Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,454 --> 00:00:05,655
Cindy Crawford, Kathy Ireland,
Claudia Schiffer.
2
00:00:05,685 --> 00:00:07,708
Negli anni '80 nacquero le top model.
3
00:00:07,738 --> 00:00:12,612
Coi loro capelli, il corpo, gli zigomi...
Le top dovevano essere perfette.
4
00:00:12,642 --> 00:00:15,680
Ma mio fratello stava per sfatare quel mito.
5
00:00:15,824 --> 00:00:19,342
Signori, ho finito di fare
le mie compere natalizie.
6
00:00:19,372 --> 00:00:20,510
Invidiosi?
7
00:00:20,540 --> 00:00:22,449
Una tazza a forma di culo!
8
00:00:22,479 --> 00:00:25,418
Ora puoi bere cioccolata calda dal culo,
perch� hai una tazza a forma di culo!
9
00:00:25,448 --> 00:00:27,943
Sbrigatevi, perch� ne sono rimaste
solo un paio.
10
00:00:27,973 --> 00:00:30,921
Mia madre ne andr� matta!
11
00:00:30,951 --> 00:00:33,061
- Bella tazza, amico.
- Gi�.
12
00:00:33,091 --> 00:00:37,279
Ci siamo gi� visti da qualche parte?
Alla sfilata di Gucci a Milano, forse?
13
00:00:37,698 --> 00:00:39,862
- Non direi.
- Scusa.
14
00:00:39,892 --> 00:00:42,086
- Con chi sfili?
- Cosa?
15
00:00:42,116 --> 00:00:46,449
Per chi fai il modello? Cio�,
uno con la tua faccia simmetrica...
16
00:00:46,479 --> 00:00:50,914
le ossa perfette e i capelli vivaci,
avr� gi� una carriera ben avviata.
17
00:00:50,944 --> 00:00:55,228
- Non ci avevo mai pensato, ma ha senso.
- Allora � il mio giorno fortunato.
18
00:00:55,258 --> 00:00:59,471
Sono John Calabasas, un talent scout.
Hai gi� un'agenzia?
19
00:00:59,501 --> 00:01:03,247
Aspetta... fai sul serio? Sono solo
un ragazzino che fa shopping.
20
00:01:03,277 --> 00:01:05,995
Iman � stata scoperta
mentre era in un discount...
21
00:01:06,025 --> 00:01:09,702
Kathy Ireland in un fast food,
Cindy Crawford in un campo di mais.
22
00:01:09,732 --> 00:01:14,165
- Le top model sono ovunque.
- Io sarei un top model?
23
00:01:14,195 --> 00:01:16,985
Somigli a Claudia Schiffer prima
che iniziasse a lavorare per me.
24
00:01:17,016 --> 00:01:18,964
Claudia Schiffer lavorava per te?
25
00:01:18,994 --> 00:01:22,151
Per gente come me...
Certo, e anche tu puoi farlo.
26
00:01:22,915 --> 00:01:26,516
Cose come questa succedevano
in continuazione negli anni '80...
27
00:01:26,953 --> 00:01:29,730
Artisti della truffa ingannavano
ingenui sognatori promettendo loro...
28
00:01:29,760 --> 00:01:32,198
la gloria in cambio di pochi spiccioli.
29
00:01:32,228 --> 00:01:34,506
Sei eccezionale.
30
00:01:34,536 --> 00:01:38,687
- E mio fratello era il re degli ingenuotti.
- Grandi notizie!
31
00:01:38,717 --> 00:01:41,961
Sono stato selezionato per diventare
un modello di fama mondiale.
32
00:01:41,991 --> 00:01:45,606
Penso che tu possa raggiungere ben pi�
della fama mondiale, ma spiegami tutto.
33
00:01:45,637 --> 00:01:48,374
Sono stato avvicinato da un talent scout
al centro commerciale.
34
00:01:48,405 --> 00:01:51,765
Mi ha dato un volantino
e un biglietto da visita ufficiale.
35
00:01:51,796 --> 00:01:59,060
"John Calabasas, scopritore
di talenti professionista".
36
00:01:59,061 --> 00:01:59,090
- Ha delle credenziali.
- Devo dargli solo 100 dollari...
37
00:01:59,091 --> 00:02:03,623
prendere delle lezioni, e presto sar�
un top model da 10.000 dollari al giorno!
38
00:02:03,654 --> 00:02:07,494
Sei un top deficiente.
La mamma non ti dar� mai 100 dollari.
39
00:02:07,524 --> 00:02:10,119
- Corri a incassarlo.
- Quando l'hai firmato?
40
00:02:10,149 --> 00:02:14,316
Oh, cielo! Sono anni che lo ripeto
e finalmente qualcuno mi d� ragione.
41
00:02:14,346 --> 00:02:19,086
La mia scimmietta
� il ragazzo pi� bello del pianeta.
42
00:02:19,204 --> 00:02:20,729
E' cos�!
43
00:02:21,369 --> 00:02:23,715
Gi� le mani dal ragazzo d'oro.
44
00:02:23,745 --> 00:02:28,235
E ora scusa, ma per essere belli
bisogna anche riposare. Svegliami tra 14 ore.
45
00:02:28,265 --> 00:02:29,324
Aspetta...
46
00:02:29,354 --> 00:02:33,513
Perch� non ti metti delle fettine di cetriolo
sugli occhi come le modelle?
47
00:02:33,543 --> 00:02:34,987
Buona idea...
48
00:02:35,169 --> 00:02:37,957
- Sta gi� iniziando a bruciare.
- Cosa?
49
00:02:38,422 --> 00:02:42,107
- Brucia da morire!
- Oh, no! Avevo gi� condito l'insalata!
50
00:02:42,141 --> 00:02:44,541
E' vinaigrette al pepe e succo di limone.
51
00:02:44,967 --> 00:02:47,551
I miei occhi! I miei bellissimi occhi scuri!
52
00:02:47,581 --> 00:02:50,025
Coraggio. Sii coraggioso.
53
00:02:50,055 --> 00:02:52,292
Subsfactory & The Family Team presentano:
54
00:02:52,322 --> 00:02:54,772
The Goldbergs 2x09
The Most Handsome Boy On The Planet
55
00:02:54,802 --> 00:02:58,555
Traduzione: ron swanson, LouiseMichel,
alohomora87, marko988
56
00:02:59,999 --> 00:03:02,741
Revisione: Luce
www.subsfactory.it
57
00:03:02,775 --> 00:03:07,061
Era il 28 dicembre 1980 e qualcosa,
ed ero pronto per la mia serata E.T.
58
00:03:07,097 --> 00:03:10,563
All'epoca, il film fu un tale successo
che rimase in sala per pi� di un anno...
59
00:03:10,597 --> 00:03:12,186
e nessuno lo amava quanto me.
60
00:03:12,221 --> 00:03:14,619
Sono cos� felice di rivedere E.T.
61
00:03:14,655 --> 00:03:16,624
E' la decima volta, ma sembra solo la terza.
62
00:03:16,658 --> 00:03:19,925
Dicono che alla decima visione si iniziano
davvero ad apprezzare tutte le sfumature...
63
00:03:19,959 --> 00:03:23,600
Aspetta un attimo...
Hai visto questo film cos� tante volte?
64
00:03:23,633 --> 00:03:27,395
Perch� mi hai portato qui
in mezzo alla ressa delle vacanze di Natale?
65
00:03:27,427 --> 00:03:29,486
- E' solo un pupazzo.
- Un pupazzo?
66
00:03:29,519 --> 00:03:32,004
Per te, Fozzie l'orso � solo un pupazzo?
67
00:03:32,037 --> 00:03:34,617
Alf � solo un pupazzo?
68
00:03:34,650 --> 00:03:37,841
- Yoda �...
- S�. Sono tutti pupazzi.
69
00:03:37,874 --> 00:03:39,174
Murray?
70
00:03:40,382 --> 00:03:42,112
- Ciao...
- Ciao.
71
00:03:42,143 --> 00:03:45,492
Quella sera, vedemmo qualcosa
di ben pi� raro di un alieno...
72
00:03:45,523 --> 00:03:47,503
Il padre di mio padre: il nonno.
73
00:03:47,534 --> 00:03:50,617
- Era un uomo di poche parole.
- Allora...
74
00:03:50,992 --> 00:03:53,712
Come va... qualunque cosa tu stia facendo?
75
00:03:53,743 --> 00:03:56,865
- Mio padre aveva pur ripreso da qualcuno.
- E tu?
76
00:03:56,896 --> 00:04:00,003
Come tutti i nonni, lui sapeva tutto di me.
77
00:04:00,034 --> 00:04:01,507
Ciao, Barry.
78
00:04:01,538 --> 00:04:05,515
Non male per una conversazione col nonno,
aveva gi� detto almeno tre parole...
79
00:04:05,546 --> 00:04:07,271
e neanche un insulto.
80
00:04:08,382 --> 00:04:11,487
Io sar�...
81
00:04:11,518 --> 00:04:13,901
sempre qui.
82
00:04:13,931 --> 00:04:16,675
Quella sera, non riuscivo a smettere
di pensare al nonno.
83
00:04:16,706 --> 00:04:19,783
Vivevamo nella stessa citt�,
ma non lo incontravamo mai.
84
00:04:19,813 --> 00:04:23,977
Non avevo mai pensato che a mio padre
importasse, fino a quel preciso istante.
85
00:04:24,842 --> 00:04:26,753
Cosa diavolo � stato?
86
00:04:28,745 --> 00:04:31,600
E' tuo padre a emettere quei suoni atroci?
87
00:04:31,631 --> 00:04:34,443
Mi ero sempre chiesto che effetto
potesse fare veder piangere mio padre,
88
00:04:34,474 --> 00:04:36,780
ma, ora che lo sapevo,
me ne pentii all'istante.
89
00:04:36,811 --> 00:04:39,106
Sembra che stiano strangolando una capra.
90
00:04:39,136 --> 00:04:42,633
- Guarda lo schermo e concentrati sul film.
- Non ci riesco!
91
00:04:49,723 --> 00:04:51,365
Che ti sei messo addosso?
92
00:04:51,937 --> 00:04:54,437
Si chiama alta moda, Erica.
93
00:04:54,467 --> 00:04:57,487
Ammira con quanta studiata noncuranza
mi appoggio la giacca...
94
00:04:57,517 --> 00:04:59,237
sulla spalla.
95
00:05:01,365 --> 00:05:03,479
Ciccio, non sei un modello.
96
00:05:03,510 --> 00:05:06,727
Ora che l'hai detto, non ti inviter� mai
nella mia casa vista oceano a Kokomo...
97
00:05:06,758 --> 00:05:09,567
- dove far� surf coi Beach Boys.
- Sei un idiota.
98
00:05:09,597 --> 00:05:11,100
Ecco qui.
99
00:05:11,133 --> 00:05:14,017
Ho appena finito di stirare
altri completi per il book fotografico.
100
00:05:14,047 --> 00:05:16,173
Sono favolosi.
101
00:05:16,613 --> 00:05:18,338
Passo da modello, passo da modello...
102
00:05:18,339 --> 00:05:20,477
- Passo da modello, passo da modello...
- Mamma.
103
00:05:20,692 --> 00:05:22,979
Non dargli soldi, � una truffa.
104
00:05:23,073 --> 00:05:26,381
Quei pervertiti girano al centro commerciale
per trovare quelli vanitosi, deboli e tristi.
105
00:05:26,382 --> 00:05:29,423
Ehi, Barry � nato per fare il modello.
106
00:05:29,928 --> 00:05:32,429
Okay, magari nato no,
vista la forma della sua testa,
107
00:05:32,430 --> 00:05:34,099
ma quando ha tolto quell'elmetto...
108
00:05:34,308 --> 00:05:37,779
� stato come vedere la versione
maschile in miniatura di Cheryl Tiegs.
109
00:05:37,780 --> 00:05:40,012
Ci rimarr� malissimo, quando sapr� la verit�.
110
00:05:40,394 --> 00:05:41,429
E sar� colpa tua.
111
00:05:41,430 --> 00:05:44,793
Okay, se ti fa stare meglio andr� l�
a vedere se � tutto in regola.
112
00:05:45,224 --> 00:05:47,725
Lo so che pensi che indossi
sempre i miei occhiali di mamma,
113
00:05:47,726 --> 00:05:49,690
ma non sono cos� cieca come credi.
114
00:05:49,802 --> 00:05:52,423
Guardalo, il mio orsacchiotto puccioso.
E' splendido!
115
00:05:52,946 --> 00:05:54,269
Incredibile.
116
00:05:54,301 --> 00:05:56,400
Sicuro di non averlo gi� fatto prima?
117
00:05:56,691 --> 00:06:01,362
Credimi, diventerai cos� ricco e famoso
che potrai ferire le persone senza curartene.
118
00:06:01,394 --> 00:06:02,511
S�!
119
00:06:03,238 --> 00:06:05,866
Ha un capello fuori posto.
Le dispiace se gli do una sistematina?
120
00:06:05,896 --> 00:06:07,630
La prego, si sistemi altrove.
121
00:06:09,210 --> 00:06:12,753
- Che sta succedendo?
- Cosa? Gli ho scompigliato i capelli?
122
00:06:12,789 --> 00:06:13,816
No.
123
00:06:14,179 --> 00:06:16,784
Vi dispiace se vi faccio
un paio di foto insieme?
124
00:06:16,815 --> 00:06:19,013
- Non se ne parla!
- Sarebbe bellissimo!
125
00:06:21,222 --> 00:06:24,027
Ricevo tonnellate di richieste
per fotografare coppie di madre e figli,
126
00:06:24,058 --> 00:06:26,451
ma sono sempre attori che recitano una parte.
127
00:06:26,482 --> 00:06:29,296
Non ho mai visto una madre
amare cos� tanto il proprio figlio.
128
00:06:29,326 --> 00:06:33,380
Perch� nessuna madre ha mai amato
il suo bambino cos� tanto.
129
00:06:33,411 --> 00:06:35,145
Non l'ho mai fatto,
130
00:06:35,318 --> 00:06:37,354
ma per altri 100 dollari...
131
00:06:37,384 --> 00:06:40,408
- posso fare anche di lei una modella.
- Non se ne parla!
132
00:06:40,438 --> 00:06:43,780
- Affare fatto. Ecco, ce l'avevo gi� pronto.
- Quando l'hai firmato?
133
00:06:43,810 --> 00:06:45,735
E si misero all'opera.
134
00:06:45,766 --> 00:06:48,752
Venne fuori una cosetta niente male.
135
00:06:48,783 --> 00:06:50,432
No. Non cos�.
136
00:06:50,462 --> 00:06:51,938
Basta. Scollati!
137
00:06:51,968 --> 00:06:53,506
- Basta!
- E dai!
138
00:06:53,536 --> 00:06:54,733
No!
139
00:06:55,949 --> 00:06:58,090
Non voglio pi� essere un modello.
140
00:06:58,505 --> 00:07:00,842
Mentre mia mamma viveva
il suo sogno pi� sfrenato,
141
00:07:00,872 --> 00:07:04,149
io stavo ancora rielaborando
l'incubo di mio padre in lacrime.
142
00:07:04,180 --> 00:07:06,411
Non pu� essere. Impossibile.
143
00:07:06,442 --> 00:07:08,056
Pap� non piange mai.
144
00:07:08,087 --> 00:07:09,494
So quello che ho visto.
145
00:07:09,524 --> 00:07:12,058
Lacrime umane che scendevano dal suo viso.
146
00:07:15,278 --> 00:07:16,655
Che c'�?
147
00:07:16,685 --> 00:07:18,065
Che succede?
148
00:07:18,360 --> 00:07:19,919
Perch� mi fissate tutti?
149
00:07:20,756 --> 00:07:23,245
- Cose avete tutti da guardare?
- Hai pianto!
150
00:07:23,275 --> 00:07:26,941
Quando E.T. ha telefonato a casa
ed � partito, hai pianto, ti ho visto.
151
00:07:26,972 --> 00:07:28,480
Non � vero.
152
00:07:28,806 --> 00:07:30,864
Non mi piace nemmeno quello stupido film.
153
00:07:31,006 --> 00:07:32,572
Piccolo stupido alieno.
154
00:07:32,603 --> 00:07:34,407
Voleva solo andare a casa.
155
00:07:34,438 --> 00:07:37,756
E poi diventa tutto bianco e crostoso,
come una cacca di cane vecchia.
156
00:07:37,787 --> 00:07:39,511
Voleva bene a quel ragazzo.
157
00:07:40,194 --> 00:07:43,879
Ma doveva comunque andarsene.
Non voglio pi� parlare di quel film!
158
00:07:43,909 --> 00:07:45,973
Stai per piangere. Sta succedendo davvero.
159
00:07:46,003 --> 00:07:48,050
- Non sta succedendo niente.
- Torna indietro!
160
00:07:48,080 --> 00:07:49,723
Voglio vedere com'�!
161
00:07:49,753 --> 00:07:51,130
Piangi per me!
162
00:07:51,160 --> 00:07:53,270
- Piangi per me!
- Dopo 25 anni,
163
00:07:53,300 --> 00:07:56,711
un uomo piange di fronte
a un pupazzo. Non ha alcun senso.
164
00:07:56,742 --> 00:07:59,187
Non piange per il pupazzo in s�,
165
00:07:59,217 --> 00:08:01,409
ma per quello che il pupazzo rappresenta.
166
00:08:01,439 --> 00:08:04,330
Sappiamo tutti che E.T. racconta
di un padre assente, no?
167
00:08:04,360 --> 00:08:09,365
No. Che film hai visto? Io ho visto
uno sgorbio magico,
168
00:08:09,395 --> 00:08:11,997
costruire un telefono
con il "Grillo Parlante".
169
00:08:12,027 --> 00:08:13,686
Era una richiesta di aiuto.
170
00:08:13,716 --> 00:08:17,202
A pap� manca il nonno
ed � compito mio farli riunire.
171
00:08:17,232 --> 00:08:18,430
Non succeder�.
172
00:08:18,460 --> 00:08:23,189
Dopo che la nonna � morta, il nonno
ha vissuto covando rabbia e amarezza,
173
00:08:23,219 --> 00:08:25,455
che si riversavano su tuo padre.
174
00:08:25,485 --> 00:08:29,355
E il risentimento che corre tra loro
� profondamente radicato.
175
00:08:29,385 --> 00:08:31,931
Cavolo, un sacco di rabbia.
176
00:08:32,182 --> 00:08:35,613
Solo un pazzo, rinnegato come Han Solo...
177
00:08:35,643 --> 00:08:38,205
- proverebbe a mettere a posto le cose.
- Esatto.
178
00:08:38,589 --> 00:08:40,175
Aspetta. Che stai dicendo?
179
00:08:40,205 --> 00:08:42,841
Feci quello che avrebbe fatto
Han Solo nella stessa situazione.
180
00:08:42,872 --> 00:08:45,768
Adescare il nonno
con una ciotola di insalata di patate.
181
00:08:45,798 --> 00:08:49,267
- Ho un piano e ho bisogno del tuo aiuto.
- No, nessun piano.
182
00:08:49,297 --> 00:08:51,714
Non � un uomo simpatico.
183
00:08:51,745 --> 00:08:53,244
Guarda.
184
00:08:54,268 --> 00:08:56,462
Da quanto tempo, Ben!
185
00:08:56,492 --> 00:08:59,426
- Sei in forma.
- Credi di essere meglio di me, eh?
186
00:09:00,824 --> 00:09:03,292
Ehi, nonno, visto che sei qui,
187
00:09:03,323 --> 00:09:06,597
perch� non mi aiuti
col mio progetto di storia?
188
00:09:06,627 --> 00:09:09,812
Sai che ho fatto io per la scuola?
L'ho mollata per lavorare.
189
00:09:09,842 --> 00:09:12,587
- Che ci fa qui?
- Lo intervisto per un progetto scolastico
190
00:09:12,617 --> 00:09:15,032
sulla nostra famiglia. Aspetta un attimo.
191
00:09:15,523 --> 00:09:18,645
Mi � appena venuto in mente...
192
00:09:18,720 --> 00:09:21,697
che potrei intervistarvi insieme!
193
00:09:24,958 --> 00:09:26,682
Sai una cosa, Adam?
194
00:09:26,715 --> 00:09:31,393
Intervista solo noi anzianotti
e fai riprendere Murray.
195
00:09:31,423 --> 00:09:33,564
Che ne dite, ragazzi?
196
00:09:35,787 --> 00:09:37,825
Lo prendiamo come un s�.
197
00:09:37,949 --> 00:09:40,987
Con un po' d'aiuto del nonno,
il mio piano si era messo in moto.
198
00:09:41,018 --> 00:09:44,320
Ora dovevo solo far aprire
il mio nonno introverso.
199
00:09:44,352 --> 00:09:48,149
Okay, vi far� poche domande,
rispondete col cuore.
200
00:09:48,180 --> 00:09:49,500
- Stiamo girando?
- Non ne ho idea.
201
00:09:49,530 --> 00:09:53,063
Ottimo. Iniziamo con una domanda facile.
Qual � la cosa pi� importante nella vita?
202
00:09:53,095 --> 00:09:55,123
Una parola: la famiglia.
203
00:09:55,448 --> 00:09:58,776
Quando avevo 6 anni,
lavoravo in una fabbrica di bottoni.
204
00:09:58,806 --> 00:10:00,484
Ci fu un terribile incendio,
205
00:10:00,515 --> 00:10:04,202
ma mi diedero 2 giorni liberi.
Due splendidi giorni.
206
00:10:07,007 --> 00:10:11,499
Che ne dite se cambiamo argomento
e parliamo della famiglia nello specifico?
207
00:10:11,529 --> 00:10:15,187
- Il giorno pi� bello con i tuoi figli?
- Il giorno in cui � nata Bev.
208
00:10:16,001 --> 00:10:19,592
- Nonno?
- Quando mi hanno investito, a 29 anni.
209
00:10:19,622 --> 00:10:21,141
Un terribile incidente.
210
00:10:21,171 --> 00:10:25,766
Con il risarcimento assicurativo,
ho aperto una nuova attivit�,
211
00:10:25,796 --> 00:10:27,074
la 7UP.
212
00:10:27,104 --> 00:10:29,998
Finch� il mio geniale figlio
non mi ha dissuaso.
213
00:10:30,028 --> 00:10:31,714
Odiava le bevande gassate.
214
00:10:31,744 --> 00:10:35,503
E io ho perso l'opportunit�
pi� grande della mia vita.
215
00:10:35,533 --> 00:10:37,286
E' questo il tuo ricordo pi� bello?
216
00:10:37,341 --> 00:10:40,194
- Avevo capito il pi� brutto.
- Se dobbiamo parlare di brutti ricordi...
217
00:10:40,224 --> 00:10:43,402
- ne ho a bizzeffe.
- Okay, facciamo cinque minuti di pausa.
218
00:10:43,432 --> 00:10:46,846
E quando te ne sei andato per un anno
per vendere bistecche surgelate?
219
00:10:46,877 --> 00:10:50,421
Cos�, l'idea di far parlare
pap� e nonno del loro passato...
220
00:10:50,452 --> 00:10:52,292
non era stata la migliore mossa da Han Solo.
221
00:10:52,322 --> 00:10:54,692
Dovevo farmi venire velocemente
un'altra idea.
222
00:10:54,722 --> 00:10:57,298
Ehi, nonno.
Ti va di venire a vedere E.T. con me?
223
00:10:57,328 --> 00:10:59,622
- No.
- Ho un buono omaggio per i pop-corn.
224
00:10:59,652 --> 00:11:01,335
- Che grandezza?
- Medio.
225
00:11:01,365 --> 00:11:03,484
Ho cambiato idea. Verr� con te.
226
00:11:03,514 --> 00:11:05,886
Forse non ero in grado
di far intenerire mio nonno,
227
00:11:05,917 --> 00:11:10,244
ma sapevo che un certo pupazzo
ci sarebbe riuscito.
228
00:11:11,468 --> 00:11:12,818
Sei incredibile!
229
00:11:12,848 --> 00:11:15,562
E' il mio sogno fare il top model!
230
00:11:15,592 --> 00:11:19,127
Ho faticato troppo, per dividere
la copertina di Vogue con mia madre!
231
00:11:19,157 --> 00:11:23,973
Facciamo una sola lezione insieme
e vediamo che ne esce.
232
00:11:24,003 --> 00:11:26,098
- Siamo d'accordo?
- No!
233
00:11:26,128 --> 00:11:30,625
Pensavo di andare avanti fino a 38 anni,
perch� so che prima o poi la bellezza svanir�.
234
00:11:30,655 --> 00:11:35,083
Avvier� una linea d'abbigliamento
per ragazzi, chiamata "Casual Barry", poi...
235
00:11:35,314 --> 00:11:37,678
mi ritiro in una villa in spiaggia
a Kokomo, senza di te.
236
00:11:37,708 --> 00:11:42,017
Credi davvero di sopravvivere
a Kokomo, senza tua madre?
237
00:11:42,047 --> 00:11:43,237
Ti sbagli!
238
00:11:43,267 --> 00:11:47,635
- Kokomo ti far� a pezzetti e ti ingurgiter�!
- Trovati un altro paradiso tropicale!
239
00:11:47,665 --> 00:11:49,552
Passo da modello, passo da modello!
240
00:11:49,582 --> 00:11:51,046
Fantastico.
241
00:11:51,076 --> 00:11:54,896
Sono solo le normali scintille
di ogni collaborazione artistica.
242
00:11:54,926 --> 00:11:56,298
Siamo come...
243
00:11:56,328 --> 00:12:00,286
i Lennon e McCartney
delle squadre madri-figlio di top model.
244
00:12:00,710 --> 00:12:04,200
Calabasas ha proprio colto
alla grande il tuo punto debole.
245
00:12:04,390 --> 00:12:05,680
L'amore per noi.
246
00:12:05,710 --> 00:12:08,585
Ma dai, non sai neanche
di chi stiamo parlando!
247
00:12:08,615 --> 00:12:09,872
In realt�...
248
00:12:10,210 --> 00:12:11,640
lo so bene.
249
00:12:11,670 --> 00:12:16,117
Ti far� vedere una cosa,
ma devi promettere di tenere la bocca cucita.
250
00:12:16,147 --> 00:12:19,113
Ma certo, sono bravissima
a mantenere i segreti.
251
00:12:19,528 --> 00:12:21,584
Che c'�? Sono brava a mantenerli.
252
00:12:22,107 --> 00:12:23,286
Sono pessima.
253
00:12:23,316 --> 00:12:27,556
- Non dirmelo, meglio che vada.
- No, siediti e ascolta attentamente.
254
00:12:27,586 --> 00:12:30,426
Qualcuno anno fa, John Calabasas
mi ha vista al centro commerciale,
255
00:12:30,456 --> 00:12:32,905
definendomi perfetta per fare la top model.
256
00:12:32,936 --> 00:12:36,570
- Nonno mi ha dato i soldi per le lezioni.
- Perch� non me l'hai detto?
257
00:12:36,600 --> 00:12:38,664
Per quello che vedrai qui dentro.
258
00:12:41,046 --> 00:12:42,509
Eccoti le prove.
259
00:12:42,889 --> 00:12:46,566
Guarda queste foto terribili e imbarazzanti
e dimmi tu se non � truffa!
260
00:12:46,597 --> 00:12:49,235
Cosa? S�, no, sei adorabile!
261
00:12:49,265 --> 00:12:51,841
Guardale senza i paraocchi materni.
262
00:12:55,992 --> 00:12:58,657
- E' una truffa.
- Mentre mia madre si sentiva beffata...
263
00:12:58,687 --> 00:13:02,090
io cercavo di far provare
qualche emozione a nonno.
264
00:13:04,269 --> 00:13:07,288
Ero l� accanto,
pronto ad asciugargli le lacrime.
265
00:13:07,318 --> 00:13:09,379
- Vuoi un fazzoletto?
- S�.
266
00:13:10,739 --> 00:13:12,692
O per tappargli le orecchie.
267
00:13:13,122 --> 00:13:16,171
- Ormai ero a corto di idee.
- Avvertimi, quando finisce.
268
00:13:16,201 --> 00:13:19,037
Mio nonno era un caso disperato.
269
00:13:19,067 --> 00:13:22,345
Non capisco,
come fai a non dispiacerti per E.T.?
270
00:13:22,566 --> 00:13:24,861
Quei poveri agenti federali
mi hanno fatto pena...
271
00:13:24,892 --> 00:13:28,893
perch� lo stupido ragazzino era sempre
in mezzo e non hanno potuto esaminarlo bene.
272
00:13:28,923 --> 00:13:31,742
- Cosa?
- Quell'Elliott era da sbattere dentro.
273
00:13:31,772 --> 00:13:34,236
Se vedi una cosa, la denunci subito.
274
00:13:34,266 --> 00:13:38,278
Chi � che va a vedere E.T. e tifa
per un agente dell'FBI? Chi lo fa?
275
00:13:38,308 --> 00:13:41,337
Un americano.
Quel marziano aveva un dito magico.
276
00:13:41,368 --> 00:13:44,371
- Non sappiamo se possiamo renderlo un'arma.
- Non � un'arma.
277
00:13:44,401 --> 00:13:46,463
Serve solo per scopi terapeutici.
278
00:13:46,493 --> 00:13:49,405
Non possiamo saperlo, finch�
non lo tagliamo e vediamo come funziona.
279
00:13:49,435 --> 00:13:52,576
- Oddio, ma che problemi hai?
- Io?
280
00:13:52,607 --> 00:13:54,328
Sei tu il credulone, Barry.
281
00:13:54,358 --> 00:13:55,950
E' tutta colpa di tuo padre.
282
00:13:55,980 --> 00:13:58,602
Ecco cosa succede
quando si trattano i figli coi guanti.
283
00:13:58,632 --> 00:14:01,306
Crescono come deficienti fino al midollo!
284
00:14:01,672 --> 00:14:02,691
Adam.
285
00:14:02,725 --> 00:14:04,408
Mi chiamo Adam.
286
00:14:06,844 --> 00:14:08,632
Ci vediamo, nonno.
287
00:14:10,637 --> 00:14:13,749
Mentre veniva a galla
la vera identit� di nonno...
288
00:14:13,779 --> 00:14:16,429
anche Barry stava per affrontare la verit�.
289
00:14:16,459 --> 00:14:17,660
Ecco Barry.
290
00:14:17,690 --> 00:14:20,555
E' il momento di dirgli
che non � cos� attraente da fare il modello.
291
00:14:20,585 --> 00:14:22,716
Tranquilla, ho tutto sotto controllo.
292
00:14:22,746 --> 00:14:26,793
Mettete le vostre figlie sotto chiave.
Arriva il ragazzo pi� bello del mondo!
293
00:14:26,823 --> 00:14:28,815
- Mamma.
- D'accordo.
294
00:14:29,201 --> 00:14:32,651
Temo di avere pessime notizie, tesoro.
295
00:14:32,681 --> 00:14:33,824
Anch'io.
296
00:14:33,854 --> 00:14:37,225
Ho scoperto che una cosa su cui nutriamo
molte speranze � tutta una falsit�.
297
00:14:38,380 --> 00:14:40,292
- Kokomo non esiste.
- Cosa?
298
00:14:40,322 --> 00:14:43,134
Ho chiamato la compagnia aerea
per chiedere i prezzi...
299
00:14:43,164 --> 00:14:44,947
� solo un'invenzione dei Beach Boys.
300
00:14:44,977 --> 00:14:47,857
- Devo dirti anche un'altra cosa, tesoro.
- Lo so.
301
00:14:47,887 --> 00:14:50,664
Ci sto male per il fatto
che abbiamo litigato, mi dispiace.
302
00:14:51,229 --> 00:14:54,275
Forse ce l'avevo con te perch�
non mi avevi mai detto che sono bellissimo.
303
00:14:54,305 --> 00:14:58,722
Cosa? Ti dico tutti i giorni
che sei il ragazzo pi� bello del mondo!
304
00:14:58,752 --> 00:15:00,206
Ma il fatto � che...
305
00:15:00,531 --> 00:15:02,578
le tue parole non valgono niente per me.
306
00:15:02,867 --> 00:15:06,151
Ma se un estraneo dice la stessa cosa,
mi rendo conto che era vero...
307
00:15:06,182 --> 00:15:08,088
ed � cos�, qualunque cosa succeda.
308
00:15:08,118 --> 00:15:10,282
Anche se diventi modella anche tu.
309
00:15:10,515 --> 00:15:11,857
Che cos� sia, allora.
310
00:15:11,887 --> 00:15:13,609
Facciamo i top model insieme!
311
00:15:13,639 --> 00:15:14,657
S�!
312
00:15:15,962 --> 00:15:18,307
Non esister� un'isola chiamata Kokomo...
313
00:15:18,337 --> 00:15:21,660
ma, facendo i top model,
guadagneremo abbastanza da costruirla!
314
00:15:21,690 --> 00:15:24,504
- Basta, mi arrendo.
- Passo da modello.
315
00:15:24,534 --> 00:15:27,481
Passo da modello. Passo da modello.
Passo da modello. Passo da modello.
316
00:15:27,512 --> 00:15:30,470
- L'hai smontato proprio bene, mamma.
- Tranquilla.
317
00:15:30,797 --> 00:15:34,024
Se il mio ragazzone bellissimo
vuole fare il modello...
318
00:15:34,563 --> 00:15:36,794
la mamma far� in modo che lo diventi.
319
00:15:43,688 --> 00:15:46,176
- Tutto bene, vero?
- No.
320
00:15:52,520 --> 00:15:54,825
- Ma ti sta passando?
- No.
321
00:15:54,855 --> 00:15:58,345
Dov'� tua madre?
Lei di solito se la cava con queste cose.
322
00:15:58,980 --> 00:16:00,019
Beverly?
323
00:16:00,767 --> 00:16:03,151
- Forse vuoi stare da solo.
- No!
324
00:16:03,181 --> 00:16:05,302
Beverly, dove sei?
325
00:16:08,427 --> 00:16:10,772
Va bene... cosa succede?
326
00:16:11,719 --> 00:16:13,774
Sto buttando via tutta la mia roba di E.T.
327
00:16:13,874 --> 00:16:15,460
ll nonno me l'ha rovinato.
328
00:16:15,490 --> 00:16:18,080
- Cosa ti ha detto?
- Mi ha chiamato deficiente.
329
00:16:18,110 --> 00:16:19,904
Non pu� farlo!
330
00:16:19,934 --> 00:16:21,773
- Dove vai?
- Mettiti il cappotto.
331
00:16:21,804 --> 00:16:23,582
Andiamo a parlare con tuo nonno.
332
00:16:23,612 --> 00:16:26,200
S�, mio padre aveva una regola ferrea.
333
00:16:26,230 --> 00:16:28,866
Solo lui poteva darmi del deficiente.
334
00:16:30,144 --> 00:16:34,008
- Cos'� tutto questo bussare?
- Per l'amor del cielo, mettiti i pantaloni!
335
00:16:34,038 --> 00:16:35,730
Metti a disagio la gente!
336
00:16:35,760 --> 00:16:37,103
Disse mio padre.
337
00:16:37,134 --> 00:16:41,976
- Cosa vuoi da me?
- Voglio che ti scusi con mio figlio.
338
00:16:42,006 --> 00:16:44,462
- Per cosa?
- Per averlo chiamato deficiente!
339
00:16:44,492 --> 00:16:45,666
Scusati!
340
00:16:45,696 --> 00:16:47,834
- Mi spiace tu sia deficiente.
- Bene!
341
00:16:47,864 --> 00:16:50,628
Tu non vuoi scusarti, allora lo far� io.
342
00:16:50,658 --> 00:16:53,066
Mi dispiace che lavorassi
in una fabbrica di bottoni.
343
00:16:53,096 --> 00:16:55,293
Mi dispiace tu non abbia investito nella 7Up.
344
00:16:55,323 --> 00:16:58,040
E mi dispiace che mamma ci abbia
lasciato quando eravamo piccoli,
345
00:16:58,070 --> 00:17:01,216
mollandoti due bambini che non volevi!
346
00:17:01,246 --> 00:17:03,192
Ma sai cosa mi dispiace di pi�?
347
00:17:03,222 --> 00:17:06,529
Mi dispiace che tu sia
un uomo cos� infelice...
348
00:17:06,559 --> 00:17:09,169
che si perder� la vita dei suoi nipoti,
349
00:17:09,200 --> 00:17:12,477
cos� come ti sei perso la mia.
350
00:17:15,164 --> 00:17:16,809
Felice anno nuovo, pap�!
351
00:17:17,545 --> 00:17:20,390
Quello che volevo
era farli riavvicinare, ma...
352
00:17:20,420 --> 00:17:24,118
ero riuscito a farli
allontanare ancora di pi�.
353
00:17:27,575 --> 00:17:29,473
S�, gente, credeteci!
354
00:17:29,503 --> 00:17:32,254
Raddrizzate la schiena,
tenete la schiena dritta.
355
00:17:32,284 --> 00:17:36,533
Qualcuno sa una parola di cinque lettere
per una tenda mongola fatta di pelli?
356
00:17:36,563 --> 00:17:37,807
E' una truffa.
357
00:17:37,838 --> 00:17:40,705
Non siamo dei modelli, nessuno di noi.
358
00:17:40,735 --> 00:17:43,804
Abbassi la voce, okay?
E se � qui per riavere i suoi soldi...
359
00:17:43,835 --> 00:17:47,225
quel piccolo cartello l� dice poco
chiaramente "Niente rimborsi"!
360
00:17:47,255 --> 00:17:50,783
Non rivoglio i soldi, voglio che il mio
bel bambino faccia il modello.
361
00:17:50,814 --> 00:17:54,695
Senta, signora Goldberg, so che ho
indorato un po' la pillola, per�...
362
00:17:54,726 --> 00:17:57,807
non posso trovare un lavoro a suo figlio,
perch�... insomma, �...
363
00:17:58,040 --> 00:18:00,772
- molto difficile fare i modelli.
- Avete sentito?
364
00:18:00,803 --> 00:18:04,071
Ha detto che � molto
difficile fare i modelli!
365
00:18:04,414 --> 00:18:06,584
Per favore... restate concentrati, okay?
366
00:18:06,615 --> 00:18:10,911
Ci saranno molte distrazioni
di questo tipo sulle passerelle di Parigi.
367
00:18:11,181 --> 00:18:12,573
Perch� non se ne va?
368
00:18:12,603 --> 00:18:15,662
Okay, me ne vado, ma Barry
far� meglio ad avere un lavoro,
369
00:18:15,693 --> 00:18:18,224
e se non dovesse succedere,
chiamer� l'Antitrust,
370
00:18:18,254 --> 00:18:21,046
la Camera di Commercio, e il telegiornale.
371
00:18:21,076 --> 00:18:24,047
Potrei anche chiamare
sua madre, cosa ne pensa?
372
00:18:24,154 --> 00:18:28,830
La prego, non chiami mia madre,
abbiamo una rapporto molto difficile.
373
00:18:28,860 --> 00:18:30,373
Meglio che si metta al lavoro!
374
00:18:30,403 --> 00:18:33,927
Nel frattempo, non ero sicuro se mio padre
fosse arrabbiato con mio nonno o con me,
375
00:18:33,957 --> 00:18:37,113
ma credevo che la cosa migliore fosse
fingere che non fosse successo nulla.
376
00:18:37,144 --> 00:18:40,102
Allora... qualche proposito per l'anno nuovo?
377
00:18:40,132 --> 00:18:42,410
Io sto pensando di limitarmi sulle merendine.
378
00:18:42,440 --> 00:18:45,353
Mi dispiace che tu mi abbia visto
perdere le staffe in quel modo.
379
00:18:45,693 --> 00:18:49,371
No, dispiace a me, il nonno aveva ragione,
non avrei dovuto immischiarmi.
380
00:18:49,401 --> 00:18:51,897
- Allora perch� l'hai fatto?
- Non lo so.
381
00:18:52,013 --> 00:18:53,042
Forse...
382
00:18:53,907 --> 00:18:54,943
perch�...
383
00:18:56,058 --> 00:19:00,176
non volevo ci fosse un mondo dove abitiamo
a un chilometro di distanza e non parliamo.
384
00:19:00,937 --> 00:19:02,167
Guardami.
385
00:19:02,470 --> 00:19:05,195
A noi non succeder� mai.
386
00:19:06,502 --> 00:19:08,771
- Davvero?
- Certo.
387
00:19:09,513 --> 00:19:12,966
Io sar�... sempre... qui.
388
00:19:12,996 --> 00:19:15,040
Certo, la nostra famiglia
non era perfetta, ma...
389
00:19:15,070 --> 00:19:17,509
non esiste nulla che non si possa aggiustare.
390
00:19:17,999 --> 00:19:20,578
Indovinate chi � stato assunto come modello.
391
00:19:21,648 --> 00:19:23,138
Alla faccia tua.
392
00:19:23,954 --> 00:19:28,329
Beh... sono molto orgogliosa di te
e per niente sorpresa.
393
00:19:28,359 --> 00:19:30,987
Non credevo che sarebbe mai successo.
394
00:19:31,204 --> 00:19:33,975
- Ma tu lo hai sempre fatto.
- E lo far� sempre.
395
00:19:34,592 --> 00:19:35,831
Ciccino!
396
00:19:37,133 --> 00:19:38,586
Bel lavoro, fusto.
397
00:19:39,228 --> 00:19:42,185
Passo da modello, passo da modello,
passo da modello, passo da modello.
398
00:19:42,215 --> 00:19:45,219
Barry non sarebbe mai diventato
un vero top model.
399
00:19:45,775 --> 00:19:48,996
E non saremo mai stati
una famiglia modello...
400
00:19:49,026 --> 00:19:51,289
considerando che le urla
e i litigi non mancavano mai.
401
00:19:51,319 --> 00:19:52,968
La vuoi smettere?
402
00:19:53,830 --> 00:19:56,151
Vuoi iniziare l'anno nuovo
comportandoti da idiota?
403
00:19:56,181 --> 00:19:58,678
Ma, a casa nostra,
non contava essere perfetti.
404
00:19:58,708 --> 00:20:01,511
- Contava stare insieme.
- Pap�!
405
00:20:02,166 --> 00:20:04,724
- Tutto bene?
- Ho fatto le barbabietole sottaceto.
406
00:20:05,305 --> 00:20:07,304
E' la ricetta di tua madre.
407
00:20:08,200 --> 00:20:11,584
- Vuoi unirti a noi?
- No, � solo per la famiglia.
408
00:20:11,788 --> 00:20:14,329
- Tu sei della famiglia.
- Grazie, Adam.
409
00:20:19,476 --> 00:20:21,705
Venite, sta iniziando il conto alla rovescia.
410
00:20:21,735 --> 00:20:23,580
Tre, due...
411
00:20:23,933 --> 00:20:25,111
Uno!
412
00:20:25,143 --> 00:20:27,039
Felice anno nuovo!
413
00:20:27,069 --> 00:20:29,100
Perch� l'anno nuovo serve a questo.
414
00:20:29,130 --> 00:20:31,028
E' periodo di nuovi inizi...
415
00:20:32,440 --> 00:20:35,095
un periodo per apprezzare chi ami...
416
00:20:35,565 --> 00:20:39,154
anche se a volte ti prendono a sberle.
417
00:20:39,577 --> 00:20:44,702
Ma soprattutto, � un periodo per aspettare
l'anno nuovo che forse, magari...
418
00:20:44,732 --> 00:20:47,680
- sar� anche migliore di quello vecchio.
- Basta!
419
00:20:47,710 --> 00:20:49,773
BUON ANNO NUOVO DAI GOLDBERG
420
00:20:54,089 --> 00:20:55,751
Buon anno!
421
00:20:59,087 --> 00:21:01,360
Buon anno!
422
00:21:05,362 --> 00:21:07,429
Bello, ottimo!
423
00:21:08,365 --> 00:21:10,759
Salve, rivista per madri e figli!
424
00:21:11,642 --> 00:21:13,704
Questo s� che � un tocco di classe!
425
00:21:16,278 --> 00:21:18,543
Guarda chi va al ballo di fine anno insieme!
426
00:21:25,043 --> 00:21:28,353
Basta! Levati! Non voglio pi� fare il modello!
427
00:21:28,633 --> 00:21:31,751
www.subsfactory.it
36254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.