All language subtitles for Young Sheldon - 02x12 - A Tummy Ache and a Whale of a Metaphor.AMCON-AMRAP-ION10-BAMBOOZLE.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:04,679 Now, can anyone tell me 2 00:00:04,680 --> 00:00:07,749 why Melville shifts the narrative voice 3 00:00:07,750 --> 00:00:10,220 from Ishmael to Ahab? 4 00:00:18,270 --> 00:00:19,329 Sheldon. 5 00:00:19,330 --> 00:00:20,330 I have a tummyache. 6 00:00:20,331 --> 00:00:22,199 I'd like to see the nurse. 7 00:00:22,200 --> 00:00:23,569 A "tummyache"? 8 00:00:23,570 --> 00:00:26,839 Yes, Derek, I have a tummy and it aches. 9 00:00:26,840 --> 00:00:28,339 Ergo, tummyache. 10 00:00:28,340 --> 00:00:29,349 Ergo? 11 00:00:29,350 --> 00:00:30,749 It's Latin, Derek. 12 00:00:30,750 --> 00:00:32,320 Go to the nurse. 13 00:00:32,330 --> 00:00:34,900 And to answer your question, 14 00:00:34,910 --> 00:00:36,280 the shifting point of view 15 00:00:36,320 --> 00:00:37,929 grants the reader a broader perspective 16 00:00:37,930 --> 00:00:40,970 of events than typically allowed by first-person narration. 17 00:00:42,810 --> 00:00:43,939 Where were we? 18 00:00:43,940 --> 00:00:47,519 And "ergo" is Latin for "hence," Derek. 19 00:00:59,010 --> 00:01:05,550 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 20 00:01:08,360 --> 00:01:09,960 Hello, Nora. 21 00:01:09,970 --> 00:01:13,319 Hey, there's my favorite patient! 22 00:01:13,320 --> 00:01:14,619 What hurts today? 23 00:01:14,620 --> 00:01:15,789 Tummy troubles. 24 00:01:15,790 --> 00:01:17,539 Oh, no. Sorry to hear it. 25 00:01:17,540 --> 00:01:19,369 Let me grab your file. 26 00:01:19,370 --> 00:01:21,670 Throughout my high school career, 27 00:01:21,680 --> 00:01:23,069 Nurse Nora and I 28 00:01:23,070 --> 00:01:25,649 had been through quite a few close calls... 29 00:01:25,650 --> 00:01:27,319 This is just a blister. 30 00:01:27,320 --> 00:01:28,549 Are you sure? 31 00:01:28,550 --> 00:01:31,670 Sheldon, I promise you don't have leprosy. 32 00:01:32,890 --> 00:01:34,959 Ooh, that's bright. 33 00:01:34,960 --> 00:01:37,429 Proving you don't have hysterical blindness. 34 00:01:37,430 --> 00:01:39,299 Well, can you test for just hysterical? 35 00:01:39,300 --> 00:01:42,530 Oh. Looks like you bit your cheek. 36 00:01:42,540 --> 00:01:45,069 How do you know it's not scurvy? 37 00:01:45,070 --> 00:01:46,670 Because you're not a pirate. 38 00:01:46,680 --> 00:01:49,269 So, we've got a tummyache? 39 00:01:49,270 --> 00:01:51,879 Yes. I'm afraid it might be cholera. 40 00:01:51,880 --> 00:01:53,010 Again? 41 00:01:53,020 --> 00:01:55,080 I have one of the symptoms. 42 00:01:55,090 --> 00:01:57,979 Okay, on a scale of one to ten, what's your pain level? 43 00:01:57,980 --> 00:01:59,910 Three... 44 00:01:59,920 --> 00:02:01,969 point four seven. 45 00:02:01,970 --> 00:02:03,480 That's pretty serious. 46 00:02:03,490 --> 00:02:07,419 But since you're at a 3.47, 47 00:02:07,420 --> 00:02:09,789 I'm gonna give you the strongest medication 48 00:02:09,790 --> 00:02:12,779 I'm allowed to give you. 49 00:02:12,780 --> 00:02:15,279 You're an angel of mercy, Nurse Nora. 50 00:02:15,280 --> 00:02:18,250 Ooh, cherry. 51 00:02:24,200 --> 00:02:25,909 Hello? 52 00:02:25,910 --> 00:02:27,809 Oh. Hey, Nora. 53 00:02:27,810 --> 00:02:29,879 What is it this time? 54 00:02:31,510 --> 00:02:33,550 Okay, yeah, thanks for lettin' me know. 55 00:02:33,560 --> 00:02:36,449 I'll keep an eye on him. 56 00:02:36,450 --> 00:02:38,309 Sheldon back in the nurse's office? 57 00:02:38,310 --> 00:02:39,319 Yep. 58 00:02:39,320 --> 00:02:40,549 Let me guess. 59 00:02:40,550 --> 00:02:42,520 Yellow fever. Dengue fever. 60 00:02:43,760 --> 00:02:45,229 Cat scratch fever. 61 00:02:45,230 --> 00:02:46,489 Cholera. 62 00:02:46,490 --> 00:02:49,060 Ooh! I was gonna say cholera. 63 00:02:51,080 --> 00:02:52,239 A quadrilateral 64 00:02:52,240 --> 00:02:54,140 that can be inscribed in a circle 65 00:02:54,150 --> 00:02:56,619 is an example of a cyclic polygon. 66 00:02:58,220 --> 00:03:01,880 Sheldon, don't argue with me, I'm looking at it right here. 67 00:03:01,890 --> 00:03:04,079 While Nurse Nora's special medicine 68 00:03:04,080 --> 00:03:06,269 had given me a temporary reprieve, 69 00:03:06,270 --> 00:03:09,400 my pain had escalated to a 4.9. 70 00:03:09,410 --> 00:03:11,479 Although Ms. Ingram's questionable math skills 71 00:03:11,480 --> 00:03:13,100 certainly weren't helping. 72 00:03:14,670 --> 00:03:17,710 Sheldon, you okay? 73 00:03:21,880 --> 00:03:23,599 You're gonna be fine. 74 00:03:23,600 --> 00:03:26,019 One good dump and you'll feel right as rain. 75 00:03:26,020 --> 00:03:27,980 Can you please not call it that? 76 00:03:27,990 --> 00:03:29,229 What, "dump"? 77 00:03:29,230 --> 00:03:30,369 Yes. 78 00:03:30,370 --> 00:03:31,499 You want me to say "poop"? 79 00:03:31,500 --> 00:03:33,939 I want you to stop talking about it. 80 00:03:33,940 --> 00:03:35,859 B.M.? 81 00:03:35,860 --> 00:03:37,629 Dad! 82 00:03:37,630 --> 00:03:40,230 - Where is he? - He's fine. 83 00:03:40,240 --> 00:03:42,099 He's in the bathroom workin' it out. 84 00:03:42,100 --> 00:03:45,269 Shelly, you okay in there? 85 00:03:45,270 --> 00:03:46,389 No. 86 00:03:46,390 --> 00:03:47,789 Give it a few more minutes! 87 00:03:47,790 --> 00:03:49,270 Eyes on the prize! 88 00:03:49,280 --> 00:03:51,550 This is not a fecal issue! 89 00:03:51,560 --> 00:03:53,189 I'm coming in. 90 00:03:53,190 --> 00:03:55,379 My tummy really hurts, Mom. 91 00:03:55,380 --> 00:03:56,810 You do feel a bit warm. 92 00:03:56,820 --> 00:03:58,389 Okay, you finish up in here, 93 00:03:58,390 --> 00:04:00,319 get in bed, and I'll bring you some ginger ale. 94 00:04:00,320 --> 00:04:02,129 Canada Dry? 95 00:04:02,130 --> 00:04:03,989 - Yes. - Room temperature? 96 00:04:03,990 --> 00:04:05,639 - Yes. - Mostly flat? 97 00:04:05,640 --> 00:04:07,509 I'll stir the fizz out with a spoon. 98 00:04:07,510 --> 00:04:08,789 Thanks, Mom. 99 00:04:10,420 --> 00:04:12,009 Why don't you dote on me like that? 100 00:04:12,010 --> 00:04:14,079 Because he's my baby. 101 00:04:14,080 --> 00:04:15,849 Well, I could be your baby. 102 00:04:15,850 --> 00:04:17,750 Oh, now I have a stomachache. 103 00:04:20,670 --> 00:04:22,609 How you feelin', baby? 104 00:04:22,610 --> 00:04:25,739 Remember the tuna sandwich I had at the bus station? 105 00:04:25,740 --> 00:04:26,749 Yeah? 106 00:04:26,750 --> 00:04:28,209 Worse than that. 107 00:04:28,210 --> 00:04:31,049 Oh, honey, I'm sorry. 108 00:04:31,050 --> 00:04:33,180 I'm sure you'll feel better in the morning. 109 00:04:33,190 --> 00:04:35,999 Hey, Mom, you know how twins can feel each other's pain? 110 00:04:36,000 --> 00:04:37,819 You're going to school tomorrow. 111 00:04:37,820 --> 00:04:40,420 I think she's gettin' smarter. 112 00:04:44,570 --> 00:04:47,199 Relax, he's sleeping. 113 00:04:47,200 --> 00:04:49,539 How come when I'm sick it's no big deal, 114 00:04:49,540 --> 00:04:51,090 but when Sheldon gets sick 115 00:04:51,100 --> 00:04:52,700 you act like it's the end of the world? 116 00:04:52,710 --> 00:04:55,519 Because he's a fragile little boy 117 00:04:55,520 --> 00:04:58,019 and you're gettin' to be a big, strong man. 118 00:04:58,020 --> 00:04:59,359 That's true. 119 00:04:59,360 --> 00:05:01,390 Puberty has done right by me. 120 00:05:03,050 --> 00:05:05,390 Mom? Something's really wrong with Sheldon. 121 00:05:09,840 --> 00:05:11,689 We need a doctor here! 122 00:05:11,690 --> 00:05:13,820 In that moment, I was in too much pain 123 00:05:13,830 --> 00:05:16,729 to tell my father, "I told you so." 124 00:05:16,730 --> 00:05:19,560 But for years after, I reminded him constantly. 125 00:05:26,230 --> 00:05:29,399 So how's he doing? 126 00:05:29,400 --> 00:05:31,930 Aw, poor little guy. 127 00:05:32,030 --> 00:05:35,230 All right, well, if there's anything you need, 128 00:05:35,240 --> 00:05:36,900 let me know. 129 00:05:36,910 --> 00:05:38,639 I love you, too. 130 00:05:38,640 --> 00:05:41,109 Well? 131 00:05:41,110 --> 00:05:42,920 Your brother's gonna be fine, 132 00:05:43,030 --> 00:05:45,159 but he has to have his gallbladder removed. 133 00:05:45,160 --> 00:05:46,699 How's he gonna pee? 134 00:05:46,700 --> 00:05:48,569 Not that bladder, his gallbladder. 135 00:05:48,570 --> 00:05:50,069 What's the gallbladder do? 136 00:05:50,070 --> 00:05:52,469 I guess not much, if they're takin' it out. 137 00:05:52,470 --> 00:05:54,580 You think he'll bring it home so we can see it? 138 00:05:55,980 --> 00:05:57,910 I'll ask. 139 00:06:05,120 --> 00:06:06,719 Oh, I feel terrible. 140 00:06:06,720 --> 00:06:09,189 How was I supposed to know it was his gallbladder? 141 00:06:09,190 --> 00:06:11,789 The doctor says it's rare in children. 142 00:06:11,790 --> 00:06:14,909 Well, he's always complaining about some health issue 143 00:06:14,910 --> 00:06:16,850 and it... it's usually nothin'. 144 00:06:16,860 --> 00:06:18,259 I know, George. 145 00:06:18,260 --> 00:06:20,560 I mean, how many times... 146 00:06:20,570 --> 00:06:21,629 I'm prayin' here! 147 00:06:21,630 --> 00:06:23,480 Right, sorry. Sorry. 148 00:06:29,010 --> 00:06:31,870 So, those pain meds should already be kicking in. 149 00:06:31,880 --> 00:06:33,250 Then my buddy Gary here 150 00:06:33,260 --> 00:06:35,509 is gonna administer the gas, which'll help you sleep. 151 00:06:35,510 --> 00:06:36,979 And once you're under, 152 00:06:36,980 --> 00:06:38,319 we'll make a little incision 153 00:06:38,320 --> 00:06:40,180 and snatch that guy right outta there. 154 00:06:40,190 --> 00:06:41,479 Any questions? 155 00:06:41,480 --> 00:06:42,599 Yes. 156 00:06:42,600 --> 00:06:44,239 What kind of doctor says, 157 00:06:44,240 --> 00:06:46,759 "Snatch that guy right out of there?" 158 00:06:46,760 --> 00:06:48,359 Just trying to put you at ease. 159 00:06:48,360 --> 00:06:49,759 It didn't work. 160 00:06:49,760 --> 00:06:51,929 Where did you go to medical school? 161 00:06:51,930 --> 00:06:53,399 University of Nebraska. 162 00:06:53,400 --> 00:06:54,699 Uh-oh. 163 00:06:54,700 --> 00:06:57,519 Did you at least graduate with honors? 164 00:06:57,520 --> 00:06:58,669 Top of my class. 165 00:06:58,670 --> 00:07:00,239 Have you had any alcohol 166 00:07:00,240 --> 00:07:02,509 in the last 24 hours? 167 00:07:02,510 --> 00:07:03,670 Not a drop. 168 00:07:03,680 --> 00:07:05,479 How much sleep did you get last... 169 00:07:05,480 --> 00:07:07,879 - Gary, can we... - Got it. 170 00:07:07,880 --> 00:07:11,679 Just relax and start counting backwards from 100. 171 00:07:11,680 --> 00:07:12,910 Wait, Gary... 172 00:07:12,920 --> 00:07:15,900 Where did you study anesthesiolo... 173 00:07:20,790 --> 00:07:22,440 Hard to port! 174 00:07:22,450 --> 00:07:24,560 Aye aye, Captain Ahab. 175 00:07:29,140 --> 00:07:30,669 Thar she blows! 176 00:07:30,670 --> 00:07:32,700 Gallbladder dead ahead! 177 00:07:35,570 --> 00:07:37,600 Captain Ahab, are you hungry? 178 00:07:37,610 --> 00:07:39,240 Do you want a bowl of gruel? 179 00:07:39,250 --> 00:07:43,159 Not now, Mom, I'm in pursuit of my inner demons. 180 00:07:43,160 --> 00:07:45,999 Aye, she's a formidable organ. 181 00:07:46,000 --> 00:07:47,769 Just looks like a whale. 182 00:07:47,770 --> 00:07:50,770 It's a metaphor, doofus. 183 00:07:50,780 --> 00:07:52,050 Arrr! 184 00:07:53,560 --> 00:07:55,229 Sweet dreams, honey. 185 00:07:55,230 --> 00:07:57,359 I'll try. 186 00:07:57,360 --> 00:07:59,729 Your brother's gonna be just fine. 187 00:07:59,730 --> 00:08:02,269 Yeah, I know. 188 00:08:02,270 --> 00:08:03,730 I'll tell you what. 189 00:08:03,740 --> 00:08:08,439 If I hear any news, I will come and wake you up. 190 00:08:08,440 --> 00:08:11,010 Thank you. 191 00:08:13,380 --> 00:08:15,020 Night night. 192 00:08:45,950 --> 00:08:47,309 This is ridiculous. 193 00:08:47,310 --> 00:08:50,579 They said an hour and a half; it's been almost two. 194 00:08:50,580 --> 00:08:52,319 I'm gonna go yell at somebody. 195 00:08:52,320 --> 00:08:54,149 Good. Yell at everybody. 196 00:08:54,150 --> 00:08:56,989 Uhp, ah, y'all can exhale. 197 00:08:56,990 --> 00:08:58,219 Surgery went great. 198 00:08:58,220 --> 00:08:59,359 Thank you, Jesus. 199 00:08:59,360 --> 00:09:01,689 Sheldon's gonna need to stay here three, four days, 200 00:09:01,690 --> 00:09:02,829 which is standard, 201 00:09:02,830 --> 00:09:04,629 but, uh, after that he's good to go home. 202 00:09:04,630 --> 00:09:07,179 - Really appreciate it, Doctor. - Oh. 203 00:09:07,180 --> 00:09:09,699 We can't thank you enough for takin' care of him. 204 00:09:09,700 --> 00:09:11,859 He's extremely intelligent, isn't he? 205 00:09:11,860 --> 00:09:12,870 Oh, yeah. 206 00:09:12,880 --> 00:09:14,810 He's our special little boy. 207 00:09:16,880 --> 00:09:19,210 Oh. 208 00:09:20,510 --> 00:09:22,149 Are you ready to see your family? 209 00:09:22,150 --> 00:09:23,410 Yes. 210 00:09:23,420 --> 00:09:25,319 That's good, 'cause they're ready to see you. 211 00:09:25,320 --> 00:09:26,480 Okay. 212 00:09:26,490 --> 00:09:28,649 There he is, there's my baby. 213 00:09:28,650 --> 00:09:30,689 Hey, buddy. How you feeling? 214 00:09:30,690 --> 00:09:32,319 I brought you some comic books. 215 00:09:32,320 --> 00:09:35,220 - Hi, Moonpie. - Hi, Meemaw. 216 00:09:35,230 --> 00:09:36,529 Where's your gallbladder? 217 00:09:36,530 --> 00:09:37,600 I want to see it. 218 00:09:37,610 --> 00:09:39,099 They throw it away, honey. 219 00:09:39,100 --> 00:09:40,629 Why? 220 00:09:40,630 --> 00:09:42,369 Can I go home now? 221 00:09:42,370 --> 00:09:44,819 No, baby, they need to keep you here 222 00:09:44,820 --> 00:09:46,769 a little while, make sure you're okay. 223 00:09:46,770 --> 00:09:48,109 Overnight? 224 00:09:48,110 --> 00:09:49,770 Actually, a... 225 00:09:49,780 --> 00:09:51,679 few nights. 226 00:09:51,680 --> 00:09:53,900 No, tell them I'm going home. 227 00:09:53,940 --> 00:09:56,379 Shelly, the doctors know what's best for you. 228 00:09:56,380 --> 00:09:57,849 What's best for me 229 00:09:57,850 --> 00:10:00,819 is to be at home, in my own bed, with my books and my computer. 230 00:10:00,820 --> 00:10:03,389 Well, I can bring you whatever you want. Just-just tell me. 231 00:10:03,390 --> 00:10:05,659 I just told you: bring me home. 232 00:10:05,660 --> 00:10:08,389 Moonpie, you're looking at this all wrong. 233 00:10:08,390 --> 00:10:12,460 You got your own room here, your own TV. 234 00:10:12,520 --> 00:10:15,599 Is no one listening to me? I want to go home. 235 00:10:15,600 --> 00:10:18,190 I'm listening, but I have no say in this. 236 00:10:19,870 --> 00:10:22,610 No surprise, despite my adamant protest, 237 00:10:22,620 --> 00:10:24,160 I didn't go home. 238 00:10:24,170 --> 00:10:27,279 Instead, I had to stay and suffer in silence 239 00:10:27,280 --> 00:10:30,160 like the Southern gentleman my mother raised me to be. 240 00:10:32,180 --> 00:10:34,519 What's this? I asked for red. 241 00:10:34,520 --> 00:10:36,020 All they had was green. 242 00:10:36,030 --> 00:10:38,509 Well, then you and I have a problem, don't we? 243 00:10:40,150 --> 00:10:42,029 Tada! A dog. 244 00:10:43,530 --> 00:10:47,799 For God's sake, it's not a real dog. 245 00:10:47,800 --> 00:10:49,899 Here you go. One O.J. 246 00:10:49,900 --> 00:10:52,889 - I see pulp. - No, you don't. 247 00:10:52,890 --> 00:10:54,600 I strained it with a paper towel. 248 00:10:57,440 --> 00:10:59,979 Now all I can taste is towel. 249 00:11:02,480 --> 00:11:04,479 And pulp. 250 00:11:07,820 --> 00:11:10,989 Ugh, man, it's Cooper again. 251 00:11:10,990 --> 00:11:12,389 Can you take it? 252 00:11:12,390 --> 00:11:15,890 Do I have to? He asked me if all the jobs for men were taken. 253 00:11:15,900 --> 00:11:19,829 I'll get it. You just stay here and do your nails. 254 00:11:21,230 --> 00:11:22,569 What? 255 00:11:22,570 --> 00:11:24,149 Do you know where my mother is? 256 00:11:24,150 --> 00:11:26,800 I think she went down to the cafeteria. What do you need? 257 00:11:26,810 --> 00:11:27,969 I can't sleep. 258 00:11:27,970 --> 00:11:29,409 Did you try counting sheep? 259 00:11:29,410 --> 00:11:31,679 Oh, no, I'm afraid of farm animals. 260 00:11:31,680 --> 00:11:34,879 Of course you are. Well, I don't know what I can do for you. 261 00:11:34,880 --> 00:11:36,849 Do you know the "Soft Kitty" song? 262 00:11:36,850 --> 00:11:38,209 No. 263 00:11:38,210 --> 00:11:40,180 I'll teach it to you. Get a notepad. 264 00:11:43,260 --> 00:11:45,149 Okay. 265 00:11:45,150 --> 00:11:47,929 I got your pillow and your blanket. 266 00:11:51,030 --> 00:11:54,160 Shelly, what do you say? 267 00:11:54,170 --> 00:11:56,670 Why does it smell like Missy? 268 00:11:57,770 --> 00:12:00,040 You're doing great, honey. 269 00:12:04,430 --> 00:12:05,909 What's going on? 270 00:12:05,910 --> 00:12:08,179 This is Ricky, your new roommate. 271 00:12:08,180 --> 00:12:10,850 Nice to meet you. 272 00:12:13,600 --> 00:12:15,690 I am so sorry. 273 00:12:25,550 --> 00:12:27,509 It's just for one night. 274 00:12:27,510 --> 00:12:29,379 They said you going home tomorrow. 275 00:12:29,380 --> 00:12:31,140 They also said I'd have my own room. 276 00:12:31,150 --> 00:12:33,010 He better not be contagious. 277 00:12:33,120 --> 00:12:34,979 - He's not. - Are you sure? 278 00:12:34,980 --> 00:12:36,649 Should we ask his doctor? 279 00:12:36,650 --> 00:12:39,119 You just asked me and I said no. 280 00:12:39,120 --> 00:12:42,170 But you're not a doctor. Your career stalled at nurse. 281 00:12:42,180 --> 00:12:44,720 Okay, listen. 282 00:12:44,730 --> 00:12:48,010 I done put up with your nonsense long enough, 283 00:12:48,020 --> 00:12:50,029 and it ends now. 284 00:12:50,030 --> 00:12:52,000 That boy is your roommate, 285 00:12:52,010 --> 00:12:55,539 that's the situation and you gonna make the best of it. 286 00:12:55,540 --> 00:12:57,100 You get my drift? 287 00:13:05,410 --> 00:13:07,010 So Sheldon comes home tomorrow? 288 00:13:07,020 --> 00:13:08,549 Yep. 289 00:13:08,550 --> 00:13:11,380 Everybody's thinking it, so I'm gonna say it. 290 00:13:11,390 --> 00:13:13,689 This has been a nice break. 291 00:13:13,690 --> 00:13:16,720 Hey. Don't talk about your brother like that. 292 00:13:16,730 --> 00:13:18,589 Since when are you on his side? 293 00:13:18,590 --> 00:13:20,160 Since Dad almost let him die. 294 00:13:23,220 --> 00:13:26,159 - No! - Unbelievable. 295 00:13:26,160 --> 00:13:28,799 It's either cartoons or men in their underwear 296 00:13:28,800 --> 00:13:30,600 banging their heads together. 297 00:13:30,610 --> 00:13:33,370 You complain a lot. 298 00:13:34,650 --> 00:13:36,480 Excuse me? 299 00:13:37,650 --> 00:13:40,549 Seriously, dude, you need to relax. 300 00:13:40,550 --> 00:13:42,289 How can I relax? 301 00:13:42,290 --> 00:13:45,249 I'm being held captive in a bacterial playground. 302 00:13:45,250 --> 00:13:47,059 Why are you here? 303 00:13:47,060 --> 00:13:49,920 I had to have my gallbladder removed. Why are you here? 304 00:13:49,930 --> 00:13:51,559 I'm having surgery tomorrow. 305 00:13:51,560 --> 00:13:53,229 How come? 306 00:13:53,230 --> 00:13:55,200 I was born with a hole in my heart. 307 00:13:55,300 --> 00:13:58,299 My mom says everyone is born with a Jesus-shaped hole 308 00:13:58,300 --> 00:14:00,969 in their heart, but I'm guessing this is different. 309 00:14:00,970 --> 00:14:03,639 Yeah, they're gonna put a patch on it. 310 00:14:03,640 --> 00:14:05,539 And then it just stays there forever? 311 00:14:05,540 --> 00:14:08,979 Yeah, like a Band-Aid you never have to pull off. 312 00:14:08,980 --> 00:14:11,749 That's great, because that's the worst thing about Band-Aids. 313 00:14:12,960 --> 00:14:14,459 They may have removed my gallbladder, 314 00:14:14,460 --> 00:14:16,380 but not my wicked sense of humor. 315 00:14:22,890 --> 00:14:24,620 Whatcha working on? 316 00:14:24,630 --> 00:14:26,290 A welcome home sign for Sheldon. 317 00:14:26,300 --> 00:14:28,799 Oh, that's a nice thing. 318 00:14:28,800 --> 00:14:31,299 Yeah, but this "W" took me half an hour. 319 00:14:31,300 --> 00:14:33,269 Hmm. You want some help? 320 00:14:33,270 --> 00:14:34,330 Yeah. 321 00:14:34,340 --> 00:14:37,600 Georgie, get your ass in here! 322 00:14:37,610 --> 00:14:40,139 How did you find out you have a hole in your heart? 323 00:14:40,140 --> 00:14:42,009 I fainted playing soccer. 324 00:14:42,010 --> 00:14:44,699 - Hmm, I guess I'm fortunate. - Why? 325 00:14:44,700 --> 00:14:47,310 I don't and never will play soccer. 326 00:14:47,320 --> 00:14:49,980 How did you know something was wrong with your gallbladder? 327 00:14:49,990 --> 00:14:52,060 It started as a minor tummyache, 328 00:14:52,080 --> 00:14:54,250 then escalated to a major tummyache. 329 00:14:54,260 --> 00:14:56,190 Luckily, I handle pain well. 330 00:15:00,430 --> 00:15:02,750 What are you gonna do when you get home? 331 00:15:02,760 --> 00:15:05,799 Enjoy a bathroom I can relax in. 332 00:15:05,800 --> 00:15:07,130 Although I do like that there's 333 00:15:07,140 --> 00:15:09,469 a big red emergency button in there. 334 00:15:09,470 --> 00:15:11,869 I actually don't mind it here. 335 00:15:11,870 --> 00:15:14,009 What about the food? 336 00:15:14,010 --> 00:15:17,640 It's not as good as my grandma's tamales, but nothing is. 337 00:15:17,650 --> 00:15:19,679 How long has she been taking care of you? 338 00:15:19,680 --> 00:15:21,179 My whole life. 339 00:15:21,180 --> 00:15:23,980 She'd be here, but she's watching my brother. 340 00:15:23,990 --> 00:15:28,019 My meemaw takes care of us sometimes, too. 341 00:15:28,020 --> 00:15:31,539 I'm excited for my heart to be fixed, 'cause then, 342 00:15:31,540 --> 00:15:34,489 she won't have to worry about me anymore. But hey, 343 00:15:34,490 --> 00:15:36,389 once they put the patch on my heart, 344 00:15:36,390 --> 00:15:38,569 I'll sort of be like Iron Man. 345 00:15:38,570 --> 00:15:42,199 Technically, Iron Man has a magnet, not a patch. 346 00:15:42,200 --> 00:15:44,300 And technically, I said "sort of." 347 00:15:44,310 --> 00:15:45,970 Touché. 348 00:15:54,880 --> 00:15:57,319 Where'd he go? Where's Ricky? 349 00:15:57,320 --> 00:15:59,589 He's in surgery. 350 00:15:59,590 --> 00:16:01,919 Oh. 351 00:16:01,920 --> 00:16:03,850 But look what I'm doing. 352 00:16:03,860 --> 00:16:05,929 I'm packing up so we can go home. 353 00:16:05,930 --> 00:16:07,390 Can we wait until he's done? 354 00:16:07,400 --> 00:16:09,499 I think it's gonna be a while, honey, 355 00:16:09,500 --> 00:16:11,529 but why don't we get a move on 356 00:16:11,530 --> 00:16:13,150 and then we can check on him later? 357 00:16:15,840 --> 00:16:17,470 Okay. 358 00:16:21,340 --> 00:16:24,409 One second. 359 00:16:24,410 --> 00:16:27,419 - Excuse me, Nurse Robinson? - Yes? 360 00:16:27,420 --> 00:16:30,019 Will you give this Iron Man comic to Ricky? 361 00:16:30,020 --> 00:16:31,789 I'll see that he gets it. 362 00:16:31,790 --> 00:16:34,119 - Thank you. - Mm-hmm. 363 00:16:34,120 --> 00:16:36,759 And thank you for taking care of me. 364 00:16:36,760 --> 00:16:38,659 You're welcome. 365 00:16:38,660 --> 00:16:40,090 You stay healthy. 366 00:16:40,100 --> 00:16:41,629 I will. 367 00:16:41,630 --> 00:16:45,199 When did he become nice? 368 00:16:55,580 --> 00:16:58,280 Uh, I'll get the next one. 369 00:17:19,270 --> 00:17:21,499 I actually missed you. 370 00:17:21,500 --> 00:17:23,639 Ain't that nice? 371 00:17:23,640 --> 00:17:25,469 What about me did you miss? 372 00:17:25,470 --> 00:17:26,609 I don't know. 373 00:17:26,610 --> 00:17:28,559 Well, think about it and get back to me. 374 00:17:28,560 --> 00:17:30,479 Ha, he gave you homework. 375 00:17:30,480 --> 00:17:32,640 Sheldon, I just got off the phone with that nurse 376 00:17:32,650 --> 00:17:33,749 from the hospital. 377 00:17:33,750 --> 00:17:35,849 Your little roommate's gonna be just fine. 378 00:17:35,850 --> 00:17:37,480 Oh, good. That's a relief. 379 00:17:37,490 --> 00:17:38,919 Would you like to go visit him? 380 00:17:38,920 --> 00:17:41,320 No. Why? 381 00:17:43,360 --> 00:17:46,029 Okay, here we go, Sheldon. 382 00:17:46,030 --> 00:17:51,529 One "precision astronomical refractor telescope." 383 00:17:51,530 --> 00:17:53,569 Wow. Thanks, Dad. 384 00:17:53,570 --> 00:17:56,280 For the next few weeks, my guilt-ridden father 385 00:17:56,290 --> 00:17:58,379 continued to lavish me with gifts. 386 00:17:58,380 --> 00:18:01,539 Then the football playoffs started and that was that. 387 00:18:01,540 --> 00:18:03,440 Time's up. What did you miss about me? 388 00:18:03,450 --> 00:18:06,990 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 26654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.