Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,648
Previously on Vikings...
2
00:00:01,688 --> 00:00:03,155
Ragnar has returned.
3
00:00:03,336 --> 00:00:04,569
I must leave for council.
4
00:00:04,670 --> 00:00:07,139
I cannot ignore my duties
just because one man...
5
00:00:07,240 --> 00:00:08,507
He is not just one man!
6
00:00:08,608 --> 00:00:10,075
He is the history of his race.
7
00:00:10,176 --> 00:00:11,710
They'll be looking for us.
8
00:00:11,811 --> 00:00:14,413
You think it's possible we
might be able to steal a boat?
9
00:00:14,914 --> 00:00:16,548
I didn't come here to go back.
10
00:00:16,649 --> 00:00:18,984
It can only be you and me.
11
00:00:19,085 --> 00:00:20,352
You and me?
12
00:00:20,453 --> 00:00:21,953
I am taking Kattegat back.
13
00:00:22,055 --> 00:00:23,355
Aslaug isn't fit to be queen.
14
00:00:23,456 --> 00:00:25,290
Ubbe and Sigurd, are you
going to kill them, too?
15
00:00:31,731 --> 00:00:32,798
Enough!
16
00:00:32,899 --> 00:00:34,132
These are my people.
17
00:00:34,434 --> 00:00:35,734
We made it.
18
00:00:35,835 --> 00:00:37,002
No matter what they do to me,
19
00:00:37,103 --> 00:00:38,170
you have to act like a cripple,
20
00:00:38,271 --> 00:00:39,738
and then they won't
feel threatened by you.
21
00:00:39,839 --> 00:00:41,239
And what are they going to do to you?
22
00:00:42,241 --> 00:00:43,341
Archers!
23
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
24
00:01:30,974 --> 00:01:33,896
- sync and corrections by Mr.C -
- www.addic7ed.com -
25
00:01:35,261 --> 00:01:37,362
Lagertha!
26
00:01:39,499 --> 00:01:40,999
Earl Ingstad!
27
00:02:20,640 --> 00:02:21,940
How strange, Lagertha,
28
00:02:22,041 --> 00:02:23,975
that you should play the usurper.
29
00:02:24,076 --> 00:02:25,443
One woman against another.
30
00:02:25,545 --> 00:02:27,445
It doesn't quite fit
with your reputation.
31
00:02:27,547 --> 00:02:29,481
I was never the usurper.
32
00:02:29,582 --> 00:02:31,249
Always the usurped.
33
00:02:33,519 --> 00:02:35,587
You took my husband, my world,
34
00:02:35,688 --> 00:02:37,289
and my happiness.
35
00:02:37,623 --> 00:02:39,224
The fact that you're a woman
36
00:02:39,325 --> 00:02:41,126
is neither here nor there.
37
00:02:41,227 --> 00:02:43,828
I didn't take your husband.
He chose to be with me.
38
00:02:43,930 --> 00:02:45,430
He didn't choose.
39
00:02:45,631 --> 00:02:47,065
You're a witch.
40
00:02:47,466 --> 00:02:49,134
You bewitched him.
41
00:02:51,037 --> 00:02:53,772
If that's what you want to
believe, it's up to you.
42
00:02:53,873 --> 00:02:56,241
I don't disagree women
can have power over men.
43
00:02:56,342 --> 00:02:57,809
But it's not always
magical, is it, Lagertha?
44
00:02:59,779 --> 00:03:01,046
In any case,
45
00:03:01,647 --> 00:03:03,148
Ragnar is dead.
46
00:03:07,920 --> 00:03:09,554
You don't know that.
47
00:03:09,855 --> 00:03:11,223
I dreamed it.
48
00:03:11,691 --> 00:03:14,292
I warned him about his journey.
49
00:03:14,393 --> 00:03:16,928
In my dream, his boats
were sunk in a storm.
50
00:03:17,029 --> 00:03:18,430
Ragnar died.
51
00:03:19,799 --> 00:03:21,499
So did my son, Ivar.
52
00:03:22,034 --> 00:03:24,936
But you don't know that.
53
00:03:29,508 --> 00:03:30,742
No.
54
00:03:30,843 --> 00:03:32,577
I don't know that for sure.
55
00:03:32,678 --> 00:03:34,279
It was just a dream.
56
00:03:36,148 --> 00:03:38,883
And I have dreamed of
taking back my home.
57
00:03:39,919 --> 00:03:42,220
I have dreamed it for a long time.
58
00:03:43,723 --> 00:03:45,890
But if I have to fight for it,
59
00:03:46,292 --> 00:03:47,559
then I will.
60
00:03:49,395 --> 00:03:52,430
Don't worry. I could never
fight you, Lagertha.
61
00:03:52,531 --> 00:03:55,200
I am not my mother, nor yet my father.
62
00:03:56,002 --> 00:03:58,003
I would never win.
63
00:04:02,208 --> 00:04:05,043
But still I have fulfilled my destiny.
64
00:04:05,144 --> 00:04:08,046
The gods foretold Ragnar
would have many sons.
65
00:04:09,649 --> 00:04:11,950
And I have given him those sons.
66
00:04:13,619 --> 00:04:17,122
I am as much a part of his
saga, Lagertha, as you are.
67
00:04:22,928 --> 00:04:25,096
But now I renounce everything.
68
00:04:28,334 --> 00:04:30,035
All I ask
69
00:04:30,670 --> 00:04:32,404
is safe passage.
70
00:04:34,740 --> 00:04:39,411
All I ask is that you let
me leave here in peace,
71
00:04:39,512 --> 00:04:41,746
to go wherever the gods decide.
72
00:04:43,382 --> 00:04:46,284
And you shall have back
your hearth and home...
73
00:04:47,653 --> 00:04:49,254
With my blessing.
74
00:04:50,556 --> 00:04:52,057
And my sons,
75
00:04:52,958 --> 00:04:57,028
when they hear how it was done, will
be grateful for the manner of it...
76
00:04:59,065 --> 00:05:01,199
And not seek revenge.
77
00:05:04,737 --> 00:05:06,304
I understand.
78
00:05:17,450 --> 00:05:18,817
Thank you.
79
00:05:55,521 --> 00:05:57,021
Where is Lagertha?
80
00:06:00,326 --> 00:06:02,594
I said, where is Lagertha?
81
00:06:03,396 --> 00:06:06,631
You
had best go home, Ubbe.
82
00:06:06,732 --> 00:06:08,233
And you, Sigurd.
83
00:06:08,667 --> 00:06:10,301
Go back to Kattegat.
84
00:06:11,170 --> 00:06:12,937
What has happened at Kattegat?
85
00:06:30,189 --> 00:06:31,589
Who are you?
86
00:06:32,525 --> 00:06:35,093
My son and I have come
to see a good friend,
87
00:06:35,294 --> 00:06:36,761
King Ecbert.
88
00:06:36,862 --> 00:06:38,530
I have no doubt that your King
89
00:06:38,631 --> 00:06:40,465
would like to know of our arrival.
90
00:06:41,634 --> 00:06:43,735
The King is not here.
91
00:06:45,004 --> 00:06:47,272
I am still sure that he'd like to know
92
00:06:47,373 --> 00:06:51,576
that his good friend has
been treated kindly.
93
00:06:58,050 --> 00:06:59,217
Let them in!
94
00:07:19,305 --> 00:07:20,939
Prince Aethelwulf, we
may have captured...
95
00:07:21,040 --> 00:07:22,707
For the love of God! Do
you not know who this is?
96
00:07:24,376 --> 00:07:26,611
It's Ragnar Lothbrok!
97
00:07:26,712 --> 00:07:28,246
The King of the Northmen!
98
00:07:30,583 --> 00:07:32,083
Seize him!
99
00:07:55,007 --> 00:07:56,474
Who is that?
100
00:07:57,009 --> 00:07:58,510
A cripple.
101
00:08:49,094 --> 00:08:50,728
I don't like you.
102
00:08:52,665 --> 00:08:54,332
Where are your warriors, hmm?
103
00:08:54,433 --> 00:08:55,767
There are no warriors.
104
00:08:55,868 --> 00:08:57,569
But you came with a raiding party.
105
00:08:57,670 --> 00:08:59,470
We found bodies on the beach.
106
00:08:59,572 --> 00:09:01,739
There must be more of you.
Where are they?
107
00:09:03,275 --> 00:09:04,776
There is no one else.
108
00:09:05,945 --> 00:09:07,912
Just my son, Ivar, and me.
109
00:09:10,182 --> 00:09:12,050
Ah, the cripple is your son.
110
00:09:12,284 --> 00:09:13,518
Yes.
111
00:09:18,457 --> 00:09:21,960
Well, I don't believe there is only you.
112
00:09:23,762 --> 00:09:25,430
I killed everyone else.
113
00:09:27,166 --> 00:09:29,167
You must have found their bodies, too.
114
00:09:32,972 --> 00:09:34,205
Where is my son?
115
00:09:34,306 --> 00:09:35,807
Don't worry about him.
116
00:09:35,908 --> 00:09:37,942
Don't you worry about your sons?
117
00:09:38,043 --> 00:09:42,080
What do you know about my sons?
118
00:09:42,748 --> 00:09:46,184
You're an animal and
you belong in a cage.
119
00:09:46,285 --> 00:09:47,986
And if it were up to me...
120
00:09:48,087 --> 00:09:49,821
Where is your father?
121
00:12:30,936 --> 00:12:32,303
The King!
122
00:12:34,907 --> 00:12:36,140
My lord.
123
00:12:42,982 --> 00:12:43,982
Father, I have news!
124
00:12:44,083 --> 00:12:46,751
Where is he? What have
you done with him?
125
00:13:16,482 --> 00:13:18,016
Leave.
126
00:13:20,886 --> 00:13:22,153
Leave.
127
00:13:38,270 --> 00:13:40,371
What took you so long?
128
00:13:52,251 --> 00:13:53,318
What is it?
129
00:13:54,186 --> 00:13:55,753
Why don't you eat?
130
00:13:55,854 --> 00:13:57,955
I have not seen my son Ivar...
131
00:13:58,757 --> 00:13:59,924
For days.
132
00:14:01,960 --> 00:14:03,695
I don't even know if he's alive.
133
00:14:47,740 --> 00:14:50,975
I will not eat until my son does.
134
00:14:53,045 --> 00:14:54,312
Your son
135
00:14:55,280 --> 00:14:57,081
is also my guest.
136
00:15:04,623 --> 00:15:09,093
Believe me, I will make sure
that no harm comes to him.
137
00:15:12,364 --> 00:15:14,732
- Make sure he's well kept.
- Mmm.
138
00:15:15,801 --> 00:15:16,968
Sire.
139
00:15:28,447 --> 00:15:30,081
What did he say?
140
00:15:32,985 --> 00:15:34,285
He said thank you.
141
00:15:34,953 --> 00:15:36,120
Hmm.
142
00:15:40,692 --> 00:15:43,094
It was wrong of my son
143
00:15:43,195 --> 00:15:46,264
to slaughter all your
farmers and their families.
144
00:15:46,932 --> 00:15:48,833
But as you probably guessed,
145
00:15:49,034 --> 00:15:51,035
it was done under my orders.
146
00:15:56,208 --> 00:15:59,210
It's always better to get the
worst things over straight away,
147
00:15:59,311 --> 00:16:00,878
don't you agree?
148
00:16:01,747 --> 00:16:03,080
Mea culpa.
149
00:16:03,182 --> 00:16:06,017
Mea maxima culpa.
150
00:16:06,685 --> 00:16:08,686
It was my decision.
151
00:16:09,221 --> 00:16:11,055
Of course, it was part of a larger
152
00:16:12,224 --> 00:16:13,891
and bolder strategy.
153
00:16:16,228 --> 00:16:17,595
But...
154
00:16:18,464 --> 00:16:20,398
Well, none of that's of your concern.
155
00:16:31,076 --> 00:16:33,044
On your previous visit...
156
00:16:34,379 --> 00:16:37,181
You left behind another son.
157
00:16:40,819 --> 00:16:42,186
Fetch Magnus.
158
00:16:47,493 --> 00:16:50,061
Unfortunately, his mother,
Queen Kwenthrith,
159
00:16:50,162 --> 00:16:51,596
is no longer with us.
160
00:16:52,030 --> 00:16:55,333
But I've looked after the
boy as if he were my own.
161
00:16:58,337 --> 00:16:59,670
Come forward, boy.
162
00:17:00,272 --> 00:17:01,739
Come, come.
163
00:17:05,611 --> 00:17:08,079
This is your son, Magnus.
164
00:17:11,450 --> 00:17:14,051
Go on, Magnus. Speak to your father.
165
00:17:18,790 --> 00:17:21,459
I have waited a very long
time for this moment.
166
00:17:21,760 --> 00:17:24,195
My mother told me so much about you.
167
00:17:25,631 --> 00:17:27,632
She told me I was like you,
168
00:17:29,201 --> 00:17:31,736
and that one day I'd be famous like you.
169
00:17:33,238 --> 00:17:35,006
And now I see you,
170
00:17:35,974 --> 00:17:38,042
everything she told me was true.
171
00:17:39,311 --> 00:17:41,846
Everything about my
life makes sense now.
172
00:17:43,782 --> 00:17:45,883
Someone once explained to me
173
00:17:46,618 --> 00:17:48,786
what a miracle is.
174
00:17:50,255 --> 00:17:52,323
So now I understand, Magnus.
175
00:17:54,393 --> 00:17:57,261
Your birth was a miracle.
176
00:18:00,332 --> 00:18:01,866
A miracle?
177
00:18:02,301 --> 00:18:03,634
Yes.
178
00:18:07,773 --> 00:18:09,740
Because I never had sex
179
00:18:10,943 --> 00:18:12,577
with your mother.
180
00:18:13,512 --> 00:18:16,147
All she ever did was piss on me.
181
00:18:22,454 --> 00:18:25,690
Perhaps you should leave us, Magnus.
182
00:18:26,391 --> 00:18:28,492
Talk to him later, eh?
183
00:18:41,473 --> 00:18:44,742
You know, I had my doubts
about that boy all along.
184
00:18:52,951 --> 00:18:55,753
Why have you taken so long to return?
185
00:18:59,157 --> 00:19:01,092
It was part of a larger...
186
00:19:02,728 --> 00:19:04,362
And bolder strategy.
187
00:19:42,771 --> 00:19:44,138
Where's our mother?
188
00:19:45,228 --> 00:19:46,762
She's dead, Ubbe.
189
00:19:47,881 --> 00:19:49,415
I killed her.
190
00:19:50,784 --> 00:19:51,850
Why?
191
00:19:52,285 --> 00:19:54,653
She took Kattegat away from me.
192
00:19:54,754 --> 00:19:56,355
I wanted it back.
193
00:20:03,830 --> 00:20:06,031
Why didn't you also have us killed?
194
00:20:06,366 --> 00:20:08,600
This was nothing to do with you.
195
00:20:10,036 --> 00:20:11,603
You are Ragnar's sons.
196
00:20:11,704 --> 00:20:13,472
It was not your fault
197
00:20:14,107 --> 00:20:15,941
that your father was bewitched.
198
00:20:17,577 --> 00:20:19,578
It was a mistake not to kill us.
199
00:20:21,915 --> 00:20:24,116
That's a chance I was prepared to take.
200
00:20:33,326 --> 00:20:35,060
Ubbe...
201
00:21:11,898 --> 00:21:14,150
I don't like
to see you in a cage.
202
00:21:18,738 --> 00:21:20,472
What would you do if I let you out?
203
00:21:23,276 --> 00:21:24,743
I would kill you.
204
00:21:25,879 --> 00:21:26,945
Oh.
205
00:21:31,584 --> 00:21:32,751
Or not.
206
00:21:33,987 --> 00:21:35,687
It is your decision, not mine.
207
00:21:36,122 --> 00:21:39,191
Mmm? You have the power, not me.
208
00:21:41,394 --> 00:21:42,694
Hmm.
209
00:21:44,097 --> 00:21:46,431
And you like power, don't you?
210
00:21:48,568 --> 00:21:51,236
Well, I only like it
211
00:21:52,238 --> 00:21:55,807
because it allows me to do good things.
212
00:22:03,616 --> 00:22:04,783
Really?
213
00:22:15,762 --> 00:22:18,330
I think I've used my power rather well.
214
00:22:20,333 --> 00:22:24,803
For example, I've used it
to unite all the small,
215
00:22:24,904 --> 00:22:29,741
squabbling kingdoms of England
into a single entity,
216
00:22:29,842 --> 00:22:31,777
now capable of defending itself
217
00:22:31,878 --> 00:22:34,947
against any who might come
to threaten or destroy it.
218
00:22:36,983 --> 00:22:38,283
Like me.
219
00:22:38,851 --> 00:22:42,120
I thought you came in search
of good farming lands
220
00:22:42,221 --> 00:22:43,755
and that you wanted to find some way
221
00:22:43,856 --> 00:22:45,857
that our peoples could live together
222
00:22:45,959 --> 00:22:47,292
and mutually benefit.
223
00:22:47,393 --> 00:22:49,595
Oh, so you thought
224
00:22:49,696 --> 00:22:51,964
by killing all of my people,
225
00:22:52,065 --> 00:22:54,499
that was mutually beneficial, hmm?
226
00:22:54,601 --> 00:22:56,368
No, no.
227
00:22:56,469 --> 00:22:57,536
Of course not.
228
00:22:57,637 --> 00:23:00,939
I've already expressed my deep regret.
229
00:23:06,179 --> 00:23:07,546
The fact is...
230
00:23:09,115 --> 00:23:10,882
It was the right idea
231
00:23:11,651 --> 00:23:13,352
at the wrong time.
232
00:23:15,021 --> 00:23:18,323
But I firmly and I absolutely believe
233
00:23:18,424 --> 00:23:21,293
that such accommodations
will come to pass.
234
00:23:22,595 --> 00:23:24,830
Perhaps even in my grandson's time.
235
00:23:24,931 --> 00:23:26,465
In Alfred's time.
236
00:23:38,411 --> 00:23:40,746
What do you want me to say?
237
00:23:44,283 --> 00:23:45,951
The truth.
238
00:23:50,423 --> 00:23:52,557
Let's go and do it now.
239
00:23:52,659 --> 00:23:54,993
Let's go to the Great Hall
and let's finish her off.
240
00:23:55,561 --> 00:23:56,828
If you want to do it, then do it.
241
00:23:56,929 --> 00:23:57,929
But count me out.
242
00:23:59,165 --> 00:24:00,866
What are you talking about?
243
00:24:01,701 --> 00:24:03,402
She wouldn't have done it for us.
244
00:24:03,503 --> 00:24:04,636
What?
245
00:24:05,004 --> 00:24:07,139
Try to understand. She didn't want us.
246
00:24:07,974 --> 00:24:10,709
She never loved us. She only loved Ivar.
247
00:24:12,378 --> 00:24:14,246
Oh, yeah and Harbard.
248
00:24:14,347 --> 00:24:17,082
Yes, she loved Harbard all right.
249
00:24:18,217 --> 00:24:19,851
She made a fool of herself loving him.
250
00:24:19,952 --> 00:24:21,019
You should have seen her!
251
00:24:21,120 --> 00:24:22,888
Ah, you forget I did see.
252
00:24:24,757 --> 00:24:26,491
Do you think Harbard was a god?
253
00:24:28,227 --> 00:24:29,995
Was he a god, Ubbe? Or just a man?
254
00:24:30,096 --> 00:24:31,430
He took advantage.
255
00:24:31,531 --> 00:24:33,899
I guess that doesn't matter either way.
256
00:24:34,000 --> 00:24:36,768
She was still our mother!
257
00:24:41,140 --> 00:24:43,642
By the end she was a stranger to me.
258
00:24:45,611 --> 00:24:47,212
Was she a witch?
259
00:24:49,082 --> 00:24:50,916
We'll never know.
260
00:24:51,417 --> 00:24:53,018
Ah, well...
261
00:24:55,254 --> 00:24:57,255
Lagertha must pay the price.
262
00:24:58,324 --> 00:25:00,092
Let Ivar kill her if he wants to.
263
00:25:00,393 --> 00:25:01,827
If he's still alive.
264
00:25:03,196 --> 00:25:04,362
What?
265
00:25:05,198 --> 00:25:07,199
Both our parents may be dead.
266
00:25:08,201 --> 00:25:10,035
We may have just become orphans, Sigurd.
267
00:25:12,472 --> 00:25:13,972
What are you laughing at?
268
00:25:14,073 --> 00:25:16,208
Our father isn't dead, Ubbe.
269
00:25:17,977 --> 00:25:19,978
Ragnar Lothbrok can't die.
270
00:25:27,727 --> 00:25:29,361
For my people...
271
00:25:29,984 --> 00:25:32,118
For the people outside of this villa,
272
00:25:32,219 --> 00:25:33,653
and for most of them
273
00:25:33,754 --> 00:25:36,222
inside of it, too, for that matter,
274
00:25:38,359 --> 00:25:41,628
you are the most dangerous man
275
00:25:41,729 --> 00:25:43,129
on this earth.
276
00:26:05,686 --> 00:26:07,187
Are you sure?
277
00:26:14,795 --> 00:26:17,297
Not entirely, no.
278
00:27:15,856 --> 00:27:17,323
You have to kill me.
279
00:27:20,094 --> 00:27:22,262
Well, I have to decide your fate.
280
00:27:22,763 --> 00:27:23,896
Yes.
281
00:27:26,267 --> 00:27:28,368
You sound like one of our gods.
282
00:27:29,603 --> 00:27:32,739
Well, I'm not a god. God forbid.
283
00:27:39,747 --> 00:27:41,114
The seer told me
284
00:27:42,149 --> 00:27:44,517
that I am fated to die
285
00:27:44,618 --> 00:27:46,853
the day the blind man sees me.
286
00:27:49,123 --> 00:27:50,390
But you...
287
00:27:52,359 --> 00:27:54,260
You have to kill me.
288
00:27:56,664 --> 00:27:58,464
Must we talk of death?
289
00:28:00,134 --> 00:28:02,802
Death has been uppermost on my mind
290
00:28:03,404 --> 00:28:05,071
for a long time.
291
00:28:05,806 --> 00:28:08,608
You Vikings are incorrigible.
292
00:28:08,709 --> 00:28:09,942
You emerge from the womb
293
00:28:10,044 --> 00:28:12,378
with only one thing on your mind...
294
00:28:12,713 --> 00:28:14,147
How to die!
295
00:28:16,150 --> 00:28:18,751
What of all the things in between?
296
00:28:24,191 --> 00:28:25,858
Are you talking about women?
297
00:28:34,335 --> 00:28:35,601
Mmm.
298
00:28:50,684 --> 00:28:54,053
We have a lot to talk about, you and I.
299
00:29:05,733 --> 00:29:07,066
Where are we going?
300
00:29:07,167 --> 00:29:08,368
Magnus...
301
00:29:08,836 --> 00:29:10,737
It's time for you to leave...
302
00:29:11,405 --> 00:29:13,773
- And become a man.
- But I don't want to leave.
303
00:29:13,874 --> 00:29:15,308
You have no choice.
304
00:29:17,811 --> 00:29:20,279
Here's some food for your journey.
305
00:29:20,381 --> 00:29:22,248
Double
up the watch there!
306
00:29:22,349 --> 00:29:25,184
- Where shall I go?
- Destiny will take you.
307
00:29:25,285 --> 00:29:26,486
And wherever you go,
308
00:29:26,587 --> 00:29:28,621
you tell people that you are Magnus,
309
00:29:28,722 --> 00:29:31,057
the son of Ragnar Lothbrok.
310
00:29:31,658 --> 00:29:33,393
And people will look after you.
311
00:29:33,494 --> 00:29:35,495
You can't make me go! Please!
312
00:29:35,596 --> 00:29:37,130
I'm happy. I won't go!
313
00:29:40,667 --> 00:29:42,034
Start walking.
314
00:29:42,302 --> 00:29:43,569
You start walking
315
00:29:43,670 --> 00:29:45,772
or you're going to die.
Do you understand?
316
00:29:46,473 --> 00:29:48,441
But there's animals in the woods.
317
00:29:48,542 --> 00:29:50,810
There are animals in the villa.
318
00:29:50,911 --> 00:29:52,044
Now go.
319
00:29:52,146 --> 00:29:53,513
Back in the shelter!
320
00:29:53,614 --> 00:29:55,014
Go!
321
00:29:55,115 --> 00:29:56,849
Horses under cover!
322
00:29:57,785 --> 00:29:59,118
Aye, sir.
323
00:30:23,382 --> 00:30:25,850
What if your God does not exist?
324
00:30:25,951 --> 00:30:29,020
My dear friend, what
are you talking about?
325
00:30:29,121 --> 00:30:30,188
Your God,
326
00:30:30,289 --> 00:30:31,889
my gods,
327
00:30:31,990 --> 00:30:34,659
what if they don't exist?
328
00:30:35,093 --> 00:30:37,595
Well, if God or the gods don't exist,
329
00:30:37,696 --> 00:30:39,697
then nothing has meaning.
330
00:30:39,798 --> 00:30:41,532
Or everything has meaning.
331
00:30:42,034 --> 00:30:43,334
What on Earth does that mean?
332
00:30:45,604 --> 00:30:47,605
Why do you need your God?
333
00:30:49,775 --> 00:30:51,509
Well, if there were no gods,
334
00:30:51,610 --> 00:30:54,879
then anyone could do anything,
and nothing would matter.
335
00:30:54,980 --> 00:30:58,749
You could do as you liked
and nothing would be real
336
00:30:58,850 --> 00:31:01,786
and nothing would have meaning or value.
337
00:31:01,887 --> 00:31:04,555
So, even if the gods don't exist,
338
00:31:04,656 --> 00:31:08,092
it's still necessary to have them.
339
00:31:08,660 --> 00:31:10,394
If they don't exist,
340
00:31:10,796 --> 00:31:12,396
then they don't exist.
341
00:31:12,497 --> 00:31:13,898
We have to live with it.
342
00:31:13,999 --> 00:31:16,000
Ah, yes, but you don't.
343
00:31:16,101 --> 00:31:18,903
You don't live with it.
You only think of death.
344
00:31:19,204 --> 00:31:21,472
You only think of Valhalla.
345
00:31:21,573 --> 00:31:25,276
And all you think about is heaven!
346
00:31:26,612 --> 00:31:29,146
Which seems like a ridiculous place,
347
00:31:29,248 --> 00:31:31,749
where everybody is always happy.
348
00:31:31,850 --> 00:31:34,085
Valhalla is ridiculous!
349
00:31:34,186 --> 00:31:36,153
All the dead warriors
350
00:31:36,255 --> 00:31:39,123
get to fight again in the
courtyard each morning,
351
00:31:39,224 --> 00:31:41,592
and kill each other again.
352
00:31:41,693 --> 00:31:44,929
And then they all have supper together!
353
00:31:46,298 --> 00:31:49,133
Then they are both ridiculous.
354
00:32:01,480 --> 00:32:02,847
Athelstan...
355
00:32:04,049 --> 00:32:05,816
Was a man of God.
356
00:32:09,821 --> 00:32:11,355
And now he is dead.
357
00:32:19,631 --> 00:32:21,499
Tell me what happened.
358
00:32:25,537 --> 00:32:27,071
Floki killed him.
359
00:32:29,775 --> 00:32:31,542
So your gods killed him.
360
00:32:31,643 --> 00:32:33,711
No, Floki killed him out of jealousy.
361
00:32:34,379 --> 00:32:37,081
Because I loved Athelstan more than him.
362
00:32:42,688 --> 00:32:44,388
I was jealous, too.
363
00:32:45,357 --> 00:32:47,425
When he chose to go back with you.
364
00:32:49,194 --> 00:32:52,129
I felt his loss grievously,
365
00:32:52,998 --> 00:32:54,598
as if he'd torn
366
00:32:55,434 --> 00:32:57,735
part of myself away
367
00:32:58,470 --> 00:33:00,037
from myself.
368
00:33:05,277 --> 00:33:07,511
He left because he loved me more.
369
00:33:08,947 --> 00:33:10,381
Well, then...
370
00:33:11,116 --> 00:33:13,150
You should have protected him.
371
00:33:13,251 --> 00:33:14,518
He didn't need protecting.
372
00:33:14,619 --> 00:33:15,920
What does that mean?
373
00:33:16,021 --> 00:33:17,521
We needed him.
374
00:33:17,622 --> 00:33:19,256
He never needed us.
375
00:33:19,358 --> 00:33:21,759
If he'd stayed here with
me, he'd still be alive.
376
00:33:22,127 --> 00:33:23,894
He had enemies here also.
377
00:33:23,995 --> 00:33:26,897
He belonged here with me. I
would have protected him.
378
00:33:26,998 --> 00:33:29,633
Who are you to say where he belonged?
379
00:33:31,103 --> 00:33:33,371
He chose to be with me.
380
00:33:33,472 --> 00:33:36,340
He chose his path and that was with me.
381
00:33:36,441 --> 00:33:38,376
I am not to blame.
382
00:33:44,282 --> 00:33:46,951
Now who's the one who's
not being honest?
383
00:33:58,597 --> 00:34:00,097
Tell me this.
384
00:34:02,768 --> 00:34:05,102
Do you think he is with your gods
385
00:34:06,471 --> 00:34:07,905
or with mine?
386
00:34:11,176 --> 00:34:12,810
It does not matter.
387
00:34:15,347 --> 00:34:17,481
His death is on my conscience,
388
00:34:18,417 --> 00:34:19,750
not yours.
389
00:34:24,256 --> 00:34:26,557
And yours will be on mine.
390
00:34:29,161 --> 00:34:30,494
Even so...
391
00:34:33,265 --> 00:34:34,965
You have to kill me.
392
00:35:01,760 --> 00:35:02,960
What?
393
00:35:07,632 --> 00:35:09,467
Oh, do not get up.
394
00:35:09,568 --> 00:35:10,835
I am Astrid.
395
00:35:12,404 --> 00:35:14,338
We know who you are.
396
00:35:14,973 --> 00:35:16,273
But why are you here?
397
00:35:19,077 --> 00:35:22,413
One day, I would like to
change the way you look.
398
00:35:25,083 --> 00:35:27,084
It is just an interest of mine.
399
00:35:29,087 --> 00:35:30,354
What?
400
00:35:30,555 --> 00:35:32,089
I am making it my business
401
00:35:32,190 --> 00:35:35,159
to make friends with the sons of Ragnar.
402
00:35:36,394 --> 00:35:37,661
Uh...
403
00:35:38,663 --> 00:35:39,930
Forgive me,
404
00:35:40,966 --> 00:35:42,099
Astrid.
405
00:35:43,401 --> 00:35:45,402
- But I am afraid that we...
- Yes.
406
00:35:46,705 --> 00:35:47,972
You should be afraid.
407
00:35:50,208 --> 00:35:52,142
That's what I came to tell you.
408
00:35:53,912 --> 00:35:56,113
If you touch a hair
on Lagertha's head...
409
00:35:56,948 --> 00:35:58,082
You are dead men.
410
00:36:11,196 --> 00:36:12,763
Do you really think
411
00:36:12,864 --> 00:36:15,099
that if I am not afraid of Lagertha,
412
00:36:15,433 --> 00:36:17,434
then I would be afraid of you?
413
00:36:58,810 --> 00:36:59,944
It's a great privilege
414
00:37:00,045 --> 00:37:02,346
to meet you again, Ragnar Lothbrok.
415
00:37:06,284 --> 00:37:09,119
Not every Saxon would agree.
416
00:37:11,089 --> 00:37:12,790
I'm not every Saxon.
417
00:37:22,067 --> 00:37:24,468
This is my son Alfred.
418
00:37:25,370 --> 00:37:27,371
- He is the son...
- I know.
419
00:37:29,140 --> 00:37:30,708
Without explanation.
420
00:37:44,456 --> 00:37:46,156
You are Athelstan's son.
421
00:38:22,724 --> 00:38:24,524
"I have seen
422
00:38:25,059 --> 00:38:28,228
"all the works that are
done under the sun.
423
00:38:28,830 --> 00:38:30,564
"And, behold,
424
00:38:30,665 --> 00:38:34,901
"all is vanity and vexation of spirit.
425
00:38:35,570 --> 00:38:38,271
"I communed with mine own heart, saying,
426
00:38:38,373 --> 00:38:41,742
"'Lo, I am come to great estate.'
427
00:38:44,746 --> 00:38:47,547
"And I gave my heart to know wisdom,
428
00:38:47,649 --> 00:38:50,350
"and to know madness and folly.
429
00:38:52,687 --> 00:38:57,591
"I perceived that this also
is vexation of spirit.
430
00:38:59,427 --> 00:39:02,129
"For in such wisdom is much grief,
431
00:39:03,264 --> 00:39:05,565
"and he that increases knowledge
432
00:39:07,568 --> 00:39:09,336
"increases sorrow."
433
00:40:16,604 --> 00:40:18,472
I cannot kill you,
434
00:40:19,474 --> 00:40:21,208
yet you must die.
435
00:40:22,176 --> 00:40:23,977
This much is certain.
436
00:40:24,712 --> 00:40:26,513
The world demands it.
437
00:40:28,750 --> 00:40:30,417
But, uh, I cannot kill you.
438
00:40:34,489 --> 00:40:36,556
Then hand me over to King Aelle.
439
00:40:38,326 --> 00:40:39,392
For we both know that he would take
440
00:40:39,494 --> 00:40:41,528
great pleasure in killing me.
441
00:40:42,430 --> 00:40:44,464
Then you can wash your hands of me.
442
00:40:44,565 --> 00:40:47,534
My friend, I'd rather set you free.
443
00:40:52,406 --> 00:40:55,609
My sons know that I have
come to Wessex to see you.
444
00:40:58,012 --> 00:41:01,148
What do you think they'll do
once they hear of my death?
445
00:41:03,484 --> 00:41:05,218
They will come over here
446
00:41:05,319 --> 00:41:08,088
and they will rip the
lungs out of all of you.
447
00:41:09,157 --> 00:41:11,158
There will be no escape.
448
00:41:13,094 --> 00:41:14,795
They will avenge me.
449
00:41:16,597 --> 00:41:18,298
I don't doubt you.
450
00:41:20,601 --> 00:41:22,602
We trust each other, yes?
451
00:41:25,406 --> 00:41:26,473
Yes.
452
00:41:31,479 --> 00:41:33,380
Then do this for me.
453
00:41:34,849 --> 00:41:37,384
Let my crippled son Ivar go home.
454
00:41:39,353 --> 00:41:41,488
He is obviously no threat to you.
455
00:41:43,724 --> 00:41:45,659
You arrange for a ship, for sailors.
456
00:41:45,993 --> 00:41:48,829
You just make sure my
son gets home safely.
457
00:41:51,432 --> 00:41:52,866
You have my word.
458
00:41:52,967 --> 00:41:54,201
Thank you.
459
00:41:54,302 --> 00:41:55,535
And...
460
00:41:59,273 --> 00:42:00,707
In return?
461
00:42:03,411 --> 00:42:05,312
I will tell my son Ivar
462
00:42:06,247 --> 00:42:07,581
to tell his brothers
463
00:42:07,682 --> 00:42:11,451
that you did everything
you could to save me.
464
00:42:11,552 --> 00:42:13,987
That you and I, we are sworn friends
465
00:42:15,256 --> 00:42:16,556
and that King Aelle
466
00:42:16,657 --> 00:42:19,326
was solely responsible for my death.
467
00:42:20,595 --> 00:42:23,263
That way, when my sons come back...
468
00:42:23,865 --> 00:42:25,165
And they will...
469
00:42:26,901 --> 00:42:28,468
They will spare you,
470
00:42:29,337 --> 00:42:30,670
my friend...
471
00:42:32,607 --> 00:42:33,707
And they will take out
472
00:42:33,808 --> 00:42:36,276
all of their revenge on King Aelle.
473
00:42:41,249 --> 00:42:42,649
Then do it.
474
00:42:44,652 --> 00:42:46,653
Deliver me to Aelle.
475
00:43:19,921 --> 00:43:21,554
Don't be afraid.
476
00:43:27,626 --> 00:43:30,665
- sync and corrections by Mr.C -
- www.addic7ed.com -
477
00:43:33,134 --> 00:43:33,822
Have a listen.
478
00:43:35,197 --> 00:43:37,265
_
479
00:43:37,299 --> 00:43:39,367
You are unpredictable.
480
00:43:39,635 --> 00:43:41,870
_
481
00:43:44,480 --> 00:43:46,472
_
482
00:43:47,389 --> 00:43:48,389
Hahahaha!
483
00:43:48,816 --> 00:43:50,517
Deliver me your lord...
484
00:43:50,551 --> 00:43:52,185
From my enemies!
485
00:43:52,212 --> 00:43:53,058
_
486
00:43:53,660 --> 00:43:54,277
_
487
00:43:54,980 --> 00:43:55,765
_
488
00:43:55,790 --> 00:43:57,457
Be ruthless.
489
00:43:58,305 --> 00:44:04,585
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org32254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.