All language subtitles for Tower Of London (1962 Vincent Price) DVDRip XviD-iTeM eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,040 --> 00:01:18,320 The Tower of London. 2 00:01:18,440 --> 00:01:21,240 A monument of the corruption of the soul, 3 00:01:21,400 --> 00:01:22,520 where in the shadowed past, 4 00:01:22,680 --> 00:01:24,600 a man gained the throne of England, 5 00:01:24,720 --> 00:01:28,560 despite the insane ambition that drove him to evil 6 00:01:28,760 --> 00:01:30,680 and murder. 7 00:01:31,080 --> 00:01:33,400 He escaped the headsman's block, 8 00:01:33,560 --> 00:01:37,800 but he could never escape the ghosts of his conscience. 9 00:01:38,800 --> 00:01:43,040 It is the night of April 9th in the year 1483. 10 00:01:43,200 --> 00:01:46,080 The night that Edward IV, King of England, 11 00:01:46,280 --> 00:01:48,280 will die. 12 00:01:48,440 --> 00:01:50,440 Rumors that the King is on his death bed 13 00:01:50,600 --> 00:01:51,960 have filled London, 14 00:01:52,120 --> 00:01:55,960 and the people await the booming of the cannon on the battlements, 15 00:01:56,080 --> 00:02:01,920 for this will be the signal that Edward IV is no more. 16 00:02:18,960 --> 00:02:20,280 Anne. 17 00:02:21,480 --> 00:02:22,440 Richard. 18 00:02:22,560 --> 00:02:24,720 Buckingham, dear Buckingham. 19 00:02:24,920 --> 00:02:26,640 My brother still lives? 20 00:02:26,640 --> 00:02:29,520 Death is very close. You'd best hurry. 21 00:02:37,520 --> 00:02:40,400 My sons... Where are they? 22 00:02:40,400 --> 00:02:42,840 Your Majesty, you must not! 23 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Where are they? I must talk to them. 24 00:02:52,160 --> 00:02:54,080 Richard. 25 00:02:55,280 --> 00:02:56,240 Edward. 26 00:02:56,320 --> 00:03:00,000 You bear my name, my son. You will wear my crown. 27 00:03:00,000 --> 00:03:03,200 - Father... - No, let me speak while I can. 28 00:03:04,200 --> 00:03:05,480 You are very young. 29 00:03:05,640 --> 00:03:08,800 I leave you a land filled with trouble. 30 00:03:11,080 --> 00:03:12,120 Richard. 31 00:03:21,880 --> 00:03:22,880 Sire. 32 00:03:23,040 --> 00:03:26,040 England has been cursed by wars, Richard. 33 00:03:26,640 --> 00:03:29,720 And you have been my right arm. 34 00:03:29,840 --> 00:03:34,800 What I have done, Edward, I have done for you and England. 35 00:03:34,920 --> 00:03:37,720 Now we must have peace, Richard, 36 00:03:37,840 --> 00:03:40,160 not torment for this child, 37 00:03:40,280 --> 00:03:43,040 who will soon sit in my throne. 38 00:03:43,760 --> 00:03:44,800 Clarence! 39 00:03:48,800 --> 00:03:50,960 You raced death and won. 40 00:03:51,080 --> 00:03:53,840 - A good omen, is it not, Tyrus? - Yes, Your Majesty. 41 00:03:54,000 --> 00:03:55,920 Have I ever failed you when you called? 42 00:03:56,120 --> 00:03:59,640 This will be my final request, Clarence. 43 00:04:00,280 --> 00:04:03,200 My sons are now yours. 44 00:04:03,360 --> 00:04:04,960 You will lead them 45 00:04:04,960 --> 00:04:08,560 and guide them in the ways that are best for England. 46 00:04:08,800 --> 00:04:12,720 I name you Protector of the Realm. 47 00:04:14,760 --> 00:04:17,400 Clarence, my dear brother. 48 00:04:17,560 --> 00:04:18,760 Richard. 49 00:04:18,960 --> 00:04:21,440 It's been too long since last I saw you. 50 00:04:21,600 --> 00:04:24,240 It is good we three are together again. 51 00:04:25,320 --> 00:04:29,160 Nothing should be important enough to separate brothers. 52 00:04:29,320 --> 00:04:32,120 You chose well for the Protector, Edward. 53 00:04:32,280 --> 00:04:36,920 In all of England, there is no wiser man than Clarence. 54 00:04:37,560 --> 00:04:42,240 Not the strongest, Richard, but the wisest. 55 00:04:43,400 --> 00:04:45,360 I wanted you to approve. 56 00:04:45,560 --> 00:04:47,560 The King must rest. 57 00:04:47,720 --> 00:04:49,080 We will go, Tyrus. 58 00:04:49,200 --> 00:04:51,880 We'll summon you if there's any change. 59 00:04:58,880 --> 00:05:03,200 Richard, do you really approve? 60 00:05:03,400 --> 00:05:05,480 Clarence and I are your sons, Mother, 61 00:05:05,600 --> 00:05:06,880 as well as Edward. 62 00:05:07,040 --> 00:05:11,040 What is honor for one Plantagenet is honor for all of the family. 63 00:05:11,200 --> 00:05:13,200 And why should I not approve? 64 00:05:13,320 --> 00:05:14,840 Mother. 65 00:05:21,400 --> 00:05:23,280 Should we not have talked in our own chambers, Richard? 66 00:05:23,480 --> 00:05:24,440 Why down here? 67 00:05:24,480 --> 00:05:28,880 Eh, the grieving of women grates on my ears, Clarence. 68 00:05:29,000 --> 00:05:31,560 I've been a soldier too long. 69 00:05:31,560 --> 00:05:37,120 I've seen too many men die and heard too many women weep. 70 00:05:37,240 --> 00:05:40,000 Do you not want a woman to weep for you? 71 00:05:40,160 --> 00:05:41,520 One will. 72 00:05:43,360 --> 00:05:47,000 One only, my wife Anne. 73 00:05:48,520 --> 00:05:51,200 No others, man or woman, 74 00:05:51,400 --> 00:05:54,640 will redden their eyes for Richard Plantagenet. 75 00:05:54,800 --> 00:05:56,560 You're wrong. 76 00:05:56,720 --> 00:06:00,840 There are many who think you the greatest man in England. 77 00:06:04,840 --> 00:06:10,200 When we were children, there was no such thing as death. 78 00:06:11,200 --> 00:06:14,280 We were three brothers who would exist forever. 79 00:06:16,440 --> 00:06:20,040 If we could have known then the roads we were to travel. 80 00:06:20,200 --> 00:06:22,680 The years haven't changed you, Richard. 81 00:06:22,680 --> 00:06:25,560 Even as a child, you thrilled to the swords, 82 00:06:25,560 --> 00:06:27,400 the lances, the heat of combat. 83 00:06:27,560 --> 00:06:31,880 To you, a battlefield possessed a grand-sounding name only. 84 00:06:32,000 --> 00:06:35,480 It was not a field where men had cruelly shed their blood. 85 00:06:35,640 --> 00:06:37,560 And you, the child of wisdom. 86 00:06:37,720 --> 00:06:40,760 Eh, we were so different. 87 00:06:40,920 --> 00:06:43,680 And yet our love for each other was the same. 88 00:06:43,800 --> 00:06:47,560 Well, that, at least, will never change. 89 00:06:47,680 --> 00:06:50,240 As long as we both shall live. 90 00:06:52,600 --> 00:06:55,760 To battlefields and wisdom. 91 00:07:00,800 --> 00:07:04,520 And to George, Duke of Clarence, 92 00:07:04,720 --> 00:07:07,480 Protector of the Realm. 93 00:07:07,640 --> 00:07:12,240 My task will be difficult, Richard. 94 00:07:14,160 --> 00:07:17,920 Will you give me your loyalty, Richard? 95 00:07:18,040 --> 00:07:20,120 And your strength? 96 00:07:21,040 --> 00:07:22,840 Ahh! Richard! 97 00:07:23,000 --> 00:07:24,800 For the love of God! 98 00:07:24,960 --> 00:07:27,200 Don't blame me, Clarence. 99 00:07:27,400 --> 00:07:29,280 Blame Edward's choice. 100 00:07:37,240 --> 00:07:41,680 Once I carried you like this from a river 101 00:07:41,840 --> 00:07:44,840 when I saved your life. 102 00:07:46,040 --> 00:07:48,400 You see, Clarence? 103 00:07:51,000 --> 00:07:54,200 The years have changed me. 104 00:08:27,040 --> 00:08:28,760 Blood. 105 00:08:29,720 --> 00:08:32,440 My brother's blood. 106 00:08:33,240 --> 00:08:35,680 Blood washes away. 107 00:08:36,440 --> 00:08:37,880 You're sure he's dead? 108 00:08:38,040 --> 00:08:40,080 Yes. 109 00:08:40,320 --> 00:08:42,080 He's dead. 110 00:08:43,400 --> 00:08:45,520 It had to be done. 111 00:08:46,440 --> 00:08:48,160 Yes. 112 00:08:48,600 --> 00:08:51,800 - The wine cellar! - The Duke of Clarence! 113 00:08:55,680 --> 00:08:59,000 Buckingham, this blade, the crest of the Woodvilles! 114 00:08:59,640 --> 00:09:03,080 Richard, your brother is dead. Murdered. 115 00:09:03,200 --> 00:09:05,000 Murdered? 116 00:09:05,120 --> 00:09:07,560 Clarence was a man without enemies. 117 00:09:07,720 --> 00:09:10,080 The blade bears a crest you know well. 118 00:09:14,560 --> 00:09:16,480 The Woodville crest? 119 00:09:16,680 --> 00:09:18,440 You accuse my name? 120 00:09:18,600 --> 00:09:20,720 You accuse your Queen? 121 00:09:20,720 --> 00:09:22,720 I accuse only this dagger 122 00:09:22,720 --> 00:09:26,080 and the hand that wielded it, Your Majesty. 123 00:09:28,160 --> 00:09:32,680 This will be a bitter moment for Edward to take to his grave. 124 00:09:32,840 --> 00:09:34,720 Come, Anne. 125 00:09:39,880 --> 00:09:45,080 Not yet dead, and already the vultures strike. 126 00:09:46,880 --> 00:09:51,600 Elizabeth, was power for your family so important? 127 00:09:51,800 --> 00:09:56,040 Please, my husband, believe me, I am innocent. 128 00:09:56,200 --> 00:10:01,080 Your family murdered Clarence to usurp the power from my son. 129 00:10:01,080 --> 00:10:02,200 Edward, no! 130 00:10:02,320 --> 00:10:05,400 But Richard still lives to be Protector. 131 00:10:05,560 --> 00:10:10,720 But he will see that my son rules as a Plantagenet, Elizabeth, 132 00:10:11,720 --> 00:10:14,040 not as a Woodville. 133 00:10:22,120 --> 00:10:26,680 Is it what men do that darkens the sky? 134 00:10:27,400 --> 00:10:32,080 Or do the skies blacken the souls of men? 135 00:10:36,200 --> 00:10:41,600 And do I laugh to myself because I am ambitious and would be a king? 136 00:10:42,760 --> 00:10:46,160 Or do I laugh at myself? 137 00:10:46,360 --> 00:10:51,960 A misshapen thing that traffics with evil to gain a throne? 138 00:10:52,120 --> 00:10:55,880 Do you seek an answer, Richard? 139 00:10:58,320 --> 00:10:59,280 What? 140 00:10:59,400 --> 00:11:01,800 Do you want the truth? 141 00:11:01,920 --> 00:11:04,560 Or only words to justify your evil? 142 00:11:07,360 --> 00:11:10,360 Clarence, clear God, have you come back from the grave? 143 00:11:10,520 --> 00:11:13,800 Just long enough, Richard. 144 00:11:13,960 --> 00:11:16,600 Clarence, you would have ruined England! 145 00:11:16,800 --> 00:11:19,720 A man of books cannot fill a throne. 146 00:11:19,920 --> 00:11:22,840 Nor can a murderer! 147 00:11:23,760 --> 00:11:26,200 I had to do what was right for England. 148 00:11:26,360 --> 00:11:31,080 Right will be done, Richard, or you will die. 149 00:11:33,200 --> 00:11:36,120 All men die, 150 00:11:36,320 --> 00:11:38,440 but not before I am king. 151 00:11:38,440 --> 00:11:41,480 You will die in violence, 152 00:11:41,640 --> 00:11:45,800 at the hand of a man already dead. 153 00:11:46,720 --> 00:11:48,840 A ghost cannot kill me. 154 00:11:54,760 --> 00:11:56,800 The King is dead. 155 00:11:58,200 --> 00:12:00,200 And you would be king. 156 00:12:00,360 --> 00:12:02,280 Clarence! 157 00:12:29,360 --> 00:12:33,480 Is wine replacing blood in your veins? 158 00:12:34,640 --> 00:12:38,400 Anne! Clarence lives! 159 00:12:40,800 --> 00:12:43,800 His body is already in the crypt! 160 00:12:44,360 --> 00:12:46,280 His ghost, then, Anne! 161 00:12:46,280 --> 00:12:49,360 My brother's ghost was on the balcony! 162 00:12:49,960 --> 00:12:52,280 He tried to kill me. 163 00:12:52,280 --> 00:12:55,200 Is that what you want to believe? 164 00:12:55,200 --> 00:12:59,080 Don't taunt me, Anne. Don't taunt me. Not you! 165 00:12:59,240 --> 00:13:02,920 A stone fell from the battlement. It almost killed me! 166 00:13:03,080 --> 00:13:07,600 Can you really believe that a ghost could hurt you? 167 00:13:07,800 --> 00:13:09,880 - It was an accident. - No! 168 00:13:10,000 --> 00:13:12,840 Clarence said that I would die violently, 169 00:13:12,840 --> 00:13:15,560 by the hands of a dead man! 170 00:13:16,880 --> 00:13:19,480 A king makes his own destiny. 171 00:13:19,600 --> 00:13:21,240 And you shall be king! 172 00:13:22,560 --> 00:13:24,640 Yes... 173 00:13:25,360 --> 00:13:27,960 I will be king. 174 00:13:28,760 --> 00:13:30,760 You will be queen. 175 00:13:30,920 --> 00:13:34,520 Go, then. Pay your respects to Edward. 176 00:13:54,640 --> 00:13:59,440 My oldest son is no more. My boy... 177 00:13:59,440 --> 00:14:02,920 He fulfilled his promise, and he died. 178 00:14:04,480 --> 00:14:07,120 The dreams of Clarence died with him. 179 00:14:07,280 --> 00:14:11,040 For him, nothing was fulfilled. 180 00:14:11,200 --> 00:14:13,840 Oh, yes, there was. 181 00:14:14,000 --> 00:14:16,400 He knew your love, Mother. 182 00:14:16,560 --> 00:14:19,720 Because he was capable of loving in return. 183 00:14:19,880 --> 00:14:22,600 And you think I am not? 184 00:14:22,760 --> 00:14:26,160 You think my affection is as warped as my back? 185 00:14:27,880 --> 00:14:30,720 Do not keep Edward waiting. 186 00:14:40,360 --> 00:14:42,800 Good-bye, my brother. 187 00:14:42,960 --> 00:14:45,680 I envy you your peace. 188 00:14:51,440 --> 00:14:53,560 Blood? 189 00:14:53,720 --> 00:14:56,200 Blood on his forehead! 190 00:14:56,320 --> 00:14:58,320 See, there? 191 00:14:58,640 --> 00:15:00,640 I see nothing. 192 00:15:01,600 --> 00:15:03,800 What did appear, Richard? 193 00:15:03,960 --> 00:15:05,640 Blood from your kiss? 194 00:15:05,760 --> 00:15:07,560 The mark of Cain? 195 00:15:07,720 --> 00:15:09,840 Blood? What blood? 196 00:15:10,040 --> 00:15:11,440 If there is no blood, then I do not see it. 197 00:15:11,560 --> 00:15:13,880 Either a shadow, perhaps. 198 00:15:13,880 --> 00:15:15,280 One brother dies... 199 00:15:16,000 --> 00:15:17,920 One is murdered. 200 00:15:18,080 --> 00:15:20,800 How did Clarence die? 201 00:15:20,800 --> 00:15:22,360 As Cain slew Abel? 202 00:15:24,480 --> 00:15:28,160 I brought this curse upon our House 203 00:15:28,360 --> 00:15:31,040 when my womb conceived you. 204 00:15:31,240 --> 00:15:34,400 Better I should have died at my labor 205 00:15:34,560 --> 00:15:39,320 and never unleashed your evil upon this earth. 206 00:15:40,360 --> 00:15:43,080 You talk of evil? 207 00:15:43,880 --> 00:15:46,240 You, who gave me deformity 208 00:15:46,440 --> 00:15:49,560 in a twisted spine and a withered arm? 209 00:15:49,680 --> 00:15:52,000 Who possesses the greater evil, my mother? 210 00:15:52,160 --> 00:15:54,720 You, who made me this way, or I, who have to bear it? 211 00:16:39,920 --> 00:16:42,240 You seek a word of understanding, Richard? 212 00:16:43,720 --> 00:16:46,440 The word, perhaps, is true. 213 00:16:46,600 --> 00:16:49,320 Clarence, let me be! 214 00:16:49,480 --> 00:16:52,040 You will find that truth... 215 00:16:54,280 --> 00:16:55,680 At Bosworth. 216 00:16:56,960 --> 00:16:58,400 Bosworth? 217 00:16:59,960 --> 00:17:02,120 What is it, Clarence? 218 00:17:02,200 --> 00:17:05,480 The name Bosworth means nothing to me. 219 00:17:05,600 --> 00:17:07,320 Richard! 220 00:17:07,520 --> 00:17:08,480 Anne? 221 00:17:15,280 --> 00:17:17,080 Anne! 222 00:17:17,240 --> 00:17:18,400 He stood there, 223 00:17:19,040 --> 00:17:21,280 the wine still dripping from him. 224 00:17:21,440 --> 00:17:23,880 See, there, on the floor! 225 00:17:24,560 --> 00:17:25,920 Your wine. 226 00:17:26,080 --> 00:17:28,080 MY wine? 227 00:17:28,280 --> 00:17:30,600 Richard, these nightmares are not real. 228 00:17:30,720 --> 00:17:32,600 Nightmares? 229 00:17:32,760 --> 00:17:35,800 I tell you, he was here! 230 00:17:36,040 --> 00:17:40,960 He spoke to me of the truth. I would know. 231 00:17:43,040 --> 00:17:44,560 Bosworth. 232 00:18:10,320 --> 00:18:11,480 You were not seen? 233 00:18:11,680 --> 00:18:13,320 I do not think so, Your Majesty. 234 00:18:13,520 --> 00:18:16,280 These accusations against me, Tyrus, 235 00:18:16,480 --> 00:18:17,440 do you believe them? 236 00:18:17,640 --> 00:18:19,720 No, Your Majesty. 237 00:18:19,720 --> 00:18:22,240 A Woodville dagger is easily obtained. 238 00:18:22,440 --> 00:18:25,120 And Richard will do anything to come to power. 239 00:18:25,240 --> 00:18:29,080 Perhaps... murder a brother? 240 00:18:32,400 --> 00:18:35,240 A brother's blood for the crown? 241 00:18:35,360 --> 00:18:38,200 A fair trade to a warped mind. 242 00:18:38,360 --> 00:18:42,040 Ambition in Richard is an ocean which cannot be held back. 243 00:18:44,000 --> 00:18:45,840 Then you are with us, Tyrus? 244 00:18:46,000 --> 00:18:48,280 I am, milord. 245 00:18:48,480 --> 00:18:53,240 But I fear that Richard is but at the beginning of his plans. 246 00:18:54,400 --> 00:18:58,800 Then you see how important it is that we all stay together. 247 00:18:58,960 --> 00:19:02,880 My few remaining friends, I thank you. 248 00:19:03,360 --> 00:19:06,640 Now guard yourselves carefully, and observe. 249 00:19:06,840 --> 00:19:08,400 We will meet again. 250 00:19:08,560 --> 00:19:11,560 Your Majesty, Lady Margaret. 251 00:19:13,240 --> 00:19:14,960 Good night, Your Majesty. 252 00:19:22,920 --> 00:19:26,640 Margaret, you must go home to your father in Scotland. 253 00:19:26,760 --> 00:19:28,560 It's not safe here. 254 00:19:28,760 --> 00:19:30,320 You know I can't go. 255 00:19:31,920 --> 00:19:34,080 Yes, I know. 256 00:19:34,240 --> 00:19:36,160 Oh, I wish you'd never left Scotland. 257 00:19:36,840 --> 00:19:38,960 Then I never would have met you. 258 00:19:48,880 --> 00:19:51,760 No fear can find me now. 259 00:19:51,920 --> 00:19:54,360 Not with your eyes to watch over me, 260 00:19:54,480 --> 00:19:57,000 your hand to touch my face. 261 00:20:02,840 --> 00:20:06,280 The day comes so brightly. 262 00:20:06,480 --> 00:20:09,360 It seems there never was a night at all. 263 00:20:09,560 --> 00:20:12,840 A good beginning for the new Protector, my Lord. 264 00:20:12,840 --> 00:20:14,880 Protector... 265 00:20:15,000 --> 00:20:21,440 Yes, we must protect the young princes well. 266 00:20:21,600 --> 00:20:27,320 If something were to happen to them, the country would be in turmoil. 267 00:20:27,520 --> 00:20:29,840 And yet, I fear that unless something happens to them, 268 00:20:29,960 --> 00:20:31,600 the country will be in turmoil. 269 00:20:31,760 --> 00:20:35,200 England needs a man to rule, Richard. 270 00:20:35,400 --> 00:20:37,600 Perhaps. 271 00:20:37,760 --> 00:20:40,520 And yet, I am a modest man. 272 00:20:41,480 --> 00:20:43,800 What could possibly happen to the young princes? 273 00:20:43,920 --> 00:20:45,720 My Lord? 274 00:20:45,840 --> 00:20:48,640 Ah, Mistress Shore, you may descend. 275 00:20:48,760 --> 00:20:50,440 Mistress Shore? 276 00:20:50,600 --> 00:20:51,880 Yes. 277 00:20:52,040 --> 00:20:57,160 I have something in mind I think may interest you. 278 00:20:57,360 --> 00:21:00,560 I trust that we did not take you away 279 00:21:00,720 --> 00:21:04,080 from your duties to our mourning queen? 280 00:21:04,080 --> 00:21:05,920 No, my Lord. 281 00:21:05,920 --> 00:21:08,200 May I offer my sympathies over the death of your brothers. 282 00:21:08,320 --> 00:21:09,680 Thank you. 283 00:21:09,840 --> 00:21:12,160 I suffer, but perhaps England suffers more. 284 00:21:12,360 --> 00:21:14,320 They were great men. 285 00:21:14,480 --> 00:21:19,480 But history does not pause. The pages keep... turning. 286 00:21:19,640 --> 00:21:23,400 You could be of great service to your country, Mistress Shore. 287 00:21:23,640 --> 00:21:27,800 I? I am of no influence at court, my Lord. 288 00:21:27,960 --> 00:21:30,200 You underestimate your position. 289 00:21:30,400 --> 00:21:33,640 Since the death of your mother, you are the only person still alive 290 00:21:33,800 --> 00:21:37,480 who was present at the birth of the young princes. 291 00:21:37,680 --> 00:21:38,920 That is true. 292 00:21:39,080 --> 00:21:42,560 In the pain of birth, a woman screams, cries out, 293 00:21:42,760 --> 00:21:45,360 becomes confused in her mind. 294 00:21:45,560 --> 00:21:49,040 She calls out the name of the man dearest to her. 295 00:21:49,200 --> 00:21:51,360 Often husband, 296 00:21:51,480 --> 00:21:53,760 but sometimes, lover. 297 00:21:54,880 --> 00:21:56,320 I don't understand. 298 00:21:56,480 --> 00:21:58,320 With your help, Mistress Shore, 299 00:21:58,440 --> 00:22:02,080 the birthright of the young princes could be easily discredited. 300 00:22:03,240 --> 00:22:05,960 Who would believe such a monstrous lie? 301 00:22:05,960 --> 00:22:08,720 - The Queen would... - The Queen would do nothing! 302 00:22:09,760 --> 00:22:10,960 You defend a woman 303 00:22:11,120 --> 00:22:13,880 whose family stands accused of murdering my brother? 304 00:22:14,040 --> 00:22:16,080 - My Lord, if I may go. - You may not! 305 00:22:16,240 --> 00:22:19,920 You ask me to take away the legal birthright of two innocent children! 306 00:22:20,840 --> 00:22:22,800 Yes. 307 00:22:29,120 --> 00:22:32,000 Ratcliffe, escort Mistress Shore below. 308 00:22:32,160 --> 00:22:34,160 Perhaps the great persuader Geldor 309 00:22:34,320 --> 00:22:36,120 can convince her where her loyalty lies? 310 00:22:36,320 --> 00:22:37,680 Oh, no, my Lord! 311 00:22:37,880 --> 00:22:39,200 I beg of you! 312 00:22:39,400 --> 00:22:42,480 Don't! No! 313 00:22:42,640 --> 00:22:44,320 If you change your mind, Mistress Shore, 314 00:22:44,320 --> 00:22:47,200 you may yet know, I am a patient man. 315 00:23:20,080 --> 00:23:21,880 Hurry, fool, let me in! 316 00:23:39,000 --> 00:23:40,360 Well? 317 00:23:40,480 --> 00:23:44,280 Despite all that we have done, she still refuses to cooperate. 318 00:23:44,440 --> 00:23:46,760 Hmm. 319 00:23:51,040 --> 00:23:53,200 Mistress Shore, 320 00:23:53,400 --> 00:23:56,200 are you content to die there, 321 00:23:56,400 --> 00:23:59,760 or are you ready to grant what I wish, huh? 322 00:24:03,760 --> 00:24:07,960 Perhaps the taste of the rack would be more to the lovely lady's liking. 323 00:24:07,960 --> 00:24:09,600 Geldor! 324 00:24:44,840 --> 00:24:47,200 It's not a pretty death, Mistress Shore. 325 00:24:47,400 --> 00:24:48,720 What manner of man are you 326 00:24:48,920 --> 00:24:51,400 that you can live with such evil on your conscience? 327 00:24:53,080 --> 00:24:54,040 Geldor. 328 00:24:59,000 --> 00:25:00,840 The children are your flesh and blood, 329 00:25:01,000 --> 00:25:02,160 the sons of your brother! 330 00:25:02,360 --> 00:25:05,240 All you have to do is testify that they are not my flesh and blood. 331 00:25:05,400 --> 00:25:07,240 That would make it easier on my conscience, then, 332 00:25:07,360 --> 00:25:08,880 would it not, Mistress Shore? 333 00:25:08,880 --> 00:25:09,840 Geldor! 334 00:25:12,080 --> 00:25:15,040 I cannot do it! 335 00:25:15,200 --> 00:25:17,600 Please have mercy! 336 00:25:17,800 --> 00:25:20,920 Two more turns, and you'll plead to do it! 337 00:25:20,920 --> 00:25:23,160 Geldor! 338 00:25:25,840 --> 00:25:28,520 Make it stop! 339 00:25:28,680 --> 00:25:31,200 Why don't you ask him yourself, Mistress Shore? 340 00:25:31,360 --> 00:25:33,520 Geldor is an understanding man. 341 00:25:43,960 --> 00:25:45,880 Is it worth it, Mistress Shore? 342 00:26:07,520 --> 00:26:10,720 I'm afraid it's too late, milord. She's dead. 343 00:26:14,520 --> 00:26:16,320 It's a pity. 344 00:27:01,840 --> 00:27:03,360 I'm going to be a tumbler when I grow up. 345 00:27:03,560 --> 00:27:04,960 Good, and I'll come watch you. 346 00:27:05,120 --> 00:27:07,600 You'll be chief tumbler of all England! 347 00:27:07,680 --> 00:27:09,000 Do you hear that, Uncle Richard? 348 00:27:09,160 --> 00:27:11,240 Tomorrow someone must teach me how to be a tumbler. 349 00:27:11,400 --> 00:27:12,840 Tomorrow you will help your brother 350 00:27:13,000 --> 00:27:15,160 learn the formalities of the coronation. 351 00:27:16,480 --> 00:27:19,440 You're gonna be king. Why can't you give orders? 352 00:27:19,600 --> 00:27:22,760 When he is older, Richard. 353 00:27:22,760 --> 00:27:25,160 But until then, he will take orders. 354 00:27:26,960 --> 00:27:30,560 That is why your father named me his Protector. 355 00:27:49,680 --> 00:27:51,480 Is something wrong, Uncle? 356 00:27:51,600 --> 00:27:54,760 No. No, nothing, no. 357 00:27:54,920 --> 00:27:58,840 Only my fears, my apprehensions. 358 00:27:59,040 --> 00:28:03,120 Your father entrusted me to see that you came to power 359 00:28:03,280 --> 00:28:05,920 in an untroubled England, Edward. 360 00:28:05,920 --> 00:28:08,680 That you had the loyalty of all your subjects. 361 00:28:08,840 --> 00:28:11,040 Well, don't I, Uncle? 362 00:28:11,160 --> 00:28:13,920 There are certain armed forces to the north, 363 00:28:13,920 --> 00:28:18,160 that, as of now, have failed to declare an oath of loyalty. 364 00:28:18,360 --> 00:28:20,080 Do you speak of my father? 365 00:28:21,200 --> 00:28:24,760 Yes, I do, Lady Margaret. 366 00:28:24,960 --> 00:28:27,920 When the crown is securely on Prince Edward's head, 367 00:28:28,120 --> 00:28:30,600 that oath will be sworn and upheld. 368 00:28:30,800 --> 00:28:35,880 Milord, you may rest assured that the loyalty of Lord Stanley 369 00:28:36,000 --> 00:28:37,920 is to the rightful heir and none other. 370 00:28:38,120 --> 00:28:43,240 That is all we require, Sir Justin, loyalty. 371 00:28:43,240 --> 00:28:47,080 For so young a king, it has grown late. 372 00:28:47,240 --> 00:28:50,200 I enjoyed the performance. Thank you very much, Mother. 373 00:28:50,400 --> 00:28:53,600 It's past bedtime for young princes also. 374 00:28:53,800 --> 00:28:54,880 Mistress Shore? 375 00:28:55,840 --> 00:28:57,680 Mistress Shore? 376 00:29:00,040 --> 00:29:02,000 Lady Margaret, will you tend them? 377 00:29:02,160 --> 00:29:04,560 Yes, Your Majesty. 378 00:29:12,320 --> 00:29:15,800 Your Majesty, I do not see Mistress Shore here tonight. 379 00:29:15,960 --> 00:29:16,920 Is she ill? 380 00:29:17,000 --> 00:29:18,880 Mistress Shore is dead. 381 00:29:20,480 --> 00:29:25,040 As Protector of the Realm, I cannot tolerate treachery to the crown. 382 00:29:25,800 --> 00:29:29,120 Mistress Shore has been executed for such treachery. 383 00:29:29,280 --> 00:29:31,600 There was no more faithful woman in the castle. 384 00:29:32,840 --> 00:29:36,040 I had always thought that myself, Your Majesty, 385 00:29:36,200 --> 00:29:40,360 but when she admitted her crime, I had no choice. 386 00:29:40,360 --> 00:29:43,000 Mistress Shore has been spreading rumors 387 00:29:43,160 --> 00:29:46,120 that the young princes are illegitimate, 388 00:29:46,280 --> 00:29:49,240 and, therefore, not heirs to the throne. 389 00:29:49,400 --> 00:29:53,600 This is a lie! She would have no reason for doing such a thing. 390 00:29:53,760 --> 00:29:55,760 Unless, of course, our enemies to the north 391 00:29:55,920 --> 00:29:57,960 are using weapons other than armor. 392 00:29:58,120 --> 00:30:00,760 You have executed a most trusted woman of this court 393 00:30:00,960 --> 00:30:01,720 without trial. 394 00:30:01,880 --> 00:30:04,400 You say that your motives are honorable? 395 00:30:04,520 --> 00:30:06,560 Those who suspect treason in others 396 00:30:06,760 --> 00:30:10,520 should first look into their own hearts for loyalty. 397 00:30:19,480 --> 00:30:22,720 The rumors will fly on swift wings. It was a brilliant stroke, my Lord. 398 00:30:22,720 --> 00:30:24,000 Who will know now what to believe? 399 00:30:24,160 --> 00:30:25,760 Are the princes legitimate, or are they not? 400 00:30:25,960 --> 00:30:29,600 And the doubt must be created over and over again. 401 00:30:29,800 --> 00:30:30,760 It shall be done. 402 00:30:30,880 --> 00:30:32,560 And what of Buckingham? 403 00:30:32,560 --> 00:30:35,800 I couldn't read his face when I made the announcement. 404 00:30:35,960 --> 00:30:37,680 Does he follow in my shadow? 405 00:30:37,880 --> 00:30:40,080 I only know he is a clever man of much influence. 406 00:30:40,200 --> 00:30:42,280 He is well-known wanting to cast his own shadow. 407 00:30:42,480 --> 00:30:46,160 Hm, well, I must know how he thinks in order to trust him fully. 408 00:30:46,320 --> 00:30:48,320 I will bring you a full report. 409 00:30:48,480 --> 00:30:49,720 Yes. 410 00:30:49,880 --> 00:30:54,800 And one not colored by your own desires, Ratcliffe, hmm? 411 00:31:04,800 --> 00:31:06,480 Did I startle you, my Lord? 412 00:31:06,640 --> 00:31:09,000 No! You're dead! 413 00:31:09,160 --> 00:31:11,480 Why do you retreat, my Lord? 414 00:31:11,640 --> 00:31:13,440 You were not afraid of me while I lived. 415 00:31:13,640 --> 00:31:15,760 You're dead! I saw you die! 416 00:31:16,960 --> 00:31:20,200 By such a ghostly weapon, you will die. 417 00:31:56,800 --> 00:31:59,160 You left so suddenly, my Lord. 418 00:31:59,280 --> 00:32:02,360 Wouldn't you rather look at my back? 419 00:32:02,560 --> 00:32:05,240 Is it not attractive as a woman's back should be? 420 00:32:08,440 --> 00:32:13,080 See, my Lord, it is not deformed as is your own. 421 00:32:13,280 --> 00:32:15,880 Do not mock me! 422 00:32:16,040 --> 00:32:18,760 Why do you hate the young princes so, my Lord? 423 00:32:18,880 --> 00:32:21,680 Is it because they stand in your way to the throne? 424 00:32:21,880 --> 00:32:24,600 Or is it because you have no children of your own 425 00:32:24,760 --> 00:32:25,800 to bear your name? 426 00:32:26,000 --> 00:32:29,400 You had your chance! Get out! Leave me alone! 427 00:32:29,560 --> 00:32:31,720 Is your crooked back and your limping leg 428 00:32:31,840 --> 00:32:33,040 so repulsive to your wife 429 00:32:33,240 --> 00:32:36,120 that she cannot abide your embraces? 430 00:32:41,640 --> 00:32:44,320 Am I not graceful, my Lord? 431 00:32:44,520 --> 00:32:45,640 Get out. 432 00:32:47,000 --> 00:32:49,120 Get out! 433 00:32:54,560 --> 00:32:58,280 Come, Richard. Come to my embrace. 434 00:33:02,360 --> 00:33:03,840 You... 435 00:33:05,040 --> 00:33:08,800 You... 436 00:33:25,640 --> 00:33:30,040 Anne! 437 00:33:30,240 --> 00:33:32,600 Anne! 438 00:33:40,000 --> 00:33:40,960 When I was summoned, 439 00:33:41,040 --> 00:33:44,680 I found Richard still holding his wife in his arms. 440 00:33:44,880 --> 00:33:47,360 In his grief, his mind wandered. 441 00:33:47,560 --> 00:33:52,200 He talked of ghosts and specters, and of evil things that haunted him. 442 00:33:52,200 --> 00:33:54,280 We have been seeking proof. 443 00:33:54,400 --> 00:33:57,040 Perhaps that proof can be found in Richard's mind. 444 00:33:57,200 --> 00:33:59,920 Tyrus, in all your medicine, 445 00:34:00,080 --> 00:34:03,400 have you no key to unlock the closed doors of the mind? 446 00:34:03,520 --> 00:34:05,920 Your Majesty, there are herbs from the east 447 00:34:06,120 --> 00:34:10,200 which bring peace, and lower the brain's defenses. 448 00:34:10,720 --> 00:34:13,560 And does it not seem, Tyrus, 449 00:34:13,680 --> 00:34:16,440 that Richard sorely needs such peace? 450 00:34:16,560 --> 00:34:20,760 He must be convinced that he does. 451 00:34:29,800 --> 00:34:31,000 What is it? 452 00:34:31,160 --> 00:34:33,680 It is Tyrus, milord. I must talk to you. 453 00:34:35,080 --> 00:34:36,840 TYrus? 454 00:34:45,440 --> 00:34:46,480 What do you want? 455 00:34:46,640 --> 00:34:49,600 I fear for your health, milord. 456 00:34:49,800 --> 00:34:51,160 My health? 457 00:34:51,160 --> 00:34:52,760 Your cries were so loud 458 00:34:52,920 --> 00:34:55,760 that I heard them when I passed your room. 459 00:34:56,840 --> 00:34:59,000 My cries? 460 00:34:59,760 --> 00:35:02,400 What cries? I was asleep. 461 00:35:02,560 --> 00:35:04,400 Well, a nightmare, perhaps? 462 00:35:04,520 --> 00:35:07,240 It seemed as if you were struggling with someone, 463 00:35:07,440 --> 00:35:09,000 as though to protect the Duchess. 464 00:35:09,000 --> 00:35:11,440 My wife is dead! 465 00:35:16,080 --> 00:35:19,360 What else did I cry out in my sleep? 466 00:35:19,520 --> 00:35:21,400 I heard nothing else, milord, 467 00:35:21,600 --> 00:35:25,080 but others may have heard something before I passed. 468 00:35:26,720 --> 00:35:31,760 Tyrus, you are a learned man. 469 00:35:32,720 --> 00:35:36,360 Versed in knowledge denied other men. 470 00:35:36,920 --> 00:35:42,320 If evil spirits did seek to own a man's mind, 471 00:35:42,320 --> 00:35:43,760 can they be destroyed? 472 00:35:43,880 --> 00:35:47,000 There are rituals to accomplish these things. 473 00:35:47,200 --> 00:35:49,320 - You know them? - I do, milord. 474 00:35:49,520 --> 00:35:54,880 But to cast out an evil spirit, I must first call it into being. 475 00:35:55,000 --> 00:35:59,200 Are you willing to endure such an ordeal? 476 00:36:02,240 --> 00:36:05,120 If it must be, I am ready. 477 00:36:05,320 --> 00:36:08,000 I cannot bear this grief. 478 00:36:08,200 --> 00:36:09,840 I loved my wife. 479 00:36:09,960 --> 00:36:15,720 Milord, come with me. Please! 480 00:36:24,840 --> 00:36:27,920 I summon you, in the name of the Lord of Darkness, 481 00:36:28,120 --> 00:36:31,520 the Prince of Evil, and Master of the Lower Regions. 482 00:36:31,520 --> 00:36:34,000 I summon you! 483 00:36:34,160 --> 00:36:38,080 Quick, milord, step within the pentacle! 484 00:36:47,440 --> 00:36:52,880 Enter now, black spirits, and give us sign. 485 00:36:56,560 --> 00:36:59,120 Now, milord, the moment you seek is here. 486 00:36:59,280 --> 00:37:02,000 You will face your torment. 487 00:37:02,040 --> 00:37:04,080 Ask what questions you will, 488 00:37:04,080 --> 00:37:06,520 and the spirits will answer in flame. 489 00:37:06,760 --> 00:37:09,600 When the fire rises up, the answer is yes. 490 00:37:09,720 --> 00:37:11,920 When it ebbs, no. 491 00:37:13,320 --> 00:37:15,520 Speak, milord! 492 00:37:15,680 --> 00:37:20,040 Tell me, will I be King? 493 00:37:23,440 --> 00:37:28,480 Tell me now. Did I kill my wife? 494 00:37:29,560 --> 00:37:30,960 You lie! 495 00:37:34,440 --> 00:37:35,640 Edward! 496 00:37:35,760 --> 00:37:39,360 You murdered your brother! You murdered your wife! 497 00:37:39,520 --> 00:37:42,320 And the innocent woman, Mistress Shore! 498 00:37:42,320 --> 00:37:47,240 Oh, Edward, stop this torment or I lose my mind. 499 00:37:47,360 --> 00:37:49,040 Help me, protect me! 500 00:37:49,200 --> 00:37:51,720 I would protect the sons of my seed 501 00:37:51,880 --> 00:37:54,760 and all those who cross your murderous path, Richard! 502 00:37:54,880 --> 00:37:57,400 You don't understand, Edward. 503 00:37:57,600 --> 00:37:59,360 I must be King. 504 00:37:59,560 --> 00:38:01,640 I will be King. 505 00:38:01,800 --> 00:38:03,920 Nothing on this earth can stop... 506 00:38:08,840 --> 00:38:11,400 He tried to kill me. 507 00:38:11,600 --> 00:38:14,000 You saw it, he tried to take my life! 508 00:38:15,960 --> 00:38:18,120 It was an accident, milord. 509 00:38:18,280 --> 00:38:20,520 Who could be here to harm you? 510 00:38:21,160 --> 00:38:22,720 You... 511 00:38:22,720 --> 00:38:24,760 You did not see my brother, Edward? 512 00:38:24,960 --> 00:38:27,640 I saw nothing but the explosion, milord. 513 00:38:27,840 --> 00:38:30,240 All else was in your mind. 514 00:38:37,880 --> 00:38:41,200 Hold your ground, Edward! Hold your ground! 515 00:38:41,360 --> 00:38:43,680 Very good. You try it. 516 00:38:45,880 --> 00:38:47,280 - That was good, Edward. - Great. 517 00:38:47,280 --> 00:38:50,600 Sir Justin, it is most important that we talk. 518 00:38:50,760 --> 00:38:51,800 Continue till I return. 519 00:38:52,000 --> 00:38:55,840 No, have them join their mother and not leave her side. 520 00:38:56,000 --> 00:38:59,040 Do as Tyrus says. I'll return shortly. 521 00:39:03,480 --> 00:39:05,960 There's no doubt, then. 522 00:39:05,960 --> 00:39:08,400 These murders all by Richard's hand. 523 00:39:08,560 --> 00:39:10,360 A growing madness grips him. 524 00:39:10,520 --> 00:39:12,800 He's caught up in his own violent dreams. 525 00:39:13,000 --> 00:39:15,040 But it is the young princes I fear for. 526 00:39:15,200 --> 00:39:16,520 How can we protect them? 527 00:39:25,240 --> 00:39:26,960 Not here. 528 00:39:27,120 --> 00:39:29,880 There's not a corner of the tower safe now. 529 00:39:32,400 --> 00:39:33,480 The Westminster! 530 00:39:33,480 --> 00:39:36,360 The Abbey? Of course! Sanctuary! 531 00:39:36,360 --> 00:39:37,040 I'll make arrangements 532 00:39:37,240 --> 00:39:38,720 and have the coach and Margaret go to Scotland. 533 00:39:38,920 --> 00:39:41,480 Lord Stanley must know of this treachery. 534 00:39:44,800 --> 00:39:46,240 Anne. 535 00:39:46,240 --> 00:39:50,520 Anne, without you, I cannot bear the loneliness of my thoughts. 536 00:39:51,200 --> 00:39:55,320 The torture of my dream shrivels my courage. 537 00:39:55,440 --> 00:39:56,760 Richard. 538 00:39:56,880 --> 00:39:59,080 Richard, hear me. 539 00:40:00,240 --> 00:40:01,200 Anne? 540 00:40:01,960 --> 00:40:05,040 If you need me, I am here. 541 00:40:08,840 --> 00:40:13,440 No, Richard. Come to me where I sleep. 542 00:40:13,560 --> 00:40:14,760 The grave? 543 00:40:14,960 --> 00:40:16,880 Wake me, my husband. 544 00:40:17,040 --> 00:40:18,760 Wake me from my sleep. 545 00:40:19,560 --> 00:40:20,960 Wake me. 546 00:40:21,160 --> 00:40:23,920 Wake me. Wake me. 547 00:40:24,080 --> 00:40:26,080 Wait, Anne. 548 00:40:26,240 --> 00:40:28,480 Anne, wait! 549 00:40:34,960 --> 00:40:36,160 Richard! 550 00:40:36,320 --> 00:40:38,400 Richard, hear me! 551 00:40:51,120 --> 00:40:53,800 Do you hear my voice, Richard? 552 00:41:04,640 --> 00:41:06,800 Hurry, Richard. 553 00:41:14,320 --> 00:41:17,360 Come to me so that I can see you. 554 00:41:20,480 --> 00:41:22,440 Richard. 555 00:41:30,680 --> 00:41:32,560 Hurry, Richard! 556 00:41:32,560 --> 00:41:35,960 Hurry, before the darkness separates us forever, 557 00:41:36,120 --> 00:41:39,200 and I am but a shadowed memory. 558 00:41:58,640 --> 00:42:00,520 Anne? 559 00:42:00,640 --> 00:42:03,200 You said if I needed you... 560 00:42:03,320 --> 00:42:04,880 And I do! 561 00:42:05,000 --> 00:42:10,320 I do, I do! I need you more now than ever before. 562 00:42:10,520 --> 00:42:12,480 Anne? 563 00:42:28,520 --> 00:42:30,480 Anne. 564 00:42:31,640 --> 00:42:33,160 You didn't die. 565 00:42:33,360 --> 00:42:36,840 Yes, Richard, death is upon me. 566 00:42:37,000 --> 00:42:38,760 But you said if I needed you... 567 00:42:38,920 --> 00:42:40,480 Am I not here? 568 00:42:40,640 --> 00:42:43,280 Anne. 569 00:42:43,280 --> 00:42:47,400 I need the warmth of your embrace... 570 00:42:47,600 --> 00:42:49,760 I need your tenderness. 571 00:42:50,840 --> 00:42:53,640 I cannot give you that, my husband. 572 00:42:53,840 --> 00:42:55,360 My arms are cold. 573 00:42:56,080 --> 00:42:59,000 There is no tenderness in their embrace. 574 00:42:59,000 --> 00:43:02,040 Anne, only you gave me love. 575 00:43:02,040 --> 00:43:05,960 Tell me that you still know that love. 576 00:43:05,960 --> 00:43:08,920 I cannot go on in emptiness. 577 00:43:08,920 --> 00:43:11,240 Then, come to me, Richard. 578 00:43:12,240 --> 00:43:16,520 Yes... yes, Anne. 579 00:43:33,680 --> 00:43:36,240 You must be outside before the dawn. 580 00:43:36,360 --> 00:43:38,080 - Please, hurry, Your Majesty. - Yes. 581 00:43:41,240 --> 00:43:43,280 - I'll pro... - No. 582 00:43:53,800 --> 00:43:55,440 Your Majesty. 583 00:44:25,280 --> 00:44:26,800 Hold on. 584 00:44:57,640 --> 00:44:59,760 I will go first. 585 00:45:12,880 --> 00:45:14,520 Tyrus! 586 00:45:14,680 --> 00:45:16,680 Oh, Lord Buckingham! 587 00:45:17,680 --> 00:45:19,120 Where are you going, old man? 588 00:45:19,280 --> 00:45:22,040 At my age, milord, one needs but little sleep, 589 00:45:22,240 --> 00:45:25,560 so I often roam the tower in the dark hours. 590 00:45:26,640 --> 00:45:29,240 A taste of good wine helps sleep. 591 00:45:29,400 --> 00:45:31,560 Oh, yes, it is true, 592 00:45:31,680 --> 00:45:34,240 but one hates to drink in solitude, milord. 593 00:45:34,440 --> 00:45:36,920 However, if you would honor me. 594 00:45:37,040 --> 00:45:38,880 With the greatest of pleasure. 595 00:45:39,040 --> 00:45:41,320 In my chamber is a rare bottle 596 00:45:41,320 --> 00:45:44,960 which I have been saving for just such a worthy occasion. 597 00:45:45,120 --> 00:45:47,360 You'll find no argument with me, Tyrus. 598 00:45:47,360 --> 00:45:50,960 Our chance encounter was most opportune. 599 00:46:26,400 --> 00:46:28,280 Wait here, Your Majesty. 600 00:46:48,520 --> 00:46:49,880 What is it? 601 00:46:50,040 --> 00:46:51,960 The guard room. 602 00:46:58,800 --> 00:47:00,560 Go back! 603 00:48:19,680 --> 00:48:21,200 - Your Majesty. - Edward. 604 00:48:21,360 --> 00:48:22,880 Please, Your Majesty. 605 00:48:34,240 --> 00:48:35,200 Who goes there? 606 00:48:35,600 --> 00:48:37,880 Edward, the guards! 607 00:48:38,840 --> 00:48:40,000 The tunnel leads right down to the river bank. 608 00:48:40,120 --> 00:48:42,000 Go straight to the abbey at Westminster. 609 00:48:42,200 --> 00:48:42,960 What with my son? 610 00:48:43,120 --> 00:48:45,400 Do as Sir Justin says! I'll be all right, Mother. 611 00:48:45,560 --> 00:48:46,520 Margaret. 612 00:48:49,160 --> 00:48:51,200 The coach is waiting at the old park road. 613 00:48:51,200 --> 00:48:52,960 Stop for nothing till you reach your father. 614 00:48:53,080 --> 00:48:55,600 Your Majesty, I beg you, go quickly! 615 00:49:26,560 --> 00:49:29,320 Your driver, Lady Margaret. A pity. 616 00:49:29,920 --> 00:49:33,400 I'm afraid the coach to Scotland will be delayed. 617 00:49:34,480 --> 00:49:37,240 I have no anger for you, Edward. 618 00:49:38,000 --> 00:49:44,120 You are the victim of an older and treasonous mind. 619 00:49:44,240 --> 00:49:47,640 Are you certain the treason lies with me, my Lord, 620 00:49:47,800 --> 00:49:51,000 when our Queen has to seek sanctuary at Westminster? 621 00:49:51,160 --> 00:49:55,600 Is the church a fortress that it cannot be breached, Sir Justin? 622 00:49:55,760 --> 00:49:57,200 You wouldn't dare. 623 00:50:00,600 --> 00:50:03,960 My nephew, I am responsible for your safekeeping. 624 00:50:04,160 --> 00:50:08,320 I cannot again have you put in a position of danger. 625 00:50:08,480 --> 00:50:12,960 But your action tonight leaves me no alternative. 626 00:50:13,440 --> 00:50:15,480 Take the young prince to the garden tower. 627 00:50:15,600 --> 00:50:17,880 You have lost your mind! 628 00:50:18,920 --> 00:50:20,440 My mind, Sir Justin? 629 00:50:20,600 --> 00:50:23,040 You think my mind has lost its power? 630 00:50:23,200 --> 00:50:24,720 Then perhaps you will have more respect 631 00:50:24,720 --> 00:50:25,680 for the power of my men. 632 00:50:25,760 --> 00:50:26,720 Take the prince! 633 00:50:27,360 --> 00:50:28,640 Take your hands off me! 634 00:50:28,840 --> 00:50:30,880 I am your King! 635 00:50:33,160 --> 00:50:36,280 Under ordinary circumstances, I would have your head tonight. 636 00:50:37,080 --> 00:50:40,840 But as it is, your head is of more value to me where it is. 637 00:50:40,920 --> 00:50:44,280 I wish you to take a message to Lord Stanley in the north. 638 00:50:46,920 --> 00:50:48,440 And that message is? 639 00:50:48,600 --> 00:50:52,680 You will tell Lord Stanley that Lady Margaret is my prisoner. 640 00:50:52,880 --> 00:50:53,840 Margaret! 641 00:50:53,920 --> 00:50:56,640 The old park road is very pleasant at night, milord. 642 00:50:56,800 --> 00:50:58,800 You will also tell Lord Stanley 643 00:50:58,960 --> 00:51:02,080 that unless he swears allegiance to me, 644 00:51:02,280 --> 00:51:03,800 his daughter dies. 645 00:51:05,280 --> 00:51:08,920 Well, Sir Justin, when do you wish the horse? 646 00:51:15,320 --> 00:51:17,280 I will leave in the morning. 647 00:51:21,200 --> 00:51:23,800 And you, my friend. 648 00:51:23,960 --> 00:51:26,640 In the morning, you will notify the Archbishop 649 00:51:26,640 --> 00:51:31,360 that I request his presence here immediately. 650 00:51:33,480 --> 00:51:37,160 You choose your cloth well, tailor. It pleases me. 651 00:51:37,320 --> 00:51:39,400 Yes, my Lord. 652 00:51:39,400 --> 00:51:40,600 Do not touch my back! 653 00:51:40,720 --> 00:51:42,880 I must measure, my Lord. 654 00:51:43,040 --> 00:51:44,600 I cannot construct your garment correctly. 655 00:51:44,640 --> 00:51:47,680 Why not? Because it is not like the back of a normal man? 656 00:51:47,880 --> 00:51:49,200 My Lord, I did not say. 657 00:51:50,400 --> 00:51:51,200 Who knocks? 658 00:51:51,360 --> 00:51:53,000 I come with the Archbishop, milord. 659 00:51:53,160 --> 00:51:54,280 - Get out! - Yes, my Lord. 660 00:51:54,440 --> 00:51:55,560 Come in! 661 00:52:00,800 --> 00:52:02,080 Good morning, my Lord. 662 00:52:02,080 --> 00:52:03,640 Good morning, Eminence. 663 00:52:03,840 --> 00:52:06,000 You look well today. 664 00:52:06,000 --> 00:52:09,080 Entertaining guests seems to agree with you. 665 00:52:09,200 --> 00:52:10,600 I am sure you are aware 666 00:52:10,760 --> 00:52:13,560 that the Queen has asked for sanctuary. 667 00:52:13,720 --> 00:52:14,520 The Queen, yes. 668 00:52:14,680 --> 00:52:19,680 And young Prince Richard, did he ask for sanctuary also? 669 00:52:19,760 --> 00:52:21,840 The child? 670 00:52:21,960 --> 00:52:24,600 The Queen speaks for him. 671 00:52:24,760 --> 00:52:28,200 My clear Lord Archbishop, I alone can speak for the young Prince. 672 00:52:28,360 --> 00:52:31,360 The study of our laws will assure you that those given sanctuary 673 00:52:31,520 --> 00:52:32,560 must also ask for it. 674 00:52:32,720 --> 00:52:34,000 If not, then it must be assumed 675 00:52:34,160 --> 00:52:35,960 that that person is being held prisoner. 676 00:52:36,120 --> 00:52:37,800 My Lord! 677 00:52:37,920 --> 00:52:40,720 Since the boy did not ask for sanctuary, 678 00:52:40,840 --> 00:52:44,160 then I must insist that you release the prisoner 679 00:52:44,320 --> 00:52:47,560 and put him in my custody by noon today. 680 00:52:47,720 --> 00:52:50,160 The Queen seeks protection for the boy. 681 00:52:50,320 --> 00:52:53,520 You will do as I ask! 682 00:52:54,880 --> 00:52:57,160 Or Westminster will be surrounded by my men 683 00:52:57,360 --> 00:52:59,240 and the boy taken from the Abbey by force. 684 00:52:59,360 --> 00:53:01,000 Violence in the house of God? 685 00:53:01,160 --> 00:53:05,640 You have the means to prevent that violence, holy man. 686 00:53:06,480 --> 00:53:08,920 You leave me no choice, my Lord. 687 00:53:09,120 --> 00:53:12,360 The boy will be returned in peace. 688 00:53:25,360 --> 00:53:28,680 I bear further instructions from the Lord Protector. 689 00:53:28,800 --> 00:53:30,880 Yes, Tyrus? 690 00:53:31,080 --> 00:53:33,280 You will carry this document to Lord Stanley. 691 00:53:33,480 --> 00:53:36,160 Young Richard has been put in the tower with Edward. 692 00:53:36,320 --> 00:53:38,000 As I feared. 693 00:53:40,480 --> 00:53:42,440 Only Lord Stanley can stop Richard now. 694 00:53:42,560 --> 00:53:44,680 He cannot move until Margaret is freed. 695 00:53:44,840 --> 00:53:46,640 There is one possibility. 696 00:53:47,520 --> 00:53:50,960 And you will be wise to forgo any further treachery. 697 00:53:51,120 --> 00:53:52,960 Geldor guards Margaret in the dungeon. 698 00:53:53,120 --> 00:53:56,080 I promised him a potion to restore his speech. 699 00:53:56,280 --> 00:53:57,920 Is there such a potion? 700 00:53:58,080 --> 00:54:02,000 After he takes it, speech will mean little to him. 701 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 I'll arrange for the carriage and return at noonday tomorrow. 702 00:54:05,160 --> 00:54:06,200 Godspeed. 703 00:54:06,360 --> 00:54:09,440 Now, off with you, and quickly! 704 00:54:17,680 --> 00:54:18,720 I tell you, Richard, 705 00:54:18,720 --> 00:54:21,760 there will never be a better time to seize the throne. 706 00:54:21,760 --> 00:54:23,200 With Stanley unable to move, 707 00:54:23,320 --> 00:54:25,720 there is no longer anyone to stand in your way. 708 00:54:25,920 --> 00:54:27,560 Is Buckingham with us? 709 00:54:27,560 --> 00:54:30,560 Well, I believe he will blow as the wind blows. 710 00:54:30,560 --> 00:54:32,440 And if he doesn't... 711 00:54:32,640 --> 00:54:36,280 Then let my coronation be announced at once. 712 00:54:36,440 --> 00:54:40,440 All remaining obstacles must be removed tonight. 713 00:54:40,440 --> 00:54:43,200 All remaining obstacles? 714 00:54:45,640 --> 00:54:49,320 Yes. All of them. 715 00:55:45,600 --> 00:55:49,080 Strange that they died so easily. 716 00:55:50,360 --> 00:55:51,600 With their struggles 717 00:55:51,760 --> 00:55:57,360 no more than sparrows in the teeth of a fox. 718 00:55:58,680 --> 00:56:01,400 So easily. 719 00:56:02,440 --> 00:56:04,280 Not even blood to wash away. 720 00:56:05,960 --> 00:56:08,480 Uncle Richard, you have it. 721 00:56:08,680 --> 00:56:09,840 MY Puppet. 722 00:56:10,040 --> 00:56:12,480 I've been searching everywhere for it. 723 00:56:12,600 --> 00:56:15,600 Bring it to me, please, I beg of you. 724 00:56:15,760 --> 00:56:19,360 Edward, lad, are you here? 725 00:56:19,360 --> 00:56:20,560 I'm behind you. 726 00:56:20,560 --> 00:56:22,400 I'm with Edward, Uncle Richard. 727 00:56:22,560 --> 00:56:24,400 We're playing hide-and-seek. 728 00:56:24,560 --> 00:56:26,200 And you can join us. 729 00:56:26,320 --> 00:56:28,920 We found the most wonderful places to hide, 730 00:56:29,080 --> 00:56:31,680 places where we can never be found. 731 00:56:31,880 --> 00:56:36,640 Even in death, you still play your childish games. 732 00:56:36,800 --> 00:56:39,000 Why don't you find us, Uncle Richard? 733 00:56:39,120 --> 00:56:40,840 Then you will know. 734 00:56:43,720 --> 00:56:44,800 Find you? 735 00:56:44,920 --> 00:56:47,960 You have to. It's part of the game. 736 00:56:49,920 --> 00:56:52,360 Show yourselves, lads. Where are you? 737 00:56:52,560 --> 00:56:53,600 Search for us. 738 00:56:53,800 --> 00:56:56,160 Come, Uncle Richard, you must find us. 739 00:56:56,280 --> 00:56:58,600 Then you can give us the puppet. 740 00:57:02,160 --> 00:57:04,960 Come, Uncle Richard, this way. 741 00:57:16,360 --> 00:57:20,120 He only smiles. He knows where we are. 742 00:57:34,760 --> 00:57:36,720 Do you remember our old chamber, 743 00:57:36,880 --> 00:57:40,360 where Mistress Shore cared for us when we were very little? 744 00:57:40,520 --> 00:57:43,360 Mistress Shore would rock us to sleep. 745 00:57:44,240 --> 00:57:45,240 Lads? 746 00:57:45,400 --> 00:57:48,200 But you won't find us there now, Uncle Richard. 747 00:57:51,080 --> 00:57:53,080 You must keep looking. 748 00:57:54,040 --> 00:57:55,360 When I was very small, 749 00:57:55,360 --> 00:57:58,120 I told you that I would like to fly in the air as a bird flies, 750 00:57:58,120 --> 00:58:01,080 and now I can do anything I wish. 751 00:58:01,240 --> 00:58:03,400 Are you in here, lads? 752 00:58:08,400 --> 00:58:11,120 Why don't you try the battlement, Uncle Richard? 753 00:58:11,240 --> 00:58:13,560 Perhaps we are there. 754 00:58:14,520 --> 00:58:16,800 Hurry, we are waiting for you! 755 00:58:22,600 --> 00:58:24,280 Lads? 756 00:58:24,880 --> 00:58:27,200 Lads, show yourselves! 757 00:58:27,360 --> 00:58:29,920 I have your puppet! 758 00:58:30,040 --> 00:58:31,240 Uncle Richard? 759 00:58:31,440 --> 00:58:33,240 Here. 760 00:58:33,400 --> 00:58:34,440 Come this way. 761 00:58:34,600 --> 00:58:37,000 This is such a nice place to play our game. 762 00:58:37,160 --> 00:58:39,160 Yes. 763 00:58:39,320 --> 00:58:44,320 Yes, we could... We could have such a good time. 764 00:58:44,320 --> 00:58:48,680 You see, other children wouldn't allow me in their games 765 00:58:48,840 --> 00:58:51,160 when I was your age. 766 00:58:52,280 --> 00:58:54,800 I've brought your puppet, little Richard. 767 00:58:55,000 --> 00:58:58,040 I am glad that you can play with us now, Uncle Richard, 768 00:58:58,200 --> 00:59:00,480 for there'll be no time after Bosworth. 769 00:59:02,480 --> 00:59:04,680 Bosworth? 770 00:59:04,800 --> 00:59:08,040 Oh, what do you know of Bosworth? 771 00:59:08,200 --> 00:59:11,520 Come with us, and you'll have the answer. 772 00:59:11,680 --> 00:59:13,120 Hurry, Uncle Richard. 773 00:59:13,240 --> 00:59:16,480 Yes. 774 00:59:22,600 --> 00:59:23,960 Yes! 775 00:59:27,520 --> 00:59:28,440 Yes. 776 00:59:31,440 --> 00:59:34,560 Richard! 777 00:59:35,680 --> 00:59:37,840 Why did you stop me? 778 00:59:38,360 --> 00:59:40,360 The boys wanted to play with me. 779 00:59:40,480 --> 00:59:42,440 You could have been killed. 780 00:59:42,600 --> 00:59:45,920 But... they wanted me to join them! 781 00:59:46,760 --> 00:59:49,200 Now, they won't wait. 782 00:59:49,360 --> 00:59:51,880 - Come, Richard. - They... 783 00:59:52,040 --> 00:59:53,960 They won't wait. 784 01:00:01,040 --> 01:00:02,240 Tomorrow is the coronation, 785 01:00:02,440 --> 01:00:04,080 and a madman on our throne of England. 786 01:00:04,240 --> 01:00:05,520 Madman, dear Buckingham? 787 01:00:05,680 --> 01:00:07,720 I think you should take care what you call him. 788 01:00:07,880 --> 01:00:09,640 His madness will bring about his downfall. 789 01:00:09,800 --> 01:00:11,160 And when it does, we fall with him. 790 01:00:11,320 --> 01:00:13,000 What would you have me do? 791 01:00:13,160 --> 01:00:14,520 There is a way to save our heads. 792 01:00:14,720 --> 01:00:16,360 Free Lady Margaret and the princes 793 01:00:16,560 --> 01:00:19,600 and send them off to Stanley as proof of our loyalty. 794 01:00:19,760 --> 01:00:21,760 An excellent thought, but a little late. 795 01:00:21,920 --> 01:00:24,280 - There is sufficient time. - I am afraid not, Buckingham. 796 01:00:24,440 --> 01:00:26,600 The princes are dead. 797 01:00:27,520 --> 01:00:29,600 Say what you mean, Ratcliffe. 798 01:00:29,840 --> 01:00:31,920 Say they were murdered by that madman. 799 01:00:32,120 --> 01:00:35,000 I am sure Richard is sane enough to be interested in your opinions. 800 01:00:35,160 --> 01:00:36,960 Do you think England will not hear of this evil? 801 01:00:37,120 --> 01:00:39,040 Not from your lips. 802 01:00:45,040 --> 01:00:48,640 Richard, you think you can destroy everything that stands against you? 803 01:00:48,800 --> 01:00:50,720 It was wine, too much wine 804 01:00:50,920 --> 01:00:53,800 that brought me out onto the battlement, Buckingham. 805 01:00:54,000 --> 01:00:56,040 But you chose to think of me as a madman. 806 01:00:56,200 --> 01:00:58,120 - Listen to reason, Richard. - Reason? 807 01:00:58,280 --> 01:01:00,200 There comes reason. 808 01:01:00,320 --> 01:01:02,840 And with it comes truth. 809 01:01:03,000 --> 01:01:06,120 And what greater truth is there than death? 810 01:01:07,000 --> 01:01:08,880 Richard, have mercy! 811 01:01:08,880 --> 01:01:11,120 Haven't I always given you my full support? 812 01:01:12,160 --> 01:01:15,040 You thought you were deserting a sinking ship, eh? 813 01:01:16,520 --> 01:01:20,520 Well, I find this quite appropriate. 814 01:01:20,800 --> 01:01:21,760 Yes. 815 01:01:26,000 --> 01:01:28,440 - Yes. - Richard! 816 01:01:29,040 --> 01:01:30,880 - There. - Richard! 817 01:01:31,000 --> 01:01:32,920 Richard, I beg of you! 818 01:01:34,000 --> 01:01:35,760 - There. - Richard! 819 01:01:35,920 --> 01:01:40,560 While you are being entertained by your hungry guest, 820 01:01:40,760 --> 01:01:43,720 I shall be crowned. 821 01:01:44,760 --> 01:01:47,360 Richard! 822 01:01:52,600 --> 01:01:56,240 Were the invitations to my coronation 823 01:01:56,440 --> 01:01:59,920 accepted with... alacrity? 824 01:02:00,080 --> 01:02:04,480 All within traveling distance will be here, Your Majesty. 825 01:02:04,640 --> 01:02:05,600 Majesty? 826 01:02:06,800 --> 01:02:08,320 Perhaps you were a bit premature. 827 01:02:08,480 --> 01:02:09,840 But only a moment. 828 01:02:11,760 --> 01:02:14,000 Ah, milord Archbishop. 829 01:02:14,560 --> 01:02:17,040 Did not the Queen accompany you? 830 01:02:17,200 --> 01:02:20,360 She has this day taken a vow of the cloister. 831 01:02:20,520 --> 01:02:22,280 Oh. 832 01:02:22,440 --> 01:02:24,800 Well, then, perhaps she will pray for me. 833 01:02:25,000 --> 01:02:26,360 But are we ready? 834 01:02:26,560 --> 01:02:29,000 All are not yet assembled, my Lord. 835 01:02:29,120 --> 01:02:31,200 They delay deliberately. 836 01:02:31,320 --> 01:02:32,880 So they would show me their displeasure? 837 01:02:32,960 --> 01:02:35,280 Very well, then, I will show them mine. 838 01:02:35,880 --> 01:02:39,760 That does not have my blessing in order to solemnify the coronation. 839 01:02:39,960 --> 01:02:44,920 You must mumble phrases over these and me to make me king. 840 01:02:45,120 --> 01:02:49,520 It is for the church to confirm and make holy your kingship. 841 01:02:53,960 --> 01:02:56,840 I made myself King. 842 01:02:59,120 --> 01:03:01,880 You may bless me if you will. 843 01:03:02,640 --> 01:03:06,600 But I bless England with my own hands. 844 01:03:24,360 --> 01:03:26,880 Open the door, priest! 845 01:03:27,000 --> 01:03:30,080 The people wish to see their King! 846 01:04:02,600 --> 01:04:05,520 Your potion, as I promised! 847 01:04:12,920 --> 01:04:14,520 This will bring back your speech. 848 01:04:14,680 --> 01:04:17,120 Here. Drink! 849 01:04:48,520 --> 01:04:49,680 Justin! 850 01:04:49,920 --> 01:04:52,960 Margaret! The keys! 851 01:05:05,080 --> 01:05:06,840 Oh, Justin! 852 01:05:08,520 --> 01:05:10,960 The coach is waiting. There's no time to lose. 853 01:05:17,880 --> 01:05:19,760 Tyrus! Tyrus! 854 01:05:20,280 --> 01:05:23,200 - Tyrus. - No, don't wait. 855 01:05:23,360 --> 01:05:26,280 Go. Go while you can! 856 01:05:26,480 --> 01:05:27,800 Godspeed... 857 01:05:34,320 --> 01:05:38,560 This was a day I had always planned for you. 858 01:05:38,680 --> 01:05:41,200 King Richard... 859 01:05:41,320 --> 01:05:43,520 and Queen Anne. 860 01:05:45,200 --> 01:05:47,560 Still, you live within me. 861 01:05:49,480 --> 01:05:52,400 You are Queen. 862 01:06:05,840 --> 01:06:08,120 Your Majesty, Lady Margaret has escaped! 863 01:06:08,280 --> 01:06:10,000 Estaped? 864 01:06:11,880 --> 01:06:13,560 Speak, traitor! 865 01:06:13,680 --> 01:06:15,120 How long have they been gone? 866 01:06:15,360 --> 01:06:17,160 Long enough to be safe. 867 01:06:17,320 --> 01:06:20,440 This is not your first betrayal, physician. 868 01:06:20,600 --> 01:06:24,680 Pretending to cure my grief, you put evil spirits into my mind. 869 01:06:24,800 --> 01:06:26,240 Dreams, you said they were! 870 01:06:26,440 --> 01:06:29,200 Ghosts that came to haunt me out of my own nightmares! 871 01:06:29,320 --> 01:06:31,720 You tried to drive me to madness! 872 01:06:31,880 --> 01:06:33,600 I am dead already. 873 01:06:33,720 --> 01:06:37,000 You still breathe! 874 01:06:37,160 --> 01:06:42,520 Only to tell you I shall rest easy in my grave. 875 01:06:42,720 --> 01:06:44,920 But you... 876 01:06:49,520 --> 01:06:51,680 And you... 877 01:06:51,880 --> 01:06:54,880 You die, physician. 878 01:06:55,040 --> 01:07:00,080 And the specters that bedeviled my brain die with you. 879 01:07:00,080 --> 01:07:03,000 I am free at last. 880 01:07:03,000 --> 01:07:05,880 I shall know peace now. 881 01:07:09,160 --> 01:07:12,040 Our scouts tell us that Margaret and Justin have reached Lord Stanley, 882 01:07:12,200 --> 01:07:15,400 and that he is bringing his armies into the field about here. 883 01:07:17,440 --> 01:07:19,800 Bosworth? 884 01:07:20,680 --> 01:07:22,080 You know this place? 885 01:07:22,200 --> 01:07:24,720 It's but a small village in a remote area. 886 01:07:24,920 --> 01:07:26,840 No... 887 01:07:27,000 --> 01:07:29,120 No, I've never heard of it! 888 01:07:30,600 --> 01:07:32,520 Bosworth... 889 01:07:33,760 --> 01:07:37,400 How could dead men have known? 890 01:07:37,400 --> 01:07:41,600 Ghosts with no more substance than the shades of night. 891 01:07:42,320 --> 01:07:45,360 It was not within their power to know. 892 01:07:45,560 --> 01:07:48,680 The future is not preordained. 893 01:07:49,440 --> 01:07:52,920 I say that man controls his own destiny! 894 01:07:53,040 --> 01:07:54,400 Your Majesty. 895 01:07:55,560 --> 01:07:58,320 Why do I cringe, Ratcliffe? 896 01:07:58,480 --> 01:08:01,120 I have nothing to fear. 897 01:08:01,280 --> 01:08:05,800 Did not those same ghosts tell me no mortal hand would kill me? 898 01:08:05,960 --> 01:08:10,120 If Bosworth is where he wants battle, then Bosworth it is! 899 01:08:10,280 --> 01:08:14,120 Stanley camps there. His armies will be rested. 900 01:08:14,280 --> 01:08:16,200 The long march will tire us. 901 01:08:16,400 --> 01:08:19,320 Let England know it has a king who would fight! 902 01:08:19,480 --> 01:08:21,200 These are my orders! 903 01:08:21,400 --> 01:08:23,400 We march at daybreak! 904 01:08:24,600 --> 01:08:27,800 I will issue the orders immediately, Your Majesty. 905 01:08:46,880 --> 01:08:48,240 Please, get out! 906 01:08:49,240 --> 01:08:53,440 The wind blows from Bosworth! 907 01:08:54,960 --> 01:08:56,280 Buckingham? 908 01:08:56,480 --> 01:09:00,200 Can a ship sink on land, Richard? 909 01:09:00,320 --> 01:09:03,000 Need the rats desert? 910 01:09:03,160 --> 01:09:06,160 Do not mock me, Buckingham. 911 01:09:06,320 --> 01:09:08,640 You will drown, Richard. 912 01:09:08,760 --> 01:09:12,560 The land will turn to a sea of blood! 913 01:09:12,680 --> 01:09:15,320 I can shut you out. 914 01:09:15,480 --> 01:09:17,560 Do you hear me? 915 01:09:17,680 --> 01:09:20,280 I can shut you! 916 01:09:28,360 --> 01:09:32,200 There! Do you hear me? 917 01:09:32,360 --> 01:09:34,760 I will prevail! 918 01:09:35,600 --> 01:09:38,200 I am the King! 919 01:09:38,360 --> 01:09:40,960 I will prevail! 920 01:09:41,080 --> 01:09:44,200 I am the King! 921 01:09:51,480 --> 01:09:54,320 Your Majesty, it is most urgent! 922 01:09:59,200 --> 01:10:01,120 This just arrived by courier from the north. 923 01:10:02,280 --> 01:10:03,640 "We are out of Richmond." 924 01:10:03,880 --> 01:10:05,640 "Cross the Channel from France with a full army 925 01:10:05,800 --> 01:10:08,520 and join Stanley at Bosworth." 926 01:10:08,720 --> 01:10:10,800 "Bosworth." 927 01:10:11,000 --> 01:10:13,760 Then the riddle is answered. 928 01:10:13,880 --> 01:10:18,000 Now we know what Bosworth meant. 929 01:10:18,160 --> 01:10:20,120 Your Majesty, we cannot attack now. 930 01:10:20,280 --> 01:10:22,320 Shall we run? 931 01:10:22,480 --> 01:10:25,960 Shall the last thing England sees of me be my crooked back? 932 01:10:26,160 --> 01:10:28,600 Does not right lie with the crown? 933 01:10:28,800 --> 01:10:30,720 Then right will triumph! 934 01:10:30,840 --> 01:10:34,800 Stanley and Richmond will share the same headsman's block. 935 01:10:34,920 --> 01:10:36,480 I say, we march! 936 01:10:39,640 --> 01:10:42,560 Your last march, Richard. 937 01:10:44,560 --> 01:10:46,120 Physician? 938 01:10:47,120 --> 01:10:49,360 You prescribe from the grave? 939 01:10:49,520 --> 01:10:50,840 Not my grave, 940 01:10:51,040 --> 01:10:54,120 but the graves of those you tortured and murdered. 941 01:10:54,120 --> 01:10:56,480 Their spirits shall rise against you 942 01:10:56,640 --> 01:11:00,840 and your own madness will destroy you. 943 01:11:02,160 --> 01:11:05,760 This has always won my battles, physician. 944 01:11:05,920 --> 01:11:07,680 And it will win them again! 945 01:11:07,840 --> 01:11:10,080 Gaze at the dawn, Richard; 946 01:11:10,240 --> 01:11:13,760 the same dawn that rises now over Bosworth. 947 01:11:13,960 --> 01:11:18,840 Its light shall fill your eyes for the last time today. 948 01:11:26,280 --> 01:11:28,240 Look long, milord. 949 01:11:28,400 --> 01:11:30,720 Feel the warmth of day, 950 01:11:30,880 --> 01:11:35,640 for after it comes the long, cold, night. 951 01:11:35,800 --> 01:11:40,360 The clay will break again for me tomorrow, 952 01:11:40,480 --> 01:11:43,760 and for many tomorrows to come! 953 01:11:43,920 --> 01:11:45,560 Do you hear me? 954 01:11:45,720 --> 01:11:48,160 I will live! 955 01:13:41,960 --> 01:13:47,400 Is this defeat, that I stand alone here? 956 01:13:48,200 --> 01:13:51,400 Where are the sons of battle? 957 01:13:51,520 --> 01:13:55,760 Where are the cowards who carried my banners? 958 01:13:56,520 --> 01:13:58,880 Is this defeat? 959 01:13:59,600 --> 01:14:01,480 No. 960 01:14:03,080 --> 01:14:05,560 No, I say it is victory! 961 01:14:05,680 --> 01:14:07,880 I am still alive! 962 01:14:07,880 --> 01:14:09,360 I am alive! 963 01:14:09,520 --> 01:14:11,640 And you, sun! 964 01:14:11,760 --> 01:14:16,280 You were born this morning, but you are dying now. 965 01:14:17,160 --> 01:14:21,960 Richard still lives to see you born again. 966 01:14:22,640 --> 01:14:25,600 To win the final victory. 967 01:14:27,200 --> 01:14:29,200 Where are my troops? 968 01:14:29,320 --> 01:14:31,400 We are here, Richard. 969 01:14:31,520 --> 01:14:34,400 We, your knights and men-at-arms. 970 01:14:34,600 --> 01:14:37,320 Then rally to your King. 971 01:14:37,480 --> 01:14:39,760 The day can still be won! 972 01:14:52,880 --> 01:14:54,280 You're dead! 973 01:14:54,400 --> 01:14:56,880 Damn you, stay dead! 974 01:14:57,040 --> 01:15:01,680 Does death so appeal to you, that you seek it twice? 975 01:15:12,280 --> 01:15:14,440 He's come to his final madness. 976 01:15:56,360 --> 01:15:59,240 What could he have seen that drove him to his death? 977 01:16:01,040 --> 01:16:02,840 Justice. 70307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.