Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Play one of the best new FPS shooters,
search Steam for PROJECT WARLOCK
2
00:01:15,653 --> 00:01:17,028
Lord Ragnar.
3
00:03:21,528 --> 00:03:24,989
It is all very well
to criticize others.
4
00:03:25,073 --> 00:03:26,532
If they had agreed to act,
5
00:03:26,616 --> 00:03:28,576
the progress of the Northmen
would have been frustrated
6
00:03:28,660 --> 00:03:30,494
at every reach of the river.
7
00:03:30,579 --> 00:03:32,997
But, while others have neglected
their responsibilities,
8
00:03:33,081 --> 00:03:34,331
I have not been idle.
9
00:03:34,872 --> 00:03:37,415
Paris has been
prepared for this attack.
10
00:03:37,791 --> 00:03:39,250
We are well-provisioned
with food and water,
11
00:03:39,335 --> 00:03:41,628
enough to last
the whole summer.
12
00:03:41,921 --> 00:03:43,796
I am relieved to hear it.
13
00:03:44,298 --> 00:03:46,174
To some extent,
14
00:03:46,258 --> 00:03:48,343
we are at your mercy,
Count Odo,
15
00:03:49,762 --> 00:03:53,056
for you must protect us
against these pagans.
16
00:03:53,140 --> 00:03:55,892
Your Highness, it is still not too
late for you to leave the city.
17
00:03:56,060 --> 00:03:58,895
Many here would urge
you to save yourself.
18
00:04:00,272 --> 00:04:01,272
Surely,
19
00:04:01,357 --> 00:04:03,399
they would blame me
for abandoning
20
00:04:03,484 --> 00:04:05,193
our capital at such a time.
21
00:04:05,986 --> 00:04:09,322
Perhaps they would think
it is a sensible precaution.
22
00:04:15,329 --> 00:04:18,081
Allow me a moment
to reflect, Count Odo.
23
00:04:19,041 --> 00:04:20,208
Sire.
Your Highness.
24
00:04:32,763 --> 00:04:33,930
Father?
25
00:04:37,810 --> 00:04:41,354
Count Odo thinks it might be
a good idea for me to leave.
26
00:04:46,026 --> 00:04:47,568
You must tell Count Odo
27
00:04:47,653 --> 00:04:50,738
that you have no intention
of abandoning your people.
28
00:04:50,823 --> 00:04:52,407
That whatever happens,
29
00:04:52,491 --> 00:04:54,242
you will stay with them,
30
00:04:54,326 --> 00:04:55,702
be with them,
31
00:04:55,786 --> 00:04:57,245
protect them.
32
00:04:57,913 --> 00:05:01,374
I am sure, Father,
that that was always your intention.
33
00:05:24,732 --> 00:05:26,065
Count Odo,
34
00:05:26,900 --> 00:05:29,569
I am determined
not to quit the city.
35
00:05:30,696 --> 00:05:33,865
Not in its most
urgent hour of need.
36
00:05:38,912 --> 00:05:41,789
The next few days and weeks
37
00:05:43,375 --> 00:05:45,376
will test the faith
of all of us.
38
00:05:46,003 --> 00:05:48,129
I pray to God Almighty
39
00:05:48,255 --> 00:05:50,757
that not one of us
is found wanting
40
00:05:51,508 --> 00:05:53,134
in either courage
41
00:05:54,762 --> 00:05:56,095
or belief.
42
00:06:06,565 --> 00:06:09,359
Yours is a heavy burden,
43
00:06:10,110 --> 00:06:11,444
Count Odo.
44
00:06:12,529 --> 00:06:15,281
You have many Christian souls
in your care.
45
00:06:15,366 --> 00:06:17,492
I carry this burden
with a light heart,
46
00:06:17,576 --> 00:06:21,204
knowing I share it with our Lord,
and with Your Highness.
47
00:06:21,288 --> 00:06:23,956
But I must ask Your Highness
if you have appealed to
48
00:06:24,041 --> 00:06:25,750
your brother,
the Eastern Emperor, for help?
49
00:06:26,835 --> 00:06:29,170
He could surely provide
an army for our relief.
50
00:06:29,254 --> 00:06:32,757
I will not ask either of
my brothers for help!
51
00:06:34,635 --> 00:06:38,137
I must prove myself better than my brothers,
Count Odo,
52
00:06:39,765 --> 00:06:43,726
and these Northmen have
provided the opportunity.
53
00:06:46,772 --> 00:06:48,147
Defeat them,
54
00:06:48,690 --> 00:06:51,567
and I will be seen
as a worthy successor
55
00:06:51,652 --> 00:06:53,486
to my grandfather,
56
00:06:53,570 --> 00:06:55,571
to the Great Charlemagne.
57
00:07:03,539 --> 00:07:05,415
So you see, Count Odo,
58
00:07:07,000 --> 00:07:08,835
that your burden is
59
00:07:09,378 --> 00:07:13,047
really much heavier
than you imagined.
60
00:08:15,402 --> 00:08:16,402
Raise shields!
61
00:08:25,945 --> 00:08:28,030
Turn! Turn the boat!
62
00:08:33,620 --> 00:08:36,121
Turn! Row!
63
00:08:41,461 --> 00:08:42,586
Mmm.
64
00:08:52,092 --> 00:08:53,676
Forgive me
65
00:08:53,761 --> 00:08:57,347
for asking, my son,
but how is your marriage?
66
00:08:59,683 --> 00:09:01,267
It's a marriage.
67
00:09:02,186 --> 00:09:05,063
It is hard to forget
what happened, and
68
00:09:05,147 --> 00:09:07,315
I try hard to forgive,
69
00:09:07,399 --> 00:09:09,609
as our Lord
requires us to do.
70
00:09:10,319 --> 00:09:12,987
Even those who
trespass against us.
71
00:09:13,072 --> 00:09:14,822
I'm glad to hear it.
72
00:09:16,200 --> 00:09:19,702
There is something
I wanted to ask you.
73
00:09:20,454 --> 00:09:22,789
Judith is
King Aelle's daughter.
74
00:09:23,582 --> 00:09:26,042
What does she think
of her father?
75
00:09:26,335 --> 00:09:30,380
And what would she think if
we decided to overthrow him?
76
00:09:32,633 --> 00:09:33,883
You would really do that?
77
00:09:33,968 --> 00:09:35,301
Of course.
78
00:09:36,053 --> 00:09:38,930
How else would I become
Bretwalda, king of kings,
79
00:09:39,014 --> 00:09:41,391
King of all England?
Of course I must overthrow him.
80
00:09:42,726 --> 00:09:45,645
I just wondered how upset
your wife would be.
81
00:09:48,857 --> 00:09:52,443
From what Judith has told me,
there is no love lost between them.
82
00:09:55,906 --> 00:09:57,365
That is what I thought.
83
00:09:57,616 --> 00:09:58,866
Do you plan to invade?
84
00:09:58,951 --> 00:10:02,245
Not initially. I have
certain plans in place.
85
00:10:02,329 --> 00:10:05,415
Various suggestions
to invite chaos.
86
00:10:05,916 --> 00:10:08,209
Including, perhaps,
assassination.
87
00:10:08,502 --> 00:10:12,130
My God!
Father, Aelle is your ally and your friend.
88
00:10:12,214 --> 00:10:13,256
Oh, no.
89
00:10:13,549 --> 00:10:15,049
Not my friend.
90
00:10:16,176 --> 00:10:18,177
I don't have any friends.
91
00:10:18,971 --> 00:10:20,763
It's better that way.
92
00:10:23,684 --> 00:10:26,603
Come here, Alfred.
93
00:10:27,062 --> 00:10:29,355
Come to your grandfather.
94
00:10:31,025 --> 00:10:34,527
What a magnificent boy!
95
00:10:38,032 --> 00:10:39,282
I wonder how he is?
96
00:10:39,992 --> 00:10:41,951
Who?
Athelstan.
97
00:10:42,036 --> 00:10:43,453
It's that name again.
98
00:10:43,537 --> 00:10:45,622
Why must you forever
bring him to mind?
99
00:10:45,706 --> 00:10:47,457
For when I think
of that filthy apostate,
100
00:10:47,541 --> 00:10:49,667
it reminds me how my
wife whored with him.
101
00:10:49,752 --> 00:10:51,461
And how much more she should
have suffered for it.
102
00:10:51,545 --> 00:10:52,587
Aethelwulf!
103
00:10:52,671 --> 00:10:53,963
This is not to do
with you, Father!
104
00:10:54,048 --> 00:10:56,341
This is between me
and this jezebel!
105
00:10:56,425 --> 00:10:57,508
This harlot!
106
00:11:04,350 --> 00:11:06,517
Leave. Now.
107
00:11:22,910 --> 00:11:23,993
Here.
108
00:12:05,119 --> 00:12:07,537
You wanted to
talk to me, Ragnar?
109
00:12:09,623 --> 00:12:10,623
I miss him.
110
00:12:13,127 --> 00:12:14,460
Athelstan.
111
00:12:17,965 --> 00:12:20,091
I wish he was
here with us.
112
00:12:22,386 --> 00:12:25,680
Since you carry his cross,
he still is here with us.
113
00:12:30,018 --> 00:12:32,061
He would have been useful.
114
00:12:32,855 --> 00:12:34,981
We will manage without him.
115
00:12:36,024 --> 00:12:37,066
Well.
116
00:12:44,199 --> 00:12:46,075
We have no choice now.
117
00:12:52,624 --> 00:12:54,792
Father, forgive me.
118
00:12:58,964 --> 00:13:01,340
Holy Father, forgive me.
119
00:13:01,842 --> 00:13:06,220
For, behold,
I am a miserable sinner.
120
00:13:07,556 --> 00:13:09,599
I must speak
with the prince.
121
00:13:09,683 --> 00:13:12,435
Prince Aethelwulf!
Prince Aethelwulf!
122
00:13:21,987 --> 00:13:23,863
You have
interrupted the sacred.
123
00:13:24,782 --> 00:13:26,032
There is no excuse.
124
00:13:26,116 --> 00:13:27,450
There is one, My Lord.
125
00:13:27,534 --> 00:13:29,452
Death waits for no man.
126
00:13:32,372 --> 00:13:33,456
Who is this?
127
00:13:33,540 --> 00:13:34,916
You sent nobles
with Queen Kwenthrith,
128
00:13:35,000 --> 00:13:37,001
to look after
our interests in Mercia.
129
00:13:43,634 --> 00:13:45,426
What happened to you?
130
00:13:45,886 --> 00:13:47,303
The Queen
131
00:13:47,387 --> 00:13:50,640
repudiated the contract
she signed with us.
132
00:13:50,724 --> 00:13:52,350
She wants to rule alone.
133
00:13:54,895 --> 00:13:56,813
She tried to kill
all of us that were sent
134
00:13:56,897 --> 00:13:59,732
to safeguard
the interests of Wessex.
135
00:14:00,943 --> 00:14:02,401
She is quite mad.
136
00:14:02,486 --> 00:14:03,986
Speak no more.
137
00:14:05,405 --> 00:14:07,323
Rest, My Lord.
138
00:14:39,273 --> 00:14:42,191
I know we have had
our differences of late.
139
00:14:44,152 --> 00:14:47,238
Perhaps it is my fault,
I have not been myself.
140
00:14:49,908 --> 00:14:51,826
I want you to know, Floki,
141
00:14:51,910 --> 00:14:53,828
that I need you.
142
00:14:53,912 --> 00:14:55,079
Now, more than ever.
143
00:14:56,748 --> 00:14:58,040
And I've always
144
00:14:58,584 --> 00:15:00,167
believed in you.
145
00:15:04,256 --> 00:15:05,756
That is why
146
00:15:05,841 --> 00:15:09,010
I want you to be
in command of this raid.
147
00:15:10,304 --> 00:15:11,304
Me?
148
00:15:12,014 --> 00:15:13,306
Sit, sit.
149
00:15:13,557 --> 00:15:15,099
Take it. Sit.
150
00:15:22,983 --> 00:15:25,484
King Ragnar,
we have reached Paris.
151
00:15:26,194 --> 00:15:27,194
Now,
152
00:15:27,321 --> 00:15:29,155
we all want to know...
153
00:15:29,990 --> 00:15:31,032
The king,
154
00:15:31,992 --> 00:15:35,995
my oldest friend,
has asked me to take command.
155
00:15:44,671 --> 00:15:46,130
So, uh...
156
00:15:49,676 --> 00:15:52,011
How do we best
attack the city?
157
00:16:00,520 --> 00:16:01,938
Some of us
158
00:16:02,022 --> 00:16:05,024
have taken a closer look at the
city from further up the bank.
159
00:16:05,317 --> 00:16:07,193
And we suggest a plan.
160
00:16:08,028 --> 00:16:09,487
To mount simultaneous attacks
161
00:16:09,571 --> 00:16:12,365
both from the water
and from the land.
162
00:16:13,367 --> 00:16:16,369
I will lead an assault on the
tower and the gates of the city.
163
00:16:16,453 --> 00:16:17,662
We will attack
the gates together.
164
00:16:17,746 --> 00:16:19,455
I said
I would lead the assault.
165
00:16:19,539 --> 00:16:21,165
We may need the tools
Erlendur made.
166
00:16:21,249 --> 00:16:23,834
I will make that decision,
if and when we need to make it.
167
00:16:24,211 --> 00:16:25,753
I trust Earl Kalf
to make it.
168
00:16:25,837 --> 00:16:27,254
I don't think
you were listening.
169
00:16:32,302 --> 00:16:33,803
At the same time
as the attack at the gates,
170
00:16:33,887 --> 00:16:36,973
there will also be
a river borne attack.
171
00:16:37,057 --> 00:16:39,183
The ships will be filled with
warriors and means of scaling,
172
00:16:39,267 --> 00:16:40,559
we will beach
beneath the walls.
173
00:16:40,644 --> 00:16:43,980
We will climb up and gain entry
to the city that way as well.
174
00:16:44,856 --> 00:16:46,899
In which case, Floki,
175
00:16:46,984 --> 00:16:48,901
you will be responsible
for constructing
176
00:16:48,986 --> 00:16:51,487
whatever it is we need
to scale these walls.
177
00:16:51,814 --> 00:16:54,983
Don't you
worry about me, Rollo.
178
00:16:55,068 --> 00:16:57,653
I will make something
truly astonishing.
179
00:16:57,737 --> 00:16:59,237
Just wait and see.
180
00:17:01,324 --> 00:17:04,034
All those who agree
with the plan, say aye.
181
00:17:05,244 --> 00:17:06,953
Aye!
182
00:17:07,705 --> 00:17:08,747
Aye.
183
00:17:15,129 --> 00:17:17,631
Let's hope the gods
bless your efforts.
184
00:18:03,460 --> 00:18:05,086
Please take her.
185
00:18:08,799 --> 00:18:10,216
Take my baby.
186
00:18:12,928 --> 00:18:14,721
What are you
talking about?
187
00:18:14,805 --> 00:18:16,556
I cannot care for her.
188
00:18:16,640 --> 00:18:18,433
Of course you can.
189
00:18:18,517 --> 00:18:19,767
I can't.
190
00:18:20,436 --> 00:18:22,478
I want her to be
like your sons.
191
00:18:22,938 --> 00:18:24,897
I want her to be Viking.
192
00:18:27,192 --> 00:18:29,986
What does it matter
what you call someone?
193
00:18:31,405 --> 00:18:33,990
Whether she's Viking or not
Viking is not important.
194
00:18:34,450 --> 00:18:37,660
What is important is that
you love and nurture her.
195
00:18:38,328 --> 00:18:41,581
For if you are fortunate,
she will grow up healthy,
196
00:18:41,665 --> 00:18:44,333
and give you grandchildren
to be proud of.
197
00:18:47,921 --> 00:18:49,422
Think of Bjorn.
198
00:18:51,675 --> 00:18:52,842
I am.
199
00:18:53,886 --> 00:18:57,305
This is why I want you
to raise his daughter.
200
00:18:59,391 --> 00:19:01,017
Bjorn loves you.
201
00:19:03,729 --> 00:19:06,272
Bjorn will be much happier
202
00:19:06,356 --> 00:19:08,524
and better off without me.
203
00:19:08,609 --> 00:19:10,610
That is not true.
It is what I believe.
204
00:19:10,694 --> 00:19:13,321
It is a very selfish thing
to believe.
205
00:19:15,365 --> 00:19:16,991
I cannot help it.
206
00:19:22,206 --> 00:19:24,207
Your daughter needs you.
207
00:19:27,086 --> 00:19:28,878
She needs her mother.
208
00:19:30,047 --> 00:19:32,173
You must not talk this way.
209
00:19:34,843 --> 00:19:36,344
Pray to Freya.
210
00:19:36,970 --> 00:19:39,806
Freya will comfort
you as she comforts me.
211
00:19:43,977 --> 00:19:46,104
We women bear
heavy burdens.
212
00:19:46,772 --> 00:19:48,898
But it is not
to be helped.
213
00:19:49,441 --> 00:19:51,859
And even when we are
dealt with harshly,
214
00:19:53,112 --> 00:19:56,864
remember, it is the gods
who have woven our destinies.
215
00:19:58,200 --> 00:19:59,826
Not ourselves.
216
00:20:07,543 --> 00:20:08,751
My son,
217
00:20:09,294 --> 00:20:12,130
I have another mission
for you on our behalf.
218
00:20:12,756 --> 00:20:16,467
You must go to Mercia and
persuade Queen Kwenthrith
219
00:20:16,927 --> 00:20:20,221
that her interests and ours
are one and the same.
220
00:20:20,305 --> 00:20:22,348
She has killed
six of our nobles.
221
00:20:24,017 --> 00:20:25,101
Yes.
222
00:20:26,436 --> 00:20:30,106
That is certainly
unfortunate.
223
00:20:31,066 --> 00:20:33,067
And she ought to
be punished.
224
00:20:33,152 --> 00:20:34,610
So much for gratitude.
225
00:20:35,320 --> 00:20:38,447
What kind of a world
do we live in,
226
00:20:38,532 --> 00:20:41,742
when the friends of our friends,
kill our friends?
227
00:20:45,497 --> 00:20:49,208
But, still, there is a way
for this deluded Queen
228
00:20:49,293 --> 00:20:51,460
to find some redemption.
229
00:20:51,545 --> 00:20:52,795
There is?
230
00:20:56,800 --> 00:20:57,842
My son,
231
00:20:58,594 --> 00:21:02,555
Mercia has been weakened
by years of civil wars.
232
00:21:02,639 --> 00:21:04,599
She is no longer
what she was,
233
00:21:04,683 --> 00:21:07,435
and must acknowledge
the power of Wessex.
234
00:21:07,519 --> 00:21:10,396
Without Wessex,
Mercia is now more than ever
235
00:21:10,480 --> 00:21:12,231
at the mercy
of the Northmen.
236
00:21:12,649 --> 00:21:15,359
As well as other
Saxon neighbors.
237
00:21:16,236 --> 00:21:17,320
Like Northumbria?
238
00:21:17,404 --> 00:21:18,446
Precisely.
239
00:21:18,989 --> 00:21:20,615
Like Northumbria.
240
00:21:21,450 --> 00:21:22,450
Yes.
241
00:21:23,035 --> 00:21:24,660
Those closest,
but unexpected,
242
00:21:24,745 --> 00:21:26,329
can sow a terrible harvest.
243
00:21:28,165 --> 00:21:31,000
I charge you
to go to Mercia
244
00:21:31,418 --> 00:21:34,337
and tell the Queen
that she may be forgiven
245
00:21:34,421 --> 00:21:35,838
for slaughtering our nobles,
246
00:21:35,923 --> 00:21:38,257
but only if she begs mercy
247
00:21:38,342 --> 00:21:41,594
and reconfirms her
subjugation to Wessex.
248
00:21:41,678 --> 00:21:43,054
If not,
249
00:21:43,138 --> 00:21:45,264
we will show her
the iron fist.
250
00:21:45,349 --> 00:21:48,434
We will invade
and we will destroy her,
251
00:21:48,518 --> 00:21:51,145
and her limbs being
fastened to four horses,
252
00:21:51,230 --> 00:21:53,856
her body will be
torn apart.
253
00:21:57,527 --> 00:21:59,695
Or something of that sort.
254
00:22:00,572 --> 00:22:02,281
But, also,
tell her that we have
255
00:22:02,366 --> 00:22:04,659
a repugnance
for such measures,
256
00:22:04,743 --> 00:22:05,952
being Christians.
257
00:22:41,321 --> 00:22:42,571
Torvi.
258
00:22:49,288 --> 00:22:51,372
Torvi, I should have
spoken before.
259
00:22:51,790 --> 00:22:52,873
Why?
260
00:22:59,006 --> 00:23:00,089
You know why.
261
00:23:01,591 --> 00:23:03,259
It doesn't matter.
262
00:23:03,969 --> 00:23:06,971
I am not with child,
neither am I a child.
263
00:23:09,266 --> 00:23:10,891
I took advantage.
264
00:23:11,143 --> 00:23:12,435
So did I.
265
00:23:19,151 --> 00:23:20,151
Uh...
266
00:23:25,032 --> 00:23:26,615
This is for you.
267
00:23:40,464 --> 00:23:41,505
What's that?
268
00:23:41,590 --> 00:23:42,798
Nothing.
269
00:23:43,800 --> 00:23:45,426
Let me see!
No.
270
00:23:45,510 --> 00:23:47,261
You are hurting me.
271
00:23:52,601 --> 00:23:55,061
It's far too good
for you. Whore!
272
00:25:10,710 --> 00:25:13,837
The Northmen have been scouting
the countryside, and our defenses.
273
00:25:14,338 --> 00:25:16,464
We must expect
an attack any day now.
274
00:25:16,716 --> 00:25:19,926
Gisla,
I regret not sending you to safety in time.
275
00:25:21,762 --> 00:25:23,888
It is much on my mind.
276
00:25:23,973 --> 00:25:25,640
I did not want
to be sent away.
277
00:25:26,058 --> 00:25:28,184
I wanted to
stay here with you.
278
00:25:28,269 --> 00:25:30,895
There is nowhere I would
rather be than here in Paris,
279
00:25:31,314 --> 00:25:33,982
beside you,
in your hour of need.
280
00:25:34,066 --> 00:25:35,400
But I must tell you both,
281
00:25:35,776 --> 00:25:38,153
I have been much
about the city.
282
00:25:38,237 --> 00:25:41,614
The people of Paris are frightened
to death by this pagan army.
283
00:25:41,699 --> 00:25:45,160
So far, only their firm belief
in God's grace and protection,
284
00:25:45,244 --> 00:25:47,787
prevents them from becoming
hysterical and violent.
285
00:25:47,872 --> 00:25:50,540
I am aware of the need to pacify
and control the population.
286
00:25:50,624 --> 00:25:52,667
Thank you, Princess Gisla.
287
00:25:53,085 --> 00:25:55,253
Perhaps you yourself might
have to reassure them
288
00:25:55,338 --> 00:25:57,380
that we are well protected,
and have enough supplies
289
00:25:57,465 --> 00:25:59,466
to withstand a long siege.
290
00:25:59,550 --> 00:26:01,509
Though, God willing,
it will not come to that.
291
00:26:01,594 --> 00:26:03,762
You may rely upon me
to do everything possible
292
00:26:03,846 --> 00:26:06,473
to persuade the people
of our ultimate victory.
293
00:26:06,557 --> 00:26:08,892
Even your presence
in the city, Princess,
294
00:26:08,976 --> 00:26:10,810
helps them to
believe in that.
295
00:26:10,895 --> 00:26:14,147
Yet it is for my father
to lead us to that victory.
296
00:26:14,648 --> 00:26:16,316
Is it not, Father?
297
00:26:23,407 --> 00:26:24,908
I must to bed.
298
00:26:25,910 --> 00:26:27,285
I am tired.
299
00:26:28,954 --> 00:26:31,664
But I am glad we have
had this conversation.
300
00:26:32,583 --> 00:26:37,545
And I am also very glad that I have
placed my faith in you, Count Odo,
301
00:26:38,631 --> 00:26:40,757
as well as in God Almighty,
302
00:26:41,550 --> 00:26:44,636
for the successful outcome
of this matter.
303
00:26:54,397 --> 00:26:55,772
I must, too, go to bed.
304
00:26:56,107 --> 00:26:57,565
Of course.
305
00:26:57,650 --> 00:27:01,486
And yet,
I beg you to stay a moment and listen to me.
306
00:27:02,696 --> 00:27:05,323
You once refused
my offer of marriage.
307
00:27:09,662 --> 00:27:12,038
What did I achieve?
What could I offer you?
308
00:27:13,290 --> 00:27:16,042
But then, I heard how many other
offers of marriage you had declined,
309
00:27:16,127 --> 00:27:19,295
from men far richer,
far grander than me, and...
310
00:27:19,380 --> 00:27:21,172
So, it gave me hope.
311
00:27:22,174 --> 00:27:23,967
And my hope is
that once I have
312
00:27:24,051 --> 00:27:26,177
successfully managed
the defense of Paris,
313
00:27:26,846 --> 00:27:29,347
and the defeat
of the Northmen, and
314
00:27:29,432 --> 00:27:31,850
gained a new
and high reputation,
315
00:27:32,685 --> 00:27:35,186
you will look again
at my proposal.
316
00:27:36,814 --> 00:27:38,731
If you save Paris,
317
00:27:38,816 --> 00:27:41,109
I will forever
be in your debt.
318
00:27:42,027 --> 00:27:44,195
But your first duty,
Count Odo,
319
00:27:44,280 --> 00:27:46,990
is to concentrate on the
defeat of the Northmen.
320
00:27:48,200 --> 00:27:50,577
On that,
I am sure we both agree.
321
00:28:32,828 --> 00:28:34,162
Higher up.
322
00:28:35,539 --> 00:28:39,083
Pull again, pull again.
It needs to be more on an angle.
323
00:28:41,253 --> 00:28:42,629
Lend me a hand.
324
00:28:42,713 --> 00:28:45,215
You must be hungry.
I have brought you something to eat.
325
00:28:45,299 --> 00:28:46,382
I'm not hungry.
326
00:28:46,467 --> 00:28:48,176
My work nourishes me.
327
00:28:49,470 --> 00:28:52,388
I have so many
responsibilities now, Helga.
328
00:28:52,890 --> 00:28:54,098
Everyone is
depending on me.
329
00:28:54,808 --> 00:28:58,061
My inventions will
allow us to enter Paris.
330
00:28:58,437 --> 00:28:59,604
You will see, Helga.
331
00:28:59,688 --> 00:29:01,814
Our warriors
will storm the walls
332
00:29:01,899 --> 00:29:04,359
and we will all win
the greatest renown.
333
00:29:04,735 --> 00:29:05,860
Especially me.
334
00:29:06,237 --> 00:29:08,154
Floki, the boat builder.
335
00:29:08,989 --> 00:29:12,534
Floki, the tower maker.
336
00:29:15,955 --> 00:29:17,956
But, of course,
337
00:29:18,249 --> 00:29:20,625
it's not me
making these towers.
338
00:29:21,043 --> 00:29:22,585
It's the gods
339
00:29:22,711 --> 00:29:24,462
using my poor hands.
340
00:29:26,340 --> 00:29:29,175
Do you know why they are
helping me, Helga?
341
00:29:29,593 --> 00:29:31,511
Do you know why?
342
00:29:31,595 --> 00:29:34,347
It's because I gave
them a great sacrifice.
343
00:29:34,848 --> 00:29:36,432
I appeased them.
344
00:29:36,517 --> 00:29:37,600
I delighted them.
345
00:29:37,977 --> 00:29:39,269
I filled them with joy.
346
00:29:39,770 --> 00:29:41,312
Do you know
what I did, Helga?
347
00:29:41,723 --> 00:29:43,640
Do you know what I did?
348
00:29:44,642 --> 00:29:46,393
I killed Athelstan!
349
00:30:08,120 --> 00:30:09,579
Whoa! Whoa.
350
00:30:12,749 --> 00:30:13,875
Who are you?
351
00:30:13,959 --> 00:30:15,209
You know who I am.
352
00:30:15,294 --> 00:30:16,419
Now take me to her.
353
00:30:16,503 --> 00:30:18,045
Not until you tell me
the purpose of your visit,
354
00:30:18,130 --> 00:30:19,755
the Queen will
need to know.
355
00:30:19,840 --> 00:30:22,008
Queen Kwenthrith
knows perfectly well
356
00:30:22,092 --> 00:30:25,761
that the son of King Ecbert of
Wessex wishes to speak to her.
357
00:30:26,013 --> 00:30:29,849
She would certainly be ill-advised
if she refused to meet me.
358
00:30:30,851 --> 00:30:32,268
Look, you!
359
00:30:34,354 --> 00:30:36,272
Do as you're told.
360
00:30:36,356 --> 00:30:38,024
We might spare your life.
361
00:30:58,754 --> 00:31:00,046
Judith.
362
00:31:03,717 --> 00:31:07,136
You spoke before
in the baths of the Romans.
363
00:31:07,638 --> 00:31:09,222
I was surprised.
364
00:31:09,556 --> 00:31:12,600
Most of our people
know nothing about them.
365
00:31:12,684 --> 00:31:14,393
I still know very little,
366
00:31:14,478 --> 00:31:16,646
but I was always curious.
367
00:31:16,730 --> 00:31:18,523
I have some words here
368
00:31:18,607 --> 00:31:20,733
from the Romans themselves.
369
00:31:21,693 --> 00:31:24,403
Athelstan helped me
to translate them.
370
00:31:26,156 --> 00:31:27,490
Athelstan?
371
00:31:41,088 --> 00:31:43,839
"Don't ask, we may
never know, Leuconoe,
372
00:31:44,508 --> 00:31:47,593
"what the gods plan
for you and me.
373
00:31:47,678 --> 00:31:49,595
"Leave the Chaldees
to parse
374
00:31:50,055 --> 00:31:52,181
"the sentence of the stars."
375
00:31:52,849 --> 00:31:54,225
So strange.
376
00:31:55,602 --> 00:31:58,771
As though he is here,
talking to us now.
377
00:32:02,943 --> 00:32:05,653
"Of expectation.
Life's short.
378
00:32:05,904 --> 00:32:10,950
"Even while we talk, time,
hateful, runs a mile.
379
00:32:11,827 --> 00:32:15,371
"Don't trust
tomorrow's bough for fruit,
380
00:32:15,789 --> 00:32:19,625
"Pluck this, here, now."
381
00:32:22,254 --> 00:32:26,507
Well, whoever wrote those
words must be very wise.
382
00:32:33,181 --> 00:32:34,348
Judith.
383
00:32:35,976 --> 00:32:39,979
As long as there is breath in my body,
I will protect you
384
00:32:40,063 --> 00:32:43,316
and your son, Alfred.
Believe me.
385
00:33:01,043 --> 00:33:02,043
Hmm.
386
00:34:00,394 --> 00:34:02,019
Prince Aethelwulf.
387
00:34:03,230 --> 00:34:06,148
Do forgive me
for keeping you waiting.
388
00:34:06,233 --> 00:34:07,483
I was bathing.
389
00:34:07,567 --> 00:34:10,945
Queen Kwenthrith, I bring
a message from my father.
390
00:34:11,029 --> 00:34:12,822
He condemns the murder
of our nobles,
391
00:34:12,906 --> 00:34:14,657
who accompanied you here
in good faith.
392
00:34:14,741 --> 00:34:16,701
He insists that
you reaffirm the status
393
00:34:16,785 --> 00:34:18,661
of Mercia as
a client state of Wessex.
394
00:34:18,745 --> 00:34:21,330
So much talk
of business.
395
00:34:23,750 --> 00:34:25,084
Come, now.
396
00:34:26,336 --> 00:34:28,587
May I offer you
a cup of wine?
397
00:34:36,179 --> 00:34:37,763
To our alliance.
398
00:34:41,935 --> 00:34:42,977
Oh.
399
00:34:50,277 --> 00:34:51,485
There.
400
00:34:52,070 --> 00:34:53,529
Now, come.
401
00:34:53,613 --> 00:34:54,739
Sit.
402
00:34:58,452 --> 00:34:59,577
So...
403
00:35:08,086 --> 00:35:10,504
I'm quite happy to discuss
these matters further.
404
00:35:10,589 --> 00:35:11,881
What is there to discuss?
405
00:35:11,965 --> 00:35:13,174
My father insists that...
406
00:35:13,258 --> 00:35:14,800
My father, my father!
407
00:35:16,052 --> 00:35:18,304
How old are you, Aethelwulf?
408
00:35:19,222 --> 00:35:20,222
Mmm?
409
00:35:20,474 --> 00:35:22,308
Do you always do what
your father tells you?
410
00:35:22,392 --> 00:35:24,310
Don't you have your own
thoughts and your own feelings?
411
00:35:24,394 --> 00:35:25,936
I have feelings of duty.
412
00:35:26,813 --> 00:35:28,522
I try to do
what is right
413
00:35:28,648 --> 00:35:30,858
for my country
and for my God.
414
00:35:34,821 --> 00:35:35,821
Oh.
415
00:35:38,325 --> 00:35:40,367
Do you know what I wonder?
416
00:35:40,994 --> 00:35:44,163
I wonder what your father
threatened to do to me.
417
00:35:44,831 --> 00:35:45,873
Hmm.
418
00:35:45,957 --> 00:35:47,500
Let's see.
419
00:35:49,544 --> 00:35:51,754
Did he want to
tear me apart?
420
00:35:53,048 --> 00:35:54,423
Violate me?
421
00:35:55,258 --> 00:35:56,300
Whip me?
422
00:35:57,511 --> 00:35:58,511
Oh.
423
00:35:58,845 --> 00:35:59,929
Whip?
424
00:36:01,515 --> 00:36:03,516
Would you like
to whip me?
425
00:36:05,936 --> 00:36:07,895
Would it excite you?
426
00:36:11,525 --> 00:36:12,525
Oh...
427
00:36:13,819 --> 00:36:15,694
Come to my bed.
428
00:36:17,155 --> 00:36:19,824
After all, why not enjoy
what your father enjoyed?
429
00:36:19,908 --> 00:36:20,991
Princess!
430
00:36:23,745 --> 00:36:26,080
Lead me not
into temptation,
431
00:36:26,873 --> 00:36:29,375
but deliver me from evil.
432
00:36:30,168 --> 00:36:31,502
Goodnight.
433
00:36:41,302 --> 00:36:42,344
Sweet dreams.
434
00:37:16,754 --> 00:37:17,754
Carry on!
435
00:38:00,006 --> 00:38:01,798
Everything ready, Floki?
436
00:38:04,218 --> 00:38:05,469
Yes.
437
00:38:05,553 --> 00:38:07,304
Everything is ready.
438
00:38:08,055 --> 00:38:10,932
Tomorrow we attack Paris.
439
00:38:23,070 --> 00:38:24,154
Come.
440
00:38:29,989 --> 00:38:31,072
Prince Aethelwulf?
441
00:38:32,283 --> 00:38:35,035
May I present to you,
my son,
442
00:38:35,119 --> 00:38:36,619
Prince Magnus.
443
00:38:37,371 --> 00:38:38,747
Hello, darling.
444
00:38:38,831 --> 00:38:41,124
That is a Northern name,
that is not one of ours.
445
00:38:42,626 --> 00:38:44,002
Oh, clever you.
446
00:38:44,545 --> 00:38:46,629
Yes, he's named
after his father.
447
00:38:46,714 --> 00:38:47,922
His father?
448
00:38:48,007 --> 00:38:49,215
I think
you may know him.
449
00:38:50,176 --> 00:38:51,801
Ragnar Lothbrok.
450
00:38:56,682 --> 00:38:58,058
Our nobles,
451
00:38:58,809 --> 00:39:00,643
before you killed them,
452
00:39:00,728 --> 00:39:02,437
never reported that
you were with child,
453
00:39:02,521 --> 00:39:04,356
still less that the father
was Ragnar Lothbrok.
454
00:39:04,440 --> 00:39:07,233
Nevertheless,
he is Ragnar's son.
455
00:39:08,027 --> 00:39:10,403
And nothing will stop him from
returning to these shores,
456
00:39:10,488 --> 00:39:12,822
both for Magnus
and for his settlement.
457
00:39:13,032 --> 00:39:15,408
We have destroyed
his settlement.
458
00:39:18,204 --> 00:39:19,913
Then he will return
459
00:39:19,997 --> 00:39:21,581
with vengeance upon you.
460
00:39:21,665 --> 00:39:24,042
In which case,
it will inconvenience us a great deal
461
00:39:24,126 --> 00:39:27,170
if he were to find
a ready ally here in Mercia.
462
00:39:28,631 --> 00:39:31,383
So whether or not this poor
child is Ragnar's son,
463
00:39:31,675 --> 00:39:33,301
makes no difference.
464
00:39:33,386 --> 00:39:34,886
He cannot help you.
465
00:39:35,179 --> 00:39:37,722
And you can't
threaten us with him.
466
00:39:38,599 --> 00:39:39,808
Guards.
467
00:39:45,648 --> 00:39:47,273
Queen Kwenthrith,
468
00:39:47,817 --> 00:39:50,318
you would be unwise
to kill us.
469
00:39:50,528 --> 00:39:53,363
It would give my father
the very pretext he needs.
470
00:39:53,447 --> 00:39:55,657
A pretext to invade Mercia
471
00:39:55,741 --> 00:39:57,617
and become its king.
472
00:40:00,079 --> 00:40:03,915
He may even have been
prepared to sacrifice me
473
00:40:03,999 --> 00:40:06,000
to attain his ends.
474
00:40:06,085 --> 00:40:08,002
So, if you value your life,
475
00:40:08,546 --> 00:40:09,963
and that of your son,
476
00:40:10,047 --> 00:40:13,591
then I suggest you sign the
documents we have brought with us,
477
00:40:13,676 --> 00:40:16,511
reaffirming the fact that Mercia
is a vassal state of Wessex
478
00:40:16,595 --> 00:40:21,015
and must, in future, pay not only homage,
but also taxes to Wessex
479
00:40:21,100 --> 00:40:22,767
for the privilege.
480
00:40:23,305 --> 00:40:29,685
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org33358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.