Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,140 --> 00:00:57,830
...quem hodierna die
rebus humanis eximi,
2
00:00:57,870 --> 00:01:01,730
et ad te accersire iussisti,
3
00:01:01,770 --> 00:01:05,390
blande et
misericorditer suscipias,
4
00:01:05,430 --> 00:01:09,290
non ei dominentur
umbrae mortis,
5
00:01:09,330 --> 00:01:13,810
nec tegat eum chaos et caligo
6
00:01:13,850 --> 00:01:18,160
tenebrarum sed exutus
omnium criminum labe...
7
00:01:20,340 --> 00:01:24,130
In sinu abrahae
patriarchae collocatus,
8
00:01:24,170 --> 00:01:27,380
locum lucis et refrigerii...
9
00:01:31,140 --> 00:01:32,830
Look!
10
00:01:32,870 --> 00:01:34,660
He's come back to us!
11
00:01:34,700 --> 00:01:36,150
Go. Go.
12
00:01:40,080 --> 00:01:42,120
Who are you burying
in such fine style?
13
00:01:45,910 --> 00:01:46,920
Your brother.
14
00:02:06,730 --> 00:02:08,350
How did he die?
15
00:02:08,390 --> 00:02:10,150
No one knows.
16
00:02:10,180 --> 00:02:11,730
It was so sudden, Alfred.
17
00:02:11,770 --> 00:02:13,290
He...
18
00:02:13,320 --> 00:02:16,120
One moment, he was well
and then he collapsed and...
19
00:02:17,010 --> 00:02:18,220
It was terrible.
20
00:02:24,680 --> 00:02:26,470
I can't believe this.
21
00:02:26,510 --> 00:02:28,160
Thank God you've recovered.
22
00:02:29,680 --> 00:02:32,170
We were so scared
to lose the both of you.
23
00:02:54,710 --> 00:02:56,710
Hail and farewell, my brother.
24
00:02:59,570 --> 00:03:01,160
Hail and farewell.
25
00:03:36,020 --> 00:03:37,460
Father!
26
00:03:38,100 --> 00:03:39,960
Father! Father!
27
00:03:43,410 --> 00:03:44,410
My son!
28
00:03:47,620 --> 00:03:50,180
My son! Oh, my son!
29
00:03:50,210 --> 00:03:51,250
Father.
30
00:03:52,830 --> 00:03:54,460
- My son!
- My boy!
31
00:04:00,770 --> 00:04:01,770
Oh!
32
00:04:07,190 --> 00:04:08,990
Helgi!
33
00:04:11,060 --> 00:04:13,100
Ketill, my friend.
34
00:04:13,130 --> 00:04:15,960
Come. Come!
35
00:04:16,000 --> 00:04:18,340
You see how I am! Come!
Let me thank you.
36
00:04:20,480 --> 00:04:22,590
Oh, thank the gods!
37
00:04:22,620 --> 00:04:24,040
You have saved us.
38
00:04:25,320 --> 00:04:27,730
You had no cause to do it,
but you have done it.
39
00:04:29,080 --> 00:04:30,460
Floki was right.
40
00:04:31,740 --> 00:04:33,360
We have all changed!
41
00:04:36,460 --> 00:04:37,640
My friend.
42
00:04:46,160 --> 00:04:49,310
I wish we had something
to celebrate with!
43
00:04:50,240 --> 00:04:51,380
Oh, we do.
44
00:04:54,760 --> 00:04:56,070
So let's celebrate.
45
00:05:08,740 --> 00:05:09,880
Thank you.
46
00:05:53,710 --> 00:05:57,960
My people, you are
all welcome to the table.
47
00:05:59,340 --> 00:06:00,510
It is important to us
48
00:06:00,550 --> 00:06:02,860
that everyone here
feels involved
49
00:06:02,900 --> 00:06:05,240
in the life of our great town.
50
00:06:05,280 --> 00:06:06,730
Kattegat has grown.
51
00:06:06,760 --> 00:06:08,450
It is now a huge
trading station,
52
00:06:08,490 --> 00:06:12,320
the greatest trading station
in Scandinavia.
53
00:06:13,560 --> 00:06:16,080
Kattegat has changed
since my father's time.
54
00:06:17,600 --> 00:06:19,980
In those days,
he knew everyone
55
00:06:20,020 --> 00:06:22,400
and he was happy
to share his power
56
00:06:22,430 --> 00:06:24,810
with those he knew
and trusted, of course.
57
00:06:27,090 --> 00:06:31,170
My father gave me
this responsibility.
58
00:06:31,200 --> 00:06:33,440
And our father, Odin,
59
00:06:33,480 --> 00:06:35,340
gave me this responsibility.
60
00:06:35,380 --> 00:06:38,210
I have accepted it,
and I ask you to trust me.
61
00:06:39,760 --> 00:06:42,970
We cannot allow
everyone to vote
62
00:06:43,000 --> 00:06:45,630
on everything
which affects our kingdom.
63
00:06:45,660 --> 00:06:47,280
We have a duty to protect it!
64
00:06:47,320 --> 00:06:49,670
I have a duty to protect it!
65
00:06:57,470 --> 00:06:58,470
So...
66
00:06:59,780 --> 00:07:01,710
We have to change the rules.
67
00:07:12,480 --> 00:07:14,170
What are you doing?
68
00:07:14,210 --> 00:07:16,110
Packing your things, my dear.
69
00:07:16,140 --> 00:07:17,140
Your husband is dead.
70
00:07:17,180 --> 00:07:18,590
You've no reason
to remain here,
71
00:07:18,630 --> 00:07:21,250
unless, of course,
you are with child?
72
00:07:24,080 --> 00:07:26,290
Otherwise, you must return
home to your mother.
73
00:07:26,320 --> 00:07:28,530
I really am very sorry.
74
00:07:28,570 --> 00:07:30,710
I don't think
you are sorry at all.
75
00:07:30,740 --> 00:07:33,050
I think that you control
everything that happens here.
76
00:07:34,540 --> 00:07:36,960
If only that were true.
77
00:07:36,990 --> 00:07:39,850
You don't seem very sorry
that my husband, and your son,
78
00:07:39,890 --> 00:07:42,200
died so suddenly,
79
00:07:42,240 --> 00:07:43,820
and I don't know
what to make of that.
80
00:07:45,100 --> 00:07:48,730
You don't need
to make anything of that,
81
00:07:48,760 --> 00:07:50,730
my dear child.
82
00:07:50,760 --> 00:07:52,800
Life is complicated enough.
83
00:07:52,830 --> 00:07:55,940
And you are young enough
to find another husband.
84
00:07:59,080 --> 00:08:01,600
Well, then, I hope his mother
is nothing like you!
85
00:08:03,020 --> 00:08:06,230
My dear,
he should be so lucky.
86
00:08:09,020 --> 00:08:10,090
People I trust
87
00:08:11,750 --> 00:08:15,680
will vote on land issues,
matrimonial matters,
88
00:08:16,620 --> 00:08:17,860
murder inquiries,
89
00:08:17,890 --> 00:08:20,900
things that you do not
need to worry about.
90
00:08:20,930 --> 00:08:23,280
Because I will
take care of you.
91
00:08:23,310 --> 00:08:25,350
I will lead you!
92
00:08:25,380 --> 00:08:29,010
No, what is truly important
is to know who we are!
93
00:08:29,040 --> 00:08:32,740
And who is with us,
and who is against us.
94
00:08:32,770 --> 00:08:35,570
And we know
who we are, don't we?
95
00:08:35,600 --> 00:08:37,120
Yes!
96
00:08:37,150 --> 00:08:38,530
Yes, we do!
97
00:08:38,570 --> 00:08:42,920
So now it is time to find out
those who threaten us,
98
00:08:42,950 --> 00:08:44,540
who is against us.
99
00:08:46,580 --> 00:08:48,200
Maybe it is your neighbor.
100
00:08:51,240 --> 00:08:53,070
Perhaps it is
someone you know.
101
00:08:53,650 --> 00:08:54,720
A family member.
102
00:08:56,310 --> 00:08:57,350
A brother.
103
00:08:59,310 --> 00:09:00,310
A son.
104
00:09:03,010 --> 00:09:04,770
They talk about me.
105
00:09:04,800 --> 00:09:07,630
They whisper
that I am the enemy.
106
00:09:09,740 --> 00:09:13,330
But, of course,
they are the enemy.
107
00:09:13,360 --> 00:09:15,880
They want to destroy
our kingdom.
108
00:09:15,920 --> 00:09:18,950
They want to encourage
our enemies to attack us
109
00:09:18,990 --> 00:09:20,330
and invade us!
110
00:09:20,370 --> 00:09:21,610
Is that what you want?
111
00:09:21,650 --> 00:09:22,720
No!
112
00:09:22,750 --> 00:09:24,410
Do you want me to protect you?
113
00:09:24,440 --> 00:09:25,480
Yes!
114
00:09:25,510 --> 00:09:27,000
Do you want me
to destroy them?
115
00:09:27,030 --> 00:09:28,240
Yes!
116
00:09:28,270 --> 00:09:30,280
Yes!
117
00:09:30,310 --> 00:09:31,310
Yes!
118
00:09:34,280 --> 00:09:35,280
Yes!
119
00:09:40,460 --> 00:09:45,600
Odin! Ivar!
Odin! Ivar! Odin! Ivar!
120
00:09:55,370 --> 00:09:57,060
Why is Elsewith not here?
121
00:09:58,370 --> 00:10:00,310
And Ethelfled?
122
00:10:00,340 --> 00:10:01,930
I thought we should talk.
123
00:10:01,960 --> 00:10:03,620
You and I.
124
00:10:03,650 --> 00:10:06,350
It's not been easy
since you fell sick.
125
00:10:06,380 --> 00:10:08,690
I had to deal
with the traitors.
126
00:10:08,730 --> 00:10:10,730
They were still plotting
against you.
127
00:10:11,730 --> 00:10:13,150
Perhaps they still are.
128
00:10:18,840 --> 00:10:19,840
And...
129
00:10:21,260 --> 00:10:23,050
I had to deal
with your brother.
130
00:10:25,330 --> 00:10:26,330
My brother?
131
00:10:28,570 --> 00:10:30,060
What exactly does that mean?
132
00:10:32,750 --> 00:10:33,990
It means...
133
00:10:36,270 --> 00:10:38,620
His death wasn't natural.
134
00:10:46,630 --> 00:10:48,010
You had better explain.
135
00:10:49,350 --> 00:10:50,670
And quickly!
136
00:10:50,700 --> 00:10:53,600
He had plotted
against you before, Alfred.
137
00:10:53,630 --> 00:10:57,670
He told me. He confessed.
138
00:10:57,710 --> 00:10:59,990
And then he said he would
never plot against you again,
139
00:11:00,020 --> 00:11:02,540
but I satisfied myself
he was lying.
140
00:11:04,710 --> 00:11:07,720
I knew,
as long as he was alive,
141
00:11:07,750 --> 00:11:09,790
he would do anything,
142
00:11:10,860 --> 00:11:14,590
join any plot, any conspiracy
143
00:11:14,620 --> 00:11:17,040
that promised
to make him King.
144
00:11:22,080 --> 00:11:24,730
He thought
you had usurped him.
145
00:11:24,770 --> 00:11:27,500
And he could never,
ever forgive you.
146
00:11:31,570 --> 00:11:32,710
So?
147
00:11:37,780 --> 00:11:39,440
I poisoned him.
148
00:11:41,410 --> 00:11:44,440
I killed one of my sons...
149
00:11:45,790 --> 00:11:47,310
To save the other.
150
00:11:50,450 --> 00:11:52,420
May God forgive me.
151
00:12:35,840 --> 00:12:37,220
Can we talk now?
152
00:12:39,670 --> 00:12:42,610
You have woken
from a long sleep
153
00:12:42,640 --> 00:12:45,300
and seem to have forgotten
that you're a king.
154
00:12:46,300 --> 00:12:47,960
You are behaving
155
00:12:47,990 --> 00:12:50,510
as if you were
an ordinary person.
156
00:12:50,540 --> 00:12:54,510
You grieve as if you were
an ordinary person!
157
00:12:54,550 --> 00:12:56,620
You show your feelings
158
00:12:56,650 --> 00:12:59,310
as if you were
an ordinary person!
159
00:12:59,350 --> 00:13:01,070
But all of that must stop!
160
00:13:04,830 --> 00:13:05,900
A king
161
00:13:06,870 --> 00:13:10,080
cannot be
like an ordinary person.
162
00:13:11,910 --> 00:13:15,160
Must not behave
or have feelings
163
00:13:15,190 --> 00:13:17,880
like an ordinary person.
164
00:13:17,920 --> 00:13:23,470
A king must be prepared to do
the most terrible things.
165
00:13:23,510 --> 00:13:26,170
Things against
all conscience...
166
00:13:27,510 --> 00:13:31,340
If he wants to survive.
167
00:14:59,980 --> 00:15:01,810
You saw them.
168
00:15:01,850 --> 00:15:02,920
Saw who?
169
00:15:04,090 --> 00:15:05,580
Hvitserk.
170
00:15:05,610 --> 00:15:07,130
And that girl.
171
00:15:09,990 --> 00:15:11,370
He hates me.
172
00:15:13,030 --> 00:15:14,720
I ought to have him killed.
173
00:15:16,720 --> 00:15:20,590
If I can order the death
of my own brother,
174
00:15:20,630 --> 00:15:23,700
then who else will dare
stand against me?
175
00:15:25,980 --> 00:15:28,530
I think that would be
a mistake.
176
00:15:34,330 --> 00:15:35,670
Why?
177
00:15:36,810 --> 00:15:38,640
Ivar, you are a god.
178
00:15:39,750 --> 00:15:41,090
And a merciful god
179
00:15:41,130 --> 00:15:43,960
will always be more popular
among the common people
180
00:15:43,990 --> 00:15:46,240
than a vengeful god,
like Odin.
181
00:15:51,900 --> 00:15:55,690
Wouldn't you rather
be loved than feared?
182
00:16:01,940 --> 00:16:03,220
I don't know.
183
00:16:07,600 --> 00:16:08,980
I'm not sure.
184
00:16:43,540 --> 00:16:45,020
Why aren't you getting ready?
185
00:16:45,740 --> 00:16:46,920
We have to leave.
186
00:16:50,720 --> 00:16:53,550
Yes, Floki. We are ready.
187
00:16:57,100 --> 00:16:58,960
Come on, you old witch.
188
00:16:59,000 --> 00:17:01,930
What? Why did you say that?
189
00:17:01,970 --> 00:17:03,690
Because it's true.
190
00:17:03,730 --> 00:17:05,800
You're a witch
and a murderess,
191
00:17:05,830 --> 00:17:07,250
and you deserve to die.
192
00:17:08,730 --> 00:17:10,800
What are you doing?
193
00:17:12,390 --> 00:17:13,430
Stop!
194
00:17:13,460 --> 00:17:14,950
Don't you worry, Floki!
195
00:17:14,980 --> 00:17:16,400
We're doing this for love!
196
00:17:16,430 --> 00:17:18,360
For the love of my brother
and sister!
197
00:17:18,400 --> 00:17:20,370
No! No!
198
00:17:20,400 --> 00:17:22,610
Stop this now!
199
00:17:22,640 --> 00:17:23,990
Don't move, Floki!
200
00:17:24,020 --> 00:17:25,720
Stop!
Don't touch her!
201
00:17:25,750 --> 00:17:27,060
She never killed anyone!
202
00:17:29,410 --> 00:17:33,280
Ketill, this is madness!
203
00:17:33,310 --> 00:17:36,620
No! I've thought about this
a long time, Floki!
204
00:17:37,180 --> 00:17:38,420
Please!
205
00:17:45,670 --> 00:17:47,500
I should have known!
206
00:17:47,530 --> 00:17:49,360
Always the good man!
207
00:17:50,500 --> 00:17:51,850
Arse-licker!
208
00:17:52,540 --> 00:17:53,850
I should have known
209
00:17:53,880 --> 00:17:55,780
you were more ambitious
than me!
210
00:17:55,810 --> 00:17:59,060
My only ambition is revenge!
211
00:18:00,440 --> 00:18:02,370
Ketill.
212
00:18:04,510 --> 00:18:07,030
Leave Eyvind
and Helgi outside.
213
00:18:07,070 --> 00:18:08,970
Let's deal with them
in the morning.
214
00:19:06,090 --> 00:19:07,440
Sorry to startle you.
215
00:19:10,230 --> 00:19:11,550
But I've been
thinking about you,
216
00:19:11,580 --> 00:19:12,620
my dear brother.
217
00:19:13,750 --> 00:19:15,116
What have you been thinking?
218
00:19:15,140 --> 00:19:16,340
I have been thinking...
219
00:19:17,620 --> 00:19:20,590
That you can make yourself
more useful to me.
220
00:19:20,620 --> 00:19:24,730
It concerns me that
you have no proper role here.
221
00:19:24,770 --> 00:19:28,700
That you live
such an empty and idle life.
222
00:19:30,530 --> 00:19:32,880
After all, you're my brother
and I love you.
223
00:19:34,050 --> 00:19:37,470
So how could I
make myself useful?
224
00:19:39,060 --> 00:19:40,610
You could leave Kattegat.
225
00:19:44,230 --> 00:19:46,060
Go on a diplomatic trip
226
00:19:46,100 --> 00:19:49,130
to the Great Hall
of King Olaf the Stout,
227
00:19:49,170 --> 00:19:51,620
and cement our alliance,
help him prepare
228
00:19:51,650 --> 00:19:54,040
for our springtime attacks
on York and Wessex.
229
00:19:54,070 --> 00:19:56,730
And if I refuse?
230
00:19:56,760 --> 00:19:58,250
I don't want
to leave Kattegat.
231
00:20:03,740 --> 00:20:05,630
I'm afraid you cannot refuse.
232
00:20:08,840 --> 00:20:10,090
What is your name?
233
00:20:11,300 --> 00:20:12,740
Thora.
234
00:20:12,780 --> 00:20:13,810
Thora.
235
00:20:15,780 --> 00:20:18,920
My brother has been remiss
in not introducing us.
236
00:20:20,990 --> 00:20:23,100
He seems very fond of you.
237
00:20:23,130 --> 00:20:24,520
We love each other.
238
00:20:25,340 --> 00:20:26,410
Hmm.
239
00:20:28,170 --> 00:20:29,210
That is good.
240
00:20:30,520 --> 00:20:32,010
That is good, Hvitserk.
241
00:20:33,490 --> 00:20:36,150
Then it would be a pity
if I had to burn her alive.
242
00:20:36,180 --> 00:20:38,320
You wouldn't
do that, brother...
243
00:20:39,940 --> 00:20:41,050
Now, would you?
244
00:20:46,330 --> 00:20:49,260
No. No, I wouldn't.
245
00:20:51,510 --> 00:20:53,270
Not if you agree
to leave Kattegat
246
00:20:53,300 --> 00:20:54,790
first thing in the morning.
247
00:20:57,240 --> 00:20:58,270
Hmm?
248
00:21:27,990 --> 00:21:29,270
I'm sorry.
249
00:21:30,410 --> 00:21:32,340
I'm sorry I brought them here.
250
00:21:34,170 --> 00:21:35,830
I didn't know.
251
00:21:37,350 --> 00:21:38,660
Don't snivel.
252
00:21:39,830 --> 00:21:41,520
What difference does it make?
253
00:21:42,830 --> 00:21:45,770
We're all just meat.
254
00:21:49,250 --> 00:21:51,190
It all goes to nothing.
255
00:22:01,130 --> 00:22:02,680
I don't understand.
256
00:22:03,750 --> 00:22:05,510
Of course you do.
257
00:22:05,550 --> 00:22:07,790
Do you really suppose
I could forgive them?
258
00:22:11,860 --> 00:22:13,590
I thought it was possible.
259
00:22:15,210 --> 00:22:17,870
Otherwise, I wouldn't
have come all the way here.
260
00:22:19,560 --> 00:22:21,700
You had me
believing again, Ketill.
261
00:22:23,290 --> 00:22:24,740
We are what we are, Floki.
262
00:22:25,710 --> 00:22:27,360
And the gods have made us so.
263
00:22:32,880 --> 00:22:34,580
You can't kill Helgi.
264
00:22:37,750 --> 00:22:39,240
None of this is his fault.
265
00:22:41,550 --> 00:22:44,790
He loved your daughter
and he's a good man.
266
00:22:46,620 --> 00:22:48,180
Spare him, at least.
267
00:22:51,420 --> 00:22:53,080
Maybe I will, Floki.
268
00:22:55,320 --> 00:22:57,320
If Helgi is still alive
in the morning,
269
00:22:57,360 --> 00:22:58,980
we could consider saving him.
270
00:23:01,470 --> 00:23:04,570
I agree. It would make us
all feel better.
271
00:23:11,790 --> 00:23:13,060
Shield wall!
272
00:23:14,480 --> 00:23:17,960
♪ Up on the overturned keel
273
00:23:18,000 --> 00:23:21,900
♪ Clamber with hearts of steel
274
00:23:21,930 --> 00:23:25,420
♪ Cold is the ocean's spray
275
00:23:25,450 --> 00:23:28,730
♪ Your death is on its way
276
00:23:28,770 --> 00:23:33,120
♪ And your death is on its way
277
00:23:33,150 --> 00:23:36,290
♪ Your death is on its way
278
00:23:53,310 --> 00:23:54,310
Yeah!
279
00:23:57,830 --> 00:23:59,070
Look at her!
280
00:24:00,140 --> 00:24:01,150
Yes.
281
00:24:18,510 --> 00:24:20,130
- King Harald.
- Who's next?
282
00:24:20,160 --> 00:24:21,440
Bjorn Ironside.
283
00:24:23,030 --> 00:24:24,030
Come on!
284
00:24:25,720 --> 00:24:27,410
We need to make a plan.
285
00:24:27,450 --> 00:24:28,830
I am growing impatient.
286
00:24:30,590 --> 00:24:31,800
You don't mean to sail
287
00:24:31,830 --> 00:24:33,560
at this time
of the year, surely?
288
00:24:33,590 --> 00:24:35,460
That is exactly
what I intend to do.
289
00:24:36,590 --> 00:24:38,670
Ivar will not be
expecting our arrival.
290
00:24:41,010 --> 00:24:45,530
At this time of the year,
there are many storms at sea.
291
00:24:45,570 --> 00:24:48,990
Are you telling me you have
no fear of these storms?
292
00:24:49,020 --> 00:24:52,920
That you cannot imagine
that our fleet will flounder?
293
00:24:52,960 --> 00:24:55,200
I have no doubt that
we will have safe passage.
294
00:24:56,100 --> 00:24:58,270
How can you be so sure?
295
00:24:58,310 --> 00:24:59,580
My father told me.
296
00:25:01,270 --> 00:25:02,520
Your father?
297
00:25:03,970 --> 00:25:06,000
You mean Ragnar?
Ragnar told you?
298
00:25:06,040 --> 00:25:08,040
Yes. He spoke to me
in a dream.
299
00:25:14,050 --> 00:25:15,500
Don't you ever dream?
300
00:25:19,810 --> 00:25:21,710
Hail Gunnhild!
301
00:25:29,130 --> 00:25:31,680
Your father loved Ivar.
302
00:25:31,720 --> 00:25:33,790
Everyone knows that.
He chose Ivar.
303
00:25:33,820 --> 00:25:34,890
He chose me.
304
00:25:36,100 --> 00:25:37,550
I'm his eldest son.
305
00:25:38,790 --> 00:25:40,450
Kattegat belongs to me.
306
00:25:41,630 --> 00:25:42,630
Huh.
307
00:25:44,900 --> 00:25:47,870
I had an arrangement
with Ivar that,
308
00:25:47,910 --> 00:25:51,980
after his death,
I would be King of Kattegat.
309
00:25:52,010 --> 00:25:54,090
Hmm. Well, then we will make
the same arrangement.
310
00:25:55,810 --> 00:25:57,610
Easy for you to say, Bjorn.
311
00:26:00,330 --> 00:26:05,030
But what can you swear on
to persuade me to believe you?
312
00:26:06,440 --> 00:26:08,100
My sacred arm ring, of course.
313
00:26:12,350 --> 00:26:15,000
And then on the life
of my intended wife, Gunnhild.
314
00:26:17,940 --> 00:26:20,010
She must agree
and swear to the gods
315
00:26:20,040 --> 00:26:21,980
that once I die,
you will become King.
316
00:26:25,290 --> 00:26:27,810
Whether or not
she will want to marry you
317
00:26:27,840 --> 00:26:29,600
will be of no further
consequence to me.
318
00:26:29,640 --> 00:26:30,780
I'll be dead.
319
00:26:31,710 --> 00:26:33,190
But for now, King Harald...
320
00:26:35,230 --> 00:26:36,440
You must give the orders
321
00:26:36,470 --> 00:26:38,340
and start preparing
your ships.
322
00:26:41,370 --> 00:26:43,790
What an exciting world
we live in.
323
00:26:44,480 --> 00:26:46,140
What an exciting world!
324
00:26:55,150 --> 00:26:59,150
You will have your ships,
Bjorn Ironside.
325
00:27:07,680 --> 00:27:11,720
♪ Up onto the overturned keel
326
00:27:11,750 --> 00:27:16,170
♪ Clamber with heart of steel
327
00:27:16,200 --> 00:27:20,340
♪ Cold is the ocean's spray
328
00:27:22,380 --> 00:27:26,350
♪ And your death is on its way
329
00:27:26,380 --> 00:27:32,010
♪ And your death
is on its way ♪
330
00:27:48,790 --> 00:27:50,550
Lower your head, old man.
331
00:27:51,760 --> 00:27:53,140
The ax is coming.
332
00:27:54,550 --> 00:27:55,860
Don't be afraid.
333
00:27:58,420 --> 00:28:00,210
I am not afraid.
334
00:28:08,560 --> 00:28:10,640
Move! Move!
335
00:28:13,330 --> 00:28:14,400
Move!
336
00:28:30,900 --> 00:28:32,070
Floki.
337
00:28:38,150 --> 00:28:40,740
I want to live.
338
00:28:40,770 --> 00:28:43,670
I have never done
anything against Ketill.
339
00:28:43,700 --> 00:28:46,570
I was always more on his side
than Eyvind's.
340
00:28:46,600 --> 00:28:48,160
And surely he knows that?
341
00:28:50,710 --> 00:28:51,920
He does know it.
342
00:28:57,790 --> 00:28:59,130
Come outside, Helgi.
343
00:29:33,750 --> 00:29:34,930
♪ Be strong
344
00:29:34,960 --> 00:29:37,930
♪ Though rain beats down
345
00:29:37,960 --> 00:29:41,730
♪ Upon your balding crown
346
00:29:41,760 --> 00:29:45,940
♪ With maidens
you had your way
347
00:29:45,970 --> 00:29:49,150
♪ Each must die some day
348
00:29:49,180 --> 00:29:54,360
♪ And each must die someday
349
00:30:09,890 --> 00:30:11,000
Out of the way!
350
00:30:21,630 --> 00:30:23,350
My Lord,
351
00:30:23,390 --> 00:30:25,010
the ships
of a large Viking army
352
00:30:25,050 --> 00:30:26,670
have been seen in West Wales.
353
00:30:26,700 --> 00:30:27,856
If they continue their course,
354
00:30:27,880 --> 00:30:28,926
they will arrive
at our borders
355
00:30:28,950 --> 00:30:29,950
within a matter of days.
356
00:30:33,400 --> 00:30:34,540
Summon a witan.
357
00:30:42,200 --> 00:30:44,000
Who are they?
358
00:30:44,030 --> 00:30:45,270
We think
they are Danes.
359
00:30:47,380 --> 00:30:50,350
They've sailed from their base
in Dublin across to Cornwall
360
00:30:50,380 --> 00:30:52,040
with at least 300 ships.
361
00:30:53,140 --> 00:30:54,140
Hmm.
362
00:30:55,900 --> 00:30:57,180
You've talked to the witan.
363
00:30:57,220 --> 00:30:59,056
You've talked to your nobles.
Are they prepared?
364
00:30:59,080 --> 00:31:00,716
How many warriors
can they put on the field?
365
00:31:00,740 --> 00:31:01,910
About 2,000.
366
00:31:04,810 --> 00:31:07,810
The Danes will have
a thousand more warriors.
367
00:31:07,850 --> 00:31:09,780
I will ride myself
at the head of the army
368
00:31:09,810 --> 00:31:11,580
to inspire our forces.
369
00:31:11,610 --> 00:31:14,300
I also believe that I have
some good commanders.
370
00:31:14,340 --> 00:31:15,416
The Danes won't be frightened
371
00:31:15,440 --> 00:31:16,556
to see you
at the head of the army,
372
00:31:16,580 --> 00:31:18,130
believe me.
373
00:31:18,170 --> 00:31:19,650
And why do you say that?
374
00:31:23,620 --> 00:31:25,760
I have a terrible habit
of telling the truth.
375
00:31:32,700 --> 00:31:33,770
Very well.
376
00:31:34,460 --> 00:31:36,570
Then what do you advise?
377
00:31:36,600 --> 00:31:38,770
I advise you make me
the head of your army.
378
00:31:40,470 --> 00:31:42,230
I think you should
listen to me.
379
00:31:42,260 --> 00:31:44,710
Words are fine,
but they don't win battles.
380
00:31:45,820 --> 00:31:48,160
If you make me
the head of the army,
381
00:31:48,200 --> 00:31:50,130
I will find a way of dealing
with the Danes.
382
00:31:51,790 --> 00:31:53,620
Otherwise, you have no hope.
383
00:32:16,710 --> 00:32:18,160
Why do you sneak up on me?
384
00:32:19,680 --> 00:32:21,160
Why do you stay
in the shadows?
385
00:32:22,340 --> 00:32:23,470
You're a king.
386
00:32:27,000 --> 00:32:28,480
What do you want to say?
387
00:32:30,140 --> 00:32:31,410
I just, um...
388
00:32:33,000 --> 00:32:36,560
Wanted to remind you that
fate has brought us together.
389
00:32:43,840 --> 00:32:46,010
You yourself said as much...
390
00:32:48,500 --> 00:32:49,880
While you were still married.
391
00:32:51,680 --> 00:32:54,540
I said I knew my life
was going to change.
392
00:32:54,570 --> 00:32:55,750
And so it has.
393
00:32:59,750 --> 00:33:01,580
I am no longer
the person I was.
394
00:33:04,340 --> 00:33:05,900
We are always the same.
395
00:33:07,520 --> 00:33:09,280
We just pretend to change.
396
00:33:13,520 --> 00:33:16,220
I see that Bjorn Ironside
has claimed you.
397
00:33:18,430 --> 00:33:20,150
You are mistaken.
398
00:33:20,190 --> 00:33:21,950
No man will ever claim me.
399
00:33:23,980 --> 00:33:25,670
I prefer to think
that the gods
400
00:33:25,710 --> 00:33:28,540
have you and me in mind.
401
00:33:29,950 --> 00:33:31,580
I don't know about the gods.
402
00:33:39,720 --> 00:33:41,210
What do you
have in mind, then?
403
00:33:43,380 --> 00:33:45,590
Do you still want to be
King of all Norway?
404
00:33:47,800 --> 00:33:49,630
My ambition has never changed.
405
00:33:54,910 --> 00:33:56,050
Well, then...
406
00:33:57,600 --> 00:33:59,020
I should like to be Queen.
407
00:34:24,110 --> 00:34:25,110
My Lady?
408
00:34:26,150 --> 00:34:27,460
What were you doing?
409
00:34:28,770 --> 00:34:29,880
It doesn't matter.
410
00:34:32,500 --> 00:34:33,810
It really doesn't matter.
411
00:34:51,450 --> 00:34:52,450
Father!
412
00:34:54,280 --> 00:34:55,280
Father!
413
00:35:29,420 --> 00:35:30,700
What happened?
414
00:35:32,180 --> 00:35:35,670
Floki, tell me what happened.
415
00:35:36,870 --> 00:35:37,880
Take this.
416
00:35:38,840 --> 00:35:39,880
Floki!
417
00:35:42,850 --> 00:35:44,190
They killed them all.
418
00:35:45,880 --> 00:35:46,950
All of them.
419
00:35:48,020 --> 00:35:50,750
Your father
and your brother...
420
00:35:50,790 --> 00:35:52,060
They killed them all.
421
00:35:54,380 --> 00:35:56,200
- They wanted revenge.
- No.
422
00:35:56,240 --> 00:35:58,520
And they had planned it
a long time.
423
00:35:59,860 --> 00:36:01,110
No.
424
00:36:01,140 --> 00:36:02,280
I couldn't stop them.
425
00:36:04,210 --> 00:36:05,210
No.
426
00:36:07,040 --> 00:36:08,630
I can't believe it.
427
00:36:10,870 --> 00:36:12,360
What about Helgi?
428
00:36:13,260 --> 00:36:14,530
No, please,
429
00:36:14,570 --> 00:36:16,780
surely they couldn't have
killed him. Please.
430
00:36:18,710 --> 00:36:21,090
All of them.
431
00:36:21,570 --> 00:36:22,710
Helgi too.
432
00:36:23,540 --> 00:36:24,680
I pleaded with them.
433
00:36:24,720 --> 00:36:27,200
I asked your father
to spare him, but...
434
00:36:28,060 --> 00:36:29,860
No.
435
00:36:29,890 --> 00:36:31,380
- I'm sorry, Aud.
- No.
436
00:36:32,070 --> 00:36:33,240
I'm sorry.
437
00:36:33,280 --> 00:36:36,380
No, please, no,
they couldn't have.
438
00:36:36,420 --> 00:36:37,560
Sorry, Aud.
439
00:36:39,630 --> 00:36:42,010
I should never have
brought you all to this place.
440
00:36:57,300 --> 00:36:59,750
You didn't even really
see the gods, did you?
441
00:37:16,770 --> 00:37:19,250
When you come back
we should get married.
442
00:37:19,290 --> 00:37:20,390
Yes.
443
00:37:20,430 --> 00:37:21,740
We will have lots of children.
444
00:37:21,770 --> 00:37:23,810
You won't be idle anymore.
445
00:37:23,840 --> 00:37:26,740
Oh, I won't be idle
even before that,
446
00:37:26,780 --> 00:37:28,120
believe me.
447
00:37:29,120 --> 00:37:30,750
What do you mean?
448
00:37:30,780 --> 00:37:32,200
You scare me.
449
00:37:34,440 --> 00:37:36,990
It means that I have
come to a decision.
450
00:37:37,030 --> 00:37:38,410
It has taken a long time,
451
00:37:38,440 --> 00:37:41,000
but I know
it's the right choice.
452
00:37:41,030 --> 00:37:43,660
What have you decided?
Tell me, please.
453
00:37:43,690 --> 00:37:46,380
I can't tell you.
It would be too dangerous.
454
00:37:51,910 --> 00:37:53,600
Farewell, my love.
455
00:37:53,630 --> 00:37:55,050
And be careful.
456
00:37:55,080 --> 00:37:56,150
- Yes?
- Mmm-hmm.
457
00:37:56,190 --> 00:37:57,570
Be careful of my brother.
458
00:38:51,690 --> 00:38:53,350
King Harald
is in love with you.
459
00:38:55,210 --> 00:38:56,350
I know.
460
00:38:59,910 --> 00:39:01,080
Did he tell you?
461
00:39:02,250 --> 00:39:04,360
Yes.
462
00:39:04,390 --> 00:39:07,190
He has told me that
we are fated to be together.
463
00:39:07,220 --> 00:39:08,220
Mmm.
464
00:39:10,290 --> 00:39:11,710
Do you really believe that?
465
00:39:13,750 --> 00:39:16,610
Who knows our fate? Do you?
466
00:39:21,060 --> 00:39:23,270
He still wants to be
King of Norway.
467
00:39:24,410 --> 00:39:26,520
Ah.
468
00:39:26,550 --> 00:39:29,380
And it seems he puts
the highest value on love.
469
00:39:30,900 --> 00:39:33,280
He is a man who always
wants to be in love.
470
00:39:36,320 --> 00:39:40,570
I would like to have his heart
instead of mine.
471
00:39:41,980 --> 00:39:43,260
Why do you say that?
472
00:39:44,090 --> 00:39:46,430
Well, I've had many women.
473
00:39:46,470 --> 00:39:48,750
But I am not sure
I have ever been in love.
474
00:39:50,820 --> 00:39:52,720
And you are not in love
with me?
475
00:39:52,750 --> 00:39:53,820
Ah, I don't know.
476
00:39:55,860 --> 00:39:57,580
I think about you
all the time.
477
00:40:01,660 --> 00:40:02,906
When I am thinking about
something else
478
00:40:02,930 --> 00:40:04,250
and then
I think about you again.
479
00:40:04,280 --> 00:40:05,760
And it happens day and night.
480
00:40:07,280 --> 00:40:08,630
Why are you telling me this?
481
00:40:09,800 --> 00:40:11,600
I don't know.
Perhaps I am in love.
482
00:40:16,880 --> 00:40:18,290
What if you don't love me?
483
00:40:19,710 --> 00:40:21,300
What if you love King Harald?
484
00:40:21,330 --> 00:40:23,130
He could make you
the Queen of Norway.
485
00:40:24,330 --> 00:40:26,060
I suppose he could try.
486
00:40:32,310 --> 00:40:34,140
I am afraid.
487
00:40:39,040 --> 00:40:41,040
I am afraid to ask you
if you love me.
488
00:40:43,180 --> 00:40:45,630
You are one of the most
famous men in the world.
489
00:40:46,560 --> 00:40:48,010
And you're afraid of me?
490
00:40:51,740 --> 00:40:52,880
I am alone.
491
00:40:56,230 --> 00:40:58,230
Alone, naked, and afraid.
492
00:41:02,650 --> 00:41:03,930
You know something?
493
00:41:06,000 --> 00:41:08,100
I respect you even more
for saying that.
494
00:41:11,660 --> 00:41:13,560
And I will take your words
495
00:41:13,590 --> 00:41:16,280
and lock them away
in my heart forever.
496
00:41:37,370 --> 00:41:38,620
Say it.
497
00:41:42,690 --> 00:41:43,790
Say it.
498
00:41:49,210 --> 00:41:50,520
Say it.
499
00:41:54,290 --> 00:41:55,320
Say it.
500
00:41:59,570 --> 00:42:00,570
Say it.
501
00:42:02,050 --> 00:42:03,050
I love you.
502
00:42:03,780 --> 00:42:04,920
Yes.
503
00:42:21,240 --> 00:42:22,490
I love you.
504
00:43:39,670 --> 00:43:41,360
Aud!
505
00:44:02,730 --> 00:44:04,550
No!
33343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.