All language subtitles for Vikings.S04E09.720p.BluRay.x265.HEVC.MZABI.Farda.DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:52,554 --> 00:00:54,013 - One, two! - Pull! 3 00:00:54,097 --> 00:00:55,390 Heave! 4 00:00:56,141 --> 00:00:57,350 One, two. 5 00:00:57,433 --> 00:00:58,643 Heave! 6 00:00:59,769 --> 00:01:00,770 Pull! 7 00:01:00,854 --> 00:01:02,397 Heave! 8 00:01:02,856 --> 00:01:04,023 One, two. 9 00:01:04,107 --> 00:01:05,567 Heave! 10 00:01:05,775 --> 00:01:07,235 One, two. 11 00:01:07,318 --> 00:01:08,945 Heave! 12 00:01:09,154 --> 00:01:11,364 One, two. 13 00:01:11,447 --> 00:01:12,699 Heave! 14 00:01:12,782 --> 00:01:14,617 One, two. 15 00:01:14,701 --> 00:01:15,785 Heave! 16 00:01:15,910 --> 00:01:18,163 - One, two. - Pull! 17 00:01:18,246 --> 00:01:19,581 Heave! 18 00:01:19,831 --> 00:01:21,249 One, two. 19 00:01:21,332 --> 00:01:22,667 Heave! 20 00:01:23,126 --> 00:01:25,086 - One, two. - Heave! 21 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 One, two. 22 00:01:28,673 --> 00:01:30,258 Heave! 23 00:01:30,341 --> 00:01:32,969 - One, two. - Heave! 24 00:01:33,511 --> 00:01:35,638 - One, two. - Heave! 25 00:01:36,848 --> 00:01:38,099 One, two. 26 00:01:38,183 --> 00:01:39,350 Heave! 27 00:01:40,059 --> 00:01:41,436 One, two. 28 00:01:41,519 --> 00:01:42,854 Heave! 29 00:01:42,937 --> 00:01:45,231 - One, two. - Heave! 30 00:01:45,315 --> 00:01:46,274 Heave! 31 00:01:46,357 --> 00:01:49,277 - Heave! - One, two. 32 00:01:49,360 --> 00:01:50,528 Heave! 33 00:01:50,612 --> 00:01:53,198 - One, two. - Heave! 34 00:01:56,522 --> 00:01:57,922 ** 35 00:01:57,962 --> 00:02:01,093 ** 36 00:02:02,709 --> 00:02:05,520 ** 37 00:02:05,586 --> 00:02:08,515 ** 38 00:02:09,943 --> 00:02:15,162 ** 39 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Look over there! 40 00:03:22,954 --> 00:03:24,330 Can't find anyone! 41 00:03:36,467 --> 00:03:37,802 Take the pony! 42 00:03:41,597 --> 00:03:42,765 Eggs? 43 00:03:48,187 --> 00:03:49,230 Come on! 44 00:03:58,448 --> 00:03:59,615 There are women here. 45 00:04:12,378 --> 00:04:13,629 Let's go. 46 00:04:15,965 --> 00:04:17,175 Stay here. 47 00:05:23,074 --> 00:05:25,701 My mother told me 48 00:05:25,785 --> 00:05:27,453 Someday I would buy 49 00:05:28,538 --> 00:05:31,124 Galley with good oars 50 00:05:31,207 --> 00:05:33,292 Sail to distant shores 51 00:05:34,001 --> 00:05:36,003 Stand up high in the prow 52 00:05:36,462 --> 00:05:38,589 Noble barque I steer 53 00:05:39,215 --> 00:05:41,592 Steady course for the haven 54 00:05:41,884 --> 00:05:46,222 Hew many foe-men, hew many foe-men 55 00:05:46,931 --> 00:05:49,434 My mother told me 56 00:05:49,517 --> 00:05:51,519 Someday I would buy 57 00:05:52,103 --> 00:05:54,188 Galley with good oars 58 00:05:54,689 --> 00:05:56,649 Sail to distant shores 59 00:05:57,275 --> 00:05:59,402 Stand up high in the prow 60 00:05:59,777 --> 00:06:01,821 Noble barque I steer 61 00:06:02,447 --> 00:06:04,907 Steady course for the haven 62 00:06:04,991 --> 00:06:09,495 Hew many foe-men, hew many foe-men 63 00:06:20,298 --> 00:06:21,591 Holy Man! 64 00:06:23,509 --> 00:06:26,137 - I have nothing! - Please help me! 65 00:06:26,554 --> 00:06:27,555 Anything! 66 00:06:28,055 --> 00:06:29,307 Anything, please. 67 00:06:29,390 --> 00:06:30,683 Please, anything. 68 00:06:30,766 --> 00:06:31,893 Oh, please! 69 00:06:31,976 --> 00:06:33,019 Good boy. 70 00:06:33,811 --> 00:06:35,480 - Come, come! - Thank you, no. 71 00:06:35,563 --> 00:06:36,731 Alfred! 72 00:06:37,482 --> 00:06:40,651 English? Come over here, English! 73 00:06:41,152 --> 00:06:45,239 - I'm a good girl. Clean. - Alfred! No! 74 00:06:45,323 --> 00:06:47,825 - Please, look! Look! - No! 75 00:06:48,326 --> 00:06:51,579 - Alfred! Stay with me! - The finger bone of St. Augustine. 76 00:06:51,662 --> 00:06:52,914 - Believe me. - Yes. 77 00:06:52,997 --> 00:06:54,373 - Please. - Please. 78 00:06:54,457 --> 00:06:56,751 - And please, look, sir, sir... - No, no! Go away! 79 00:06:56,834 --> 00:06:58,419 A splinter from the true cross. 80 00:06:58,503 --> 00:07:00,838 - You buy! It change your life. And cheap! - Alfred! 81 00:07:03,966 --> 00:07:05,176 Welcome. 82 00:07:05,259 --> 00:07:08,804 God bless you all for undertaking the arduous journey here 83 00:07:08,888 --> 00:07:10,598 to meet with His Holiness. 84 00:07:13,434 --> 00:07:16,646 Holy Father, let me present to you 85 00:07:16,729 --> 00:07:19,690 Prince Alfred and Prince Aethelwulf of Wessex, 86 00:07:20,191 --> 00:07:22,693 and our old friend, Father Prudentius. 87 00:07:30,201 --> 00:07:33,204 Let me speak first to both of you. 88 00:07:36,874 --> 00:07:38,209 Holy Father. 89 00:07:41,587 --> 00:07:42,755 Holy Father. 90 00:07:44,757 --> 00:07:47,385 Like a good shepherd caring for his sheep, 91 00:07:47,760 --> 00:07:50,263 we care very much for our flock in England. 92 00:07:51,055 --> 00:07:54,725 Like us, you are assailed by pagan armies 93 00:07:55,017 --> 00:07:57,436 who love only destruction and death. 94 00:07:58,688 --> 00:08:01,065 If Christian people do not quickly do penance 95 00:08:01,148 --> 00:08:04,068 for their various vices and crimes, 96 00:08:04,568 --> 00:08:09,323 then a great and crushing disaster will swiftly come upon you. 97 00:08:09,907 --> 00:08:12,118 I fear that is true, your Holiness. 98 00:08:12,910 --> 00:08:16,038 We already see what has happened in England and now in Frankia. 99 00:08:16,289 --> 00:08:18,958 We hear that Paris was saved 100 00:08:19,041 --> 00:08:22,920 only by granting a huge parcel of land to a pagan called Rollo. 101 00:08:23,629 --> 00:08:26,799 This is surely an utterly detestable crime. 102 00:08:26,882 --> 00:08:30,011 To give to the people who brought evil on Christians 103 00:08:30,094 --> 00:08:31,470 power over Christians, 104 00:08:31,554 --> 00:08:34,473 their land, and the very churches of Christ. 105 00:08:34,557 --> 00:08:36,892 You speak the truth, Father Prudentius. 106 00:08:36,976 --> 00:08:39,061 It is utterly detestable 107 00:08:39,145 --> 00:08:41,480 that the persecutors of the Christian faith 108 00:08:41,564 --> 00:08:43,774 should be set up as lords over Christians. 109 00:08:44,734 --> 00:08:49,613 And that Christian folk have to serve men who worship demons. 110 00:08:51,866 --> 00:08:53,743 But we look to the future, 111 00:08:55,619 --> 00:08:57,413 to you, Prince Alfred of Wessex. 112 00:08:59,957 --> 00:09:01,459 Step forward, my son. 113 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 I have something amazing to show you. 114 00:09:11,302 --> 00:09:13,387 Here in Rome, we have many treasures. 115 00:09:13,471 --> 00:09:16,474 And here is almost the greatest of them. 116 00:09:27,193 --> 00:09:28,486 Do you know what this is? 117 00:09:30,613 --> 00:09:32,907 When our Lord was taken to the place of crucifixion, 118 00:09:33,949 --> 00:09:36,160 what did the pagans make him carry? 119 00:09:36,243 --> 00:09:37,745 His own cross. 120 00:09:38,079 --> 00:09:40,039 And what did they place upon his head? 121 00:09:40,164 --> 00:09:41,499 A crown of thorns. 122 00:09:42,917 --> 00:09:47,338 This is one of the very thorns that cut our Savior's head. 123 00:10:20,496 --> 00:10:24,291 - The farmer was a generous man. - Yes, with all his goods and chattels! 124 00:10:24,375 --> 00:10:26,043 We enjoyed their company. 125 00:10:29,422 --> 00:10:30,714 Did you kill them? 126 00:10:31,382 --> 00:10:32,758 Of course we killed them. 127 00:10:34,093 --> 00:10:36,220 They could have ridden off and told the Franks all about us. 128 00:10:36,303 --> 00:10:40,349 - You would have done the same. - I'm not blaming you. 129 00:11:04,999 --> 00:11:06,167 Harbard! 130 00:11:13,215 --> 00:11:14,425 Harbard! 131 00:11:52,796 --> 00:11:54,173 Harbard! 132 00:12:06,143 --> 00:12:09,146 It's Lagertha. You had better come, both of you. 133 00:12:27,998 --> 00:12:29,583 I lost my child. 134 00:12:36,840 --> 00:12:40,177 I knew that I could never have the child, no matter what I did. 135 00:12:40,302 --> 00:12:43,597 The Seer told me a long time ago but... 136 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 ...I was hoping that I could cheat the fates. 137 00:13:00,531 --> 00:13:01,991 It's all right. 138 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Go away. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,934 Just, just go away! 140 00:13:30,352 --> 00:13:31,562 Leave me alone. 141 00:14:08,182 --> 00:14:09,350 Your Highness. 142 00:14:09,933 --> 00:14:11,810 Your Grace. Daughter. 143 00:14:13,604 --> 00:14:17,566 How grateful I am that we can now announce that you are with child. 144 00:14:24,698 --> 00:14:26,867 The alliance between our peoples, 145 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 born of baptism and marriage, 146 00:14:29,578 --> 00:14:31,830 is the only way to safeguard our future. 147 00:14:32,790 --> 00:14:34,041 In the meantime, 148 00:14:34,416 --> 00:14:38,170 what efforts has Your Grace made 149 00:14:38,253 --> 00:14:42,132 to ensure that the pagans have quit our realm? 150 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 I have sent boats down river to ascertain the truth of it. 151 00:14:46,970 --> 00:14:50,224 It may well be that my brother will choose to sack and plunder Rouen, 152 00:14:50,307 --> 00:14:52,309 rather than return to his people empty-handed. 153 00:14:53,394 --> 00:14:55,396 But I have already sent word to the lords of that town 154 00:14:55,479 --> 00:14:58,148 to prepare their defenses against such an attack. 155 00:14:58,816 --> 00:15:02,403 Above all men, I know how much I owe both to God, 156 00:15:02,903 --> 00:15:06,198 and to those closest to me, for our delivery from evil. 157 00:15:07,825 --> 00:15:12,746 Now, I would also like to express the same to Sire Roland. 158 00:15:14,164 --> 00:15:15,457 Though an underling, 159 00:15:15,666 --> 00:15:18,085 I believe you did far more than Count Odo to preserve 160 00:15:18,919 --> 00:15:20,671 and defend our city. 161 00:15:21,004 --> 00:15:24,800 Therefore, I proclaim you in turn, Count Roland, 162 00:15:25,175 --> 00:15:26,677 Defender of Paris. 163 00:15:37,688 --> 00:15:41,525 And may you continue to serve us faithfully as before. 164 00:15:42,192 --> 00:15:43,944 I am honored and humbled. 165 00:15:44,528 --> 00:15:48,615 And ready to sacrifice myself at any moment for Your Highness's greater glory. 166 00:15:56,498 --> 00:15:57,499 You may all leave, 167 00:15:58,375 --> 00:16:00,377 content in my good graces. 168 00:16:08,802 --> 00:16:10,262 Except for you, Count Roland. 169 00:16:11,555 --> 00:16:12,806 Stay a moment. 170 00:16:19,396 --> 00:16:22,232 I want to ask your permission, Count Roland. 171 00:16:22,608 --> 00:16:24,943 My permission? But for what? 172 00:16:25,486 --> 00:16:27,821 Why should the Emperor ever have to ask permission? 173 00:16:30,449 --> 00:16:32,201 I want to sleep with your sister. 174 00:16:34,328 --> 00:16:36,288 I desire her to be my mistress. 175 00:16:38,582 --> 00:16:39,792 Have you asked her? 176 00:16:42,628 --> 00:16:45,798 I would like your permission... 177 00:16:46,882 --> 00:16:48,050 First. 178 00:16:50,219 --> 00:16:51,428 You have it. 179 00:16:51,887 --> 00:16:53,263 Of course, Your Highness. 180 00:16:54,264 --> 00:16:57,518 I am sure she will think of herself as the most fortunate woman in Paris. 181 00:17:01,814 --> 00:17:02,940 Wait. 182 00:17:07,444 --> 00:17:10,906 There is something else. 183 00:17:16,453 --> 00:17:19,373 Why is my father giving preference to those people? 184 00:17:20,457 --> 00:17:21,625 I don't know. 185 00:17:21,917 --> 00:17:24,545 I don't think you understand the way things work here. 186 00:17:25,337 --> 00:17:26,755 You are too simple. 187 00:17:27,548 --> 00:17:28,757 Simple? 188 00:17:30,759 --> 00:17:32,302 What is simple? 189 00:17:32,970 --> 00:17:35,514 The person who is closest to my father 190 00:17:35,597 --> 00:17:38,225 is the person who has the most power in Frankia. 191 00:17:38,392 --> 00:17:42,145 And it seems as if he has suddenly given power to a young soldier. 192 00:17:42,688 --> 00:17:45,941 But I am Duke. I have been given great lands, 193 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 and the responsibility for the defense of the entire realm. 194 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 Even as you say those words, they start to sound hollow. 195 00:17:53,365 --> 00:17:55,826 Entire realm, great lands. 196 00:17:56,577 --> 00:17:57,911 What does it mean? 197 00:17:58,328 --> 00:18:00,956 Roland has actually been given command of the city. 198 00:18:01,039 --> 00:18:03,584 He will always be closest to the Emperor. 199 00:18:04,501 --> 00:18:06,003 Do not underestimate your father. 200 00:18:06,086 --> 00:18:08,881 Oh, it would be impossible to underestimate him. 201 00:18:09,006 --> 00:18:11,592 Just as it would be impossible to understand him. 202 00:18:12,384 --> 00:18:14,970 It's not right that a man of such humble origin 203 00:18:15,053 --> 00:18:17,848 should take precedence over you, or me! 204 00:18:18,891 --> 00:18:21,268 It's unfortunate, but this Roland should be removed 205 00:18:21,351 --> 00:18:24,187 before his appetite for power becomes too pronounced. 206 00:18:29,902 --> 00:18:31,320 What are you doing? 207 00:18:31,844 --> 00:18:33,144 ** 208 00:18:36,158 --> 00:18:37,743 I'm trying to have sex. 209 00:18:38,493 --> 00:18:40,078 I am with child. 210 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 So? 211 00:18:43,123 --> 00:18:47,336 You are carrying my child! This makes me very happy. 212 00:18:47,419 --> 00:18:49,463 So, it's not possible. 213 00:18:49,630 --> 00:18:51,590 No, it's really quite... 214 00:18:51,924 --> 00:18:54,968 - Simple. - It's not going to happen. 215 00:18:56,219 --> 00:18:59,890 I told you, this is Frankia, we do things differently here. 216 00:19:00,891 --> 00:19:03,435 You have to respect me in my sacred condition. 217 00:19:16,281 --> 00:19:18,158 Many things are better here. 218 00:19:20,786 --> 00:19:22,913 Just a few things which were better before. 219 00:19:25,540 --> 00:19:27,542 Heave! 220 00:19:29,461 --> 00:19:31,254 - Pull! - Heave! 221 00:19:33,423 --> 00:19:35,300 - Pull! - Heave! 222 00:19:35,384 --> 00:19:37,260 - One, two. - Heave! 223 00:19:37,344 --> 00:19:38,345 - One, two. - Heave! 224 00:19:39,179 --> 00:19:41,264 - One, two. - Heave! 225 00:19:42,349 --> 00:19:43,517 Heave! 226 00:21:04,181 --> 00:21:05,432 Ecbert of Wessex, 227 00:21:05,891 --> 00:21:08,769 you come among us to be crowned King of Wessex and Mercia, 228 00:21:09,770 --> 00:21:12,063 two proud and ancient kingdoms 229 00:21:12,147 --> 00:21:16,193 which will now be one and indissoluble under your governance 230 00:21:16,902 --> 00:21:19,196 and by God's undoubted will. 231 00:21:37,547 --> 00:21:39,007 Amen. 232 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 With this Holy Chrism, we hereby anoint you. 233 00:21:50,101 --> 00:21:52,771 - Amen. - Amen. 234 00:21:55,982 --> 00:21:57,317 Take this sword, 235 00:21:58,401 --> 00:22:01,238 which is bestowed on you with the blessing of God, 236 00:22:01,696 --> 00:22:03,615 that by the power of the Holy Spirit 237 00:22:03,698 --> 00:22:11,039 *you may resist and cast out all your enemies and all the enemies of the Holy Church of God. 238 00:22:29,266 --> 00:22:32,102 With this most ancient and venerable crown, 239 00:22:32,477 --> 00:22:36,022 and in the sight of all here present, and in the sight of God, 240 00:22:36,773 --> 00:22:42,153 I crown you King of Wessex and Mercia. 241 00:22:48,410 --> 00:22:51,288 Now you are a consul of Rome, like Caesar! 242 00:22:59,254 --> 00:23:01,840 There was another who walked up here beside you. 243 00:23:01,923 --> 00:23:06,469 I saw him. A young monk and then I saw him no more. 244 00:23:07,220 --> 00:23:11,266 But it seemed to me that it was a sign from God 245 00:23:55,143 --> 00:23:57,687 I suppose you should be congratulated, King Ecbert. 246 00:23:59,189 --> 00:24:01,566 By a clever ruse you have become ruler 247 00:24:01,650 --> 00:24:05,070 of one of the biggest, richest kingdoms in England. 248 00:24:06,446 --> 00:24:08,031 And all without my help. 249 00:24:08,990 --> 00:24:11,326 Despite the fact that we are formally allies. 250 00:24:11,409 --> 00:24:14,913 No, fortunately, there was limited bloodshed. 251 00:24:14,996 --> 00:24:16,873 Which is always to be favored. 252 00:24:16,956 --> 00:24:20,210 After all, we need our armies to fight 253 00:24:20,335 --> 00:24:22,379 not each other, but the Northmen. 254 00:24:23,880 --> 00:24:25,715 You always have a clever answer. 255 00:24:27,133 --> 00:24:29,344 The fact is, you betrayed me! 256 00:24:31,346 --> 00:24:33,223 You told me nothing of your plans. 257 00:24:34,265 --> 00:24:36,976 We were to divide Mercia equally between us. 258 00:24:37,560 --> 00:24:39,145 But you have taken it all. 259 00:24:40,480 --> 00:24:41,981 And now it occurs to me 260 00:24:42,065 --> 00:24:45,652 your new kingdom directly abuts mine. 261 00:24:48,238 --> 00:24:49,489 So it does. 262 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 But surely we are still allies? 263 00:24:57,580 --> 00:25:00,083 I feel I ought to ask you that question. 264 00:25:05,422 --> 00:25:09,300 It may be true that things have changed. 265 00:25:10,844 --> 00:25:13,763 Life is all about change, is it not, King Aelle? 266 00:25:13,847 --> 00:25:16,599 If we don't change, we fall behind. 267 00:25:17,100 --> 00:25:19,227 What was once true, and real, 268 00:25:19,310 --> 00:25:23,189 is suddenly no longer true, no longer real. 269 00:25:23,273 --> 00:25:27,193 And sometimes, we have to accept that. 270 00:25:29,279 --> 00:25:31,030 You mean our alliance? 271 00:25:31,114 --> 00:25:32,198 Yes. 272 00:25:32,866 --> 00:25:35,368 We had an alliance as equals. 273 00:25:35,452 --> 00:25:39,914 But, as you can plainly see, we are no longer equals. 274 00:25:40,665 --> 00:25:42,333 Everything has changed. 275 00:25:42,709 --> 00:25:43,835 For both of us. 276 00:25:47,547 --> 00:25:49,507 You must get used to it. 277 00:26:10,361 --> 00:26:11,780 Together! 278 00:26:15,158 --> 00:26:16,743 Forward! 279 00:26:18,953 --> 00:26:20,413 Heave! 280 00:26:21,790 --> 00:26:23,082 Heave! 281 00:26:24,626 --> 00:26:25,627 Heave! 282 00:26:26,503 --> 00:26:27,587 Heave! 283 00:26:28,963 --> 00:26:30,548 - Heave! - Heave! 284 00:26:31,216 --> 00:26:33,384 - Heave! - Heave! 285 00:26:34,010 --> 00:26:35,887 - Heave! - Heave! 286 00:26:36,805 --> 00:26:39,015 - Heave! - Heave! 287 00:26:39,098 --> 00:26:41,184 - Heave! - Heave! 288 00:26:41,810 --> 00:26:44,187 - Heave! - Heave! 289 00:26:44,270 --> 00:26:45,688 - Heave! - Heave! 290 00:26:48,274 --> 00:26:49,275 - Heave! - Heave! 291 00:26:49,359 --> 00:26:52,111 Ironside! Come and see. 292 00:26:53,363 --> 00:26:55,615 - See what? - Just come! It's worth it. 293 00:26:55,698 --> 00:26:58,451 All of you, come! Follow us. 294 00:26:58,535 --> 00:26:59,911 All of you! Follow us! 295 00:27:01,037 --> 00:27:02,163 Come! Come on! 296 00:27:06,209 --> 00:27:07,210 Follow us. 297 00:27:08,044 --> 00:27:10,964 Ragnar! Ragnar Lothbrok! Hail Ragnar! 298 00:27:59,846 --> 00:28:02,765 - Hail Ragnar Lothbrok! - Hail Ragnar! 299 00:28:18,781 --> 00:28:19,949 I'm not finished yet. 300 00:28:20,658 --> 00:28:22,452 There's one more thing I have to do. 301 00:28:55,485 --> 00:28:57,153 You are a mystery to me. 302 00:29:01,407 --> 00:29:05,119 When I asked you to come with me, you did. 303 00:29:07,538 --> 00:29:09,540 You didn't ask for anything in return. 304 00:29:13,044 --> 00:29:14,337 What do you want? 305 00:29:15,213 --> 00:29:16,506 What can I give you? 306 00:29:18,049 --> 00:29:21,135 Perhaps you could have asked me that question a long time ago. 307 00:29:25,723 --> 00:29:28,059 When I first met you, I saw something in you. 308 00:29:30,895 --> 00:29:32,146 You still have it. 309 00:29:33,773 --> 00:29:37,110 It's a refusal to abide by the rules. 310 00:29:39,362 --> 00:29:40,738 A wildness, 311 00:29:41,531 --> 00:29:44,075 only just contained. 312 00:29:49,956 --> 00:29:51,541 I still love that about you. 313 00:29:51,916 --> 00:29:53,710 - Do you? - I do. 314 00:29:54,711 --> 00:29:56,671 I chose you as my companion. 315 00:29:57,922 --> 00:29:59,966 I accept that you might not love me. 316 00:30:02,593 --> 00:30:07,473 I know that my being the son of Ragnar Lothbrok has little meaning to you. 317 00:30:09,392 --> 00:30:11,019 And I like that about you. 318 00:30:14,564 --> 00:30:17,066 Why do you say these beautiful things now? 319 00:30:37,336 --> 00:30:38,755 Gunnar! 320 00:30:40,423 --> 00:30:42,258 Gunnar, I have the fish! 321 00:30:55,282 --> 00:30:57,082 ** 322 00:30:57,750 --> 00:30:59,250 ** 323 00:31:08,201 --> 00:31:09,535 Your move. 324 00:31:13,498 --> 00:31:16,083 - I don't want to play. - Move! 325 00:31:37,605 --> 00:31:39,482 That was stupid of you. 326 00:31:39,565 --> 00:31:43,694 - You lose. - Don't call me stupid! 327 00:31:44,570 --> 00:31:45,822 Why not? 328 00:31:46,614 --> 00:31:49,325 Because I'm the only reason you're still alive. 329 00:31:55,998 --> 00:31:57,500 Siggy is dead. 330 00:31:59,752 --> 00:32:00,837 Who? 331 00:32:02,088 --> 00:32:04,340 I found her body in the river. 332 00:32:06,050 --> 00:32:07,176 Oh, her! 333 00:32:09,929 --> 00:32:11,180 I thought... 334 00:32:12,515 --> 00:32:14,600 I thought someone was taking care of her. 335 00:32:14,976 --> 00:32:17,687 No. Obviously not. 336 00:32:22,108 --> 00:32:23,609 Who cares? 337 00:32:37,206 --> 00:32:38,583 Pull! 338 00:32:41,502 --> 00:32:43,546 - One, two. - Pull! 339 00:32:56,058 --> 00:32:57,393 This one's ready! 340 00:33:01,063 --> 00:33:03,232 - One, two. - Pull! 341 00:33:03,816 --> 00:33:06,360 - One, two. - Pull! 342 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Pull! 343 00:33:30,843 --> 00:33:35,598 In your name, All-Father, and in your son, mighty Thor, 344 00:33:36,140 --> 00:33:39,435 this sacrifice is dedicated. 345 00:33:47,151 --> 00:33:48,235 Come on! 346 00:33:50,947 --> 00:33:52,907 I don't want you to kill Bjorn. 347 00:33:55,117 --> 00:33:58,287 If I agree to come back to you, would you give up on your revenge? 348 00:33:59,288 --> 00:34:01,290 A Viking never gives up on his revenge. 349 00:34:02,291 --> 00:34:03,751 This is who we are. 350 00:34:04,835 --> 00:34:10,174 My father was killed by Ragnar Lothbrok, and by his son, his ex-wife, his friends. 351 00:34:11,467 --> 00:34:13,469 And I will have my revenge. 352 00:34:13,803 --> 00:34:15,846 That was a long time ago, Erlendur. 353 00:34:18,849 --> 00:34:21,143 It always seems to me like yesterday. 354 00:34:22,645 --> 00:34:25,982 And how perfect to punish Ragnar by killing his son. 355 00:34:28,192 --> 00:34:29,276 Yes! 356 00:34:30,361 --> 00:34:31,445 Yes! 357 00:34:32,488 --> 00:34:33,906 Today is the day! 358 00:34:34,657 --> 00:34:35,908 You have to kill him. 359 00:34:36,325 --> 00:34:38,411 - No. - Yes. It's decided. 360 00:34:38,494 --> 00:34:40,705 The gods want you to do it, not me. 361 00:34:42,248 --> 00:34:44,875 I've dedicated this sacrificial offering to them. 362 00:34:45,084 --> 00:34:46,836 Now you must drink. 363 00:34:47,169 --> 00:34:48,713 What if I can't do it? 364 00:34:49,588 --> 00:34:51,507 - What if I won't do it? - I told you! 365 00:34:52,216 --> 00:34:53,926 I told you, you have no choice. 366 00:34:54,010 --> 00:34:57,847 If you have any feelings for your son or care whether he lives or dies. 367 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Now, drink. 368 00:35:09,817 --> 00:35:10,985 Here is my crossbow. 369 00:35:11,861 --> 00:35:14,113 No one expects you to be able to fire it properly. 370 00:35:14,196 --> 00:35:16,574 But if you get close enough, you can't miss. 371 00:35:17,950 --> 00:35:19,869 Look, here is the bolt. It goes in here. 372 00:35:20,536 --> 00:35:23,372 All you have to do is pull the trigger. 373 00:35:42,725 --> 00:35:43,934 Go again! 374 00:35:49,190 --> 00:35:51,192 - Pull! - Yeah. 375 00:36:34,944 --> 00:36:36,112 Torvi. 376 00:36:39,406 --> 00:36:41,242 Erlendur has told me to kill you. 377 00:36:42,284 --> 00:36:44,286 To revenge the death his father. 378 00:37:05,891 --> 00:37:07,226 What are you waiting for? 379 00:37:49,185 --> 00:37:50,352 You're safe now. 380 00:40:29,094 --> 00:40:30,679 The boats are on the... 381 00:40:34,892 --> 00:40:36,185 Are you all right? 382 00:40:43,108 --> 00:40:44,651 I will be fine. 383 00:40:45,444 --> 00:40:46,528 What is it? 384 00:40:50,032 --> 00:40:51,450 The boats are on the water. 385 00:40:55,120 --> 00:40:57,331 We are waiting your command. 386 00:41:10,010 --> 00:41:11,804 It's what Yidu gave you, isn't it? 387 00:41:16,809 --> 00:41:18,602 She told me it was medicine. 388 00:41:20,479 --> 00:41:22,731 But now I feel poisoned without it. 389 00:41:22,815 --> 00:41:24,191 Then take some more. 390 00:41:25,484 --> 00:41:27,611 I only have a little bit left. 391 00:41:29,655 --> 00:41:31,907 I have to save it to fight Rollo. 392 00:41:37,830 --> 00:41:39,081 I need you. 393 00:41:41,583 --> 00:41:43,419 Paris cannot be taken without you. 394 00:41:43,794 --> 00:41:47,214 I don't care about Paris. 395 00:41:54,513 --> 00:41:55,806 I came for Rollo. 396 00:43:21,099 --> 00:43:22,518 I have to kill you. 397 00:43:24,269 --> 00:43:25,479 I must kill you. 398 00:43:27,231 --> 00:43:28,524 I must kill you. 399 00:43:30,526 --> 00:43:31,944 I have to kill you. 400 00:43:34,530 --> 00:43:35,864 I will kill you. 400 00:43:36,305 --> 00:43:42,613 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org27566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.