All language subtitles for Vikings.S05E17.iNTERNAL.720p.WEB.H264-AMRAP (HI)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:02,880 [IF I HAD A HEARTPLAYING] 2 00:00:51,660 --> 00:00:53,110 [BISHOP PRAYING IN LATIN] 3 00:00:53,140 --> 00:00:57,830 Quem hodierna die rebus humanis eximi, 4 00:00:57,870 --> 00:01:01,730 et ad te accersire iussisti, 5 00:01:01,770 --> 00:01:05,390 blande et misericorditer suscipias, 6 00:01:05,430 --> 00:01:09,290 non ei dominentur umbrae mortis, 7 00:01:09,330 --> 00:01:13,820 nec tegat eum chaos et caligo 8 00:01:13,850 --> 00:01:18,170 tenebrarum sed exutus omnium criminum labe... 9 00:01:18,960 --> 00:01:20,310 [EXHALES] 10 00:01:20,340 --> 00:01:24,140 In sinu abrahae patriarchae collocatus, 11 00:01:24,170 --> 00:01:27,380 locum lucis et refrigerii... 12 00:01:28,800 --> 00:01:31,110 [ALL WHISPERING INDISTINCTLY] 13 00:01:31,140 --> 00:01:32,830 - Look! - [GASPS] 14 00:01:32,870 --> 00:01:34,660 - He's come back to us! - [CHUCKLES] 15 00:01:34,700 --> 00:01:36,150 Go. Go. 16 00:01:40,080 --> 00:01:42,120 Who are you burying in such fine style? 17 00:01:45,920 --> 00:01:46,920 Your brother. 18 00:01:50,470 --> 00:01:51,470 [EXHALES SHARPLY] 19 00:02:06,730 --> 00:02:08,350 How did he die? 20 00:02:08,390 --> 00:02:10,150 JUDITH: No one knows. 21 00:02:10,180 --> 00:02:11,740 It was so sudden, Alfred. 22 00:02:11,770 --> 00:02:13,290 He... 23 00:02:13,320 --> 00:02:16,120 One moment, he was well and then he collapsed and... 24 00:02:17,020 --> 00:02:18,230 It was terrible. 25 00:02:24,680 --> 00:02:26,470 I can't believe this. 26 00:02:26,510 --> 00:02:28,170 Thank God you've recovered. 27 00:02:29,680 --> 00:02:32,170 We were so scared to lose the both of you. 28 00:02:47,740 --> 00:02:49,880 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 29 00:02:50,710 --> 00:02:51,710 [SOBS] 30 00:02:54,710 --> 00:02:56,710 Hail and farewell, my brother. 31 00:02:56,750 --> 00:02:57,950 [SNIFFLES] 32 00:02:57,990 --> 00:02:59,540 [GRUNTS] 33 00:02:59,580 --> 00:03:01,160 Hail and farewell. 34 00:03:03,270 --> 00:03:04,240 [EXHALES] 35 00:03:08,590 --> 00:03:10,620 [RAIN FALLING HEAVILY] 36 00:03:19,560 --> 00:03:21,560 [MAN COUGHING] 37 00:03:24,080 --> 00:03:25,500 [WIND HOWLING] 38 00:03:36,030 --> 00:03:37,410 - [THUNDER RUMBLING] - HELGI: Father! 39 00:03:38,100 --> 00:03:39,960 Father! Father! 40 00:03:43,410 --> 00:03:44,410 EYVIND: My son! 41 00:03:45,100 --> 00:03:46,110 [SHIVERING] 42 00:03:47,620 --> 00:03:50,180 My son! Oh, my son! 43 00:03:50,210 --> 00:03:51,250 Father. 44 00:03:51,280 --> 00:03:52,800 [RAFARTA SOBS] 45 00:03:52,840 --> 00:03:54,460 EYVIND: My son! RAFARTA: My boy! 46 00:03:57,320 --> 00:03:58,360 [SOBS] 47 00:04:00,780 --> 00:04:01,780 RAFARTA: Oh! 48 00:04:05,540 --> 00:04:07,160 [SHUDDERS] 49 00:04:07,200 --> 00:04:08,990 - [BREATHING HEAVILY] - RAFARTA: Helgi! 50 00:04:11,060 --> 00:04:13,100 EYVIND: Ketill, my friend. 51 00:04:13,130 --> 00:04:15,960 Come. Come! 52 00:04:16,000 --> 00:04:18,350 You see how I am! Come! Let me thank you. 53 00:04:20,490 --> 00:04:22,590 RAFARTA: Oh, thank the gods! 54 00:04:22,630 --> 00:04:24,040 EYVIND: You have saved us. 55 00:04:25,320 --> 00:04:27,730 You had no cause to do it, but you have done it. 56 00:04:29,080 --> 00:04:30,460 Floki was right. 57 00:04:31,740 --> 00:04:33,360 We have all changed! 58 00:04:36,470 --> 00:04:37,640 My friend. 59 00:04:39,020 --> 00:04:40,850 [EYVIND SOBS] 60 00:04:46,170 --> 00:04:49,310 I wish we had something to celebrate with! 61 00:04:50,240 --> 00:04:51,380 FLOKI: Oh, we do. 62 00:04:54,760 --> 00:04:56,070 So let's celebrate. 63 00:04:57,940 --> 00:04:59,180 [GIGGLES] 64 00:05:07,190 --> 00:05:08,710 [INHALES DEEPLY] 65 00:05:08,740 --> 00:05:09,880 Thank you. 66 00:05:13,120 --> 00:05:15,160 [DRUMS BEATING RHYTHMICALLY] 67 00:05:15,190 --> 00:05:17,200 [INDISTINCT TALKING] 68 00:05:45,330 --> 00:05:46,330 [DRUMS STOP BEATING] 69 00:05:53,720 --> 00:05:57,960 My people, you are all welcome to the table. 70 00:05:59,340 --> 00:06:00,520 It is important to us 71 00:06:00,550 --> 00:06:02,860 that everyone here feels involved 72 00:06:02,900 --> 00:06:05,240 in the life of our great town. 73 00:06:05,280 --> 00:06:06,730 Kattegat has grown. 74 00:06:06,760 --> 00:06:08,460 It is now a huge trading station, 75 00:06:08,490 --> 00:06:12,320 the greatest trading station in Scandinavia. 76 00:06:12,360 --> 00:06:13,530 [INDISTINCT CHATTER] 77 00:06:13,560 --> 00:06:16,080 Kattegat has changed since my father's time. 78 00:06:17,600 --> 00:06:19,980 In those days, he knew everyone 79 00:06:20,020 --> 00:06:22,400 and he was happy to share his power 80 00:06:22,430 --> 00:06:24,820 with those he knew and trusted, of course. 81 00:06:27,090 --> 00:06:31,170 My father gave me this responsibility. 82 00:06:31,200 --> 00:06:33,450 And our father, Odin, 83 00:06:33,480 --> 00:06:35,340 gave me this responsibility. 84 00:06:35,380 --> 00:06:38,210 I have accepted it, and I ask you to trust me. 85 00:06:39,760 --> 00:06:42,970 We cannot allow everyone to vote 86 00:06:43,010 --> 00:06:45,630 on everything which affects our kingdom. 87 00:06:45,660 --> 00:06:47,290 We have a duty to protect it! 88 00:06:47,320 --> 00:06:49,670 I have a duty to protect it! 89 00:06:57,470 --> 00:06:58,470 So... 90 00:06:59,780 --> 00:07:01,720 We have to change the rules. 91 00:07:12,480 --> 00:07:14,180 What are you doing? 92 00:07:14,210 --> 00:07:16,110 Packing your things, my dear. 93 00:07:16,140 --> 00:07:17,140 Your husband is dead. 94 00:07:17,180 --> 00:07:18,590 You've no reason to remain here, 95 00:07:18,630 --> 00:07:21,250 unless, of course, you are with child? 96 00:07:24,080 --> 00:07:26,290 Otherwise, you must return home to your mother. 97 00:07:26,330 --> 00:07:28,540 I really am very sorry. 98 00:07:28,570 --> 00:07:30,710 I don't think you are sorry at all. 99 00:07:30,740 --> 00:07:33,060 I think that you control everything that happens here. 100 00:07:34,540 --> 00:07:36,960 If only that were true. 101 00:07:36,990 --> 00:07:39,860 You don't seem very sorry that my husband, and your son, 102 00:07:39,890 --> 00:07:42,200 died so suddenly, 103 00:07:42,240 --> 00:07:43,830 and I don't know what to make of that. 104 00:07:45,100 --> 00:07:48,730 You don't need to make anything of that, 105 00:07:48,760 --> 00:07:50,730 my dear child. 106 00:07:50,760 --> 00:07:52,800 [KISSES] Life is complicated enough. 107 00:07:52,840 --> 00:07:55,940 And you are young enough to find another husband. 108 00:07:59,080 --> 00:08:01,600 Well, then, I hope his mother is nothing like you! 109 00:08:03,020 --> 00:08:06,230 My dear, he should be so lucky. 110 00:08:09,020 --> 00:08:10,090 IVAR: People I trust 111 00:08:11,750 --> 00:08:15,690 will vote on land issues, matrimonial matters, 112 00:08:16,620 --> 00:08:17,860 murder inquiries, 113 00:08:17,890 --> 00:08:20,900 things that you do not need to worry about. 114 00:08:20,930 --> 00:08:23,280 Because I will take care of you. 115 00:08:23,310 --> 00:08:25,350 I will lead you! 116 00:08:25,380 --> 00:08:29,010 No, what is truly important is to know who we are! 117 00:08:29,040 --> 00:08:32,740 And who is with us, and who is against us. 118 00:08:32,770 --> 00:08:35,570 And we know who we are, don't we? 119 00:08:35,600 --> 00:08:37,120 ALL: Yes! 120 00:08:37,160 --> 00:08:38,540 IVAR: Yes, we do! 121 00:08:38,570 --> 00:08:42,920 So now it is time to find out those who threaten us, 122 00:08:42,950 --> 00:08:44,540 who is against us. 123 00:08:46,580 --> 00:08:48,200 Maybe it is your neighbor. 124 00:08:51,240 --> 00:08:53,070 Perhaps it is someone you know. 125 00:08:53,650 --> 00:08:54,720 A family member. 126 00:08:56,310 --> 00:08:57,350 A brother. 127 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 A son. 128 00:09:03,010 --> 00:09:04,770 They talk about me. 129 00:09:04,800 --> 00:09:07,630 They whisper that I am the enemy. 130 00:09:09,740 --> 00:09:13,330 But, of course, they are the enemy. 131 00:09:13,360 --> 00:09:15,880 They want to destroy our kingdom. 132 00:09:15,920 --> 00:09:18,960 They want to encourage our enemies to attack us 133 00:09:18,990 --> 00:09:20,340 and invade us! 134 00:09:20,370 --> 00:09:21,610 Is that what you want? 135 00:09:21,650 --> 00:09:22,720 ALL: No! 136 00:09:22,750 --> 00:09:24,410 Do you want me to protect you? 137 00:09:24,440 --> 00:09:25,480 ALL: Yes! 138 00:09:25,510 --> 00:09:27,000 Do you want me to destroy them? 139 00:09:27,030 --> 00:09:28,240 ALL: Yes! 140 00:09:28,280 --> 00:09:30,280 - IVAR: Yes! - [CROWD SHOUTING INDISTINCTLY] 141 00:09:30,310 --> 00:09:31,310 IVAR: Yes! 142 00:09:34,280 --> 00:09:35,280 Yes! 143 00:09:40,460 --> 00:09:45,600 ALL: [CHANTING] Odin! Ivar! Odin! Ivar! Odin! Ivar! 144 00:09:49,780 --> 00:09:51,780 [CHANTING CONTINUES] 145 00:09:53,650 --> 00:09:55,340 [BEVERAGE POURING] 146 00:09:55,370 --> 00:09:57,060 Why is Elsewith not here? 147 00:09:58,370 --> 00:10:00,310 And Ethelfled? 148 00:10:00,340 --> 00:10:01,930 I thought we should talk. 149 00:10:01,960 --> 00:10:03,620 You and I. 150 00:10:03,660 --> 00:10:06,350 It's not been easy since you fell sick. 151 00:10:06,380 --> 00:10:08,700 I had to deal with the traitors. 152 00:10:08,730 --> 00:10:10,730 They were still plotting against you. 153 00:10:11,730 --> 00:10:13,150 Perhaps they still are. 154 00:10:15,670 --> 00:10:17,190 [JUDITH EXHALES DEEPLY] 155 00:10:18,840 --> 00:10:19,840 And... 156 00:10:21,260 --> 00:10:23,050 I had to deal with your brother. 157 00:10:25,330 --> 00:10:26,330 My brother? 158 00:10:28,580 --> 00:10:30,060 What exactly does that mean? 159 00:10:32,750 --> 00:10:34,000 It means... 160 00:10:36,270 --> 00:10:38,620 His death wasn't natural. 161 00:10:46,630 --> 00:10:48,010 You had better explain. 162 00:10:49,360 --> 00:10:50,670 And quickly! 163 00:10:50,700 --> 00:10:53,600 He had plotted against you before, Alfred. 164 00:10:53,640 --> 00:10:57,680 He told me. He confessed. 165 00:10:57,710 --> 00:10:59,990 And then he said he would never plot against you again, 166 00:11:00,020 --> 00:11:02,540 but I satisfied myself he was lying. 167 00:11:04,720 --> 00:11:07,720 I knew, as long as he was alive, 168 00:11:07,750 --> 00:11:09,790 he would do anything, 169 00:11:10,860 --> 00:11:14,590 join any plot, any conspiracy 170 00:11:14,620 --> 00:11:17,040 that promised to make him King. 171 00:11:18,770 --> 00:11:20,040 [CHAIR SCRAPES FLOOR] 172 00:11:22,080 --> 00:11:24,740 He thought you had usurped him. 173 00:11:24,770 --> 00:11:27,500 And he could never, ever forgive you. 174 00:11:31,570 --> 00:11:32,710 So? 175 00:11:37,780 --> 00:11:39,440 I poisoned him. 176 00:11:41,410 --> 00:11:44,450 I killed one of my sons... 177 00:11:45,790 --> 00:11:47,310 To save the other. 178 00:11:50,450 --> 00:11:52,420 May God forgive me. 179 00:11:59,600 --> 00:12:00,600 [SNIFFLING] 180 00:12:03,600 --> 00:12:05,120 [CHAIR SCRAPING] 181 00:12:08,440 --> 00:12:10,260 [ALFRED PANTING] 182 00:12:11,330 --> 00:12:12,340 [YELLS] 183 00:12:14,720 --> 00:12:16,130 [SHOUTS INDISTINCTLY] 184 00:12:23,380 --> 00:12:24,930 [GRUNTS] 185 00:12:29,390 --> 00:12:31,460 [BREATHES HEAVILY] 186 00:12:35,840 --> 00:12:37,220 Can we talk now? 187 00:12:39,670 --> 00:12:42,610 You have woken from a long sleep 188 00:12:42,640 --> 00:12:45,300 and seem to have forgotten that you're a king. 189 00:12:46,300 --> 00:12:47,960 You are behaving 190 00:12:47,990 --> 00:12:50,510 as if you were an ordinary person. 191 00:12:50,550 --> 00:12:54,520 You grieve as if you were an ordinary person! 192 00:12:54,550 --> 00:12:56,620 You show your feelings 193 00:12:56,660 --> 00:12:59,310 as if you were an ordinary person! 194 00:12:59,350 --> 00:13:01,070 But all of that must stop! 195 00:13:04,840 --> 00:13:05,910 A king 196 00:13:06,870 --> 00:13:10,080 cannot be like an ordinary person. 197 00:13:11,910 --> 00:13:15,160 Must not behave or have feelings 198 00:13:15,190 --> 00:13:17,880 like an ordinary person. 199 00:13:17,920 --> 00:13:23,480 A king must be prepared to do the most terrible things. 200 00:13:23,510 --> 00:13:26,170 Things against all conscience... 201 00:13:27,510 --> 00:13:31,350 If he wants to survive. 202 00:13:34,040 --> 00:13:35,280 [SIGHS] 203 00:13:38,870 --> 00:13:40,980 - [METAL CLANKING] - [SHEEP BLEATING] 204 00:13:41,010 --> 00:13:42,530 [INDISTINCT CHATTER] 205 00:13:45,120 --> 00:13:46,710 [QUACKING] 206 00:14:09,110 --> 00:14:10,110 [EXHALES] 207 00:14:47,420 --> 00:14:48,600 [THORA SIGHS] 208 00:14:59,990 --> 00:15:01,820 You saw them. 209 00:15:01,850 --> 00:15:02,920 FREYDIS: Saw who? 210 00:15:04,090 --> 00:15:05,580 Hvitserk. 211 00:15:05,610 --> 00:15:07,130 And that girl. 212 00:15:10,000 --> 00:15:11,380 He hates me. 213 00:15:13,030 --> 00:15:14,720 I ought to have him killed. 214 00:15:16,730 --> 00:15:20,590 If I can order the death of my own brother, 215 00:15:20,630 --> 00:15:23,700 then who else will dare stand against me? 216 00:15:25,980 --> 00:15:28,530 I think that would be a mistake. 217 00:15:34,330 --> 00:15:35,680 Why? 218 00:15:36,820 --> 00:15:38,650 Ivar, you are a god. 219 00:15:39,750 --> 00:15:41,100 And a merciful god 220 00:15:41,130 --> 00:15:43,960 will always be more popular among the common people 221 00:15:44,000 --> 00:15:46,240 than a vengeful god, like Odin. 222 00:15:51,900 --> 00:15:55,700 Wouldn't you rather be loved than feared? 223 00:16:01,940 --> 00:16:03,220 I don't know. 224 00:16:07,610 --> 00:16:08,990 I'm not sure. 225 00:16:11,680 --> 00:16:13,400 [WAVES CRASHING] 226 00:16:38,050 --> 00:16:39,670 [MAN COUGHS] 227 00:16:39,710 --> 00:16:40,710 [SIGHS] 228 00:16:43,540 --> 00:16:45,020 FLOKI: Why aren't you getting ready? 229 00:16:45,750 --> 00:16:46,920 We have to leave. 230 00:16:50,720 --> 00:16:53,550 Yes, Floki. We are ready. 231 00:16:57,100 --> 00:16:58,970 Come on, you old witch. 232 00:16:59,000 --> 00:17:01,940 What? Why did you say that? 233 00:17:01,970 --> 00:17:03,700 Because it's true. 234 00:17:03,730 --> 00:17:05,800 You're a witch and a murderess, 235 00:17:05,840 --> 00:17:07,250 and you deserve to die. 236 00:17:07,290 --> 00:17:08,700 [GRUNTS] 237 00:17:08,740 --> 00:17:10,810 - What are you doing? - [EYVIND SCREAMS] 238 00:17:12,390 --> 00:17:13,430 FLOKI: Stop! 239 00:17:13,460 --> 00:17:14,950 FRODI: Don't you worry, Floki! 240 00:17:14,980 --> 00:17:16,400 We're doing this for love! 241 00:17:16,430 --> 00:17:18,370 For the love of my brother and sister! 242 00:17:18,400 --> 00:17:20,370 - No! No! - [GRUNTS] 243 00:17:20,400 --> 00:17:22,610 Stop this now! [GRUNTS] 244 00:17:22,650 --> 00:17:23,990 GUARD: Don't move, Floki! 245 00:17:24,030 --> 00:17:25,720 ASBJORN: Stop! Don't touch her! 246 00:17:25,750 --> 00:17:27,060 She never killed anyone! 247 00:17:27,100 --> 00:17:29,380 - [GRUNTS] - [SCREAMS] 248 00:17:29,410 --> 00:17:33,280 Ketill, this is madness! 249 00:17:33,310 --> 00:17:36,630 No! I've thought about this a long time, Floki! 250 00:17:37,180 --> 00:17:38,420 FLOKI: Please! 251 00:17:38,450 --> 00:17:39,490 [GRUNTS] 252 00:17:39,520 --> 00:17:41,080 - [YELLS] - [KETILL LAUGHS] 253 00:17:41,110 --> 00:17:43,320 [SCREAMING] 254 00:17:45,670 --> 00:17:47,500 EYVIND: I should have known! 255 00:17:47,530 --> 00:17:49,360 Always the good man! 256 00:17:50,500 --> 00:17:51,850 Arse-licker! 257 00:17:52,540 --> 00:17:53,850 I should have known 258 00:17:53,880 --> 00:17:55,780 you were more ambitious than me! 259 00:17:55,820 --> 00:17:59,060 My only ambition is revenge! 260 00:18:00,440 --> 00:18:02,380 - [SOBBING] - FLOKI: Ketill. 261 00:18:04,520 --> 00:18:07,030 Leave Eyvind and Helgi outside. 262 00:18:07,070 --> 00:18:08,970 Let's deal with them in the morning. 263 00:18:11,490 --> 00:18:12,520 [GRUNTS] 264 00:18:12,560 --> 00:18:13,560 [SOBS] 265 00:18:24,500 --> 00:18:26,540 [BREATHES HEAVILY] 266 00:18:59,190 --> 00:19:00,190 [FLOORBOARD CREAKS] 267 00:19:00,230 --> 00:19:01,230 [GRUNTS] 268 00:19:04,850 --> 00:19:06,060 [SIGHS] 269 00:19:06,090 --> 00:19:07,440 Sorry to startle you. 270 00:19:10,240 --> 00:19:11,550 But I've been thinking about you, 271 00:19:11,580 --> 00:19:12,620 my dear brother. 272 00:19:13,760 --> 00:19:15,100 HVITSERK: What have you been thinking? 273 00:19:15,140 --> 00:19:16,350 I have been thinking... 274 00:19:17,620 --> 00:19:20,590 That you can make yourself more useful to me. 275 00:19:20,630 --> 00:19:24,730 It concerns me that you have no proper role here. 276 00:19:24,770 --> 00:19:28,700 That you live such an empty and idle life. 277 00:19:30,530 --> 00:19:32,880 After all, you're my brother and I love you. 278 00:19:34,050 --> 00:19:37,470 So how could I make myself useful? 279 00:19:39,060 --> 00:19:40,610 You could leave Kattegat. 280 00:19:44,240 --> 00:19:46,060 Go on a diplomatic trip 281 00:19:46,100 --> 00:19:49,140 to the Great Hall of King Olaf the Stout, 282 00:19:49,170 --> 00:19:51,620 and cement our alliance, help him prepare 283 00:19:51,660 --> 00:19:54,040 for our springtime attacks on York and Wessex. 284 00:19:54,070 --> 00:19:56,730 And if I refuse? 285 00:19:56,770 --> 00:19:58,250 I don't want to leave Kattegat. 286 00:20:03,740 --> 00:20:05,640 I'm afraid you cannot refuse. 287 00:20:08,850 --> 00:20:10,090 What is your name? 288 00:20:11,300 --> 00:20:12,750 Thora. 289 00:20:12,780 --> 00:20:13,820 Thora. 290 00:20:15,780 --> 00:20:18,930 My brother has been remiss in not introducing us. 291 00:20:21,000 --> 00:20:23,100 He seems very fond of you. 292 00:20:23,140 --> 00:20:24,520 We love each other. 293 00:20:25,350 --> 00:20:26,420 Hmm. 294 00:20:28,180 --> 00:20:29,210 That is good. 295 00:20:30,520 --> 00:20:32,010 That is good, Hvitserk. 296 00:20:33,490 --> 00:20:36,150 Then it would be a pity if I had to burn her alive. 297 00:20:36,180 --> 00:20:38,320 You wouldn't do that, brother... 298 00:20:39,950 --> 00:20:41,050 Now, would you? 299 00:20:43,290 --> 00:20:45,300 [CHUCKLING] 300 00:20:46,330 --> 00:20:49,270 No. No, I wouldn't. 301 00:20:51,510 --> 00:20:53,270 Not if you agree to leave Kattegat 302 00:20:53,300 --> 00:20:54,790 first thing in the morning. 303 00:20:57,240 --> 00:20:58,280 Hmm? 304 00:21:27,990 --> 00:21:29,270 HELGI: I'm sorry. 305 00:21:30,410 --> 00:21:32,340 I'm sorry I brought them here. 306 00:21:34,170 --> 00:21:35,830 [SOBS] I didn't know. 307 00:21:37,350 --> 00:21:38,660 EYVIND: Don't snivel. 308 00:21:39,830 --> 00:21:41,530 What difference does it make? 309 00:21:42,840 --> 00:21:45,770 We're all just meat. 310 00:21:47,010 --> 00:21:48,010 [HELGI SOBS] 311 00:21:49,260 --> 00:21:51,190 It all goes to nothing. 312 00:22:01,130 --> 00:22:02,680 I don't understand. 313 00:22:03,750 --> 00:22:05,510 KETILL: Of course you do. 314 00:22:05,550 --> 00:22:07,790 Do you really suppose I could forgive them? 315 00:22:11,870 --> 00:22:13,590 I thought it was possible. 316 00:22:15,210 --> 00:22:17,870 Otherwise, I wouldn't have come all the way here. 317 00:22:19,560 --> 00:22:21,700 You had me believing again, Ketill. 318 00:22:23,290 --> 00:22:24,740 We are what we are, Floki. 319 00:22:25,710 --> 00:22:27,360 And the gods have made us so. 320 00:22:32,890 --> 00:22:34,580 You can't kill Helgi. 321 00:22:37,750 --> 00:22:39,240 None of this is his fault. 322 00:22:41,550 --> 00:22:44,800 He loved your daughter and he's a good man. 323 00:22:46,620 --> 00:22:48,180 Spare him, at least. 324 00:22:51,420 --> 00:22:53,080 Maybe I will, Floki. 325 00:22:55,320 --> 00:22:57,320 If Helgi is still alive in the morning, 326 00:22:57,360 --> 00:22:58,980 we could consider saving him. 327 00:23:01,470 --> 00:23:04,570 I agree. It would make us all feel better. 328 00:23:11,790 --> 00:23:13,060 BJORN: Shield wall! 329 00:23:13,100 --> 00:23:14,450 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 330 00:23:14,480 --> 00:23:17,970 ALL: ♪ Up on the overturned keel ♪ 331 00:23:18,000 --> 00:23:21,900 ♪ Clamber with hearts of steel ♪ 332 00:23:21,940 --> 00:23:25,420 ♪ Cold is the ocean's spray ♪ 333 00:23:25,460 --> 00:23:28,740 ♪ Your death is on its way ♪ 334 00:23:28,770 --> 00:23:33,120 ♪ And your death is on its way ♪ 335 00:23:33,150 --> 00:23:36,290 ♪ Your death is on its way ♪ 336 00:23:36,330 --> 00:23:37,610 [GRUNTING] 337 00:23:38,950 --> 00:23:40,470 [CROWD CHEERING] 338 00:23:53,310 --> 00:23:54,310 Yeah! 339 00:23:55,380 --> 00:23:56,380 [SWORDS CLANGING] 340 00:23:57,830 --> 00:23:59,080 Look at her! 341 00:24:00,150 --> 00:24:01,150 Yes. 342 00:24:05,740 --> 00:24:07,020 [MEN JEERING] 343 00:24:07,980 --> 00:24:09,160 [MEN GROAN] 344 00:24:13,190 --> 00:24:14,570 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 345 00:24:15,680 --> 00:24:16,680 [CHUCKLES] 346 00:24:18,510 --> 00:24:20,130 - King Harald. - Who's next? 347 00:24:20,170 --> 00:24:21,440 Bjorn Ironside. 348 00:24:23,030 --> 00:24:24,030 Come on! 349 00:24:25,720 --> 00:24:27,410 We need to make a plan. 350 00:24:27,450 --> 00:24:28,830 I am growing impatient. 351 00:24:30,590 --> 00:24:31,800 You don't mean to sail 352 00:24:31,830 --> 00:24:33,560 at this time of the year, surely? 353 00:24:33,590 --> 00:24:35,460 That is exactly what I intend to do. 354 00:24:36,600 --> 00:24:38,670 Ivar will not be expecting our arrival. 355 00:24:41,010 --> 00:24:45,540 At this time of the year, there are many storms at sea. 356 00:24:45,570 --> 00:24:48,990 Are you telling me you have no fear of these storms? 357 00:24:49,020 --> 00:24:52,920 That you cannot imagine that our fleet will flounder? 358 00:24:52,960 --> 00:24:55,200 I have no doubt that we will have safe passage. 359 00:24:56,100 --> 00:24:58,270 How can you be so sure? 360 00:24:58,310 --> 00:24:59,590 My father told me. 361 00:25:01,280 --> 00:25:02,520 Your father? 362 00:25:03,970 --> 00:25:06,010 You mean Ragnar? Ragnar told you? 363 00:25:06,040 --> 00:25:08,040 Yes. He spoke to me in a dream. 364 00:25:14,050 --> 00:25:15,500 Don't you ever dream? 365 00:25:19,810 --> 00:25:21,710 WOMAN: Hail Gunnhild! 366 00:25:21,750 --> 00:25:23,750 [CROWD CHEERING] 367 00:25:29,130 --> 00:25:31,690 Your father loved Ivar. 368 00:25:31,720 --> 00:25:33,790 Everyone knows that. He chose Ivar. 369 00:25:33,830 --> 00:25:34,900 He chose me. 370 00:25:36,100 --> 00:25:37,550 I'm his eldest son. 371 00:25:38,800 --> 00:25:40,450 Kattegat belongs to me. 372 00:25:41,630 --> 00:25:42,590 Huh. 373 00:25:44,910 --> 00:25:47,870 I had an arrangement with Ivar that, 374 00:25:47,910 --> 00:25:51,980 after his death, I would be King of Kattegat. 375 00:25:52,020 --> 00:25:54,090 Hmm. Well, then we will make the same arrangement. 376 00:25:54,120 --> 00:25:55,780 [CHUCKLES] 377 00:25:55,810 --> 00:25:57,610 Easy for you to say, Bjorn. 378 00:26:00,340 --> 00:26:05,030 But what can you swear on to persuade me to believe you? 379 00:26:06,440 --> 00:26:08,100 My sacred arm ring, of course. 380 00:26:12,350 --> 00:26:15,010 And then on the life of my intended wife, Gunnhild. 381 00:26:15,700 --> 00:26:17,900 [SWORDS CLANGING] 382 00:26:17,940 --> 00:26:20,010 She must agree and swear to the gods 383 00:26:20,040 --> 00:26:21,980 that once I die, you will become King. 384 00:26:25,290 --> 00:26:27,810 Whether or not she will want to marry you 385 00:26:27,850 --> 00:26:29,610 will be of no further consequence to me. 386 00:26:29,640 --> 00:26:30,780 I'll be dead. 387 00:26:31,710 --> 00:26:33,200 But for now, King Harald... 388 00:26:35,230 --> 00:26:36,440 You must give the orders 389 00:26:36,470 --> 00:26:38,340 and start preparing your ships. 390 00:26:38,370 --> 00:26:39,370 [SWORDS CLANG] 391 00:26:41,380 --> 00:26:43,790 What an exciting world we live in. 392 00:26:44,480 --> 00:26:46,140 What an exciting world! 393 00:26:52,490 --> 00:26:55,110 [CROWD CHEERING] 394 00:26:55,150 --> 00:26:59,150 You will have your ships, Bjorn Ironside. 395 00:26:59,810 --> 00:27:01,360 [ALL CHEER] 396 00:27:07,680 --> 00:27:11,720 KETILL: ♪ Up onto the overturned keel ♪ 397 00:27:11,750 --> 00:27:16,170 ♪ Clamber with heart of steel ♪ 398 00:27:16,200 --> 00:27:20,350 ♪ Cold is the ocean's spray ♪ 399 00:27:22,380 --> 00:27:26,350 ♪ And your death is on its way ♪ 400 00:27:26,390 --> 00:27:32,010 ♪ And your death is on its way ♪ 401 00:27:33,840 --> 00:27:35,090 [KETILL CHUCKLES] 402 00:27:40,750 --> 00:27:42,200 [WAVES CRASHING] 403 00:27:48,790 --> 00:27:50,550 Lower your head, old man. 404 00:27:51,760 --> 00:27:53,140 The ax is coming. 405 00:27:54,550 --> 00:27:55,860 Don't be afraid. 406 00:27:57,280 --> 00:27:58,380 [SHIVERING] 407 00:27:58,420 --> 00:28:00,210 I am not afraid. 408 00:28:04,870 --> 00:28:06,120 [BREATHES HEAVILY] 409 00:28:08,570 --> 00:28:10,640 FRODI: Move! Move! 410 00:28:13,330 --> 00:28:14,400 Move! 411 00:28:30,900 --> 00:28:32,070 Floki. 412 00:28:38,150 --> 00:28:40,740 I want to live. 413 00:28:40,770 --> 00:28:43,670 I have never done anything against Ketill. 414 00:28:43,710 --> 00:28:46,570 I was always more on his side than Eyvind's. 415 00:28:46,600 --> 00:28:48,160 And surely he knows that? 416 00:28:50,710 --> 00:28:51,920 He does know it. 417 00:28:57,790 --> 00:28:59,130 FRODI: Come outside, Helgi. 418 00:29:33,760 --> 00:29:34,930 KETILL: ♪ Be strong ♪ 419 00:29:34,960 --> 00:29:37,930 ♪ Though rain beats down ♪ 420 00:29:37,970 --> 00:29:41,730 ♪ Upon your balding crown ♪ 421 00:29:41,760 --> 00:29:45,940 ♪ With maidens you had your way ♪ 422 00:29:45,970 --> 00:29:49,150 ♪ Each must die some day ♪ 423 00:29:49,180 --> 00:29:54,360 ♪ And each must die someday ♪ 424 00:30:02,850 --> 00:30:04,170 [WIND HOWLING] 425 00:30:07,720 --> 00:30:08,720 [CAWS] 426 00:30:09,900 --> 00:30:11,000 MESSENGER: Out of the way! 427 00:30:15,450 --> 00:30:17,280 - [GRUNTS] - [QUACKING] 428 00:30:21,630 --> 00:30:23,360 [PANTING] My Lord, 429 00:30:23,390 --> 00:30:25,010 the ships of a large Viking army 430 00:30:25,050 --> 00:30:26,670 have been seen in West Wales. 431 00:30:26,700 --> 00:30:27,840 If they continue their course, 432 00:30:27,880 --> 00:30:28,910 they will arrive at our borders 433 00:30:28,950 --> 00:30:29,950 within a matter of days. 434 00:30:33,400 --> 00:30:34,540 Summon a witan. 435 00:30:34,570 --> 00:30:36,580 [CHURCH BELLS TOLLING] 436 00:30:42,200 --> 00:30:44,000 Who are they? 437 00:30:44,030 --> 00:30:45,140 ALFRED: We think they are Danes. 438 00:30:47,380 --> 00:30:50,350 They've sailed from their base in Dublin across to Cornwall 439 00:30:50,380 --> 00:30:52,040 with at least 300 ships. 440 00:30:53,150 --> 00:30:54,150 UBBE: Hmm. 441 00:30:55,910 --> 00:30:57,180 You've talked to the witan. 442 00:30:57,220 --> 00:30:59,050 You've talked to your nobles. Are they prepared? 443 00:30:59,080 --> 00:31:00,700 How many warriors can they put on the field? 444 00:31:00,740 --> 00:31:01,910 About 2,000. 445 00:31:04,810 --> 00:31:07,810 The Danes will have a thousand more warriors. 446 00:31:07,850 --> 00:31:09,780 I will ride myself at the head of the army 447 00:31:09,820 --> 00:31:11,580 to inspire our forces. 448 00:31:11,610 --> 00:31:14,300 I also believe that I have some good commanders. 449 00:31:14,340 --> 00:31:15,410 The Danes won't be frightened 450 00:31:15,440 --> 00:31:16,550 to see you at the head of the army, 451 00:31:16,580 --> 00:31:18,140 believe me. 452 00:31:18,170 --> 00:31:19,650 And why do you say that? 453 00:31:23,620 --> 00:31:25,760 I have a terrible habit of telling the truth. 454 00:31:32,700 --> 00:31:33,770 Very well. 455 00:31:34,460 --> 00:31:36,570 Then what do you advise? 456 00:31:36,600 --> 00:31:38,780 I advise you make me the head of your army. 457 00:31:40,470 --> 00:31:42,230 I think you should listen to me. 458 00:31:42,260 --> 00:31:44,710 Words are fine, but they don't win battles. 459 00:31:45,820 --> 00:31:48,170 If you make me the head of the army, 460 00:31:48,200 --> 00:31:50,130 I will find a way of dealing with the Danes. 461 00:31:51,790 --> 00:31:53,620 Otherwise, you have no hope. 462 00:31:59,350 --> 00:32:00,870 [CHAINS RATTLING] 463 00:32:02,460 --> 00:32:04,460 [PEOPLE TALKING INDISTINCTLY] 464 00:32:10,640 --> 00:32:11,840 [HISSING] 465 00:32:16,710 --> 00:32:18,160 Why do you sneak up on me? 466 00:32:19,680 --> 00:32:21,160 Why do you stay in the shadows? 467 00:32:22,340 --> 00:32:23,480 You're a king. 468 00:32:27,000 --> 00:32:28,480 What do you want to say? 469 00:32:28,520 --> 00:32:29,520 [HARALD CHUCKLES] 470 00:32:30,140 --> 00:32:31,420 I just, um... 471 00:32:33,000 --> 00:32:36,560 Wanted to remind you that fate has brought us together. 472 00:32:41,010 --> 00:32:42,050 [HARALD EXHALES] 473 00:32:43,840 --> 00:32:46,020 You yourself said as much... 474 00:32:48,500 --> 00:32:49,880 While you were still married. 475 00:32:51,680 --> 00:32:54,540 I said I knew my life was going to change. 476 00:32:54,580 --> 00:32:55,750 And so it has. 477 00:32:57,860 --> 00:32:59,720 [GUNNHILD SIGHS] 478 00:32:59,750 --> 00:33:01,580 I am no longer the person I was. 479 00:33:04,350 --> 00:33:05,900 We are always the same. 480 00:33:07,520 --> 00:33:09,280 We just pretend to change. 481 00:33:11,520 --> 00:33:13,490 [SIGHS] 482 00:33:13,530 --> 00:33:16,220 I see that Bjorn Ironside has claimed you. 483 00:33:18,430 --> 00:33:20,150 You are mistaken. 484 00:33:20,190 --> 00:33:21,950 No man will ever claim me. 485 00:33:23,990 --> 00:33:25,680 I prefer to think that the gods 486 00:33:25,710 --> 00:33:28,540 have you and me in mind. 487 00:33:29,960 --> 00:33:31,580 I don't know about the gods. 488 00:33:39,730 --> 00:33:41,210 What do you have in mind, then? 489 00:33:43,380 --> 00:33:45,590 Do you still want to be King of all Norway? 490 00:33:47,800 --> 00:33:49,630 My ambition has never changed. 491 00:33:54,910 --> 00:33:56,050 Well, then... 492 00:33:57,610 --> 00:33:59,020 I should like to be Queen. 493 00:34:12,520 --> 00:34:13,790 [JUDITH SIGHS] 494 00:34:24,110 --> 00:34:25,120 ELSEWITH: My Lady? 495 00:34:26,150 --> 00:34:27,460 What were you doing? 496 00:34:28,770 --> 00:34:29,880 It doesn't matter. 497 00:34:32,500 --> 00:34:33,810 It really doesn't matter. 498 00:34:35,130 --> 00:34:36,090 [SIGHS] 499 00:34:37,710 --> 00:34:39,130 [THUNDER RUMBLING] 500 00:34:51,450 --> 00:34:52,450 Father! 501 00:34:54,280 --> 00:34:55,280 Father! 502 00:35:29,420 --> 00:35:30,700 AUD: What happened? 503 00:35:32,180 --> 00:35:35,670 Floki, tell me what happened. 504 00:35:36,880 --> 00:35:37,880 Take this. 505 00:35:38,840 --> 00:35:39,880 Floki! 506 00:35:42,850 --> 00:35:44,190 They killed them all. 507 00:35:45,890 --> 00:35:46,960 All of them. 508 00:35:48,030 --> 00:35:50,750 Your father and your brother... 509 00:35:50,790 --> 00:35:52,060 They killed them all. 510 00:35:54,380 --> 00:35:56,210 - They wanted revenge. - No. 511 00:35:56,240 --> 00:35:58,520 And they had planned it a long time. 512 00:35:59,870 --> 00:36:01,110 [SOBS] No. 513 00:36:01,140 --> 00:36:02,280 I couldn't stop them. 514 00:36:04,210 --> 00:36:05,220 No. 515 00:36:07,040 --> 00:36:08,630 I can't believe it. 516 00:36:10,880 --> 00:36:12,360 What about Helgi? 517 00:36:13,260 --> 00:36:14,540 No, please, 518 00:36:14,570 --> 00:36:16,780 surely they couldn't have killed him. Please. 519 00:36:18,710 --> 00:36:21,090 - All of them. - [SOBBING] 520 00:36:21,580 --> 00:36:22,720 Helgi too. 521 00:36:23,540 --> 00:36:24,680 I pleaded with them. 522 00:36:24,720 --> 00:36:27,200 I asked your father to spare him, but... 523 00:36:28,070 --> 00:36:29,860 No. 524 00:36:29,900 --> 00:36:31,380 - I'm sorry, Aud. - No. 525 00:36:32,070 --> 00:36:33,240 I'm sorry. 526 00:36:33,280 --> 00:36:36,380 No, please, no, they couldn't have. 527 00:36:36,420 --> 00:36:37,560 Sorry, Aud. 528 00:36:39,630 --> 00:36:42,010 I should never have brought you all to this place. 529 00:36:51,810 --> 00:36:53,130 [THUNDER RUMBLING] 530 00:36:57,300 --> 00:36:59,750 You didn't even really see the gods, did you? 531 00:37:13,590 --> 00:37:15,150 [INDISTINCT CHATTER] 532 00:37:16,770 --> 00:37:19,260 When you come back we should get married. 533 00:37:19,290 --> 00:37:20,390 Yes. 534 00:37:20,430 --> 00:37:21,740 We will have lots of children. 535 00:37:21,770 --> 00:37:23,810 - [LAUGHS] - You won't be idle anymore. 536 00:37:23,850 --> 00:37:26,750 Oh, I won't be idle even before that, 537 00:37:26,780 --> 00:37:28,130 believe me. 538 00:37:29,130 --> 00:37:30,750 What do you mean? 539 00:37:30,780 --> 00:37:32,200 You scare me. 540 00:37:34,440 --> 00:37:37,000 It means that I have come to a decision. 541 00:37:37,030 --> 00:37:38,410 It has taken a long time, 542 00:37:38,450 --> 00:37:41,000 but I know it's the right choice. 543 00:37:41,040 --> 00:37:43,660 What have you decided? Tell me, please. 544 00:37:43,690 --> 00:37:46,390 I can't tell you. It would be too dangerous. 545 00:37:48,800 --> 00:37:50,390 [HORSE SNORTING] 546 00:37:51,910 --> 00:37:53,600 Farewell, my love. 547 00:37:53,630 --> 00:37:55,050 And be careful. 548 00:37:55,080 --> 00:37:56,150 - Yes? - Mmm-hmm. 549 00:37:56,190 --> 00:37:57,570 Be careful of my brother. 550 00:38:51,690 --> 00:38:53,350 King Harald is in love with you. 551 00:38:55,210 --> 00:38:56,350 I know. 552 00:38:59,910 --> 00:39:01,080 Did he tell you? 553 00:39:02,250 --> 00:39:04,360 Yes. 554 00:39:04,390 --> 00:39:07,190 He has told me that we are fated to be together. 555 00:39:07,220 --> 00:39:08,230 BJORN: Mmm. 556 00:39:10,300 --> 00:39:11,710 Do you really believe that? 557 00:39:13,750 --> 00:39:16,610 Who knows our fate? Do you? 558 00:39:21,070 --> 00:39:23,280 He still wants to be King of Norway. 559 00:39:24,410 --> 00:39:26,520 Ah. 560 00:39:26,550 --> 00:39:29,390 And it seems he puts the highest value on love. 561 00:39:30,900 --> 00:39:33,290 He is a man who always wants to be in love. 562 00:39:36,320 --> 00:39:40,570 I would like to have his heart instead of mine. 563 00:39:41,980 --> 00:39:43,260 Why do you say that? 564 00:39:44,090 --> 00:39:46,440 Well, I've had many women. 565 00:39:46,470 --> 00:39:48,750 But I am not sure I have ever been in love. 566 00:39:50,820 --> 00:39:52,720 And you are not in love with me? 567 00:39:52,750 --> 00:39:53,820 Ah, I don't know. 568 00:39:55,860 --> 00:39:57,590 I think about you all the time. 569 00:40:01,660 --> 00:40:02,900 When I am thinking about something else 570 00:40:02,940 --> 00:40:04,250 and then I think about you again. 571 00:40:04,280 --> 00:40:05,770 And it happens day and night. 572 00:40:07,280 --> 00:40:08,630 Why are you telling me this? 573 00:40:09,800 --> 00:40:11,600 I don't know. Perhaps I am in love. 574 00:40:16,880 --> 00:40:18,300 What if you don't love me? 575 00:40:19,710 --> 00:40:21,300 What if you love King Harald? 576 00:40:21,330 --> 00:40:23,130 He could make you the Queen of Norway. 577 00:40:24,340 --> 00:40:26,060 I suppose he could try. 578 00:40:32,310 --> 00:40:34,140 [CHUCKLES] I am afraid. 579 00:40:35,040 --> 00:40:36,040 [EXHALES] 580 00:40:39,040 --> 00:40:41,040 I am afraid to ask you if you love me. 581 00:40:43,180 --> 00:40:45,630 You are one of the most famous men in the world. 582 00:40:46,570 --> 00:40:48,020 And you're afraid of me? 583 00:40:51,740 --> 00:40:52,880 I am alone. 584 00:40:56,230 --> 00:40:58,230 Alone, naked, and afraid. 585 00:41:02,650 --> 00:41:03,930 You know something? 586 00:41:06,000 --> 00:41:08,100 I respect you even more for saying that. 587 00:41:11,660 --> 00:41:13,560 And I will take your words 588 00:41:13,590 --> 00:41:16,280 and lock them away in my heart forever. 589 00:41:37,370 --> 00:41:38,620 Say it. 590 00:41:42,690 --> 00:41:43,800 Say it. 591 00:41:49,210 --> 00:41:50,530 Say it. 592 00:41:54,290 --> 00:41:55,320 Say it. 593 00:41:59,570 --> 00:42:00,540 [SOFTLY] Say it. 594 00:42:02,050 --> 00:42:03,060 I love you. 595 00:42:03,780 --> 00:42:04,920 Yes. 596 00:42:21,250 --> 00:42:22,490 [WHISPERS] I love you. 597 00:42:52,210 --> 00:42:53,210 [GRUNTS] 598 00:42:57,450 --> 00:42:58,590 [PANTING] 599 00:42:59,940 --> 00:43:01,630 [WIND HOWLING] 600 00:43:39,670 --> 00:43:41,360 Aud! 601 00:44:02,730 --> 00:44:04,560 No! [SOBS] 602 00:44:46,910 --> 00:44:48,910 [MUSIC PLAYING] 39433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.