All language subtitles for The.Goldbergs.s02e06.WEB-DL.sub.itasa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,271 --> 00:00:05,805 Negli anni '80, i giochi erano cosi': 2 00:00:05,815 --> 00:00:09,826 solo un tabellone pieghevole, svariati pezzi di plastica... 3 00:00:09,856 --> 00:00:12,115 e una bolla automatica. 4 00:00:12,145 --> 00:00:13,622 La competizione era feroce 5 00:00:13,652 --> 00:00:16,725 e non c'erano rivali piu' agguerriti di mio fratello e mia sorella. 6 00:00:16,755 --> 00:00:19,353 I giochi da tavolo erano uno sbocco in cui incanalare la loro rabbia. 7 00:00:19,383 --> 00:00:20,961 Non fare danni! 8 00:00:21,751 --> 00:00:24,145 Chiamata per il dottor Faccio Schifo Nelle Operazioni. 9 00:00:24,155 --> 00:00:26,262 Venga, dottor Faccio Schifo Nelle Operazioni. 10 00:00:26,272 --> 00:00:28,840 - Ovviamente, vincere era una soddisfazione. - F1. 11 00:00:28,870 --> 00:00:32,511 Ma il vero premio era compiacersi mentre distruggevi il debole spirito del perdente. 12 00:00:32,521 --> 00:00:35,396 - Hai affondato la mia corazzata. - Non ti sento. 13 00:00:35,406 --> 00:00:39,137 - Hai affondato la mia corazzata. - Guardami negli occhi mentre lo dici. 14 00:00:39,147 --> 00:00:40,853 Erica usava l'intelligenza e la strategia... 15 00:00:40,863 --> 00:00:44,530 Barry usava parole pesanti e aveva un malato desiderio di vincere a qualunque gioco... 16 00:00:44,540 --> 00:00:46,306 anche a "Chiacchiere tra ragazze". 17 00:00:46,316 --> 00:00:49,986 "L'ultima cifra del tuo numero di telefono indica il numero di ragazzi che bacerai". 18 00:00:49,996 --> 00:00:52,655 Sei! Evviva! Chiacchiere tra ragazze! 19 00:00:52,665 --> 00:00:56,493 Erano degni avversari, finche' un nuovo gioco da tavolo non cambio' tutto. 20 00:00:56,523 --> 00:00:59,966 Guardate qua. Si chiama "Trivial Pursuit". 21 00:01:00,309 --> 00:01:02,813 Si'! Un nuovo gioco a cui stravincere. 22 00:01:04,069 --> 00:01:06,371 Ok. Sport e tempo libero. 23 00:01:06,401 --> 00:01:10,750 "Quale squadra ha vinto il maggior numero di Stanley Cup?" 24 00:01:10,760 --> 00:01:12,331 I Montreal Canadiens. 25 00:01:12,341 --> 00:01:15,102 Canestro, piccola. Questo gioco e' troppo semplice. 26 00:01:15,744 --> 00:01:18,121 Arte e letteratura. 27 00:01:18,131 --> 00:01:23,174 "Chi scrisse il capolavoro autobiografico 'Lungo viaggio verso la notte'"? 28 00:01:23,184 --> 00:01:24,774 Passo. Ancora sport. 29 00:01:24,804 --> 00:01:27,720 Non funziona cosi', scemo. Tocca a me. 30 00:01:28,509 --> 00:01:33,506 "Quale malattia comune tra i marinai e' causata da una carenza di vitamina C?" 31 00:01:34,059 --> 00:01:36,252 - Lo scorbuto? - Esatto! 32 00:01:36,262 --> 00:01:39,142 Sembra che qualcuno sara' difficile da battere. 33 00:01:39,152 --> 00:01:40,306 Il gioco era semplice. 34 00:01:40,336 --> 00:01:43,750 O sapevi la risposta o non la sapevi, e Barry non la sapeva. 35 00:01:43,780 --> 00:01:47,555 Per la prima volta, la bilancia pendeva dalla parte di Erica. 36 00:01:48,695 --> 00:01:52,719 Oh, questa e' facilissima. "Chi ha scritto 'Il diario di Anna Frank'"? 37 00:01:55,805 --> 00:01:58,731 Sul serio? Si chiama 'Il diario di Anna Frank'. 38 00:01:58,761 --> 00:02:01,906 Non aiutarmi. So la risposta. 39 00:02:01,936 --> 00:02:02,936 E'... 40 00:02:03,300 --> 00:02:04,466 E'... 41 00:02:06,419 --> 00:02:08,018 Odio questo gioco! 42 00:02:10,238 --> 00:02:12,542 Chi gioca a "Chiacchiere tra ragazze"? 43 00:02:13,316 --> 00:02:16,466 The Goldbergs - season 02 episode 06 "Big baby ball" 44 00:02:16,850 --> 00:02:20,731 Traduzione: susina89, Spiccine, kocissina, Asapin, Piaduz 45 00:02:20,741 --> 00:02:22,738 Revisione: matyx Resynch: fluffy92 46 00:02:22,768 --> 00:02:25,419 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 47 00:02:25,883 --> 00:02:28,230 Era il 12 novembre del 1980 e qualcosa... 48 00:02:28,240 --> 00:02:29,337 era l'ora di ginnastica 49 00:02:29,347 --> 00:02:32,400 e la lezione del giorno per crescere un promettente atleta era... 50 00:02:32,430 --> 00:02:33,832 Scooter ball. 51 00:02:33,862 --> 00:02:38,276 Molto simile al calcio, ma con l'80 percento in piu' di possibilita' di infortunio. 52 00:02:39,157 --> 00:02:40,303 Le mie dita! 53 00:02:40,313 --> 00:02:43,263 - Mi dispiace tantissimo! Si e' fatto male! - Muovetevi! 54 00:02:43,273 --> 00:02:45,828 Il sovrano di questa follia era il professor Mellor... 55 00:02:45,858 --> 00:02:49,375 un ex-atleta fanatico e pieno di luoghi comuni sugli sport. 56 00:02:49,405 --> 00:02:52,964 Non si vince senza soffrire! Non esiste un "Io" nella squadra! 57 00:02:52,994 --> 00:02:55,312 I vincitori non mollano mai! Chi molla non vince mai! 58 00:02:55,342 --> 00:02:57,919 E alcuni dei suoi modi di dire ci disorientavano. 59 00:02:57,949 --> 00:03:00,698 Non bisogna mai mettere il burro sulla ciambella! 60 00:03:00,728 --> 00:03:02,772 Ballate come se nessuno vi stesse guardando. 61 00:03:02,802 --> 00:03:04,926 Amate come se non foste mai stati feriti. 62 00:03:04,956 --> 00:03:08,354 Non fidatevi di vostro cugino in viaggio con vostra moglie. 63 00:03:08,364 --> 00:03:09,679 Va bene. 64 00:03:09,709 --> 00:03:13,688 Penso che siate pronti per il re degli sport da giocare con una palla di gomma. 65 00:03:14,678 --> 00:03:16,093 Dodgeball. 66 00:03:16,123 --> 00:03:20,147 Per i ragazzi come me, questo era l'incubo a occhi aperti da cui era impossibile fuggire. 67 00:03:20,177 --> 00:03:21,997 Prendete una palla. 68 00:03:22,027 --> 00:03:23,575 Stesse squadre di prima. 69 00:03:23,605 --> 00:03:24,777 Al mio fischio. 70 00:03:24,807 --> 00:03:25,909 E' terribile. 71 00:03:25,939 --> 00:03:28,097 Voglio la colonna sonora di Star Wars al mio funerale. 72 00:03:28,127 --> 00:03:30,576 Ragazzi, cosa state facendo? Siete in posa per un trofeo? Andiamo! 73 00:03:30,606 --> 00:03:33,504 Non era stato piacevole, ma per quanto il dodgeball mi avesse ferito, 74 00:03:33,534 --> 00:03:35,579 feri' qualcun altro ancora di piu' 75 00:03:36,342 --> 00:03:38,170 I miei tesorini sono a casa. 76 00:03:41,469 --> 00:03:43,814 Chi ha fatto questo al tuo faccino tirabaci? 77 00:03:43,844 --> 00:03:45,787 Mamma, per favore, smettila. Sto bene. 78 00:03:45,797 --> 00:03:48,915 - Chi e' stato? Voglio i nomi. - Me lo sono fatto giocando a dodgeball. 79 00:03:48,945 --> 00:03:51,019 Il professor Mellor vive per quello sport. E' il suo ossigeno. 80 00:03:51,049 --> 00:03:53,453 E' una violazione dei diritti umani. 81 00:03:53,483 --> 00:03:58,088 Eccoci. Bevy, non e' una violazione dei diritti umani. E' la lezione di ginnastica. 82 00:03:58,118 --> 00:04:00,139 Beh, io penso che lui sia una bestia. 83 00:04:00,169 --> 00:04:05,027 Quanto ti fa male, tesorino? Su una scala del dolore da 1 a 10, quanto? 84 00:04:05,057 --> 00:04:07,365 Direi cin... 85 00:04:07,375 --> 00:04:08,922 tre... 86 00:04:09,025 --> 00:04:10,223 Uno? Uno. 87 00:04:10,233 --> 00:04:13,696 Dovrebbe essere zero. Avrei anche accettato "per niente". 88 00:04:13,706 --> 00:04:16,280 - Andro' subito dritta a scuola. - Bevy, no. 89 00:04:16,290 --> 00:04:18,465 Non hanno bisogno delle tue filippiche su come si educa. 90 00:04:18,475 --> 00:04:21,669 - Mamma, ti prego non farne una tragedia. - Lascia fare agli insegnanti il loro lavoro. 91 00:04:21,679 --> 00:04:24,416 - Non voglio finire sul suo libro nero. - Non ti devi preoccupare di lui. 92 00:04:24,426 --> 00:04:28,876 Di sicuro non vorra' finire sul mio libro nero, perche' e' decisamente peggio. 93 00:04:30,156 --> 00:04:31,384 Lo era per davvero. 94 00:04:31,394 --> 00:04:33,190 Mia madre andava a scuola cosi' spesso 95 00:04:33,200 --> 00:04:36,997 che gli insegnanti riuscivano quasi a percepire che stava per arrivare. 96 00:04:47,543 --> 00:04:51,415 Non si preoccupi, Cinoman. Oggi non e' la sua giornata, sono qua per Mellor. 97 00:04:51,425 --> 00:04:53,195 Terza porta sulla sinistra. 98 00:04:53,205 --> 00:04:54,205 Bella maglia. 99 00:04:54,215 --> 00:04:56,241 Lei vuole che elimini... 100 00:04:56,405 --> 00:04:57,496 il dodgeball. 101 00:04:57,506 --> 00:05:01,245 - Uno dei sette pilastri della ginnastica? - Che mi dice degli altri sei? 102 00:05:01,255 --> 00:05:04,256 Senta, togliere il dodgeball sarebbe come... 103 00:05:04,266 --> 00:05:06,000 eliminare la scienza. 104 00:05:06,126 --> 00:05:09,126 E' questo quello che vuole? Un mondo senza la scienza? 105 00:05:09,136 --> 00:05:10,947 Perche' odia la NASA? 106 00:05:11,226 --> 00:05:14,003 - Perche'? - Non la odio. Ci ha dato i succhi in polvere. 107 00:05:14,013 --> 00:05:15,471 Quello che odio e'... 108 00:05:15,481 --> 00:05:18,222 - il dodgeball. - Il dodgeball gioca un ruolo essenziale 109 00:05:18,232 --> 00:05:20,336 nel rafforzare il carattere di un giovane uomo, 110 00:05:20,346 --> 00:05:22,145 e nessuno ne ha piu' bisogno 111 00:05:22,155 --> 00:05:24,363 - di suo figlio. - Come osa? 112 00:05:25,135 --> 00:05:27,406 Mio figlio ha la tempra e il carattere 113 00:05:27,416 --> 00:05:29,345 di tre Lou Ferrigno! 114 00:05:29,355 --> 00:05:31,794 Come osa invocare Lou Ferrigno? 115 00:05:32,197 --> 00:05:33,362 Come osa?! 116 00:05:33,576 --> 00:05:36,243 Non me ne staro' qui a farmi dare ordini da lei! 117 00:05:36,253 --> 00:05:38,753 - Non ho paura di lei. - Beh, dovrebbe. 118 00:05:38,816 --> 00:05:43,363 - Se fossi in lei, ci penserei due volte. - No. Non ci pensero' proprio. 119 00:05:43,395 --> 00:05:45,712 Se ci sara' ancora il dodgeball in questa scuola, 120 00:05:45,722 --> 00:05:48,547 se ne pentira'. Si segni le mie parole. 121 00:05:48,557 --> 00:05:50,775 - Non segnero' nessuna parola. - Se le segni! 122 00:05:50,785 --> 00:05:53,229 Mentre mia madre stava mettendo la parola fine al gioco che odiava, 123 00:05:53,239 --> 00:05:56,395 Barry era pronto a dare un'altra possibilita' al gioco in cui faceva schifo. 124 00:05:56,405 --> 00:05:57,405 Oh, salve. 125 00:05:57,945 --> 00:05:59,525 Non vi avevo visti li' seduti. 126 00:05:59,535 --> 00:06:02,560 Non siamo seduti. Quello che stai facendo tu e' essere seduti. 127 00:06:02,570 --> 00:06:03,720 Come vuoi tu. 128 00:06:04,656 --> 00:06:08,076 - Vuoi la rivincita, Erica? - E spezzare il tuo animo fragile di nuovo? 129 00:06:08,086 --> 00:06:09,186 Con piacere. 130 00:06:10,496 --> 00:06:12,551 Non credo di voler assistere. 131 00:06:12,561 --> 00:06:14,961 Tu assisterai alla battaglia, vecchio! 132 00:06:15,109 --> 00:06:16,109 Intendo... 133 00:06:16,745 --> 00:06:20,151 Apprezzo il tempo che passiamo insieme. Per favore, siediti. 134 00:06:21,156 --> 00:06:23,527 Scienza e natura. Impegnativo. 135 00:06:23,537 --> 00:06:26,039 "Di che animale ha paura un ippofobico?" 136 00:06:26,049 --> 00:06:28,149 Cavalli. La risposta e' cavalli. 137 00:06:28,696 --> 00:06:29,696 E' giusto. 138 00:06:30,104 --> 00:06:31,104 Giallo. 139 00:06:32,084 --> 00:06:33,084 Storia. 140 00:06:33,624 --> 00:06:36,874 - "Quanti figli la regina Elisabetta ha..." - Quattro. 141 00:06:38,034 --> 00:06:40,450 Sembra davvero che, improvvisamente, tu conosca un sacco di cose. 142 00:06:40,460 --> 00:06:44,460 - Non c'e' motivo di essere acconriscendenti. - Ok, prossima domanda. 143 00:06:46,466 --> 00:06:48,878 "Quale citta' era chiamata la Parigi del sud?" 144 00:06:48,888 --> 00:06:50,825 - Maya Angelou. - Risposta giusta, 145 00:06:50,835 --> 00:06:53,991 sul cartoncino che volevi farmi scegliere, stupido. Stai chiaramente barando. 146 00:06:54,001 --> 00:06:55,001 Come... 147 00:06:55,011 --> 00:06:56,134 osi?! 148 00:06:56,295 --> 00:06:58,969 Sono un giocatore leale! Hai insultato il mio onore! 149 00:06:58,979 --> 00:07:01,868 Ehi, Bar. E' abbastanza ovvio che tu stia barando. 150 00:07:01,878 --> 00:07:03,077 Non e' vero. 151 00:07:03,087 --> 00:07:04,941 Ho semplicemente memorizzato le risposte 152 00:07:04,951 --> 00:07:07,240 e messo i cartoncini in un certo ordine, cosi' da vincere! 153 00:07:07,250 --> 00:07:09,130 - Questo e' barare! - Questa e' preparazione! 154 00:07:09,140 --> 00:07:10,690 Preparazione a barare. 155 00:07:10,700 --> 00:07:11,781 Non e' colpa mia! 156 00:07:11,791 --> 00:07:15,586 - Questo gioco e' impossibile e non ha senso! - Quale sarebbe il senso di "Caccia al topo"? 157 00:07:15,596 --> 00:07:18,345 Calciare una biglia giu' da una rampa di scale su uno scivolo 158 00:07:18,355 --> 00:07:21,507 e in una vasca da bagno, da cui, a sua volta, cadono altre biglie su un'altalena, 159 00:07:21,517 --> 00:07:23,302 ribaltando un vecchietto in una piscina per bimbi, 160 00:07:23,312 --> 00:07:25,674 cosi' da far cadere una trappola su un topo! Ovvio! 161 00:07:25,684 --> 00:07:26,785 Questo lo conosce. 162 00:07:26,795 --> 00:07:29,232 Accetta la realta'. A questo gioco non puoi vincere. 163 00:07:29,242 --> 00:07:31,637 - Di' che sono migliore di te. Dillo. - Mai! 164 00:07:31,647 --> 00:07:34,070 Faro' qualsiasi cosa in mio potere per acquisire conoscenza. 165 00:07:34,080 --> 00:07:37,322 Andro' a scuola, e leggero' libri, 166 00:07:37,332 --> 00:07:40,517 e studiero' arte, e apprendero' dalla vita. 167 00:07:40,715 --> 00:07:44,065 Tutto solo per poterti battere a questo gioco da tavolo! 168 00:07:46,026 --> 00:07:48,892 Probabilmente dovrebbe fare tutte queste cose a prescindere. 169 00:07:49,634 --> 00:07:50,913 Signore e signori, 170 00:07:50,923 --> 00:07:53,642 a seguito di un'aggressiva intromissione da parte di un genitore, 171 00:07:53,652 --> 00:07:57,252 c'e' stato un cambiamento nel programma di educazione fisica. 172 00:07:57,746 --> 00:08:00,470 - Cosa? Potrebbe essere la mamma di chiunque. - Con effetto immediato, 173 00:08:00,480 --> 00:08:03,630 non si giochera' piu' a dodgeball nelle mie lezioni. 174 00:08:03,725 --> 00:08:06,331 Invece, giocheremo a un nuovo gioco, piu' sicuro 175 00:08:06,341 --> 00:08:09,296 e tranquillo, che si chiama "Palla bambocciona". 176 00:08:09,823 --> 00:08:12,623 Sceglieremo le squadre contando da uno a due. 177 00:08:12,965 --> 00:08:14,682 Goldfarb, inizia. 178 00:08:14,927 --> 00:08:16,876 - Uno. - Tutti gli altri sono un due. 179 00:08:16,886 --> 00:08:20,110 Tutti gli uno da quella parte, i due dall'altra. 180 00:08:21,636 --> 00:08:24,046 Signor Mellor, e' troppo tardi per cambiare il mio numero? 181 00:08:24,056 --> 00:08:26,876 Beh, tua madre ha preteso che giocassimo a qualcos'altro, 182 00:08:26,886 --> 00:08:29,694 cosi' potrai farle sapere che oggi l'ho ascoltata. 183 00:08:29,721 --> 00:08:32,292 Buona fortuna e copriti le parti intime. 184 00:08:36,976 --> 00:08:38,980 Ero in una situazione difficile, 185 00:08:39,010 --> 00:08:42,898 quindi decisi che l'unico modo per uscirne era lottare. 186 00:08:45,811 --> 00:08:47,763 - Perche'? - Non lo so! 187 00:08:51,275 --> 00:08:52,379 Scusa. 188 00:08:53,237 --> 00:08:56,063 Non capisco. Mellor non ha fatto marcia indietro? Perche' non l'ha fatto? 189 00:08:56,093 --> 00:08:57,493 E' colpa tua, Bev. 190 00:08:58,137 --> 00:09:00,615 Il ragazzo e' stato preso di mira perche' ti sei messa in mezzo. 191 00:09:00,645 --> 00:09:02,447 Ha ragione, mamma. Hai peggiorato tutto. 192 00:09:02,477 --> 00:09:04,093 Perche' non ascolti mai? 193 00:09:04,123 --> 00:09:05,473 Vuoi proteggerlo, 194 00:09:05,558 --> 00:09:07,907 ma finisci sempre col peggiorare la cosa. 195 00:09:07,937 --> 00:09:09,856 No, avete ragione. 196 00:09:09,886 --> 00:09:11,336 Il mio cuore lo sa. 197 00:09:12,613 --> 00:09:15,163 Bene. E' bello pensarla alla stesso modo. 198 00:09:15,553 --> 00:09:16,692 Assolutamente. 199 00:09:16,722 --> 00:09:18,572 Perche' prendi il cappotto? 200 00:09:19,321 --> 00:09:21,071 Stai andando di nuovo a scuola? 201 00:09:21,101 --> 00:09:22,554 Vorrei dire di no, 202 00:09:22,584 --> 00:09:24,036 ma sarebbe una bugia. 203 00:09:24,066 --> 00:09:25,542 Pensavo fossimo d'accordo. 204 00:09:25,572 --> 00:09:27,571 E' cosi', eppure sto andando lo stesso. 205 00:09:27,601 --> 00:09:28,693 Fermati! 206 00:09:28,723 --> 00:09:30,487 Di' al tuo corpo di fermarti! 207 00:09:30,517 --> 00:09:33,178 Vorrei farlo. Davvero. 208 00:09:33,208 --> 00:09:34,558 Ma non ci riesco. 209 00:09:35,253 --> 00:09:37,703 Pensavo la pensassimo allo stesso modo! 210 00:09:37,972 --> 00:09:42,472 E il prossimo argomento e' la programmazione delle riunioni con gli insegnanti. 211 00:09:44,547 --> 00:09:45,747 Mostro biondo. 212 00:09:46,910 --> 00:09:48,416 - Niente. - Signora Goldberg, 213 00:09:48,426 --> 00:09:51,089 - questo e' una riunione privata. - Non piu'. 214 00:09:51,119 --> 00:09:54,140 Andatevene, gente. Non mi importa dove andate, basta che non state qui. 215 00:09:54,170 --> 00:09:56,238 Non andartene, sembra arrabbiata. 216 00:09:56,268 --> 00:09:57,921 Mi dispiace, Earl. 217 00:10:01,335 --> 00:10:04,414 Il signor Mellor non lavora piu' alla William Penn Academy, 218 00:10:04,444 --> 00:10:06,994 a causa di una lamentela di un genitore... 219 00:10:07,902 --> 00:10:10,252 la cui identita' non verra' rivelata. 220 00:10:11,171 --> 00:10:13,265 - Questa e' difficile da negare. - Grazie a mia madre, 221 00:10:13,295 --> 00:10:17,695 non dovevo piu' giocare a dodgeball. Era bastato rovinare la vita di un uomo. 222 00:10:22,019 --> 00:10:23,019 Oh, salve. 223 00:10:23,590 --> 00:10:25,644 - Non vi avevo visto li' seduti. - Di nuovo, 224 00:10:25,654 --> 00:10:28,031 - sei tu quello seduto. - E' uguale. 225 00:10:28,041 --> 00:10:30,267 Venite a sedervi. Stavo pensando... 226 00:10:30,335 --> 00:10:33,835 Ci siamo persi completamente il vero significato dei giochi da tavola... 227 00:10:33,985 --> 00:10:35,337 divertirsi in famiglia. 228 00:10:35,367 --> 00:10:39,063 E' per questo che ho inventato un nuovo gioco per far divertire... 229 00:10:39,093 --> 00:10:40,571 tutta la famiglia. 230 00:10:40,601 --> 00:10:41,901 L'ho chiamato... 231 00:10:41,911 --> 00:10:43,102 "Barry-nopoly". 232 00:10:43,645 --> 00:10:46,189 "Fai un rap freestyle bello come quello di Big Tasty 233 00:10:46,219 --> 00:10:47,887 o usa i nunchuck meglio di Barry." 234 00:10:47,917 --> 00:10:50,627 Mi sono assicurato di soddisfare tutte le nostre forze. 235 00:10:50,657 --> 00:10:52,197 Per te la cultura generale. 236 00:10:52,227 --> 00:10:53,827 Per me sfide fisiche. 237 00:10:53,916 --> 00:10:56,089 E per Pops, diverse pause per il bagno. 238 00:10:56,099 --> 00:10:57,253 Mi piace questo gioco. 239 00:10:57,263 --> 00:11:00,213 Hai creato un gioco in cui puoi vincere solo tu. 240 00:11:00,265 --> 00:11:01,785 Lo sai quanto sia triste? 241 00:11:01,815 --> 00:11:04,232 Significa che dai forfait e che io sono il campione all'infinito? 242 00:11:04,262 --> 00:11:05,601 No. Gioco. 243 00:11:05,669 --> 00:11:07,670 E ti battero' anche nel tuo gioco. 244 00:11:07,738 --> 00:11:09,594 Avanti. Che scegli, Pops? 245 00:11:09,624 --> 00:11:12,074 Il rap o una routine originale ai nunchuck? 246 00:11:12,346 --> 00:11:13,896 Devo andare in bagno. 247 00:11:14,458 --> 00:11:17,813 - Bonus di 40 punti per Pops. - Mi piace proprio questo gioco. 248 00:11:18,475 --> 00:11:19,915 Ok, tocca a te. 249 00:11:21,387 --> 00:11:23,387 Braccio di ferro contro Barry. 250 00:11:23,417 --> 00:11:24,417 Facile. 251 00:11:24,931 --> 00:11:26,006 Sei gia' stracciato. 252 00:11:26,036 --> 00:11:27,036 Dici? 253 00:11:27,558 --> 00:11:31,200 Mai sentito parlare del film di Sylvester Stallone con la scena del braccio di ferro, 254 00:11:31,230 --> 00:11:32,713 - chiamato "Over The Top"? - No. 255 00:11:32,743 --> 00:11:34,443 Beh, stai per viverlo. 256 00:11:34,767 --> 00:11:35,767 Via. 257 00:11:38,034 --> 00:11:39,034 Oh, no! 258 00:11:39,566 --> 00:11:41,174 Sta perdendo. 259 00:11:41,414 --> 00:11:42,892 Oppure no. 260 00:11:42,922 --> 00:11:44,428 - Over the top! - Cosa fai? 261 00:11:44,458 --> 00:11:46,208 Faccio come in "Over The Top". 262 00:11:46,794 --> 00:11:48,708 - Cosa fa tu? - Faccio io come in "Over The Top". 263 00:11:48,738 --> 00:11:50,616 Non puoi farlo tu, lo sto facendo io! 264 00:11:50,646 --> 00:11:52,488 E io lo faccio piu' di te! 265 00:11:52,518 --> 00:11:54,326 Si'! Si'! 266 00:11:54,336 --> 00:11:56,705 - Alla faccia tua! - Questo gioco e' falsato! 267 00:11:56,735 --> 00:11:59,031 Il gioco era tuo e ti ho battuto lo stesso. 268 00:11:59,061 --> 00:12:01,129 Dillo. Sono migliore di te, in ogni aspetto. 269 00:12:01,159 --> 00:12:03,059 Va bene! Sei migliore di me. 270 00:12:03,613 --> 00:12:05,845 Sei intelligente e fighissima... 271 00:12:05,875 --> 00:12:07,175 e piaci a tutti. 272 00:12:07,760 --> 00:12:09,360 E io non sono niente. 273 00:12:10,301 --> 00:12:12,507 - Congratulazioni. - Per la prima volta, 274 00:12:12,537 --> 00:12:14,819 battere Barry non era un trionfo. 275 00:12:15,761 --> 00:12:18,960 Nel frattempo, papa' incontro' un altro uomo a corto di fortuna, 276 00:12:18,990 --> 00:12:20,290 il coach Mellor. 277 00:12:21,680 --> 00:12:24,040 - Oddio. - Ha bisogno di pitturare il marciapiede? 278 00:12:24,050 --> 00:12:25,789 La donazione consigliata e' 5 dollari. 279 00:12:25,819 --> 00:12:28,519 Veramente sono il padre di Adam Goldberg. 280 00:12:29,288 --> 00:12:32,588 - Oh. Quindi sua moglie e'... - Il mostro biondo. 281 00:12:32,914 --> 00:12:33,914 L'adoro. 282 00:12:36,394 --> 00:12:37,976 E' questo che fa per guadagnare? 283 00:12:38,006 --> 00:12:40,296 Per ora. A quanto pare non c'e' grande domanda 284 00:12:40,326 --> 00:12:42,897 per uno specialista in educazione fisica, ad anno gia' iniziato. 285 00:12:42,914 --> 00:12:45,137 Non voglio dirle come fare il suo lavoro, ma... 286 00:12:45,167 --> 00:12:46,897 non credo sia il numero giusto. 287 00:12:46,927 --> 00:12:48,750 Non lo e'. Ho perso il 3. 288 00:12:49,783 --> 00:12:52,277 Sa, sono consapevole che mia moglie si lascia trasportare 289 00:12:52,307 --> 00:12:54,168 e voglio solo farle sapere che... 290 00:12:54,178 --> 00:12:56,798 - mi dispiace molto per questa storia. - Non si dispiaccia. 291 00:12:56,828 --> 00:12:59,728 Sua moglie gioca duro. Rispetto una vincitrice. 292 00:12:59,779 --> 00:13:02,410 E' una donna in gamba che non conosce la parola "smettere". 293 00:13:02,440 --> 00:13:05,399 - Anche se conosce la parola "licenziato". - Posso darle un passaggio? 294 00:13:05,429 --> 00:13:07,281 - Un pasto caldo, magari? - E' molto gentile, 295 00:13:07,311 --> 00:13:08,928 ma ho altri dieci isolati da fare 296 00:13:08,958 --> 00:13:11,533 e un marsupio pieno di carne di tacchino essiccata, quindi... 297 00:13:11,563 --> 00:13:12,813 Gliel'ho detto! 298 00:13:12,951 --> 00:13:14,996 - Non li voglio, i numeri! - E' a donazione libera! 299 00:13:15,026 --> 00:13:16,926 Paghi quanto le pare giusto! 300 00:13:18,504 --> 00:13:20,745 Sa cosa, sta prendendo la pompa, fara' meglio ad aprirmi. 301 00:13:20,775 --> 00:13:22,375 I numeri sono freschi! 302 00:13:24,524 --> 00:13:25,624 Dov'e' il 3? 303 00:13:26,294 --> 00:13:27,444 Devo dirtelo. 304 00:13:27,796 --> 00:13:31,238 Non e' lo stesso senza il fischietto e i pantaloncini corti. 305 00:13:31,268 --> 00:13:34,912 Il suo posto e' in una palestra a urlare a dei ragazzini, ce l'ha nel sangue. 306 00:13:34,942 --> 00:13:38,781 Senti, non era mia intenzione far licenziare Mellor, ma e' colpa sua. 307 00:13:38,811 --> 00:13:41,761 - Ha isolato il mio bambino. - Ok, ha sbagliato. 308 00:13:42,124 --> 00:13:43,624 Ma tu hai esagerato. 309 00:13:44,017 --> 00:13:46,998 Ora fai la cosa giusta e fai tornare quella mina vagante 310 00:13:47,028 --> 00:13:48,578 a capo dei ragazzini. 311 00:13:48,610 --> 00:13:51,490 Se faccio la tenera con un insegnante gli altri non avranno piu' paura di me. 312 00:13:51,520 --> 00:13:55,120 Va bene. Se tu non vuoi aiutare quel disgraziato, lo faro' io. 313 00:13:56,010 --> 00:13:57,283 Cosa dovrebbe significare? 314 00:13:57,313 --> 00:13:59,911 Signor G, apprezzo davvero quest'opportunita'. 315 00:13:59,941 --> 00:14:02,206 Ha la mia parola che dara' il 110 percento. 316 00:14:02,236 --> 00:14:05,736 Chiamami Murray. Il 110 percento non e' affatto necessario. 317 00:14:05,792 --> 00:14:09,510 In una giornata buona il massimo che Vic mi da e', quanto? Il 50 percento? 318 00:14:09,540 --> 00:14:12,556 Eccolo qui, mi prende in giro. E'... e' cosi' che facciamo. 319 00:14:12,586 --> 00:14:15,100 No. Quello che facciamo e' vendere mobili. 320 00:14:15,130 --> 00:14:17,287 Diamoci dentro. "Mobili" al tre. 321 00:14:17,317 --> 00:14:21,344 Gia', ok, quello che facciamo io e Vic e' vendere i mobili... 322 00:14:21,374 --> 00:14:25,361 e quello che mi serve che tu faccia e' spostare il tavolino da caffe'... 323 00:14:25,391 --> 00:14:26,830 vicino ai divani. 324 00:14:26,860 --> 00:14:28,242 Signorsi' signore. 325 00:14:28,272 --> 00:14:29,336 Mi cronometri. 326 00:14:29,366 --> 00:14:30,611 Non e' una gara. 327 00:14:30,641 --> 00:14:33,241 - Fai con calma. - Uno, due, tre! 328 00:14:35,204 --> 00:14:38,054 E' di quercia. E' pesante, pensavo fosse pino. 329 00:14:40,469 --> 00:14:41,654 Mi scusi, signore. 330 00:14:41,684 --> 00:14:43,679 - Scusami. - Questo e' disponibile subito? 331 00:14:43,709 --> 00:14:46,852 Certamente. E puo' averlo a casa sua oggi stesso. 332 00:14:47,064 --> 00:14:49,074 Non saprei. E'... e' piuttosto costoso. 333 00:14:49,104 --> 00:14:50,454 Le dico una cosa. 334 00:14:50,698 --> 00:14:52,298 Se paga in contanti... 335 00:14:52,601 --> 00:14:55,407 - le faccio uno sconto del 5 percento. - Tornero' un'altra volta. 336 00:14:55,437 --> 00:14:57,137 Non c'e' un'altra volta. 337 00:14:57,280 --> 00:14:59,314 Il tempo sta scadendo. Ha la palla in mano. 338 00:14:59,344 --> 00:15:00,969 La mettera' a canestro... 339 00:15:00,999 --> 00:15:02,418 o tornera' a casa da perdente? 340 00:15:02,448 --> 00:15:04,897 Non capisco davvero cosa stia succedendo in questo momento. 341 00:15:04,927 --> 00:15:07,646 - E' nuovo. - Giochiamo come una squadra, qui dentro. 342 00:15:07,676 --> 00:15:11,257 - Non vendiamo a nessuno che non passi palla. - Continua a parlare di... di una palla. 343 00:15:11,287 --> 00:15:14,381 - E' sempre la stessa palla? - Mi faccia spiegare in parole povere. 344 00:15:14,411 --> 00:15:16,476 Non c'e' nessun "io" in squadra. 345 00:15:16,506 --> 00:15:19,956 Vendiamo solo ai vincitori, quindi vada fuori dai ****! 346 00:15:20,807 --> 00:15:21,907 Mi dispiace! 347 00:15:22,226 --> 00:15:23,226 Cosa? 348 00:15:24,109 --> 00:15:25,968 Ok, dobbiamo parlare. 349 00:15:25,998 --> 00:15:28,101 - Certamente, capo. - Cosa stai facendo? 350 00:15:28,131 --> 00:15:30,253 - Mi inginocchio. - Vai in pausa pranzo. 351 00:15:30,283 --> 00:15:31,383 Certo, capo. 352 00:15:34,483 --> 00:15:35,833 Vai col frullato! 353 00:15:43,270 --> 00:15:44,770 Cosi' tante banane... 354 00:15:44,860 --> 00:15:46,110 e barbabietole. 355 00:15:48,216 --> 00:15:49,216 Andiamo. 356 00:15:53,081 --> 00:15:54,433 Si'! 357 00:15:54,443 --> 00:15:56,593 Finalmente ho l'energia! Andiamo! 358 00:15:58,890 --> 00:16:00,940 Quindi prima era senza energia? 359 00:16:04,346 --> 00:16:07,052 Dopo la pessima giornata di lavoro, mio padre doveva affrontare 360 00:16:07,082 --> 00:16:09,382 una serata ancora peggiore a casa. 361 00:16:10,025 --> 00:16:12,784 Ehi, potrei avere un po' di salsa ranch per l'insalata? 362 00:16:12,814 --> 00:16:14,364 Oh, ma certo, tesoro. 363 00:16:18,336 --> 00:16:19,536 Basta, grazie. 364 00:16:20,171 --> 00:16:23,241 E' quello che ti meriti per aver assunto il nemico nel nostro negozio. 365 00:16:23,271 --> 00:16:24,752 Non preoccuparti di Mellor. 366 00:16:24,782 --> 00:16:28,282 Non lo vedrai. Sta lavorando dall'altra parte della citta'. 367 00:16:28,891 --> 00:16:29,891 Ehi, capo! 368 00:16:30,241 --> 00:16:33,251 Mi dispiace interromperla, sono io, Rick Mellor, lavoro per lei. 369 00:16:33,281 --> 00:16:34,906 Vedo che sta cenando. 370 00:16:35,755 --> 00:16:37,155 E' agnello quello? 371 00:16:37,575 --> 00:16:39,048 Sembra agnello. 372 00:16:41,787 --> 00:16:43,964 Che stai facendo? Dovresti essere a fare le consegne. 373 00:16:43,974 --> 00:16:46,926 Beh, il fatto e' questo. Ho deciso di fare tutte le consegna della settimana 374 00:16:46,956 --> 00:16:48,579 - in un giorno. - Te l'ho detto, 375 00:16:48,609 --> 00:16:51,048 non puoi caricare sul furgone cosi' tanti mobili tutti insieme. 376 00:16:51,058 --> 00:16:53,316 Credevo l'avesse detto perche' pensava che non potessi farcela. 377 00:16:53,326 --> 00:16:55,326 E ho provato che si sbagliava. 378 00:16:55,400 --> 00:16:57,984 - Ma ho rotto il furgone. - Va bene, dov'e'? 379 00:16:58,014 --> 00:17:00,614 A un paio di isolati di distanza, al 466. 380 00:17:00,650 --> 00:17:03,150 Anche se il giusto numero civico e' 366. 381 00:17:03,776 --> 00:17:05,540 Non sono stato al top questa settimana. 382 00:17:05,570 --> 00:17:08,580 Cacchio! E' venuto per me! Vuole vendicarsi! 383 00:17:08,610 --> 00:17:11,233 Niente vendetta. No. Sono venuto solo per scusarmi con il tuo vecchio 384 00:17:11,263 --> 00:17:13,705 per avergli rotto il furgone. Ma, gia' che vi vedo qui, 385 00:17:13,735 --> 00:17:17,085 credo di dovere a entrambi delle scuse di persona. Io... 386 00:17:17,593 --> 00:17:20,233 Signora G, e' una donna forte 387 00:17:20,699 --> 00:17:23,299 - e la rispetto davvero molto. - Davvero? 388 00:17:23,329 --> 00:17:24,329 Davvero? 389 00:17:26,581 --> 00:17:28,192 - Grazie. - E, Adam, 390 00:17:28,727 --> 00:17:30,927 ho sbagliato di brutto a isolarti. 391 00:17:31,394 --> 00:17:34,465 La verita' e' che sono stato duro con te solo perche' faccio il tifo per te. 392 00:17:34,495 --> 00:17:37,395 - Davvero? - Sai, crescendo capirai che la vita 393 00:17:37,556 --> 00:17:38,806 non e' semplice 394 00:17:39,014 --> 00:17:43,564 e che ti piomberanno addosso cose piu' dure di una stupida palla di gomma rossa. 395 00:17:44,134 --> 00:17:47,518 E voglio solo che tu capisca che sei abbastanza forte per affrontarle 396 00:17:47,548 --> 00:17:50,140 e che non c'e' niente che tu non possa superare. 397 00:17:50,170 --> 00:17:53,320 In quel momento, capii che il mio piu' grande nemico 398 00:17:53,376 --> 00:17:55,337 era in realta' il mio piu' grande sostenitore. 399 00:17:55,367 --> 00:17:56,367 Beh, 400 00:17:56,912 --> 00:17:58,797 - buon appetito. - Aspetti. 401 00:17:58,807 --> 00:18:01,977 - Ha fame? Potrei prepararle un piatto. - Un piatto? 402 00:18:02,799 --> 00:18:05,699 Che diavolo, mi dica solo dov'e' il frullatore. 403 00:18:08,667 --> 00:18:11,167 Oh, ciao. Non ti avevo visto li' seduto. 404 00:18:11,370 --> 00:18:13,637 - E' vero. - Allora, stavo pensando, 405 00:18:13,667 --> 00:18:16,417 che ne dici di un'altra partita a Trivial Pursuit, chi vince vince tutto? 406 00:18:16,447 --> 00:18:17,997 Cosi' vinci tutto tu? 407 00:18:18,599 --> 00:18:20,799 - No, grazie. - Ok, senti questa. 408 00:18:21,125 --> 00:18:25,240 Se mi batti, allora Trivial Pursuit sara' bandito per sempre da questa casa. 409 00:18:25,270 --> 00:18:26,670 Sarebbe magnifico. 410 00:18:27,008 --> 00:18:29,658 L'unico problema e' che non posso vincere. 411 00:18:30,239 --> 00:18:32,289 "Chi ha incontrato i tre orsi?" 412 00:18:33,239 --> 00:18:34,489 Riccioli d'oro. 413 00:18:34,684 --> 00:18:36,224 - Esatto. - Si gioca! 414 00:18:36,254 --> 00:18:38,281 Come decise il destino, in quella partita, 415 00:18:38,311 --> 00:18:41,210 Barry sapeva le risposte a tutte le domande che mia sorella gli fece. 416 00:18:41,240 --> 00:18:45,143 Sembrava quasi che fosse diventato la persona piu' intelligente al mondo. 417 00:18:45,173 --> 00:18:48,063 O Erica prendeva le domande dall'edizione per bambini, 418 00:18:48,093 --> 00:18:49,780 adatto a bambini dagli 8 ai 12 anni. 419 00:18:49,810 --> 00:18:51,560 Cookie Monster. Piccioni. 420 00:18:51,698 --> 00:18:53,198 Il numero 4. Alberi. 421 00:18:53,638 --> 00:18:56,138 - Viola. Tartarughe. - Risposta esatta. 422 00:18:56,733 --> 00:18:59,788 Nuvole. La pianta di fagioli. Unicorno. Farfalle. 423 00:18:59,818 --> 00:19:01,509 - Babbo. - Sai dirmi il nome per esteso? 424 00:19:01,539 --> 00:19:03,829 Babbo Natale. 425 00:19:03,859 --> 00:19:06,159 Ok. Se indovini questa, vinci tutto. 426 00:19:07,647 --> 00:19:10,394 "Cos'ha come formula scientifica H2O?" 427 00:19:11,174 --> 00:19:12,174 Acqua! 428 00:19:12,473 --> 00:19:13,523 E' l'acqua! 429 00:19:13,691 --> 00:19:16,497 Sono l'uomo piu' intelligente al mondo! Di' che sono piu' bravo di te! 430 00:19:16,527 --> 00:19:18,577 - Sei piu' bravo di me. - Si'! 431 00:19:22,810 --> 00:19:24,560 Non mi sono fatto niente. 432 00:19:24,774 --> 00:19:25,774 Si'! 433 00:19:25,828 --> 00:19:27,542 Bravissima, tesoro. 434 00:19:28,130 --> 00:19:30,429 Si', beh, gli serviva proprio una vittoria. 435 00:19:30,459 --> 00:19:33,156 A volte, il modo migliore per vincere e' perdere 436 00:19:33,186 --> 00:19:35,591 e altre volte devi solo accettare la sconfitta. 437 00:19:35,621 --> 00:19:39,571 Beh, posso prendere in considerazione di riassumere il signor Mellor 438 00:19:39,616 --> 00:19:40,966 a una condizione. 439 00:19:41,760 --> 00:19:44,560 Non metterai mai piu' piede in questa scuola. 440 00:19:44,726 --> 00:19:46,276 - Un anno. - Ci sto. 441 00:19:47,088 --> 00:19:50,288 Mia mamma era tante cose, ma era una donna di parola. 442 00:19:50,336 --> 00:19:53,522 Quell'anno non ando' piu' a scuola per lamentarsi. 443 00:19:55,249 --> 00:19:58,402 Scusa il disturbo, Earl, ma tecnicamente qui non siamo a scuola 444 00:19:58,432 --> 00:20:00,711 e ho un paio di cose di cui non sono contenta. 445 00:20:00,741 --> 00:20:02,388 Uh, e' punta di petto? 446 00:20:02,418 --> 00:20:04,268 Anche se vincere non mi riusciva facile, 447 00:20:04,298 --> 00:20:07,867 il signor Mellor riusci' a insegnarmi a schivare qualsiasi cosa 448 00:20:07,897 --> 00:20:10,147 la vita mi avrebbe buttato addosso. 449 00:20:15,803 --> 00:20:18,047 DEDICATO A QUELLO SPELNDORE CHE E' EDUCAZIONE FISICA 450 00:20:23,597 --> 00:20:24,747 SIGNOR MELLOR 451 00:20:26,428 --> 00:20:28,378 IO MENTRE FACCIO I PIEGAMENTI 452 00:20:29,915 --> 00:20:31,762 Ok. Hai fatto 2. 453 00:20:32,419 --> 00:20:36,069 Ora discendi il Fiume Big Tasty e pesca una carta Barry. 454 00:20:36,232 --> 00:20:38,093 Oh, c'e' sopra la tua faccia. 455 00:20:38,103 --> 00:20:39,573 Adoro questo gioco. 456 00:20:41,065 --> 00:20:43,518 "Dai calci in circolo meglio di Barry". 457 00:20:44,476 --> 00:20:47,424 Meglio del mio campione di karate? E' impossibile. 458 00:20:47,454 --> 00:20:49,425 Risposta esatta! 50 punti! 459 00:20:52,029 --> 00:20:53,579 La carta della sfida. 460 00:20:54,888 --> 00:20:56,969 "Batti Barry a braccio di ferro". 461 00:20:56,999 --> 00:20:58,943 Oh, possiamo tenerci per mano. 462 00:20:59,258 --> 00:21:02,208 Oh, ti giri anche il cappellino. Come sei macho. 463 00:21:04,009 --> 00:21:05,009 Via! 464 00:21:08,368 --> 00:21:09,867 - Sono il campione! - Ahi! 465 00:21:09,897 --> 00:21:11,347 E' cosi' che si fa! 466 00:21:11,453 --> 00:21:12,453 Ma vieni! 467 00:21:12,740 --> 00:21:13,740 Ma vieni! 468 00:21:14,569 --> 00:21:18,724 - Sei fortissimo, tesoro. - Lo... so che sono... fortissimo. 469 00:21:18,754 --> 00:21:19,951 Ma vieni, Barry! 470 00:21:19,981 --> 00:21:22,034 Oh, sono cosi' orgogliosa di te, tesoro. 471 00:21:22,064 --> 00:21:25,264 - Di come hai stracciato mammina. - Sono il migliore! 472 00:21:25,533 --> 00:21:28,241 - L'hai lasciato vincere, vero? - Ne ha bisogno. 473 00:21:28,430 --> 00:21:32,233 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 38221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.