All language subtitles for The.Goldbergs.s02e09.web-dl.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,454 --> 00:00:05,655 Cindy Crawford, Kathy Ireland, Claudia Schiffer. 2 00:00:05,685 --> 00:00:07,708 Negli anni '80 nacquero le top model. 3 00:00:07,738 --> 00:00:12,612 Coi loro capelli, il corpo, gli zigomi... Le top dovevano essere perfette. 4 00:00:12,642 --> 00:00:15,680 Ma mio fratello stava per sfatare quel mito. 5 00:00:15,824 --> 00:00:19,342 Signori, ho finito di fare le mie compere natalizie. 6 00:00:19,372 --> 00:00:20,510 Invidiosi? 7 00:00:20,540 --> 00:00:22,449 Una tazza a forma di culo! 8 00:00:22,479 --> 00:00:25,418 Ora puoi bere cioccolata calda dal culo, perch� hai una tazza a forma di culo! 9 00:00:25,448 --> 00:00:27,943 Sbrigatevi, perch� ne sono rimaste solo un paio. 10 00:00:27,973 --> 00:00:30,921 Mia madre ne andr� matta! 11 00:00:30,951 --> 00:00:33,061 - Bella tazza, amico. - Gi�. 12 00:00:33,091 --> 00:00:37,279 Ci siamo gi� visti da qualche parte? Alla sfilata di Gucci a Milano, forse? 13 00:00:37,698 --> 00:00:39,862 - Non direi. - Scusa. 14 00:00:39,892 --> 00:00:42,086 - Con chi sfili? - Cosa? 15 00:00:42,116 --> 00:00:46,449 Per chi fai il modello? Cio�, uno con la tua faccia simmetrica... 16 00:00:46,479 --> 00:00:50,914 le ossa perfette e i capelli vivaci, avr� gi� una carriera ben avviata. 17 00:00:50,944 --> 00:00:55,228 - Non ci avevo mai pensato, ma ha senso. - Allora � il mio giorno fortunato. 18 00:00:55,258 --> 00:00:59,471 Sono John Calabasas, un talent scout. Hai gi� un'agenzia? 19 00:00:59,501 --> 00:01:03,247 Aspetta... fai sul serio? Sono solo un ragazzino che fa shopping. 20 00:01:03,277 --> 00:01:05,995 Iman � stata scoperta mentre era in un discount... 21 00:01:06,025 --> 00:01:09,702 Kathy Ireland in un fast food, Cindy Crawford in un campo di mais. 22 00:01:09,732 --> 00:01:14,165 - Le top model sono ovunque. - Io sarei un top model? 23 00:01:14,195 --> 00:01:16,985 Somigli a Claudia Schiffer prima che iniziasse a lavorare per me. 24 00:01:17,016 --> 00:01:18,964 Claudia Schiffer lavorava per te? 25 00:01:18,994 --> 00:01:22,151 Per gente come me... Certo, e anche tu puoi farlo. 26 00:01:22,915 --> 00:01:26,516 Cose come questa succedevano in continuazione negli anni '80... 27 00:01:26,953 --> 00:01:29,730 Artisti della truffa ingannavano ingenui sognatori promettendo loro... 28 00:01:29,760 --> 00:01:32,198 la gloria in cambio di pochi spiccioli. 29 00:01:32,228 --> 00:01:34,506 Sei eccezionale. 30 00:01:34,536 --> 00:01:38,687 - E mio fratello era il re degli ingenuotti. - Grandi notizie! 31 00:01:38,717 --> 00:01:41,961 Sono stato selezionato per diventare un modello di fama mondiale. 32 00:01:41,991 --> 00:01:45,606 Penso che tu possa raggiungere ben pi� della fama mondiale, ma spiegami tutto. 33 00:01:45,637 --> 00:01:48,374 Sono stato avvicinato da un talent scout al centro commerciale. 34 00:01:48,405 --> 00:01:51,765 Mi ha dato un volantino e un biglietto da visita ufficiale. 35 00:01:51,796 --> 00:01:59,060 "John Calabasas, scopritore di talenti professionista". 36 00:01:59,061 --> 00:01:59,090 - Ha delle credenziali. - Devo dargli solo 100 dollari... 37 00:01:59,091 --> 00:02:03,623 prendere delle lezioni, e presto sar� un top model da 10.000 dollari al giorno! 38 00:02:03,654 --> 00:02:07,494 Sei un top deficiente. La mamma non ti dar� mai 100 dollari. 39 00:02:07,524 --> 00:02:10,119 - Corri a incassarlo. - Quando l'hai firmato? 40 00:02:10,149 --> 00:02:14,316 Oh, cielo! Sono anni che lo ripeto e finalmente qualcuno mi d� ragione. 41 00:02:14,346 --> 00:02:19,086 La mia scimmietta � il ragazzo pi� bello del pianeta. 42 00:02:19,204 --> 00:02:20,729 E' cos�! 43 00:02:21,369 --> 00:02:23,715 Gi� le mani dal ragazzo d'oro. 44 00:02:23,745 --> 00:02:28,235 E ora scusa, ma per essere belli bisogna anche riposare. Svegliami tra 14 ore. 45 00:02:28,265 --> 00:02:29,324 Aspetta... 46 00:02:29,354 --> 00:02:33,513 Perch� non ti metti delle fettine di cetriolo sugli occhi come le modelle? 47 00:02:33,543 --> 00:02:34,987 Buona idea... 48 00:02:35,169 --> 00:02:37,957 - Sta gi� iniziando a bruciare. - Cosa? 49 00:02:38,422 --> 00:02:42,107 - Brucia da morire! - Oh, no! Avevo gi� condito l'insalata! 50 00:02:42,141 --> 00:02:44,541 E' vinaigrette al pepe e succo di limone. 51 00:02:44,967 --> 00:02:47,551 I miei occhi! I miei bellissimi occhi scuri! 52 00:02:47,581 --> 00:02:50,025 Coraggio. Sii coraggioso. 53 00:02:50,055 --> 00:02:52,292 Subsfactory & The Family Team presentano: 54 00:02:52,322 --> 00:02:54,772 The Goldbergs 2x09 The Most Handsome Boy On The Planet 55 00:02:54,802 --> 00:02:58,555 Traduzione: ron swanson, LouiseMichel, alohomora87, marko988 56 00:02:59,999 --> 00:03:02,741 Revisione: Luce www.subsfactory.it 57 00:03:02,775 --> 00:03:07,061 Era il 28 dicembre 1980 e qualcosa, ed ero pronto per la mia serata E.T. 58 00:03:07,097 --> 00:03:10,563 All'epoca, il film fu un tale successo che rimase in sala per pi� di un anno... 59 00:03:10,597 --> 00:03:12,186 e nessuno lo amava quanto me. 60 00:03:12,221 --> 00:03:14,619 Sono cos� felice di rivedere E.T. 61 00:03:14,655 --> 00:03:16,624 E' la decima volta, ma sembra solo la terza. 62 00:03:16,658 --> 00:03:19,925 Dicono che alla decima visione si iniziano davvero ad apprezzare tutte le sfumature... 63 00:03:19,959 --> 00:03:23,600 Aspetta un attimo... Hai visto questo film cos� tante volte? 64 00:03:23,633 --> 00:03:27,395 Perch� mi hai portato qui in mezzo alla ressa delle vacanze di Natale? 65 00:03:27,427 --> 00:03:29,486 - E' solo un pupazzo. - Un pupazzo? 66 00:03:29,519 --> 00:03:32,004 Per te, Fozzie l'orso � solo un pupazzo? 67 00:03:32,037 --> 00:03:34,617 Alf � solo un pupazzo? 68 00:03:34,650 --> 00:03:37,841 - Yoda �... - S�. Sono tutti pupazzi. 69 00:03:37,874 --> 00:03:39,174 Murray? 70 00:03:40,382 --> 00:03:42,112 - Ciao... - Ciao. 71 00:03:42,143 --> 00:03:45,492 Quella sera, vedemmo qualcosa di ben pi� raro di un alieno... 72 00:03:45,523 --> 00:03:47,503 Il padre di mio padre: il nonno. 73 00:03:47,534 --> 00:03:50,617 - Era un uomo di poche parole. - Allora... 74 00:03:50,992 --> 00:03:53,712 Come va... qualunque cosa tu stia facendo? 75 00:03:53,743 --> 00:03:56,865 - Mio padre aveva pur ripreso da qualcuno. - E tu? 76 00:03:56,896 --> 00:04:00,003 Come tutti i nonni, lui sapeva tutto di me. 77 00:04:00,034 --> 00:04:01,507 Ciao, Barry. 78 00:04:01,538 --> 00:04:05,515 Non male per una conversazione col nonno, aveva gi� detto almeno tre parole... 79 00:04:05,546 --> 00:04:07,271 e neanche un insulto. 80 00:04:08,382 --> 00:04:11,487 Io sar�... 81 00:04:11,518 --> 00:04:13,901 sempre qui. 82 00:04:13,931 --> 00:04:16,675 Quella sera, non riuscivo a smettere di pensare al nonno. 83 00:04:16,706 --> 00:04:19,783 Vivevamo nella stessa citt�, ma non lo incontravamo mai. 84 00:04:19,813 --> 00:04:23,977 Non avevo mai pensato che a mio padre importasse, fino a quel preciso istante. 85 00:04:24,842 --> 00:04:26,753 Cosa diavolo � stato? 86 00:04:28,745 --> 00:04:31,600 E' tuo padre a emettere quei suoni atroci? 87 00:04:31,631 --> 00:04:34,443 Mi ero sempre chiesto che effetto potesse fare veder piangere mio padre, 88 00:04:34,474 --> 00:04:36,780 ma, ora che lo sapevo, me ne pentii all'istante. 89 00:04:36,811 --> 00:04:39,106 Sembra che stiano strangolando una capra. 90 00:04:39,136 --> 00:04:42,633 - Guarda lo schermo e concentrati sul film. - Non ci riesco! 91 00:04:49,723 --> 00:04:51,365 Che ti sei messo addosso? 92 00:04:51,937 --> 00:04:54,437 Si chiama alta moda, Erica. 93 00:04:54,467 --> 00:04:57,487 Ammira con quanta studiata noncuranza mi appoggio la giacca... 94 00:04:57,517 --> 00:04:59,237 sulla spalla. 95 00:05:01,365 --> 00:05:03,479 Ciccio, non sei un modello. 96 00:05:03,510 --> 00:05:06,727 Ora che l'hai detto, non ti inviter� mai nella mia casa vista oceano a Kokomo... 97 00:05:06,758 --> 00:05:09,567 - dove far� surf coi Beach Boys. - Sei un idiota. 98 00:05:09,597 --> 00:05:11,100 Ecco qui. 99 00:05:11,133 --> 00:05:14,017 Ho appena finito di stirare altri completi per il book fotografico. 100 00:05:14,047 --> 00:05:16,173 Sono favolosi. 101 00:05:16,613 --> 00:05:18,338 Passo da modello, passo da modello... 102 00:05:18,339 --> 00:05:20,477 - Passo da modello, passo da modello... - Mamma. 103 00:05:20,692 --> 00:05:22,979 Non dargli soldi, � una truffa. 104 00:05:23,073 --> 00:05:26,381 Quei pervertiti girano al centro commerciale per trovare quelli vanitosi, deboli e tristi. 105 00:05:26,382 --> 00:05:29,423 Ehi, Barry � nato per fare il modello. 106 00:05:29,928 --> 00:05:32,429 Okay, magari nato no, vista la forma della sua testa, 107 00:05:32,430 --> 00:05:34,099 ma quando ha tolto quell'elmetto... 108 00:05:34,308 --> 00:05:37,779 � stato come vedere la versione maschile in miniatura di Cheryl Tiegs. 109 00:05:37,780 --> 00:05:40,012 Ci rimarr� malissimo, quando sapr� la verit�. 110 00:05:40,394 --> 00:05:41,429 E sar� colpa tua. 111 00:05:41,430 --> 00:05:44,793 Okay, se ti fa stare meglio andr� l� a vedere se � tutto in regola. 112 00:05:45,224 --> 00:05:47,725 Lo so che pensi che indossi sempre i miei occhiali di mamma, 113 00:05:47,726 --> 00:05:49,690 ma non sono cos� cieca come credi. 114 00:05:49,802 --> 00:05:52,423 Guardalo, il mio orsacchiotto puccioso. E' splendido! 115 00:05:52,946 --> 00:05:54,269 Incredibile. 116 00:05:54,301 --> 00:05:56,400 Sicuro di non averlo gi� fatto prima? 117 00:05:56,691 --> 00:06:01,362 Credimi, diventerai cos� ricco e famoso che potrai ferire le persone senza curartene. 118 00:06:01,394 --> 00:06:02,511 S�! 119 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Ha un capello fuori posto. Le dispiace se gli do una sistematina? 120 00:06:05,896 --> 00:06:07,630 La prego, si sistemi altrove. 121 00:06:09,210 --> 00:06:12,753 - Che sta succedendo? - Cosa? Gli ho scompigliato i capelli? 122 00:06:12,789 --> 00:06:13,816 No. 123 00:06:14,179 --> 00:06:16,784 Vi dispiace se vi faccio un paio di foto insieme? 124 00:06:16,815 --> 00:06:19,013 - Non se ne parla! - Sarebbe bellissimo! 125 00:06:21,222 --> 00:06:24,027 Ricevo tonnellate di richieste per fotografare coppie di madre e figli, 126 00:06:24,058 --> 00:06:26,451 ma sono sempre attori che recitano una parte. 127 00:06:26,482 --> 00:06:29,296 Non ho mai visto una madre amare cos� tanto il proprio figlio. 128 00:06:29,326 --> 00:06:33,380 Perch� nessuna madre ha mai amato il suo bambino cos� tanto. 129 00:06:33,411 --> 00:06:35,145 Non l'ho mai fatto, 130 00:06:35,318 --> 00:06:37,354 ma per altri 100 dollari... 131 00:06:37,384 --> 00:06:40,408 - posso fare anche di lei una modella. - Non se ne parla! 132 00:06:40,438 --> 00:06:43,780 - Affare fatto. Ecco, ce l'avevo gi� pronto. - Quando l'hai firmato? 133 00:06:43,810 --> 00:06:45,735 E si misero all'opera. 134 00:06:45,766 --> 00:06:48,752 Venne fuori una cosetta niente male. 135 00:06:48,783 --> 00:06:50,432 No. Non cos�. 136 00:06:50,462 --> 00:06:51,938 Basta. Scollati! 137 00:06:51,968 --> 00:06:53,506 - Basta! - E dai! 138 00:06:53,536 --> 00:06:54,733 No! 139 00:06:55,949 --> 00:06:58,090 Non voglio pi� essere un modello. 140 00:06:58,505 --> 00:07:00,842 Mentre mia mamma viveva il suo sogno pi� sfrenato, 141 00:07:00,872 --> 00:07:04,149 io stavo ancora rielaborando l'incubo di mio padre in lacrime. 142 00:07:04,180 --> 00:07:06,411 Non pu� essere. Impossibile. 143 00:07:06,442 --> 00:07:08,056 Pap� non piange mai. 144 00:07:08,087 --> 00:07:09,494 So quello che ho visto. 145 00:07:09,524 --> 00:07:12,058 Lacrime umane che scendevano dal suo viso. 146 00:07:15,278 --> 00:07:16,655 Che c'�? 147 00:07:16,685 --> 00:07:18,065 Che succede? 148 00:07:18,360 --> 00:07:19,919 Perch� mi fissate tutti? 149 00:07:20,756 --> 00:07:23,245 - Cose avete tutti da guardare? - Hai pianto! 150 00:07:23,275 --> 00:07:26,941 Quando E.T. ha telefonato a casa ed � partito, hai pianto, ti ho visto. 151 00:07:26,972 --> 00:07:28,480 Non � vero. 152 00:07:28,806 --> 00:07:30,864 Non mi piace nemmeno quello stupido film. 153 00:07:31,006 --> 00:07:32,572 Piccolo stupido alieno. 154 00:07:32,603 --> 00:07:34,407 Voleva solo andare a casa. 155 00:07:34,438 --> 00:07:37,756 E poi diventa tutto bianco e crostoso, come una cacca di cane vecchia. 156 00:07:37,787 --> 00:07:39,511 Voleva bene a quel ragazzo. 157 00:07:40,194 --> 00:07:43,879 Ma doveva comunque andarsene. Non voglio pi� parlare di quel film! 158 00:07:43,909 --> 00:07:45,973 Stai per piangere. Sta succedendo davvero. 159 00:07:46,003 --> 00:07:48,050 - Non sta succedendo niente. - Torna indietro! 160 00:07:48,080 --> 00:07:49,723 Voglio vedere com'�! 161 00:07:49,753 --> 00:07:51,130 Piangi per me! 162 00:07:51,160 --> 00:07:53,270 - Piangi per me! - Dopo 25 anni, 163 00:07:53,300 --> 00:07:56,711 un uomo piange di fronte a un pupazzo. Non ha alcun senso. 164 00:07:56,742 --> 00:07:59,187 Non piange per il pupazzo in s�, 165 00:07:59,217 --> 00:08:01,409 ma per quello che il pupazzo rappresenta. 166 00:08:01,439 --> 00:08:04,330 Sappiamo tutti che E.T. racconta di un padre assente, no? 167 00:08:04,360 --> 00:08:09,365 No. Che film hai visto? Io ho visto uno sgorbio magico, 168 00:08:09,395 --> 00:08:11,997 costruire un telefono con il "Grillo Parlante". 169 00:08:12,027 --> 00:08:13,686 Era una richiesta di aiuto. 170 00:08:13,716 --> 00:08:17,202 A pap� manca il nonno ed � compito mio farli riunire. 171 00:08:17,232 --> 00:08:18,430 Non succeder�. 172 00:08:18,460 --> 00:08:23,189 Dopo che la nonna � morta, il nonno ha vissuto covando rabbia e amarezza, 173 00:08:23,219 --> 00:08:25,455 che si riversavano su tuo padre. 174 00:08:25,485 --> 00:08:29,355 E il risentimento che corre tra loro � profondamente radicato. 175 00:08:29,385 --> 00:08:31,931 Cavolo, un sacco di rabbia. 176 00:08:32,182 --> 00:08:35,613 Solo un pazzo, rinnegato come Han Solo... 177 00:08:35,643 --> 00:08:38,205 - proverebbe a mettere a posto le cose. - Esatto. 178 00:08:38,589 --> 00:08:40,175 Aspetta. Che stai dicendo? 179 00:08:40,205 --> 00:08:42,841 Feci quello che avrebbe fatto Han Solo nella stessa situazione. 180 00:08:42,872 --> 00:08:45,768 Adescare il nonno con una ciotola di insalata di patate. 181 00:08:45,798 --> 00:08:49,267 - Ho un piano e ho bisogno del tuo aiuto. - No, nessun piano. 182 00:08:49,297 --> 00:08:51,714 Non � un uomo simpatico. 183 00:08:51,745 --> 00:08:53,244 Guarda. 184 00:08:54,268 --> 00:08:56,462 Da quanto tempo, Ben! 185 00:08:56,492 --> 00:08:59,426 - Sei in forma. - Credi di essere meglio di me, eh? 186 00:09:00,824 --> 00:09:03,292 Ehi, nonno, visto che sei qui, 187 00:09:03,323 --> 00:09:06,597 perch� non mi aiuti col mio progetto di storia? 188 00:09:06,627 --> 00:09:09,812 Sai che ho fatto io per la scuola? L'ho mollata per lavorare. 189 00:09:09,842 --> 00:09:12,587 - Che ci fa qui? - Lo intervisto per un progetto scolastico 190 00:09:12,617 --> 00:09:15,032 sulla nostra famiglia. Aspetta un attimo. 191 00:09:15,523 --> 00:09:18,645 Mi � appena venuto in mente... 192 00:09:18,720 --> 00:09:21,697 che potrei intervistarvi insieme! 193 00:09:24,958 --> 00:09:26,682 Sai una cosa, Adam? 194 00:09:26,715 --> 00:09:31,393 Intervista solo noi anzianotti e fai riprendere Murray. 195 00:09:31,423 --> 00:09:33,564 Che ne dite, ragazzi? 196 00:09:35,787 --> 00:09:37,825 Lo prendiamo come un s�. 197 00:09:37,949 --> 00:09:40,987 Con un po' d'aiuto del nonno, il mio piano si era messo in moto. 198 00:09:41,018 --> 00:09:44,320 Ora dovevo solo far aprire il mio nonno introverso. 199 00:09:44,352 --> 00:09:48,149 Okay, vi far� poche domande, rispondete col cuore. 200 00:09:48,180 --> 00:09:49,500 - Stiamo girando? - Non ne ho idea. 201 00:09:49,530 --> 00:09:53,063 Ottimo. Iniziamo con una domanda facile. Qual � la cosa pi� importante nella vita? 202 00:09:53,095 --> 00:09:55,123 Una parola: la famiglia. 203 00:09:55,448 --> 00:09:58,776 Quando avevo 6 anni, lavoravo in una fabbrica di bottoni. 204 00:09:58,806 --> 00:10:00,484 Ci fu un terribile incendio, 205 00:10:00,515 --> 00:10:04,202 ma mi diedero 2 giorni liberi. Due splendidi giorni. 206 00:10:07,007 --> 00:10:11,499 Che ne dite se cambiamo argomento e parliamo della famiglia nello specifico? 207 00:10:11,529 --> 00:10:15,187 - Il giorno pi� bello con i tuoi figli? - Il giorno in cui � nata Bev. 208 00:10:16,001 --> 00:10:19,592 - Nonno? - Quando mi hanno investito, a 29 anni. 209 00:10:19,622 --> 00:10:21,141 Un terribile incidente. 210 00:10:21,171 --> 00:10:25,766 Con il risarcimento assicurativo, ho aperto una nuova attivit�, 211 00:10:25,796 --> 00:10:27,074 la 7UP. 212 00:10:27,104 --> 00:10:29,998 Finch� il mio geniale figlio non mi ha dissuaso. 213 00:10:30,028 --> 00:10:31,714 Odiava le bevande gassate. 214 00:10:31,744 --> 00:10:35,503 E io ho perso l'opportunit� pi� grande della mia vita. 215 00:10:35,533 --> 00:10:37,286 E' questo il tuo ricordo pi� bello? 216 00:10:37,341 --> 00:10:40,194 - Avevo capito il pi� brutto. - Se dobbiamo parlare di brutti ricordi... 217 00:10:40,224 --> 00:10:43,402 - ne ho a bizzeffe. - Okay, facciamo cinque minuti di pausa. 218 00:10:43,432 --> 00:10:46,846 E quando te ne sei andato per un anno per vendere bistecche surgelate? 219 00:10:46,877 --> 00:10:50,421 Cos�, l'idea di far parlare pap� e nonno del loro passato... 220 00:10:50,452 --> 00:10:52,292 non era stata la migliore mossa da Han Solo. 221 00:10:52,322 --> 00:10:54,692 Dovevo farmi venire velocemente un'altra idea. 222 00:10:54,722 --> 00:10:57,298 Ehi, nonno. Ti va di venire a vedere E.T. con me? 223 00:10:57,328 --> 00:10:59,622 - No. - Ho un buono omaggio per i pop-corn. 224 00:10:59,652 --> 00:11:01,335 - Che grandezza? - Medio. 225 00:11:01,365 --> 00:11:03,484 Ho cambiato idea. Verr� con te. 226 00:11:03,514 --> 00:11:05,886 Forse non ero in grado di far intenerire mio nonno, 227 00:11:05,917 --> 00:11:10,244 ma sapevo che un certo pupazzo ci sarebbe riuscito. 228 00:11:11,468 --> 00:11:12,818 Sei incredibile! 229 00:11:12,848 --> 00:11:15,562 E' il mio sogno fare il top model! 230 00:11:15,592 --> 00:11:19,127 Ho faticato troppo, per dividere la copertina di Vogue con mia madre! 231 00:11:19,157 --> 00:11:23,973 Facciamo una sola lezione insieme e vediamo che ne esce. 232 00:11:24,003 --> 00:11:26,098 - Siamo d'accordo? - No! 233 00:11:26,128 --> 00:11:30,625 Pensavo di andare avanti fino a 38 anni, perch� so che prima o poi la bellezza svanir�. 234 00:11:30,655 --> 00:11:35,083 Avvier� una linea d'abbigliamento per ragazzi, chiamata "Casual Barry", poi... 235 00:11:35,314 --> 00:11:37,678 mi ritiro in una villa in spiaggia a Kokomo, senza di te. 236 00:11:37,708 --> 00:11:42,017 Credi davvero di sopravvivere a Kokomo, senza tua madre? 237 00:11:42,047 --> 00:11:43,237 Ti sbagli! 238 00:11:43,267 --> 00:11:47,635 - Kokomo ti far� a pezzetti e ti ingurgiter�! - Trovati un altro paradiso tropicale! 239 00:11:47,665 --> 00:11:49,552 Passo da modello, passo da modello! 240 00:11:49,582 --> 00:11:51,046 Fantastico. 241 00:11:51,076 --> 00:11:54,896 Sono solo le normali scintille di ogni collaborazione artistica. 242 00:11:54,926 --> 00:11:56,298 Siamo come... 243 00:11:56,328 --> 00:12:00,286 i Lennon e McCartney delle squadre madri-figlio di top model. 244 00:12:00,710 --> 00:12:04,200 Calabasas ha proprio colto alla grande il tuo punto debole. 245 00:12:04,390 --> 00:12:05,680 L'amore per noi. 246 00:12:05,710 --> 00:12:08,585 Ma dai, non sai neanche di chi stiamo parlando! 247 00:12:08,615 --> 00:12:09,872 In realt�... 248 00:12:10,210 --> 00:12:11,640 lo so bene. 249 00:12:11,670 --> 00:12:16,117 Ti far� vedere una cosa, ma devi promettere di tenere la bocca cucita. 250 00:12:16,147 --> 00:12:19,113 Ma certo, sono bravissima a mantenere i segreti. 251 00:12:19,528 --> 00:12:21,584 Che c'�? Sono brava a mantenerli. 252 00:12:22,107 --> 00:12:23,286 Sono pessima. 253 00:12:23,316 --> 00:12:27,556 - Non dirmelo, meglio che vada. - No, siediti e ascolta attentamente. 254 00:12:27,586 --> 00:12:30,426 Qualcuno anno fa, John Calabasas mi ha vista al centro commerciale, 255 00:12:30,456 --> 00:12:32,905 definendomi perfetta per fare la top model. 256 00:12:32,936 --> 00:12:36,570 - Nonno mi ha dato i soldi per le lezioni. - Perch� non me l'hai detto? 257 00:12:36,600 --> 00:12:38,664 Per quello che vedrai qui dentro. 258 00:12:41,046 --> 00:12:42,509 Eccoti le prove. 259 00:12:42,889 --> 00:12:46,566 Guarda queste foto terribili e imbarazzanti e dimmi tu se non � truffa! 260 00:12:46,597 --> 00:12:49,235 Cosa? S�, no, sei adorabile! 261 00:12:49,265 --> 00:12:51,841 Guardale senza i paraocchi materni. 262 00:12:55,992 --> 00:12:58,657 - E' una truffa. - Mentre mia madre si sentiva beffata... 263 00:12:58,687 --> 00:13:02,090 io cercavo di far provare qualche emozione a nonno. 264 00:13:04,269 --> 00:13:07,288 Ero l� accanto, pronto ad asciugargli le lacrime. 265 00:13:07,318 --> 00:13:09,379 - Vuoi un fazzoletto? - S�. 266 00:13:10,739 --> 00:13:12,692 O per tappargli le orecchie. 267 00:13:13,122 --> 00:13:16,171 - Ormai ero a corto di idee. - Avvertimi, quando finisce. 268 00:13:16,201 --> 00:13:19,037 Mio nonno era un caso disperato. 269 00:13:19,067 --> 00:13:22,345 Non capisco, come fai a non dispiacerti per E.T.? 270 00:13:22,566 --> 00:13:24,861 Quei poveri agenti federali mi hanno fatto pena... 271 00:13:24,892 --> 00:13:28,893 perch� lo stupido ragazzino era sempre in mezzo e non hanno potuto esaminarlo bene. 272 00:13:28,923 --> 00:13:31,742 - Cosa? - Quell'Elliott era da sbattere dentro. 273 00:13:31,772 --> 00:13:34,236 Se vedi una cosa, la denunci subito. 274 00:13:34,266 --> 00:13:38,278 Chi � che va a vedere E.T. e tifa per un agente dell'FBI? Chi lo fa? 275 00:13:38,308 --> 00:13:41,337 Un americano. Quel marziano aveva un dito magico. 276 00:13:41,368 --> 00:13:44,371 - Non sappiamo se possiamo renderlo un'arma. - Non � un'arma. 277 00:13:44,401 --> 00:13:46,463 Serve solo per scopi terapeutici. 278 00:13:46,493 --> 00:13:49,405 Non possiamo saperlo, finch� non lo tagliamo e vediamo come funziona. 279 00:13:49,435 --> 00:13:52,576 - Oddio, ma che problemi hai? - Io? 280 00:13:52,607 --> 00:13:54,328 Sei tu il credulone, Barry. 281 00:13:54,358 --> 00:13:55,950 E' tutta colpa di tuo padre. 282 00:13:55,980 --> 00:13:58,602 Ecco cosa succede quando si trattano i figli coi guanti. 283 00:13:58,632 --> 00:14:01,306 Crescono come deficienti fino al midollo! 284 00:14:01,672 --> 00:14:02,691 Adam. 285 00:14:02,725 --> 00:14:04,408 Mi chiamo Adam. 286 00:14:06,844 --> 00:14:08,632 Ci vediamo, nonno. 287 00:14:10,637 --> 00:14:13,749 Mentre veniva a galla la vera identit� di nonno... 288 00:14:13,779 --> 00:14:16,429 anche Barry stava per affrontare la verit�. 289 00:14:16,459 --> 00:14:17,660 Ecco Barry. 290 00:14:17,690 --> 00:14:20,555 E' il momento di dirgli che non � cos� attraente da fare il modello. 291 00:14:20,585 --> 00:14:22,716 Tranquilla, ho tutto sotto controllo. 292 00:14:22,746 --> 00:14:26,793 Mettete le vostre figlie sotto chiave. Arriva il ragazzo pi� bello del mondo! 293 00:14:26,823 --> 00:14:28,815 - Mamma. - D'accordo. 294 00:14:29,201 --> 00:14:32,651 Temo di avere pessime notizie, tesoro. 295 00:14:32,681 --> 00:14:33,824 Anch'io. 296 00:14:33,854 --> 00:14:37,225 Ho scoperto che una cosa su cui nutriamo molte speranze � tutta una falsit�. 297 00:14:38,380 --> 00:14:40,292 - Kokomo non esiste. - Cosa? 298 00:14:40,322 --> 00:14:43,134 Ho chiamato la compagnia aerea per chiedere i prezzi... 299 00:14:43,164 --> 00:14:44,947 � solo un'invenzione dei Beach Boys. 300 00:14:44,977 --> 00:14:47,857 - Devo dirti anche un'altra cosa, tesoro. - Lo so. 301 00:14:47,887 --> 00:14:50,664 Ci sto male per il fatto che abbiamo litigato, mi dispiace. 302 00:14:51,229 --> 00:14:54,275 Forse ce l'avevo con te perch� non mi avevi mai detto che sono bellissimo. 303 00:14:54,305 --> 00:14:58,722 Cosa? Ti dico tutti i giorni che sei il ragazzo pi� bello del mondo! 304 00:14:58,752 --> 00:15:00,206 Ma il fatto � che... 305 00:15:00,531 --> 00:15:02,578 le tue parole non valgono niente per me. 306 00:15:02,867 --> 00:15:06,151 Ma se un estraneo dice la stessa cosa, mi rendo conto che era vero... 307 00:15:06,182 --> 00:15:08,088 ed � cos�, qualunque cosa succeda. 308 00:15:08,118 --> 00:15:10,282 Anche se diventi modella anche tu. 309 00:15:10,515 --> 00:15:11,857 Che cos� sia, allora. 310 00:15:11,887 --> 00:15:13,609 Facciamo i top model insieme! 311 00:15:13,639 --> 00:15:14,657 S�! 312 00:15:15,962 --> 00:15:18,307 Non esister� un'isola chiamata Kokomo... 313 00:15:18,337 --> 00:15:21,660 ma, facendo i top model, guadagneremo abbastanza da costruirla! 314 00:15:21,690 --> 00:15:24,504 - Basta, mi arrendo. - Passo da modello. 315 00:15:24,534 --> 00:15:27,481 Passo da modello. Passo da modello. Passo da modello. Passo da modello. 316 00:15:27,512 --> 00:15:30,470 - L'hai smontato proprio bene, mamma. - Tranquilla. 317 00:15:30,797 --> 00:15:34,024 Se il mio ragazzone bellissimo vuole fare il modello... 318 00:15:34,563 --> 00:15:36,794 la mamma far� in modo che lo diventi. 319 00:15:43,688 --> 00:15:46,176 - Tutto bene, vero? - No. 320 00:15:52,520 --> 00:15:54,825 - Ma ti sta passando? - No. 321 00:15:54,855 --> 00:15:58,345 Dov'� tua madre? Lei di solito se la cava con queste cose. 322 00:15:58,980 --> 00:16:00,019 Beverly? 323 00:16:00,767 --> 00:16:03,151 - Forse vuoi stare da solo. - No! 324 00:16:03,181 --> 00:16:05,302 Beverly, dove sei? 325 00:16:08,427 --> 00:16:10,772 Va bene... cosa succede? 326 00:16:11,719 --> 00:16:13,774 Sto buttando via tutta la mia roba di E.T. 327 00:16:13,874 --> 00:16:15,460 ll nonno me l'ha rovinato. 328 00:16:15,490 --> 00:16:18,080 - Cosa ti ha detto? - Mi ha chiamato deficiente. 329 00:16:18,110 --> 00:16:19,904 Non pu� farlo! 330 00:16:19,934 --> 00:16:21,773 - Dove vai? - Mettiti il cappotto. 331 00:16:21,804 --> 00:16:23,582 Andiamo a parlare con tuo nonno. 332 00:16:23,612 --> 00:16:26,200 S�, mio padre aveva una regola ferrea. 333 00:16:26,230 --> 00:16:28,866 Solo lui poteva darmi del deficiente. 334 00:16:30,144 --> 00:16:34,008 - Cos'� tutto questo bussare? - Per l'amor del cielo, mettiti i pantaloni! 335 00:16:34,038 --> 00:16:35,730 Metti a disagio la gente! 336 00:16:35,760 --> 00:16:37,103 Disse mio padre. 337 00:16:37,134 --> 00:16:41,976 - Cosa vuoi da me? - Voglio che ti scusi con mio figlio. 338 00:16:42,006 --> 00:16:44,462 - Per cosa? - Per averlo chiamato deficiente! 339 00:16:44,492 --> 00:16:45,666 Scusati! 340 00:16:45,696 --> 00:16:47,834 - Mi spiace tu sia deficiente. - Bene! 341 00:16:47,864 --> 00:16:50,628 Tu non vuoi scusarti, allora lo far� io. 342 00:16:50,658 --> 00:16:53,066 Mi dispiace che lavorassi in una fabbrica di bottoni. 343 00:16:53,096 --> 00:16:55,293 Mi dispiace tu non abbia investito nella 7Up. 344 00:16:55,323 --> 00:16:58,040 E mi dispiace che mamma ci abbia lasciato quando eravamo piccoli, 345 00:16:58,070 --> 00:17:01,216 mollandoti due bambini che non volevi! 346 00:17:01,246 --> 00:17:03,192 Ma sai cosa mi dispiace di pi�? 347 00:17:03,222 --> 00:17:06,529 Mi dispiace che tu sia un uomo cos� infelice... 348 00:17:06,559 --> 00:17:09,169 che si perder� la vita dei suoi nipoti, 349 00:17:09,200 --> 00:17:12,477 cos� come ti sei perso la mia. 350 00:17:15,164 --> 00:17:16,809 Felice anno nuovo, pap�! 351 00:17:17,545 --> 00:17:20,390 Quello che volevo era farli riavvicinare, ma... 352 00:17:20,420 --> 00:17:24,118 ero riuscito a farli allontanare ancora di pi�. 353 00:17:27,575 --> 00:17:29,473 S�, gente, credeteci! 354 00:17:29,503 --> 00:17:32,254 Raddrizzate la schiena, tenete la schiena dritta. 355 00:17:32,284 --> 00:17:36,533 Qualcuno sa una parola di cinque lettere per una tenda mongola fatta di pelli? 356 00:17:36,563 --> 00:17:37,807 E' una truffa. 357 00:17:37,838 --> 00:17:40,705 Non siamo dei modelli, nessuno di noi. 358 00:17:40,735 --> 00:17:43,804 Abbassi la voce, okay? E se � qui per riavere i suoi soldi... 359 00:17:43,835 --> 00:17:47,225 quel piccolo cartello l� dice poco chiaramente "Niente rimborsi"! 360 00:17:47,255 --> 00:17:50,783 Non rivoglio i soldi, voglio che il mio bel bambino faccia il modello. 361 00:17:50,814 --> 00:17:54,695 Senta, signora Goldberg, so che ho indorato un po' la pillola, per�... 362 00:17:54,726 --> 00:17:57,807 non posso trovare un lavoro a suo figlio, perch�... insomma, �... 363 00:17:58,040 --> 00:18:00,772 - molto difficile fare i modelli. - Avete sentito? 364 00:18:00,803 --> 00:18:04,071 Ha detto che � molto difficile fare i modelli! 365 00:18:04,414 --> 00:18:06,584 Per favore... restate concentrati, okay? 366 00:18:06,615 --> 00:18:10,911 Ci saranno molte distrazioni di questo tipo sulle passerelle di Parigi. 367 00:18:11,181 --> 00:18:12,573 Perch� non se ne va? 368 00:18:12,603 --> 00:18:15,662 Okay, me ne vado, ma Barry far� meglio ad avere un lavoro, 369 00:18:15,693 --> 00:18:18,224 e se non dovesse succedere, chiamer� l'Antitrust, 370 00:18:18,254 --> 00:18:21,046 la Camera di Commercio, e il telegiornale. 371 00:18:21,076 --> 00:18:24,047 Potrei anche chiamare sua madre, cosa ne pensa? 372 00:18:24,154 --> 00:18:28,830 La prego, non chiami mia madre, abbiamo una rapporto molto difficile. 373 00:18:28,860 --> 00:18:30,373 Meglio che si metta al lavoro! 374 00:18:30,403 --> 00:18:33,927 Nel frattempo, non ero sicuro se mio padre fosse arrabbiato con mio nonno o con me, 375 00:18:33,957 --> 00:18:37,113 ma credevo che la cosa migliore fosse fingere che non fosse successo nulla. 376 00:18:37,144 --> 00:18:40,102 Allora... qualche proposito per l'anno nuovo? 377 00:18:40,132 --> 00:18:42,410 Io sto pensando di limitarmi sulle merendine. 378 00:18:42,440 --> 00:18:45,353 Mi dispiace che tu mi abbia visto perdere le staffe in quel modo. 379 00:18:45,693 --> 00:18:49,371 No, dispiace a me, il nonno aveva ragione, non avrei dovuto immischiarmi. 380 00:18:49,401 --> 00:18:51,897 - Allora perch� l'hai fatto? - Non lo so. 381 00:18:52,013 --> 00:18:53,042 Forse... 382 00:18:53,907 --> 00:18:54,943 perch�... 383 00:18:56,058 --> 00:19:00,176 non volevo ci fosse un mondo dove abitiamo a un chilometro di distanza e non parliamo. 384 00:19:00,937 --> 00:19:02,167 Guardami. 385 00:19:02,470 --> 00:19:05,195 A noi non succeder� mai. 386 00:19:06,502 --> 00:19:08,771 - Davvero? - Certo. 387 00:19:09,513 --> 00:19:12,966 Io sar�... sempre... qui. 388 00:19:12,996 --> 00:19:15,040 Certo, la nostra famiglia non era perfetta, ma... 389 00:19:15,070 --> 00:19:17,509 non esiste nulla che non si possa aggiustare. 390 00:19:17,999 --> 00:19:20,578 Indovinate chi � stato assunto come modello. 391 00:19:21,648 --> 00:19:23,138 Alla faccia tua. 392 00:19:23,954 --> 00:19:28,329 Beh... sono molto orgogliosa di te e per niente sorpresa. 393 00:19:28,359 --> 00:19:30,987 Non credevo che sarebbe mai successo. 394 00:19:31,204 --> 00:19:33,975 - Ma tu lo hai sempre fatto. - E lo far� sempre. 395 00:19:34,592 --> 00:19:35,831 Ciccino! 396 00:19:37,133 --> 00:19:38,586 Bel lavoro, fusto. 397 00:19:39,228 --> 00:19:42,185 Passo da modello, passo da modello, passo da modello, passo da modello. 398 00:19:42,215 --> 00:19:45,219 Barry non sarebbe mai diventato un vero top model. 399 00:19:45,775 --> 00:19:48,996 E non saremo mai stati una famiglia modello... 400 00:19:49,026 --> 00:19:51,289 considerando che le urla e i litigi non mancavano mai. 401 00:19:51,319 --> 00:19:52,968 La vuoi smettere? 402 00:19:53,830 --> 00:19:56,151 Vuoi iniziare l'anno nuovo comportandoti da idiota? 403 00:19:56,181 --> 00:19:58,678 Ma, a casa nostra, non contava essere perfetti. 404 00:19:58,708 --> 00:20:01,511 - Contava stare insieme. - Pap�! 405 00:20:02,166 --> 00:20:04,724 - Tutto bene? - Ho fatto le barbabietole sottaceto. 406 00:20:05,305 --> 00:20:07,304 E' la ricetta di tua madre. 407 00:20:08,200 --> 00:20:11,584 - Vuoi unirti a noi? - No, � solo per la famiglia. 408 00:20:11,788 --> 00:20:14,329 - Tu sei della famiglia. - Grazie, Adam. 409 00:20:19,476 --> 00:20:21,705 Venite, sta iniziando il conto alla rovescia. 410 00:20:21,735 --> 00:20:23,580 Tre, due... 411 00:20:23,933 --> 00:20:25,111 Uno! 412 00:20:25,143 --> 00:20:27,039 Felice anno nuovo! 413 00:20:27,069 --> 00:20:29,100 Perch� l'anno nuovo serve a questo. 414 00:20:29,130 --> 00:20:31,028 E' periodo di nuovi inizi... 415 00:20:32,440 --> 00:20:35,095 un periodo per apprezzare chi ami... 416 00:20:35,565 --> 00:20:39,154 anche se a volte ti prendono a sberle. 417 00:20:39,577 --> 00:20:44,702 Ma soprattutto, � un periodo per aspettare l'anno nuovo che forse, magari... 418 00:20:44,732 --> 00:20:47,680 - sar� anche migliore di quello vecchio. - Basta! 419 00:20:47,710 --> 00:20:49,773 BUON ANNO NUOVO DAI GOLDBERG 420 00:20:54,089 --> 00:20:55,751 Buon anno! 421 00:20:59,087 --> 00:21:01,360 Buon anno! 422 00:21:05,362 --> 00:21:07,429 Bello, ottimo! 423 00:21:08,365 --> 00:21:10,759 Salve, rivista per madri e figli! 424 00:21:11,642 --> 00:21:13,704 Questo s� che � un tocco di classe! 425 00:21:16,278 --> 00:21:18,543 Guarda chi va al ballo di fine anno insieme! 426 00:21:25,043 --> 00:21:28,353 Basta! Levati! Non voglio pi� fare il modello! 427 00:21:28,633 --> 00:21:31,751 www.subsfactory.it 36254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.