 --> 00:20:29,210 That is good. 240 00:20:30,520 --> 00:20:32,010 That is good, Hvitserk. 241 00:20:33,490 --> 00:20:36,150 Then it would be a pity if I had to burn her alive. 242 00:20:36,180 --> 00:20:38,320 You wouldn't do that, brother... 243 00:20:39,940 --> 00:20:41,050 Now, would you? 244 00:20:46,330 --> 00:20:49,260 No. No, I wouldn't. 245 00:20:51,510 --> 00:20:53,270 Not if you agree to leave Kattegat 246 00:20:53,300 --> 00:20:54,790 first thing in the morning. 247 00:20:57,240 --> 00:20:58,270 Hmm? 248 00:21:27,990 --> 00:21:29,270 I'm sorry. 249 00:21:30,410 --> 00:21:32,340 I'm sorry I brought them here. 250 00:21:34,170 --> 00:21:35,830 I didn't know. 251 00:21:37,350 --> 00:21:38,660 Don't snivel. 252 00:21:39,830 --> 00:21:41,520 What difference does it make? 253 00:21:42,830 --> 00:21:45,770 We're all just meat. 254 00:21:49,250 --> 00:21:51,190 It all goes to nothing. 255 00:22:01,130 --> 00:22:02,680 I don't understand. 256 00:22:03,750 --> 00:22:05,510 Of course you do. 257 00:22:05,550 --> 00:22:07,790 Do you really suppose I could forgive them? 258 00:22:11,860 --> 00:22:13,590 I thought it was possible. 259 00:22:15,210 --> 00:22:17,870 Otherwise, I wouldn't have come all the way here. 260 00:22:19,560 --> 00:22:21,700 You had me believing again, Ketill. 261 00:22:23,290 --> 00:22:24,740 We are what we are, Floki. 262 00:22:25,710 --> 00:22:27,360 And the gods have made us so. 263 00:22:32,880 --> 00:22:34,580 You can't kill Helgi. 264 00:22:37,750 --> 00:22:39,240 None of this is his fault. 265 00:22:41,550 --> 00:22:44,790 He loved your daughter and he's a good man. 266 00:22:46,620 --> 00:22:48,180 Spare him, at least. 267 00:22:51,420 --> 00:22:53,080 Maybe I will, Floki. 268 00:22:55,320 --> 00:22:57,320 If Helgi is still alive in the morning, 269 00:22:57,360 --> 00:22:58,980 we could consider saving him. 270 00:23:01,470 --> 00:23:04,570 I agree. It would make us all feel better. 271 00:23:11,790 --> 00:23:13,060 Shield wall! 272 00:23:14,480 --> 00:23:17,960 ♪ Up on the overturned keel 273 00:23:18,000 --> 00:23:21,900 ♪ Clamber with hearts of steel 274 00:23:21,930 --> 00:23:25,420 ♪ Cold is the ocean's spray 275 00:23:25,450 --> 00:23:28,730 ♪ Your death is on its way 276 00:23:28,770 --> 00:23:33,120 ♪ And your death is on its way 277 00:23:33,150 --> 00:23:36,290 ♪ Your death is on its way 278 00:23:53,310 --> 00:23:54,310 Yeah! 279 00:23:57,830 --> 00:23:59,070 Look at her! 280 00:24:00,140 --> 00:24:01,150 Yes. 281 00:24:18,510 --> 00:24:20,130 - King Harald. - Who's next? 282 00:24:20,160 --> 00:24:21,440 Bjorn Ironside. 283 00:24:23,030 --> 00:24:24,030 Come on! 284 00:24:25,720 --> 00:24:27,410 We need to make a plan. 285 00:24:27,450 --> 00:24:28,830 I am growing impatient. 286 00:24:30,590 --> 00:24:31,800 You don't mean to sail 287 00:24:31,830 --> 00:24:33,560 at this time of the year, surely? 288 00:24:33,590 --> 00:24:35,460 That is exactly what I intend to do. 289 00:24:36,590 --> 00:24:38,670 Ivar will not be expecting our arrival. 290 00:24:41,010 --> 00:24:45,530 At this time of the year, there are many storms at sea. 291 00:24:45,570 --> 00:24:48,990 Are you telling me you have no fear of these storms? 292 00:24:49,020 --> 00:24:52,920 That you cannot imagine that our fleet will flounder? 293 00:24:52,960 --> 00:24:55,200 I have no doubt that we will have safe passage. 294 00:24:56,100 --> 00:24:58,270 How can you be so sure? 295 00:24:58,310 --> 00:24:59,580 My father told me. 296 00:25:01,270 --> 00:25:02,520 Your father? 297 00:25:03,970 --> 00:25:06,000 You mean Ragnar? Ragnar told you? 298 00:25:06,040 --> 00:25:08,040 Yes. He spoke to me in a dream. 299 00:25:14,050 --> 00:25:15,500 Don't you ever dream? 300 00:25:19,810 --> 00:25:21,710 Hail Gunnhild! 301 00:25:29,130 --> 00:25:31,680 Your father loved Ivar. 302 00:25:31,720 --> 00:25:33,790 Everyone knows that. He chose Ivar. 303 00:25:33,820 --> 00:25:34,890 He chose me. 304 00:25:36,100 --> 00:25:37,550 I'm his eldest son. 305 00:25:38,790 --> 00:25:40,450 Kattegat belongs to me. 306 00:25:41,630 --> 00:25:42,630 Huh. 307 00:25:44,900 --> 00:25:47,870 I had an arrangement with Ivar that, 308 00:25:47,910 --> 00:25:51,980 after his death, I would be King of Kattegat. 309 00:25:52,010 --> 00:25:54,090 Hmm. Well, then we will make the same arrangement. 310 00:25:55,810 --> 00:25:57,610 Easy for you to say, Bjorn. 311 00:26:00,330 --> 00:26:05,030 But what can you swear on to persuade me to believe you? 312 00:26:06,440 --> 00:26:08,100 My sacred arm ring, of course. 313 00:26:12,350 --> 00:26:15,000 And then on the life of my intended wife, Gunnhild. 314 00:26:17,940 --> 00:26:20,010 She must agree and swear to the gods 315 00:26:20,040 --> 00:26:21,980 that once I die, you will become King. 316 00:26:25,290 --> 00:26:27,810 Whether or not she will want to marry you 317 00:26:27,840 --> 00:26:29,600 will be of no further consequence to me. 318 00:26:29,640 --> 00:26:30,780 I'll be dead. 319 00:26:31,710 --> 00:26:33,190 But for now, King Harald... 320 00:26:35,230 --> 00:26:36,440 You must give the orders 321 00:26:36,470 --> 00:26:38,340 and start preparing your ships. 322 00:26:41,370 --> 00:26:43,790 What an exciting world we live in. 323 00:26:44,480 --> 00:26:46,140 What an exciting world! 324 00:26:55,150 --> 00:26:59,150 You will have your ships, Bjorn Ironside. 325 00:27:07,680 --> 00:27:11,720 ♪ Up onto the overturned keel 326 00:27:11,750 --> 00:27:16,170 ♪ Clamber with heart of steel 327 00:27:16,200 --> 00:27:20,340 ♪ Cold is the ocean's spray 328 00:27:22,380 --> 00:27:26,350 ♪ And your death is on its way 329 00:27:26,380 --> 00:27:32,010 ♪ And your death is on its way ♪ 330 00:27:48,790 --> 00:27:50,550 Lower your head, old man. 331 00:27:51,760 --> 00:27:53,140 The ax is coming. 332 00:27:54,550 --> 00:27:55,860 Don't be afraid. 333 00:27:58,420 --> 00:28:00,210 I am not afraid. 334 00:28:08,560 --> 00:28:10,640 Move! Move! 335 00:28:13,330 --> 00:28:14,400 Move! 336 00:28:30,900 --> 00:28:32,070 Floki. 337 00:28:38,150 --> 00:28:40,740 I want to live. 338 00:28:40,770 --> 00:28:43,670 I have never done anything against Ketill. 339 00:28:43,700 --> 00:28:46,570 I was always more on his side than Eyvind's. 340 00:28:46,600 --> 00:28:48,160 And surely he knows that? 341 00:28:50,710 --> 00:28:51,920 He does know it. 342 00:28:57,790 --> 00:28:59,130 Come outside, Helgi. 343 00:29:33,750 --> 00:29:34,930 ♪ Be strong 344 00:29:34,960 --> 00:29:37,930 ♪ Though rain beats down 345 00:29:37,960 --> 00:29:41,730 ♪ Upon your balding crown 346 00:29:41,760 --> 00:29:45,940 ♪ With maidens you had your way 347 00:29:45,970 --> 00:29:49,150 ♪ Each must die some day 348 00:29:49,180 --> 00:29:54,360 ♪ And each must die someday 349 00:30:09,890 --> 00:30:11,000 Out of the way! 350 00:30:21,630 --> 00:30:23,350 My Lord, 351 00:30:23,390 --> 00:30:25,010 the ships of a large Viking army 352 00:30:25,050 --> 00:30:26,670 have been seen in West Wales. 353 00:30:26,700 --> 00:30:27,856 If they continue their course, 354 00:30:27,880 --> 00:30:28,926 they will arrive at our borders 355 00:30:28,950 --> 00:30:29,950 within a matter of days. 356 00:30:33,400 --> 00:30:34,540 Summon a witan. 357 00:30:42,200 --> 00:30:44,000 Who are they? 358 00:30:44,030 --> 00:30:45,270 We think they are Danes. 359 00:30:47,380 --> 00:30:50,350 They've sailed from their base in Dublin across to Cornwall 360 00:30:50,380 --> 00:30:52,040 with at least 300 ships. 361 00:30:53,140 --> 00:30:54,140 Hmm. 362 00:30:55,900 --> 00:30:57,180 You've talked to the witan. 363 00:30:57,220 --> 00:30:59,056 You've talked to your nobles. Are they prepared? 364 00:30:59,080 --> 00:31:00,716 How many warriors can they put on the field? 365 00:31:00,740 --> 00:31:01,910 About 2,000. 366 00:31:04,810 --> 00:31:07,810 The Danes will have a thousand more warriors. 367 00:31:07,850 --> 00:31:09,780 I will ride myself at the head of the army 368 00:31:09,810 --> 00:31:11,580 to inspire our forces. 369 00:31:11,610 --> 00:31:14,300 I also believe that I have some good commanders. 370 00:31:14,340 --> 00:31:15,416 The Danes won't be frightened 371 00:31:15,440 --> 00:31:16,556 to see you at the head of the army, 372 00:31:16,580 --> 00:31:18,130 believe me. 373 00:31:18,170 --> 00:31:19,650 And why do you say that? 374 00:31:23,620 --> 00:31:25,760 I have a terrible habit of telling the truth. 375 00:31:32,700 --> 00:31:33,770 Very well. 376 00:31:34,460 --> 00:31:36,570 Then what do you advise? 377 00:31:36,600 --> 00:31:38,770 I advise you make me the head of your army. 378 00:31:40,470 --> 00:31:42,230 I think you should listen to me. 379 00:31:42,260 --> 00:31:44,710 Words are fine, but they don't win battles. 380 00:31:45,820 --> 00:31:48,160 If you make me the head of the army, 381 00:31:48,200 --> 00:31:50,130 I will find a way of dealing with the Danes. 382 00:31:51,790 --> 00:31:53,620 Otherwise, you have no hope. 383 00:32:16,710 --> 00:32:18,160 Why do you sneak up on me? 384 00:32:19,680 --> 00:32:21,160 Why do you stay in the shadows? 385 00:32:22,340 --> 00:32:23,470 You're a king. 386 00:32:27,000 --> 00:32:28,480 What do you want to say? 387 00:32:30,140 --> 00:32:31,410 I just, um... 388 00:32:33,000 --> 00:32:36,560 Wanted to remind you that fate has brought us together. 389 00:32:43,840 --> 00:32:46,010 You yourself said as much... 390 00:32:48,500 --> 00:32:49,880 While you were still married. 391 00:32:51,680 --> 00:32:54,540 I said I knew my life was going to change. 392 00:32:54,570 --> 00:32:55,750 And so it has. 393 00:32:59,750 --> 00:33:01,580 I am no longer the person I was. 394 00:33:04,340 --> 00:33:05,900 We are always the same. 395 00:33:07,520 --> 00:33:09,280 We just pretend to change. 396 00:33:13,520 --> 00:33:16,220 I see that Bjorn Ironside has claimed you. 397 00:33:18,430 --> 00:33:20,150 You are mistaken. 398 00:33:20,190 --> 00:33:21,950 No man will ever claim me. 399 00:33:23,980 --> 00:33:25,670 I prefer to think that the gods 400 00:33:25,710 --> 00:33:28,540 have you and me in mind. 401 00:33:29,950 --> 00:33:31,580 I don't know about the gods. 402 00:33:39,720 --> 00:33:41,210 What do you have in mind, then? 403 00:33:43,380 --> 00:33:45,590 Do you still want to be King of all Norway? 404 00:33:47,800 --> 00:33:49,630 My ambition has never changed. 405 00:33:54,910 --> 00:33:56,050 Well, then... 406 00:33:57,600 --> 00:33:59,020 I should like to be Queen. 407 00:34:24,110 --> 00:34:25,110 My Lady? 408 00:34:26,150 --> 00:34:27,460 What were you doing? 409 00:34:28,770 --> 00:34:29,880 It doesn't matter. 410 00:34:32,500 --> 00:34:33,810 It really doesn't matter. 411 00:34:51,450 --> 00:34:52,450 Father! 412 00:34:54,280 --> 00:34:55,280 Father! 413 00:35:29,420 --> 00:35:30,700 What happened? 414 00:35:32,180 --> 00:35:35,670 Floki, tell me what happened. 415 00:35:36,870 --> 00:35:37,880 Take this. 416 00:35:38,840 --> 00:35:39,880 Floki! 417 00:35:42,850 --> 00:35:44,190 They killed them all. 418 00:35:45,880 --> 00:35:46,950 All of them. 419 00:35:48,020 --> 00:35:50,750 Your father and your brother... 420 00:35:50,790 --> 00:35:52,060 They killed them all. 421 00:35:54,380 --> 00:35:56,200 - They wanted revenge. - No. 422 00:35:56,240 --> 00:35:58,520 And they had planned it a long time. 423 00:35:59,860 --> 00:36:01,110 No. 424 00:36:01,140 --> 00:36:02,280 I couldn't stop them. 425 00:36:04,210 --> 00:36:05,210 No. 426 00:36:07,040 --> 00:36:08,630 I can't believe it. 427 00:36:10,870 --> 00:36:12,360 What about Helgi? 428 00:36:13,260 --> 00:36:14,530 No, please, 429 00:36:14,570 --> 00:36:16,780 surely they couldn't have killed him. Please. 430 00:36:18,710 --> 00:36:21,090 All of them. 431 00:36:21,570 --> 00:36:22,710 Helgi too. 432 00:36:23,540 --> 00:36:24,680 I pleaded with them. 433 00:36:24,720 --> 00:36:27,200 I asked your father to spare him, but... 434 00:36:28,060 --> 00:36:29,860 No. 435 00:36:29,890 --> 00:36:31,380 - I'm sorry, Aud. - No. 436 00:36:32,070 --> 00:36:33,240 I'm sorry. 437 00:36:33,280 --> 00:36:36,380 No, please, no, they couldn't have. 438 00:36:36,420 --> 00:36:37,560 Sorry, Aud. 439 00:36:39,630 --> 00:36:42,010 I should never have brought you all to this place. 440 00:36:57,300 --> 00:36:59,750 You didn't even really see the gods, did you? 441 00:37:16,770 --> 00:37:19,250 When you come back we should get married. 442 00:37:19,290 --> 00:37:20,390 Yes. 443 00:37:20,430 --> 00:37:21,740 We will have lots of children. 444 00:37:21,770 --> 00:37:23,810 You won't be idle anymore. 445 00:37:23,840 --> 00:37:26,740 Oh, I won't be idle even before that, 446 00:37:26,780 --> 00:37:28,120 believe me. 447 00:37:29,120 --> 00:37:30,750 What do you mean? 448 00:37:30,780 --> 00:37:32,200 You scare me. 449 00:37:34,440 --> 00:37:36,990 It means that I have come to a decision. 450 00:37:37,030 --> 00:37:38,410 It has taken a long time, 451 00:37:38,440 --> 00:37:41,000 but I know it's the right choice. 452 00:37:41,030 --> 00:37:43,660 What have you decided? Tell me, please. 453 00:37:43,690 --> 00:37:46,380 I can't tell you. It would be too dangerous. 454 00:37:51,910 --> 00:37:53,600 Farewell, my love. 455 00:37:53,630 --> 00:37:55,050 And be careful. 456 00:37:55,080 --> 00:37:56,150 - Yes? - Mmm-hmm. 457 00:37:56,190 --> 00:37:57,570 Be careful of my brother. 458 00:38:51,690 --> 00:38:53,350 King Harald is in love with you. 459 00:38:55,210 --> 00:38:56,350 I know. 460 00:38:59,910 --> 00:39:01,080 Did he tell you? 461 00:39:02,250 --> 00:39:04,360 Yes. 462 00:39:04,390 --> 00:39:07,190 He has told me that we are fated to be together. 463 00:39:07,220 --> 00:39:08,220 Mmm. 464 00:39:10,290 --> 00:39:11,710 Do you really believe that? 465 00:39:13,750 --> 00:39:16,610 Who knows our fate? Do you? 466 00:39:21,060 --> 00:39:23,270 He still wants to be King of Norway. 467 00:39:24,410 --> 00:39:26,520 Ah. 468 00:39:26,550 --> 00:39:29,380 And it seems he puts the highest value on love. 469 00:39:30,900 --> 00:39:33,280 He is a man who always wants to be in love. 470 00:39:36,320 --> 00:39:40,570 I would like to have his heart instead of mine. 471 00:39:41,980 --> 00:39:43,260 Why do you say that? 472 00:39:44,090 --> 00:39:46,430 Well, I've had many women. 473 00:39:46,470 --> 00:39:48,750 But I am not sure I have ever been in love. 474 00:39:50,820 --> 00:39:52,720 And you are not in love with me? 475 00:39:52,750 --> 00:39:53,820 Ah, I don't know. 476 00:39:55,860 --> 00:39:57,580 I think about you all the time. 477 00:40:01,660 --> 00:40:02,906 When I am thinking about something else 478 00:40:02,930 --> 00:40:04,250 and then I think about you again. 479 00:40:04,280 --> 00:40:05,760 And it happens day and night. 480 00:40:07,280 --> 00:40:08,630 Why are you telling me this? 481 00:40:09,800 --> 00:40:11,600 I don't know. Perhaps I am in love. 482 00:40:16,880 --> 00:40:18,290 What if you don't love me? 483 00:40:19,710 --> 00:40:21,300 What if you love King Harald? 484 00:40:21,330 --> 00:40:23,130 He could make you the Queen of Norway. 485 00:40:24,330 --> 00:40:26,060 I suppose he could try. 486 00:40:32,310 --> 00:40:34,140 I am afraid. 487 00:40:39,040 --> 00:40:41,040 I am afraid to ask you if you love me. 488 00:40:43,180 --> 00:40:45,630 You are one of the most famous men in the world. 489 00:40:46,560 --> 00:40:48,010 And you're afraid of me? 490 00:40:51,740 --> 00:40:52,880 I am alone. 491 00:40:56,230 --> 00:40:58,230 Alone, naked, and afraid. 492 00:41:02,650 --> 00:41:03,930 You know something? 493 00:41:06,000 --> 00:41:08,100 I respect you even more for saying that. 494 00:41:11,660 --> 00:41:13,560 And I will take your words 495 00:41:13,590 --> 00:41:16,280 and lock them away in my heart forever. 496 00:41:37,370 --> 00:41:38,620 Say it. 497 00:41:42,690 --> 00:41:43,790 Say it. 498 00:41:49,210 --> 00:41:50,520 Say it. 499 00:41:54,290 --> 00:41:55,320 Say it. 500 00:41:59,570 --> 00:42:00,570 Say it. 501 00:42:02,050 --> 00:42:03,050 I love you. 502 00:42:03,780 --> 00:42:04,920 Yes. 503 00:42:21,240 --> 00:42:22,490 I love you. 504 00:43:39,670 --> 00:43:41,360 Aud! 505 00:44:02,730 --> 00:44:04,550 No! 33279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.