Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:52,554 --> 00:00:54,013
- One, two!
- Pull!
3
00:00:54,097 --> 00:00:55,390
Heave!
4
00:00:56,141 --> 00:00:57,350
One, two.
5
00:00:57,433 --> 00:00:58,643
Heave!
6
00:00:59,769 --> 00:01:00,770
Pull!
7
00:01:00,854 --> 00:01:02,397
Heave!
8
00:01:02,856 --> 00:01:04,023
One, two.
9
00:01:04,107 --> 00:01:05,567
Heave!
10
00:01:05,775 --> 00:01:07,235
One, two.
11
00:01:07,318 --> 00:01:08,945
Heave!
12
00:01:09,154 --> 00:01:11,364
One, two.
13
00:01:11,447 --> 00:01:12,699
Heave!
14
00:01:12,782 --> 00:01:14,617
One, two.
15
00:01:14,701 --> 00:01:15,785
Heave!
16
00:01:15,910 --> 00:01:18,163
- One, two.
- Pull!
17
00:01:18,246 --> 00:01:19,581
Heave!
18
00:01:19,831 --> 00:01:21,249
One, two.
19
00:01:21,332 --> 00:01:22,667
Heave!
20
00:01:23,126 --> 00:01:25,086
- One, two.
- Heave!
21
00:01:27,213 --> 00:01:28,590
One, two.
22
00:01:28,673 --> 00:01:30,258
Heave!
23
00:01:30,341 --> 00:01:32,969
- One, two.
- Heave!
24
00:01:33,511 --> 00:01:35,638
- One, two.
- Heave!
25
00:01:36,848 --> 00:01:38,099
One, two.
26
00:01:38,183 --> 00:01:39,350
Heave!
27
00:01:40,059 --> 00:01:41,436
One, two.
28
00:01:41,519 --> 00:01:42,854
Heave!
29
00:01:42,937 --> 00:01:45,231
- One, two.
- Heave!
30
00:01:45,315 --> 00:01:46,274
Heave!
31
00:01:46,357 --> 00:01:49,277
- Heave!
- One, two.
32
00:01:49,360 --> 00:01:50,528
Heave!
33
00:01:50,612 --> 00:01:53,198
- One, two.
- Heave!
34
00:01:56,522 --> 00:01:57,922
**
35
00:01:57,962 --> 00:02:01,093
**
36
00:02:02,709 --> 00:02:05,520
**
37
00:02:05,586 --> 00:02:08,515
**
38
00:02:09,943 --> 00:02:15,162
**
39
00:02:56,177 --> 00:02:57,637
Look over there!
40
00:03:22,954 --> 00:03:24,330
Can't find anyone!
41
00:03:36,467 --> 00:03:37,802
Take the pony!
42
00:03:41,597 --> 00:03:42,765
Eggs?
43
00:03:48,187 --> 00:03:49,230
Come on!
44
00:03:58,448 --> 00:03:59,615
There are women here.
45
00:04:12,378 --> 00:04:13,629
Let's go.
46
00:04:15,965 --> 00:04:17,175
Stay here.
47
00:05:23,074 --> 00:05:25,701
My mother told me
48
00:05:25,785 --> 00:05:27,453
Someday I would buy
49
00:05:28,538 --> 00:05:31,124
Galley with good oars
50
00:05:31,207 --> 00:05:33,292
Sail to distant shores
51
00:05:34,001 --> 00:05:36,003
Stand up high in the prow
52
00:05:36,462 --> 00:05:38,589
Noble barque I steer
53
00:05:39,215 --> 00:05:41,592
Steady course for the haven
54
00:05:41,884 --> 00:05:46,222
Hew many foe-men,
hew many foe-men
55
00:05:46,931 --> 00:05:49,434
My mother told me
56
00:05:49,517 --> 00:05:51,519
Someday I would buy
57
00:05:52,103 --> 00:05:54,188
Galley with good oars
58
00:05:54,689 --> 00:05:56,649
Sail to distant shores
59
00:05:57,275 --> 00:05:59,402
Stand up high in the prow
60
00:05:59,777 --> 00:06:01,821
Noble barque I steer
61
00:06:02,447 --> 00:06:04,907
Steady course for the haven
62
00:06:04,991 --> 00:06:09,495
Hew many foe-men,
hew many foe-men
63
00:06:20,298 --> 00:06:21,591
Holy Man!
64
00:06:23,509 --> 00:06:26,137
- I have nothing!
- Please help me!
65
00:06:26,554 --> 00:06:27,555
Anything!
66
00:06:28,055 --> 00:06:29,307
Anything, please.
67
00:06:29,390 --> 00:06:30,683
Please, anything.
68
00:06:30,766 --> 00:06:31,893
Oh, please!
69
00:06:31,976 --> 00:06:33,019
Good boy.
70
00:06:33,811 --> 00:06:35,480
- Come, come!
- Thank you, no.
71
00:06:35,563 --> 00:06:36,731
Alfred!
72
00:06:37,482 --> 00:06:40,651
English?
Come over here, English!
73
00:06:41,152 --> 00:06:45,239
- I'm a good girl. Clean.
- Alfred! No!
74
00:06:45,323 --> 00:06:47,825
- Please, look! Look!
- No!
75
00:06:48,326 --> 00:06:51,579
- Alfred! Stay with me!
- The finger bone of St. Augustine.
76
00:06:51,662 --> 00:06:52,914
- Believe me.
- Yes.
77
00:06:52,997 --> 00:06:54,373
- Please.
- Please.
78
00:06:54,457 --> 00:06:56,751
- And please, look, sir, sir...
- No, no! Go away!
79
00:06:56,834 --> 00:06:58,419
A splinter from the true cross.
80
00:06:58,503 --> 00:07:00,838
- You buy! It change your life. And cheap!
- Alfred!
81
00:07:03,966 --> 00:07:05,176
Welcome.
82
00:07:05,259 --> 00:07:08,804
God bless you all for undertaking
the arduous journey here
83
00:07:08,888 --> 00:07:10,598
to meet with His Holiness.
84
00:07:13,434 --> 00:07:16,646
Holy Father, let me present to you
85
00:07:16,729 --> 00:07:19,690
Prince Alfred and Prince
Aethelwulf of Wessex,
86
00:07:20,191 --> 00:07:22,693
and our old friend, Father Prudentius.
87
00:07:30,201 --> 00:07:33,204
Let me speak first to both of you.
88
00:07:36,874 --> 00:07:38,209
Holy Father.
89
00:07:41,587 --> 00:07:42,755
Holy Father.
90
00:07:44,757 --> 00:07:47,385
Like a good shepherd caring for his sheep,
91
00:07:47,760 --> 00:07:50,263
we care very much for our flock in England.
92
00:07:51,055 --> 00:07:54,725
Like us, you are assailed by pagan armies
93
00:07:55,017 --> 00:07:57,436
who love only destruction and death.
94
00:07:58,688 --> 00:08:01,065
If Christian people do not
quickly do penance
95
00:08:01,148 --> 00:08:04,068
for their various vices and crimes,
96
00:08:04,568 --> 00:08:09,323
then a great and crushing disaster
will swiftly come upon you.
97
00:08:09,907 --> 00:08:12,118
I fear that is true, your Holiness.
98
00:08:12,910 --> 00:08:16,038
We already see what has happened
in England and now in Frankia.
99
00:08:16,289 --> 00:08:18,958
We hear that Paris was saved
100
00:08:19,041 --> 00:08:22,920
only by granting a huge parcel
of land to a pagan called Rollo.
101
00:08:23,629 --> 00:08:26,799
This is surely an utterly detestable crime.
102
00:08:26,882 --> 00:08:30,011
To give to the people who
brought evil on Christians
103
00:08:30,094 --> 00:08:31,470
power over Christians,
104
00:08:31,554 --> 00:08:34,473
their land, and the very
churches of Christ.
105
00:08:34,557 --> 00:08:36,892
You speak the truth, Father Prudentius.
106
00:08:36,976 --> 00:08:39,061
It is utterly detestable
107
00:08:39,145 --> 00:08:41,480
that the persecutors of the Christian faith
108
00:08:41,564 --> 00:08:43,774
should be set up as lords over Christians.
109
00:08:44,734 --> 00:08:49,613
And that Christian folk have to
serve men who worship demons.
110
00:08:51,866 --> 00:08:53,743
But we look to the future,
111
00:08:55,619 --> 00:08:57,413
to you, Prince Alfred of Wessex.
112
00:08:59,957 --> 00:09:01,459
Step forward, my son.
113
00:09:08,257 --> 00:09:10,801
I have something amazing to show you.
114
00:09:11,302 --> 00:09:13,387
Here in Rome, we have many treasures.
115
00:09:13,471 --> 00:09:16,474
And here is almost the greatest of them.
116
00:09:27,193 --> 00:09:28,486
Do you know what this is?
117
00:09:30,613 --> 00:09:32,907
When our Lord was taken
to the place of crucifixion,
118
00:09:33,949 --> 00:09:36,160
what did the pagans make him carry?
119
00:09:36,243 --> 00:09:37,745
His own cross.
120
00:09:38,079 --> 00:09:40,039
And what did they place upon his head?
121
00:09:40,164 --> 00:09:41,499
A crown of thorns.
122
00:09:42,917 --> 00:09:47,338
This is one of the very thorns
that cut our Savior's head.
123
00:10:20,496 --> 00:10:24,291
- The farmer was a generous man.
- Yes, with all his goods and chattels!
124
00:10:24,375 --> 00:10:26,043
We enjoyed their company.
125
00:10:29,422 --> 00:10:30,714
Did you kill them?
126
00:10:31,382 --> 00:10:32,758
Of course we killed them.
127
00:10:34,093 --> 00:10:36,220
They could have ridden off and
told the Franks all about us.
128
00:10:36,303 --> 00:10:40,349
- You would have done the same.
- I'm not blaming you.
129
00:11:04,999 --> 00:11:06,167
Harbard!
130
00:11:13,215 --> 00:11:14,425
Harbard!
131
00:11:52,796 --> 00:11:54,173
Harbard!
132
00:12:06,143 --> 00:12:09,146
It's Lagertha. You had
better come, both of you.
133
00:12:27,998 --> 00:12:29,583
I lost my child.
134
00:12:36,840 --> 00:12:40,177
I knew that I could never have
the child, no matter what I did.
135
00:12:40,302 --> 00:12:43,597
The Seer told me a long time ago but...
136
00:12:48,143 --> 00:12:50,479
...I was hoping that
I could cheat the fates.
137
00:13:00,531 --> 00:13:01,991
It's all right.
138
00:13:20,968 --> 00:13:22,344
Go away.
139
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
Just, just go away!
140
00:13:30,352 --> 00:13:31,562
Leave me alone.
141
00:14:08,182 --> 00:14:09,350
Your Highness.
142
00:14:09,933 --> 00:14:11,810
Your Grace.
Daughter.
143
00:14:13,604 --> 00:14:17,566
How grateful I am that we can now
announce that you are with child.
144
00:14:24,698 --> 00:14:26,867
The alliance between our peoples,
145
00:14:26,950 --> 00:14:29,119
born of baptism and marriage,
146
00:14:29,578 --> 00:14:31,830
is the only way to safeguard our future.
147
00:14:32,790 --> 00:14:34,041
In the meantime,
148
00:14:34,416 --> 00:14:38,170
what efforts has Your Grace made
149
00:14:38,253 --> 00:14:42,132
to ensure that the pagans
have quit our realm?
150
00:14:43,592 --> 00:14:46,720
I have sent boats down river
to ascertain the truth of it.
151
00:14:46,970 --> 00:14:50,224
It may well be that my brother will
choose to sack and plunder Rouen,
152
00:14:50,307 --> 00:14:52,309
rather than return to his
people empty-handed.
153
00:14:53,394 --> 00:14:55,396
But I have already sent word
to the lords of that town
154
00:14:55,479 --> 00:14:58,148
to prepare their defenses
against such an attack.
155
00:14:58,816 --> 00:15:02,403
Above all men, I know how
much I owe both to God,
156
00:15:02,903 --> 00:15:06,198
and to those closest to me,
for our delivery from evil.
157
00:15:07,825 --> 00:15:12,746
Now, I would also like to express the same
to Sire Roland.
158
00:15:14,164 --> 00:15:15,457
Though an underling,
159
00:15:15,666 --> 00:15:18,085
I believe you did far more
than Count Odo to preserve
160
00:15:18,919 --> 00:15:20,671
and defend our city.
161
00:15:21,004 --> 00:15:24,800
Therefore, I proclaim you
in turn, Count Roland,
162
00:15:25,175 --> 00:15:26,677
Defender of Paris.
163
00:15:37,688 --> 00:15:41,525
And may you continue to serve
us faithfully as before.
164
00:15:42,192 --> 00:15:43,944
I am honored and humbled.
165
00:15:44,528 --> 00:15:48,615
And ready to sacrifice myself at any
moment for Your Highness's greater glory.
166
00:15:56,498 --> 00:15:57,499
You may all leave,
167
00:15:58,375 --> 00:16:00,377
content in my good graces.
168
00:16:08,802 --> 00:16:10,262
Except for you, Count Roland.
169
00:16:11,555 --> 00:16:12,806
Stay a moment.
170
00:16:19,396 --> 00:16:22,232
I want to ask your
permission, Count Roland.
171
00:16:22,608 --> 00:16:24,943
My permission?
But for what?
172
00:16:25,486 --> 00:16:27,821
Why should the Emperor
ever have to ask permission?
173
00:16:30,449 --> 00:16:32,201
I want to sleep with your sister.
174
00:16:34,328 --> 00:16:36,288
I desire her to be my mistress.
175
00:16:38,582 --> 00:16:39,792
Have you asked her?
176
00:16:42,628 --> 00:16:45,798
I would like your permission...
177
00:16:46,882 --> 00:16:48,050
First.
178
00:16:50,219 --> 00:16:51,428
You have it.
179
00:16:51,887 --> 00:16:53,263
Of course, Your Highness.
180
00:16:54,264 --> 00:16:57,518
I am sure she will think of herself
as the most fortunate woman in Paris.
181
00:17:01,814 --> 00:17:02,940
Wait.
182
00:17:07,444 --> 00:17:10,906
There is something else.
183
00:17:16,453 --> 00:17:19,373
Why is my father giving
preference to those people?
184
00:17:20,457 --> 00:17:21,625
I don't know.
185
00:17:21,917 --> 00:17:24,545
I don't think you understand
the way things work here.
186
00:17:25,337 --> 00:17:26,755
You are too simple.
187
00:17:27,548 --> 00:17:28,757
Simple?
188
00:17:30,759 --> 00:17:32,302
What is simple?
189
00:17:32,970 --> 00:17:35,514
The person who is closest to my father
190
00:17:35,597 --> 00:17:38,225
is the person who has
the most power in Frankia.
191
00:17:38,392 --> 00:17:42,145
And it seems as if he has suddenly
given power to a young soldier.
192
00:17:42,688 --> 00:17:45,941
But I am Duke.
I have been given great lands,
193
00:17:46,024 --> 00:17:49,069
and the responsibility for the
defense of the entire realm.
194
00:17:49,486 --> 00:17:52,739
Even as you say those words,
they start to sound hollow.
195
00:17:53,365 --> 00:17:55,826
Entire realm, great lands.
196
00:17:56,577 --> 00:17:57,911
What does it mean?
197
00:17:58,328 --> 00:18:00,956
Roland has actually been
given command of the city.
198
00:18:01,039 --> 00:18:03,584
He will always be closest to the Emperor.
199
00:18:04,501 --> 00:18:06,003
Do not underestimate your father.
200
00:18:06,086 --> 00:18:08,881
Oh, it would be impossible
to underestimate him.
201
00:18:09,006 --> 00:18:11,592
Just as it would be
impossible to understand him.
202
00:18:12,384 --> 00:18:14,970
It's not right that a man
of such humble origin
203
00:18:15,053 --> 00:18:17,848
should take precedence over you, or me!
204
00:18:18,891 --> 00:18:21,268
It's unfortunate, but this
Roland should be removed
205
00:18:21,351 --> 00:18:24,187
before his appetite for power
becomes too pronounced.
206
00:18:29,902 --> 00:18:31,320
What are you doing?
207
00:18:31,844 --> 00:18:33,144
**
208
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
I'm trying to have sex.
209
00:18:38,493 --> 00:18:40,078
I am with child.
210
00:18:40,787 --> 00:18:41,830
So?
211
00:18:43,123 --> 00:18:47,336
You are carrying my child!
This makes me very happy.
212
00:18:47,419 --> 00:18:49,463
So, it's not possible.
213
00:18:49,630 --> 00:18:51,590
No, it's really quite...
214
00:18:51,924 --> 00:18:54,968
- Simple.
- It's not going to happen.
215
00:18:56,219 --> 00:18:59,890
I told you, this is Frankia,
we do things differently here.
216
00:19:00,891 --> 00:19:03,435
You have to respect me
in my sacred condition.
217
00:19:16,281 --> 00:19:18,158
Many things are better here.
218
00:19:20,786 --> 00:19:22,913
Just a few things which were better before.
219
00:19:25,540 --> 00:19:27,542
Heave!
220
00:19:29,461 --> 00:19:31,254
- Pull!
- Heave!
221
00:19:33,423 --> 00:19:35,300
- Pull!
- Heave!
222
00:19:35,384 --> 00:19:37,260
- One, two.
- Heave!
223
00:19:37,344 --> 00:19:38,345
- One, two.
- Heave!
224
00:19:39,179 --> 00:19:41,264
- One, two.
- Heave!
225
00:19:42,349 --> 00:19:43,517
Heave!
226
00:21:04,181 --> 00:21:05,432
Ecbert of Wessex,
227
00:21:05,891 --> 00:21:08,769
you come among us to be crowned
King of Wessex and Mercia,
228
00:21:09,770 --> 00:21:12,063
two proud and ancient kingdoms
229
00:21:12,147 --> 00:21:16,193
which will now be one and
indissoluble under your governance
230
00:21:16,902 --> 00:21:19,196
and by God's undoubted will.
231
00:21:37,547 --> 00:21:39,007
Amen.
232
00:21:39,090 --> 00:21:43,094
With this Holy Chrism,
we hereby anoint you.
233
00:21:50,101 --> 00:21:52,771
- Amen.
- Amen.
234
00:21:55,982 --> 00:21:57,317
Take this sword,
235
00:21:58,401 --> 00:22:01,238
which is bestowed on you
with the blessing of God,
236
00:22:01,696 --> 00:22:03,615
that by the power of the Holy Spirit
237
00:22:03,698 --> 00:22:11,039
*you may resist and cast out all your enemies
and all the enemies of the Holy Church of God.
238
00:22:29,266 --> 00:22:32,102
With this most ancient and venerable crown,
239
00:22:32,477 --> 00:22:36,022
and in the sight of all here present,
and in the sight of God,
240
00:22:36,773 --> 00:22:42,153
I crown you King of Wessex and Mercia.
241
00:22:48,410 --> 00:22:51,288
Now you are a consul of Rome, like Caesar!
242
00:22:59,254 --> 00:23:01,840
There was another who
walked up here beside you.
243
00:23:01,923 --> 00:23:06,469
I saw him. A young monk
and then I saw him no more.
244
00:23:07,220 --> 00:23:11,266
But it seemed to me
that it was a sign from God
245
00:23:55,143 --> 00:23:57,687
I suppose you should be
congratulated, King Ecbert.
246
00:23:59,189 --> 00:24:01,566
By a clever ruse you have become ruler
247
00:24:01,650 --> 00:24:05,070
of one of the biggest,
richest kingdoms in England.
248
00:24:06,446 --> 00:24:08,031
And all without my help.
249
00:24:08,990 --> 00:24:11,326
Despite the fact that
we are formally allies.
250
00:24:11,409 --> 00:24:14,913
No, fortunately, there
was limited bloodshed.
251
00:24:14,996 --> 00:24:16,873
Which is always to be favored.
252
00:24:16,956 --> 00:24:20,210
After all, we need our armies to fight
253
00:24:20,335 --> 00:24:22,379
not each other, but the Northmen.
254
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
You always have a clever answer.
255
00:24:27,133 --> 00:24:29,344
The fact is, you betrayed me!
256
00:24:31,346 --> 00:24:33,223
You told me nothing of your plans.
257
00:24:34,265 --> 00:24:36,976
We were to divide Mercia
equally between us.
258
00:24:37,560 --> 00:24:39,145
But you have taken it all.
259
00:24:40,480 --> 00:24:41,981
And now it occurs to me
260
00:24:42,065 --> 00:24:45,652
your new kingdom directly abuts mine.
261
00:24:48,238 --> 00:24:49,489
So it does.
262
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
But surely we are still allies?
263
00:24:57,580 --> 00:25:00,083
I feel I ought to ask you that question.
264
00:25:05,422 --> 00:25:09,300
It may be true that things have changed.
265
00:25:10,844 --> 00:25:13,763
Life is all about change,
is it not, King Aelle?
266
00:25:13,847 --> 00:25:16,599
If we don't change, we fall behind.
267
00:25:17,100 --> 00:25:19,227
What was once true, and real,
268
00:25:19,310 --> 00:25:23,189
is suddenly no longer true, no longer real.
269
00:25:23,273 --> 00:25:27,193
And sometimes, we have to accept that.
270
00:25:29,279 --> 00:25:31,030
You mean our alliance?
271
00:25:31,114 --> 00:25:32,198
Yes.
272
00:25:32,866 --> 00:25:35,368
We had an alliance as equals.
273
00:25:35,452 --> 00:25:39,914
But, as you can plainly see,
we are no longer equals.
274
00:25:40,665 --> 00:25:42,333
Everything has changed.
275
00:25:42,709 --> 00:25:43,835
For both of us.
276
00:25:47,547 --> 00:25:49,507
You must get used to it.
277
00:26:10,361 --> 00:26:11,780
Together!
278
00:26:15,158 --> 00:26:16,743
Forward!
279
00:26:18,953 --> 00:26:20,413
Heave!
280
00:26:21,790 --> 00:26:23,082
Heave!
281
00:26:24,626 --> 00:26:25,627
Heave!
282
00:26:26,503 --> 00:26:27,587
Heave!
283
00:26:28,963 --> 00:26:30,548
- Heave!
- Heave!
284
00:26:31,216 --> 00:26:33,384
- Heave!
- Heave!
285
00:26:34,010 --> 00:26:35,887
- Heave!
- Heave!
286
00:26:36,805 --> 00:26:39,015
- Heave!
- Heave!
287
00:26:39,098 --> 00:26:41,184
- Heave!
- Heave!
288
00:26:41,810 --> 00:26:44,187
- Heave!
- Heave!
289
00:26:44,270 --> 00:26:45,688
- Heave!
- Heave!
290
00:26:48,274 --> 00:26:49,275
- Heave!
- Heave!
291
00:26:49,359 --> 00:26:52,111
Ironside!
Come and see.
292
00:26:53,363 --> 00:26:55,615
- See what?
- Just come! It's worth it.
293
00:26:55,698 --> 00:26:58,451
All of you, come!
Follow us.
294
00:26:58,535 --> 00:26:59,911
All of you! Follow us!
295
00:27:01,037 --> 00:27:02,163
Come! Come on!
296
00:27:06,209 --> 00:27:07,210
Follow us.
297
00:27:08,044 --> 00:27:10,964
Ragnar! Ragnar Lothbrok! Hail Ragnar!
298
00:27:59,846 --> 00:28:02,765
- Hail Ragnar Lothbrok!
- Hail Ragnar!
299
00:28:18,781 --> 00:28:19,949
I'm not finished yet.
300
00:28:20,658 --> 00:28:22,452
There's one more thing I have to do.
301
00:28:55,485 --> 00:28:57,153
You are a mystery to me.
302
00:29:01,407 --> 00:29:05,119
When I asked you to come with me, you did.
303
00:29:07,538 --> 00:29:09,540
You didn't ask for anything in return.
304
00:29:13,044 --> 00:29:14,337
What do you want?
305
00:29:15,213 --> 00:29:16,506
What can I give you?
306
00:29:18,049 --> 00:29:21,135
Perhaps you could have asked me
that question a long time ago.
307
00:29:25,723 --> 00:29:28,059
When I first met you,
I saw something in you.
308
00:29:30,895 --> 00:29:32,146
You still have it.
309
00:29:33,773 --> 00:29:37,110
It's a refusal to abide by the rules.
310
00:29:39,362 --> 00:29:40,738
A wildness,
311
00:29:41,531 --> 00:29:44,075
only just contained.
312
00:29:49,956 --> 00:29:51,541
I still love that about you.
313
00:29:51,916 --> 00:29:53,710
- Do you?
- I do.
314
00:29:54,711 --> 00:29:56,671
I chose you as my companion.
315
00:29:57,922 --> 00:29:59,966
I accept that you might not love me.
316
00:30:02,593 --> 00:30:07,473
I know that my being the son of Ragnar
Lothbrok has little meaning to you.
317
00:30:09,392 --> 00:30:11,019
And I like that about you.
318
00:30:14,564 --> 00:30:17,066
Why do you say these beautiful things now?
319
00:30:37,336 --> 00:30:38,755
Gunnar!
320
00:30:40,423 --> 00:30:42,258
Gunnar, I have the fish!
321
00:30:55,282 --> 00:30:57,082
**
322
00:30:57,750 --> 00:30:59,250
**
323
00:31:08,201 --> 00:31:09,535
Your move.
324
00:31:13,498 --> 00:31:16,083
- I don't want to play.
- Move!
325
00:31:37,605 --> 00:31:39,482
That was stupid of you.
326
00:31:39,565 --> 00:31:43,694
- You lose.
- Don't call me stupid!
327
00:31:44,570 --> 00:31:45,822
Why not?
328
00:31:46,614 --> 00:31:49,325
Because I'm the only reason
you're still alive.
329
00:31:55,998 --> 00:31:57,500
Siggy is dead.
330
00:31:59,752 --> 00:32:00,837
Who?
331
00:32:02,088 --> 00:32:04,340
I found her body in the river.
332
00:32:06,050 --> 00:32:07,176
Oh, her!
333
00:32:09,929 --> 00:32:11,180
I thought...
334
00:32:12,515 --> 00:32:14,600
I thought someone was taking care of her.
335
00:32:14,976 --> 00:32:17,687
No.
Obviously not.
336
00:32:22,108 --> 00:32:23,609
Who cares?
337
00:32:37,206 --> 00:32:38,583
Pull!
338
00:32:41,502 --> 00:32:43,546
- One, two.
- Pull!
339
00:32:56,058 --> 00:32:57,393
This one's ready!
340
00:33:01,063 --> 00:33:03,232
- One, two.
- Pull!
341
00:33:03,816 --> 00:33:06,360
- One, two.
- Pull!
342
00:33:19,248 --> 00:33:20,583
Pull!
343
00:33:30,843 --> 00:33:35,598
In your name, All-Father,
and in your son, mighty Thor,
344
00:33:36,140 --> 00:33:39,435
this sacrifice is dedicated.
345
00:33:47,151 --> 00:33:48,235
Come on!
346
00:33:50,947 --> 00:33:52,907
I don't want you to kill Bjorn.
347
00:33:55,117 --> 00:33:58,287
If I agree to come back to you,
would you give up on your revenge?
348
00:33:59,288 --> 00:34:01,290
A Viking never gives up on his revenge.
349
00:34:02,291 --> 00:34:03,751
This is who we are.
350
00:34:04,835 --> 00:34:10,174
My father was killed by Ragnar Lothbrok,
and by his son, his ex-wife, his friends.
351
00:34:11,467 --> 00:34:13,469
And I will have my revenge.
352
00:34:13,803 --> 00:34:15,846
That was a long time ago, Erlendur.
353
00:34:18,849 --> 00:34:21,143
It always seems to me like yesterday.
354
00:34:22,645 --> 00:34:25,982
And how perfect to punish
Ragnar by killing his son.
355
00:34:28,192 --> 00:34:29,276
Yes!
356
00:34:30,361 --> 00:34:31,445
Yes!
357
00:34:32,488 --> 00:34:33,906
Today is the day!
358
00:34:34,657 --> 00:34:35,908
You have to kill him.
359
00:34:36,325 --> 00:34:38,411
- No.
- Yes. It's decided.
360
00:34:38,494 --> 00:34:40,705
The gods want you to do it, not me.
361
00:34:42,248 --> 00:34:44,875
I've dedicated this
sacrificial offering to them.
362
00:34:45,084 --> 00:34:46,836
Now you must drink.
363
00:34:47,169 --> 00:34:48,713
What if I can't do it?
364
00:34:49,588 --> 00:34:51,507
- What if I won't do it?
- I told you!
365
00:34:52,216 --> 00:34:53,926
I told you, you have no choice.
366
00:34:54,010 --> 00:34:57,847
If you have any feelings for your son
or care whether he lives or dies.
367
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Now, drink.
368
00:35:09,817 --> 00:35:10,985
Here is my crossbow.
369
00:35:11,861 --> 00:35:14,113
No one expects you to be
able to fire it properly.
370
00:35:14,196 --> 00:35:16,574
But if you get close
enough, you can't miss.
371
00:35:17,950 --> 00:35:19,869
Look, here is the bolt.
It goes in here.
372
00:35:20,536 --> 00:35:23,372
All you have to do is pull the trigger.
373
00:35:42,725 --> 00:35:43,934
Go again!
374
00:35:49,190 --> 00:35:51,192
- Pull!
- Yeah.
375
00:36:34,944 --> 00:36:36,112
Torvi.
376
00:36:39,406 --> 00:36:41,242
Erlendur has told me to kill you.
377
00:36:42,284 --> 00:36:44,286
To revenge the death his father.
378
00:37:05,891 --> 00:37:07,226
What are you waiting for?
379
00:37:49,185 --> 00:37:50,352
You're safe now.
380
00:40:29,094 --> 00:40:30,679
The boats are on the...
381
00:40:34,892 --> 00:40:36,185
Are you all right?
382
00:40:43,108 --> 00:40:44,651
I will be fine.
383
00:40:45,444 --> 00:40:46,528
What is it?
384
00:40:50,032 --> 00:40:51,450
The boats are on the water.
385
00:40:55,120 --> 00:40:57,331
We are waiting your command.
386
00:41:10,010 --> 00:41:11,804
It's what Yidu gave you, isn't it?
387
00:41:16,809 --> 00:41:18,602
She told me it was medicine.
388
00:41:20,479 --> 00:41:22,731
But now I feel poisoned without it.
389
00:41:22,815 --> 00:41:24,191
Then take some more.
390
00:41:25,484 --> 00:41:27,611
I only have a little bit left.
391
00:41:29,655 --> 00:41:31,907
I have to save it to fight Rollo.
392
00:41:37,830 --> 00:41:39,081
I need you.
393
00:41:41,583 --> 00:41:43,419
Paris cannot be taken without you.
394
00:41:43,794 --> 00:41:47,214
I don't care about Paris.
395
00:41:54,513 --> 00:41:55,806
I came for Rollo.
396
00:43:21,099 --> 00:43:22,518
I have to kill you.
397
00:43:24,269 --> 00:43:25,479
I must kill you.
398
00:43:27,231 --> 00:43:28,524
I must kill you.
399
00:43:30,526 --> 00:43:31,944
I have to kill you.
400
00:43:34,530 --> 00:43:35,864
I will kill you.
400
00:43:36,305 --> 00:43:42,613
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org27566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.