Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,271 --> 00:00:05,805
Negli anni '80, i giochi erano cosi':
2
00:00:05,815 --> 00:00:09,826
solo un tabellone pieghevole,
svariati pezzi di plastica...
3
00:00:09,856 --> 00:00:12,115
e una bolla automatica.
4
00:00:12,145 --> 00:00:13,622
La competizione era feroce
5
00:00:13,652 --> 00:00:16,725
e non c'erano rivali piu' agguerriti
di mio fratello e mia sorella.
6
00:00:16,755 --> 00:00:19,353
I giochi da tavolo erano uno sbocco
in cui incanalare la loro rabbia.
7
00:00:19,383 --> 00:00:20,961
Non fare danni!
8
00:00:21,751 --> 00:00:24,145
Chiamata per il dottor Faccio
Schifo Nelle Operazioni.
9
00:00:24,155 --> 00:00:26,262
Venga, dottor Faccio
Schifo Nelle Operazioni.
10
00:00:26,272 --> 00:00:28,840
- Ovviamente, vincere era una soddisfazione.
- F1.
11
00:00:28,870 --> 00:00:32,511
Ma il vero premio era compiacersi mentre
distruggevi il debole spirito del perdente.
12
00:00:32,521 --> 00:00:35,396
- Hai affondato la mia corazzata.
- Non ti sento.
13
00:00:35,406 --> 00:00:39,137
- Hai affondato la mia corazzata.
- Guardami negli occhi mentre lo dici.
14
00:00:39,147 --> 00:00:40,853
Erica usava l'intelligenza
e la strategia...
15
00:00:40,863 --> 00:00:44,530
Barry usava parole pesanti e aveva un malato
desiderio di vincere a qualunque gioco...
16
00:00:44,540 --> 00:00:46,306
anche a "Chiacchiere tra ragazze".
17
00:00:46,316 --> 00:00:49,986
"L'ultima cifra del tuo numero di telefono
indica il numero di ragazzi che bacerai".
18
00:00:49,996 --> 00:00:52,655
Sei! Evviva! Chiacchiere tra ragazze!
19
00:00:52,665 --> 00:00:56,493
Erano degni avversari, finche' un nuovo
gioco da tavolo non cambio' tutto.
20
00:00:56,523 --> 00:00:59,966
Guardate qua.
Si chiama "Trivial Pursuit".
21
00:01:00,309 --> 00:01:02,813
Si'! Un nuovo gioco a cui stravincere.
22
00:01:04,069 --> 00:01:06,371
Ok. Sport e tempo libero.
23
00:01:06,401 --> 00:01:10,750
"Quale squadra ha vinto il
maggior numero di Stanley Cup?"
24
00:01:10,760 --> 00:01:12,331
I Montreal Canadiens.
25
00:01:12,341 --> 00:01:15,102
Canestro, piccola.
Questo gioco e' troppo semplice.
26
00:01:15,744 --> 00:01:18,121
Arte e letteratura.
27
00:01:18,131 --> 00:01:23,174
"Chi scrisse il capolavoro autobiografico
'Lungo viaggio verso la notte'"?
28
00:01:23,184 --> 00:01:24,774
Passo. Ancora sport.
29
00:01:24,804 --> 00:01:27,720
Non funziona cosi', scemo. Tocca a me.
30
00:01:28,509 --> 00:01:33,506
"Quale malattia comune tra i marinai e'
causata da una carenza di vitamina C?"
31
00:01:34,059 --> 00:01:36,252
- Lo scorbuto?
- Esatto!
32
00:01:36,262 --> 00:01:39,142
Sembra che qualcuno sara'
difficile da battere.
33
00:01:39,152 --> 00:01:40,306
Il gioco era semplice.
34
00:01:40,336 --> 00:01:43,750
O sapevi la risposta o non la sapevi,
e Barry non la sapeva.
35
00:01:43,780 --> 00:01:47,555
Per la prima volta, la bilancia
pendeva dalla parte di Erica.
36
00:01:48,695 --> 00:01:52,719
Oh, questa e' facilissima. "Chi ha
scritto 'Il diario di Anna Frank'"?
37
00:01:55,805 --> 00:01:58,731
Sul serio? Si chiama 'Il
diario di Anna Frank'.
38
00:01:58,761 --> 00:02:01,906
Non aiutarmi. So la risposta.
39
00:02:01,936 --> 00:02:02,936
E'...
40
00:02:03,300 --> 00:02:04,466
E'...
41
00:02:06,419 --> 00:02:08,018
Odio questo gioco!
42
00:02:10,238 --> 00:02:12,542
Chi gioca a "Chiacchiere tra ragazze"?
43
00:02:13,316 --> 00:02:16,466
The Goldbergs - season 02 episode 06
"Big baby ball"
44
00:02:16,850 --> 00:02:20,731
Traduzione: susina89, Spiccine,
kocissina, Asapin, Piaduz
45
00:02:20,741 --> 00:02:22,738
Revisione: matyxResynch: fluffy92
46
00:02:22,768 --> 00:02:25,419
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
47
00:02:25,883 --> 00:02:28,230
Era il 12 novembre del
1980 e qualcosa...
48
00:02:28,240 --> 00:02:29,337
era l'ora di ginnastica
49
00:02:29,347 --> 00:02:32,400
e la lezione del giorno per crescere
un promettente atleta era...
50
00:02:32,430 --> 00:02:33,832
Scooter ball.
51
00:02:33,862 --> 00:02:38,276
Molto simile al calcio, ma con l'80 percento
in piu' di possibilita' di infortunio.
52
00:02:39,157 --> 00:02:40,303
Le mie dita!
53
00:02:40,313 --> 00:02:43,263
- Mi dispiace tantissimo! Si e' fatto male!
- Muovetevi!
54
00:02:43,273 --> 00:02:45,828
Il sovrano di questa follia
era il professor Mellor...
55
00:02:45,858 --> 00:02:49,375
un ex-atleta fanatico e pieno
di luoghi comuni sugli sport.
56
00:02:49,405 --> 00:02:52,964
Non si vince senza soffrire!
Non esiste un "Io" nella squadra!
57
00:02:52,994 --> 00:02:55,312
I vincitori non mollano mai!
Chi molla non vince mai!
58
00:02:55,342 --> 00:02:57,919
E alcuni dei suoi modi di
dire ci disorientavano.
59
00:02:57,949 --> 00:03:00,698
Non bisogna mai mettere
il burro sulla ciambella!
60
00:03:00,728 --> 00:03:02,772
Ballate come se nessuno
vi stesse guardando.
61
00:03:02,802 --> 00:03:04,926
Amate come se non foste
mai stati feriti.
62
00:03:04,956 --> 00:03:08,354
Non fidatevi di vostro cugino
in viaggio con vostra moglie.
63
00:03:08,364 --> 00:03:09,679
Va bene.
64
00:03:09,709 --> 00:03:13,688
Penso che siate pronti per il re degli
sport da giocare con una palla di gomma.
65
00:03:14,678 --> 00:03:16,093
Dodgeball.
66
00:03:16,123 --> 00:03:20,147
Per i ragazzi come me, questo era l'incubo a
occhi aperti da cui era impossibile fuggire.
67
00:03:20,177 --> 00:03:21,997
Prendete una palla.
68
00:03:22,027 --> 00:03:23,575
Stesse squadre di prima.
69
00:03:23,605 --> 00:03:24,777
Al mio fischio.
70
00:03:24,807 --> 00:03:25,909
E' terribile.
71
00:03:25,939 --> 00:03:28,097
Voglio la colonna sonora di
Star Wars al mio funerale.
72
00:03:28,127 --> 00:03:30,576
Ragazzi, cosa state facendo?
Siete in posa per un trofeo? Andiamo!
73
00:03:30,606 --> 00:03:33,504
Non era stato piacevole, ma per quanto
il dodgeball mi avesse ferito,
74
00:03:33,534 --> 00:03:35,579
feri' qualcun altro ancora di piu'
75
00:03:36,342 --> 00:03:38,170
I miei tesorini sono a casa.
76
00:03:41,469 --> 00:03:43,814
Chi ha fatto questo al
tuo faccino tirabaci?
77
00:03:43,844 --> 00:03:45,787
Mamma, per favore, smettila. Sto bene.
78
00:03:45,797 --> 00:03:48,915
- Chi e' stato? Voglio i nomi.
- Me lo sono fatto giocando a dodgeball.
79
00:03:48,945 --> 00:03:51,019
Il professor Mellor vive per
quello sport. E' il suo ossigeno.
80
00:03:51,049 --> 00:03:53,453
E' una violazione dei diritti umani.
81
00:03:53,483 --> 00:03:58,088
Eccoci. Bevy, non e' una violazione dei
diritti umani. E' la lezione di ginnastica.
82
00:03:58,118 --> 00:04:00,139
Beh, io penso che lui sia una bestia.
83
00:04:00,169 --> 00:04:05,027
Quanto ti fa male, tesorino?
Su una scala del dolore da 1 a 10, quanto?
84
00:04:05,057 --> 00:04:07,365
Direi cin...
85
00:04:07,375 --> 00:04:08,922
tre...
86
00:04:09,025 --> 00:04:10,223
Uno? Uno.
87
00:04:10,233 --> 00:04:13,696
Dovrebbe essere zero.
Avrei anche accettato "per niente".
88
00:04:13,706 --> 00:04:16,280
- Andro' subito dritta a scuola.
- Bevy, no.
89
00:04:16,290 --> 00:04:18,465
Non hanno bisogno delle tue
filippiche su come si educa.
90
00:04:18,475 --> 00:04:21,669
- Mamma, ti prego non farne una tragedia.
- Lascia fare agli insegnanti il loro lavoro.
91
00:04:21,679 --> 00:04:24,416
- Non voglio finire sul suo libro nero.
- Non ti devi preoccupare di lui.
92
00:04:24,426 --> 00:04:28,876
Di sicuro non vorra' finire sul mio libro
nero, perche' e' decisamente peggio.
93
00:04:30,156 --> 00:04:31,384
Lo era per davvero.
94
00:04:31,394 --> 00:04:33,190
Mia madre andava a scuola cosi' spesso
95
00:04:33,200 --> 00:04:36,997
che gli insegnanti riuscivano quasi
a percepire che stava per arrivare.
96
00:04:47,543 --> 00:04:51,415
Non si preoccupi, Cinoman. Oggi non e'
la sua giornata, sono qua per Mellor.
97
00:04:51,425 --> 00:04:53,195
Terza porta sulla sinistra.
98
00:04:53,205 --> 00:04:54,205
Bella maglia.
99
00:04:54,215 --> 00:04:56,241
Lei vuole che elimini...
100
00:04:56,405 --> 00:04:57,496
il dodgeball.
101
00:04:57,506 --> 00:05:01,245
- Uno dei sette pilastri della ginnastica?
- Che mi dice degli altri sei?
102
00:05:01,255 --> 00:05:04,256
Senta, togliere il
dodgeball sarebbe come...
103
00:05:04,266 --> 00:05:06,000
eliminare la scienza.
104
00:05:06,126 --> 00:05:09,126
E' questo quello che vuole?
Un mondo senza la scienza?
105
00:05:09,136 --> 00:05:10,947
Perche' odia la NASA?
106
00:05:11,226 --> 00:05:14,003
- Perche'?
- Non la odio. Ci ha dato i succhi in polvere.
107
00:05:14,013 --> 00:05:15,471
Quello che odio e'...
108
00:05:15,481 --> 00:05:18,222
- il dodgeball.
- Il dodgeball gioca un ruolo essenziale
109
00:05:18,232 --> 00:05:20,336
nel rafforzare il carattere
di un giovane uomo,
110
00:05:20,346 --> 00:05:22,145
e nessuno ne ha piu' bisogno
111
00:05:22,155 --> 00:05:24,363
- di suo figlio.
- Come osa?
112
00:05:25,135 --> 00:05:27,406
Mio figlio ha la tempra e il carattere
113
00:05:27,416 --> 00:05:29,345
di tre Lou Ferrigno!
114
00:05:29,355 --> 00:05:31,794
Come osa invocare Lou Ferrigno?
115
00:05:32,197 --> 00:05:33,362
Come osa?!
116
00:05:33,576 --> 00:05:36,243
Non me ne staro' qui a
farmi dare ordini da lei!
117
00:05:36,253 --> 00:05:38,753
- Non ho paura di lei.
- Beh, dovrebbe.
118
00:05:38,816 --> 00:05:43,363
- Se fossi in lei, ci penserei due volte.
- No. Non ci pensero' proprio.
119
00:05:43,395 --> 00:05:45,712
Se ci sara' ancora il
dodgeball in questa scuola,
120
00:05:45,722 --> 00:05:48,547
se ne pentira'. Si segni le mie parole.
121
00:05:48,557 --> 00:05:50,775
- Non segnero' nessuna parola.
- Se le segni!
122
00:05:50,785 --> 00:05:53,229
Mentre mia madre stava mettendo la
parola fine al gioco che odiava,
123
00:05:53,239 --> 00:05:56,395
Barry era pronto a dare un'altra
possibilita' al gioco in cui faceva schifo.
124
00:05:56,405 --> 00:05:57,405
Oh, salve.
125
00:05:57,945 --> 00:05:59,525
Non vi avevo visti li' seduti.
126
00:05:59,535 --> 00:06:02,560
Non siamo seduti. Quello che stai
facendo tu e' essere seduti.
127
00:06:02,570 --> 00:06:03,720
Come vuoi tu.
128
00:06:04,656 --> 00:06:08,076
- Vuoi la rivincita, Erica?
- E spezzare il tuo animo fragile di nuovo?
129
00:06:08,086 --> 00:06:09,186
Con piacere.
130
00:06:10,496 --> 00:06:12,551
Non credo di voler assistere.
131
00:06:12,561 --> 00:06:14,961
Tu assisterai alla battaglia, vecchio!
132
00:06:15,109 --> 00:06:16,109
Intendo...
133
00:06:16,745 --> 00:06:20,151
Apprezzo il tempo che passiamo
insieme. Per favore, siediti.
134
00:06:21,156 --> 00:06:23,527
Scienza e natura. Impegnativo.
135
00:06:23,537 --> 00:06:26,039
"Di che animale ha paura un ippofobico?"
136
00:06:26,049 --> 00:06:28,149
Cavalli. La risposta e' cavalli.
137
00:06:28,696 --> 00:06:29,696
E' giusto.
138
00:06:30,104 --> 00:06:31,104
Giallo.
139
00:06:32,084 --> 00:06:33,084
Storia.
140
00:06:33,624 --> 00:06:36,874
- "Quanti figli la regina Elisabetta ha..."
- Quattro.
141
00:06:38,034 --> 00:06:40,450
Sembra davvero che, improvvisamente,
tu conosca un sacco di cose.
142
00:06:40,460 --> 00:06:44,460
- Non c'e' motivo di essere acconriscendenti.
- Ok, prossima domanda.
143
00:06:46,466 --> 00:06:48,878
"Quale citta' era chiamata
la Parigi del sud?"
144
00:06:48,888 --> 00:06:50,825
- Maya Angelou.
- Risposta giusta,
145
00:06:50,835 --> 00:06:53,991
sul cartoncino che volevi farmi scegliere,
stupido. Stai chiaramente barando.
146
00:06:54,001 --> 00:06:55,001
Come...
147
00:06:55,011 --> 00:06:56,134
osi?!
148
00:06:56,295 --> 00:06:58,969
Sono un giocatore leale!
Hai insultato il mio onore!
149
00:06:58,979 --> 00:07:01,868
Ehi, Bar. E' abbastanza
ovvio che tu stia barando.
150
00:07:01,878 --> 00:07:03,077
Non e' vero.
151
00:07:03,087 --> 00:07:04,941
Ho semplicemente memorizzato le risposte
152
00:07:04,951 --> 00:07:07,240
e messo i cartoncini in un
certo ordine, cosi' da vincere!
153
00:07:07,250 --> 00:07:09,130
- Questo e' barare!
- Questa e' preparazione!
154
00:07:09,140 --> 00:07:10,690
Preparazione a barare.
155
00:07:10,700 --> 00:07:11,781
Non e' colpa mia!
156
00:07:11,791 --> 00:07:15,586
- Questo gioco e' impossibile e non ha senso!
- Quale sarebbe il senso di "Caccia al topo"?
157
00:07:15,596 --> 00:07:18,345
Calciare una biglia giu' da una
rampa di scale su uno scivolo
158
00:07:18,355 --> 00:07:21,507
e in una vasca da bagno, da cui, a sua volta,
cadono altre biglie su un'altalena,
159
00:07:21,517 --> 00:07:23,302
ribaltando un vecchietto
in una piscina per bimbi,
160
00:07:23,312 --> 00:07:25,674
cosi' da far cadere una
trappola su un topo! Ovvio!
161
00:07:25,684 --> 00:07:26,785
Questo lo conosce.
162
00:07:26,795 --> 00:07:29,232
Accetta la realta'.
A questo gioco non puoi vincere.
163
00:07:29,242 --> 00:07:31,637
- Di' che sono migliore di te. Dillo.
- Mai!
164
00:07:31,647 --> 00:07:34,070
Faro' qualsiasi cosa in mio
potere per acquisire conoscenza.
165
00:07:34,080 --> 00:07:37,322
Andro' a scuola, e leggero' libri,
166
00:07:37,332 --> 00:07:40,517
e studiero' arte,
e apprendero' dalla vita.
167
00:07:40,715 --> 00:07:44,065
Tutto solo per poterti battere
a questo gioco da tavolo!
168
00:07:46,026 --> 00:07:48,892
Probabilmente dovrebbe fare
tutte queste cose a prescindere.
169
00:07:49,634 --> 00:07:50,913
Signore e signori,
170
00:07:50,923 --> 00:07:53,642
a seguito di un'aggressiva
intromissione da parte di un genitore,
171
00:07:53,652 --> 00:07:57,252
c'e' stato un cambiamento nel
programma di educazione fisica.
172
00:07:57,746 --> 00:08:00,470
- Cosa? Potrebbe essere la mamma di chiunque.
- Con effetto immediato,
173
00:08:00,480 --> 00:08:03,630
non si giochera' piu' a
dodgeball nelle mie lezioni.
174
00:08:03,725 --> 00:08:06,331
Invece, giocheremo a un
nuovo gioco, piu' sicuro
175
00:08:06,341 --> 00:08:09,296
e tranquillo, che si chiama
"Palla bambocciona".
176
00:08:09,823 --> 00:08:12,623
Sceglieremo le squadre
contando da uno a due.
177
00:08:12,965 --> 00:08:14,682
Goldfarb, inizia.
178
00:08:14,927 --> 00:08:16,876
- Uno.
- Tutti gli altri sono un due.
179
00:08:16,886 --> 00:08:20,110
Tutti gli uno da quella parte,
i due dall'altra.
180
00:08:21,636 --> 00:08:24,046
Signor Mellor, e' troppo tardi
per cambiare il mio numero?
181
00:08:24,056 --> 00:08:26,876
Beh, tua madre ha preteso che
giocassimo a qualcos'altro,
182
00:08:26,886 --> 00:08:29,694
cosi' potrai farle sapere
che oggi l'ho ascoltata.
183
00:08:29,721 --> 00:08:32,292
Buona fortuna e copriti le parti intime.
184
00:08:36,976 --> 00:08:38,980
Ero in una situazione difficile,
185
00:08:39,010 --> 00:08:42,898
quindi decisi che l'unico modo
per uscirne era lottare.
186
00:08:45,811 --> 00:08:47,763
- Perche'?
- Non lo so!
187
00:08:51,275 --> 00:08:52,379
Scusa.
188
00:08:53,237 --> 00:08:56,063
Non capisco. Mellor non ha fatto marcia
indietro? Perche' non l'ha fatto?
189
00:08:56,093 --> 00:08:57,493
E' colpa tua, Bev.
190
00:08:58,137 --> 00:09:00,615
Il ragazzo e' stato preso di mira
perche' ti sei messa in mezzo.
191
00:09:00,645 --> 00:09:02,447
Ha ragione, mamma. Hai peggiorato tutto.
192
00:09:02,477 --> 00:09:04,093
Perche' non ascolti mai?
193
00:09:04,123 --> 00:09:05,473
Vuoi proteggerlo,
194
00:09:05,558 --> 00:09:07,907
ma finisci sempre col
peggiorare la cosa.
195
00:09:07,937 --> 00:09:09,856
No, avete ragione.
196
00:09:09,886 --> 00:09:11,336
Il mio cuore lo sa.
197
00:09:12,613 --> 00:09:15,163
Bene. E' bello pensarla
alla stesso modo.
198
00:09:15,553 --> 00:09:16,692
Assolutamente.
199
00:09:16,722 --> 00:09:18,572
Perche' prendi il cappotto?
200
00:09:19,321 --> 00:09:21,071
Stai andando di nuovo a scuola?
201
00:09:21,101 --> 00:09:22,554
Vorrei dire di no,
202
00:09:22,584 --> 00:09:24,036
ma sarebbe una bugia.
203
00:09:24,066 --> 00:09:25,542
Pensavo fossimo d'accordo.
204
00:09:25,572 --> 00:09:27,571
E' cosi', eppure sto andando lo stesso.
205
00:09:27,601 --> 00:09:28,693
Fermati!
206
00:09:28,723 --> 00:09:30,487
Di' al tuo corpo di fermarti!
207
00:09:30,517 --> 00:09:33,178
Vorrei farlo. Davvero.
208
00:09:33,208 --> 00:09:34,558
Ma non ci riesco.
209
00:09:35,253 --> 00:09:37,703
Pensavo la pensassimo allo stesso modo!
210
00:09:37,972 --> 00:09:42,472
E il prossimo argomento e' la programmazione
delle riunioni con gli insegnanti.
211
00:09:44,547 --> 00:09:45,747
Mostro biondo.
212
00:09:46,910 --> 00:09:48,416
- Niente.
- Signora Goldberg,
213
00:09:48,426 --> 00:09:51,089
- questo e' una riunione privata.
- Non piu'.
214
00:09:51,119 --> 00:09:54,140
Andatevene, gente. Non mi importa
dove andate, basta che non state qui.
215
00:09:54,170 --> 00:09:56,238
Non andartene, sembra arrabbiata.
216
00:09:56,268 --> 00:09:57,921
Mi dispiace, Earl.
217
00:10:01,335 --> 00:10:04,414
Il signor Mellor non lavora
piu' alla William Penn Academy,
218
00:10:04,444 --> 00:10:06,994
a causa di una lamentela
di un genitore...
219
00:10:07,902 --> 00:10:10,252
la cui identita' non verra' rivelata.
220
00:10:11,171 --> 00:10:13,265
- Questa e' difficile da negare.
- Grazie a mia madre,
221
00:10:13,295 --> 00:10:17,695
non dovevo piu' giocare a dodgeball.
Era bastato rovinare la vita di un uomo.
222
00:10:22,019 --> 00:10:23,019
Oh, salve.
223
00:10:23,590 --> 00:10:25,644
- Non vi avevo visto li' seduti.
- Di nuovo,
224
00:10:25,654 --> 00:10:28,031
- sei tu quello seduto.
- E' uguale.
225
00:10:28,041 --> 00:10:30,267
Venite a sedervi. Stavo pensando...
226
00:10:30,335 --> 00:10:33,835
Ci siamo persi completamente il vero
significato dei giochi da tavola...
227
00:10:33,985 --> 00:10:35,337
divertirsi in famiglia.
228
00:10:35,367 --> 00:10:39,063
E' per questo che ho inventato un
nuovo gioco per far divertire...
229
00:10:39,093 --> 00:10:40,571
tutta la famiglia.
230
00:10:40,601 --> 00:10:41,901
L'ho chiamato...
231
00:10:41,911 --> 00:10:43,102
"Barry-nopoly".
232
00:10:43,645 --> 00:10:46,189
"Fai un rap freestyle bello
come quello di Big Tasty
233
00:10:46,219 --> 00:10:47,887
o usa i nunchuck meglio di Barry."
234
00:10:47,917 --> 00:10:50,627
Mi sono assicurato di soddisfare
tutte le nostre forze.
235
00:10:50,657 --> 00:10:52,197
Per te la cultura generale.
236
00:10:52,227 --> 00:10:53,827
Per me sfide fisiche.
237
00:10:53,916 --> 00:10:56,089
E per Pops, diverse pause per il bagno.
238
00:10:56,099 --> 00:10:57,253
Mi piace questo gioco.
239
00:10:57,263 --> 00:11:00,213
Hai creato un gioco in
cui puoi vincere solo tu.
240
00:11:00,265 --> 00:11:01,785
Lo sai quanto sia triste?
241
00:11:01,815 --> 00:11:04,232
Significa che dai forfait e che
io sono il campione all'infinito?
242
00:11:04,262 --> 00:11:05,601
No. Gioco.
243
00:11:05,669 --> 00:11:07,670
E ti battero' anche nel tuo gioco.
244
00:11:07,738 --> 00:11:09,594
Avanti. Che scegli, Pops?
245
00:11:09,624 --> 00:11:12,074
Il rap o una routine
originale ai nunchuck?
246
00:11:12,346 --> 00:11:13,896
Devo andare in bagno.
247
00:11:14,458 --> 00:11:17,813
- Bonus di 40 punti per Pops.
- Mi piace proprio questo gioco.
248
00:11:18,475 --> 00:11:19,915
Ok, tocca a te.
249
00:11:21,387 --> 00:11:23,387
Braccio di ferro contro Barry.
250
00:11:23,417 --> 00:11:24,417
Facile.
251
00:11:24,931 --> 00:11:26,006
Sei gia' stracciato.
252
00:11:26,036 --> 00:11:27,036
Dici?
253
00:11:27,558 --> 00:11:31,200
Mai sentito parlare del film di Sylvester
Stallone con la scena del braccio di ferro,
254
00:11:31,230 --> 00:11:32,713
- chiamato "Over The Top"?
- No.
255
00:11:32,743 --> 00:11:34,443
Beh, stai per viverlo.
256
00:11:34,767 --> 00:11:35,767
Via.
257
00:11:38,034 --> 00:11:39,034
Oh, no!
258
00:11:39,566 --> 00:11:41,174
Sta perdendo.
259
00:11:41,414 --> 00:11:42,892
Oppure no.
260
00:11:42,922 --> 00:11:44,428
- Over the top!
- Cosa fai?
261
00:11:44,458 --> 00:11:46,208
Faccio come in "Over The Top".
262
00:11:46,794 --> 00:11:48,708
- Cosa fa tu?
- Faccio io come in "Over The Top".
263
00:11:48,738 --> 00:11:50,616
Non puoi farlo tu, lo sto facendo io!
264
00:11:50,646 --> 00:11:52,488
E io lo faccio piu' di te!
265
00:11:52,518 --> 00:11:54,326
Si'! Si'!
266
00:11:54,336 --> 00:11:56,705
- Alla faccia tua!
- Questo gioco e' falsato!
267
00:11:56,735 --> 00:11:59,031
Il gioco era tuo e ti
ho battuto lo stesso.
268
00:11:59,061 --> 00:12:01,129
Dillo. Sono migliore di te,
in ogni aspetto.
269
00:12:01,159 --> 00:12:03,059
Va bene! Sei migliore di me.
270
00:12:03,613 --> 00:12:05,845
Sei intelligente e fighissima...
271
00:12:05,875 --> 00:12:07,175
e piaci a tutti.
272
00:12:07,760 --> 00:12:09,360
E io non sono niente.
273
00:12:10,301 --> 00:12:12,507
- Congratulazioni.
- Per la prima volta,
274
00:12:12,537 --> 00:12:14,819
battere Barry non era un trionfo.
275
00:12:15,761 --> 00:12:18,960
Nel frattempo, papa' incontro' un
altro uomo a corto di fortuna,
276
00:12:18,990 --> 00:12:20,290
il coach Mellor.
277
00:12:21,680 --> 00:12:24,040
- Oddio.
- Ha bisogno di pitturare il marciapiede?
278
00:12:24,050 --> 00:12:25,789
La donazione consigliata e' 5 dollari.
279
00:12:25,819 --> 00:12:28,519
Veramente sono il padre
di Adam Goldberg.
280
00:12:29,288 --> 00:12:32,588
- Oh. Quindi sua moglie e'...
- Il mostro biondo.
281
00:12:32,914 --> 00:12:33,914
L'adoro.
282
00:12:36,394 --> 00:12:37,976
E' questo che fa per guadagnare?
283
00:12:38,006 --> 00:12:40,296
Per ora. A quanto pare
non c'e' grande domanda
284
00:12:40,326 --> 00:12:42,897
per uno specialista in educazione
fisica, ad anno gia' iniziato.
285
00:12:42,914 --> 00:12:45,137
Non voglio dirle come
fare il suo lavoro, ma...
286
00:12:45,167 --> 00:12:46,897
non credo sia il numero giusto.
287
00:12:46,927 --> 00:12:48,750
Non lo e'. Ho perso il 3.
288
00:12:49,783 --> 00:12:52,277
Sa, sono consapevole che mia
moglie si lascia trasportare
289
00:12:52,307 --> 00:12:54,168
e voglio solo farle sapere che...
290
00:12:54,178 --> 00:12:56,798
- mi dispiace molto per questa storia.
- Non si dispiaccia.
291
00:12:56,828 --> 00:12:59,728
Sua moglie gioca duro.
Rispetto una vincitrice.
292
00:12:59,779 --> 00:13:02,410
E' una donna in gamba che non
conosce la parola "smettere".
293
00:13:02,440 --> 00:13:05,399
- Anche se conosce la parola "licenziato".
- Posso darle un passaggio?
294
00:13:05,429 --> 00:13:07,281
- Un pasto caldo, magari?
- E' molto gentile,
295
00:13:07,311 --> 00:13:08,928
ma ho altri dieci isolati da fare
296
00:13:08,958 --> 00:13:11,533
e un marsupio pieno di carne di
tacchino essiccata, quindi...
297
00:13:11,563 --> 00:13:12,813
Gliel'ho detto!
298
00:13:12,951 --> 00:13:14,996
- Non li voglio, i numeri!
- E' a donazione libera!
299
00:13:15,026 --> 00:13:16,926
Paghi quanto le pare giusto!
300
00:13:18,504 --> 00:13:20,745
Sa cosa, sta prendendo la pompa,
fara' meglio ad aprirmi.
301
00:13:20,775 --> 00:13:22,375
I numeri sono freschi!
302
00:13:24,524 --> 00:13:25,624
Dov'e' il 3?
303
00:13:26,294 --> 00:13:27,444
Devo dirtelo.
304
00:13:27,796 --> 00:13:31,238
Non e' lo stesso senza il
fischietto e i pantaloncini corti.
305
00:13:31,268 --> 00:13:34,912
Il suo posto e' in una palestra a urlare
a dei ragazzini, ce l'ha nel sangue.
306
00:13:34,942 --> 00:13:38,781
Senti, non era mia intenzione far
licenziare Mellor, ma e' colpa sua.
307
00:13:38,811 --> 00:13:41,761
- Ha isolato il mio bambino.
- Ok, ha sbagliato.
308
00:13:42,124 --> 00:13:43,624
Ma tu hai esagerato.
309
00:13:44,017 --> 00:13:46,998
Ora fai la cosa giusta e fai
tornare quella mina vagante
310
00:13:47,028 --> 00:13:48,578
a capo dei ragazzini.
311
00:13:48,610 --> 00:13:51,490
Se faccio la tenera con un insegnante
gli altri non avranno piu' paura di me.
312
00:13:51,520 --> 00:13:55,120
Va bene. Se tu non vuoi aiutare
quel disgraziato, lo faro' io.
313
00:13:56,010 --> 00:13:57,283
Cosa dovrebbe significare?
314
00:13:57,313 --> 00:13:59,911
Signor G, apprezzo davvero
quest'opportunita'.
315
00:13:59,941 --> 00:14:02,206
Ha la mia parola che
dara' il 110 percento.
316
00:14:02,236 --> 00:14:05,736
Chiamami Murray. Il 110 percento
non e' affatto necessario.
317
00:14:05,792 --> 00:14:09,510
In una giornata buona il massimo che
Vic mi da e', quanto? Il 50 percento?
318
00:14:09,540 --> 00:14:12,556
Eccolo qui, mi prende in giro.
E'... e' cosi' che facciamo.
319
00:14:12,586 --> 00:14:15,100
No. Quello che facciamo
e' vendere mobili.
320
00:14:15,130 --> 00:14:17,287
Diamoci dentro. "Mobili" al tre.
321
00:14:17,317 --> 00:14:21,344
Gia', ok, quello che facciamo
io e Vic e' vendere i mobili...
322
00:14:21,374 --> 00:14:25,361
e quello che mi serve che tu faccia
e' spostare il tavolino da caffe'...
323
00:14:25,391 --> 00:14:26,830
vicino ai divani.
324
00:14:26,860 --> 00:14:28,242
Signorsi' signore.
325
00:14:28,272 --> 00:14:29,336
Mi cronometri.
326
00:14:29,366 --> 00:14:30,611
Non e' una gara.
327
00:14:30,641 --> 00:14:33,241
- Fai con calma.
- Uno, due, tre!
328
00:14:35,204 --> 00:14:38,054
E' di quercia. E' pesante,
pensavo fosse pino.
329
00:14:40,469 --> 00:14:41,654
Mi scusi, signore.
330
00:14:41,684 --> 00:14:43,679
- Scusami.
- Questo e' disponibile subito?
331
00:14:43,709 --> 00:14:46,852
Certamente. E puo' averlo
a casa sua oggi stesso.
332
00:14:47,064 --> 00:14:49,074
Non saprei. E'... e' piuttosto costoso.
333
00:14:49,104 --> 00:14:50,454
Le dico una cosa.
334
00:14:50,698 --> 00:14:52,298
Se paga in contanti...
335
00:14:52,601 --> 00:14:55,407
- le faccio uno sconto del 5 percento.
- Tornero' un'altra volta.
336
00:14:55,437 --> 00:14:57,137
Non c'e' un'altra volta.
337
00:14:57,280 --> 00:14:59,314
Il tempo sta scadendo.
Ha la palla in mano.
338
00:14:59,344 --> 00:15:00,969
La mettera' a canestro...
339
00:15:00,999 --> 00:15:02,418
o tornera' a casa da perdente?
340
00:15:02,448 --> 00:15:04,897
Non capisco davvero cosa stia
succedendo in questo momento.
341
00:15:04,927 --> 00:15:07,646
- E' nuovo.
- Giochiamo come una squadra, qui dentro.
342
00:15:07,676 --> 00:15:11,257
- Non vendiamo a nessuno che non passi palla.
- Continua a parlare di... di una palla.
343
00:15:11,287 --> 00:15:14,381
- E' sempre la stessa palla?
- Mi faccia spiegare in parole povere.
344
00:15:14,411 --> 00:15:16,476
Non c'e' nessun "io" in squadra.
345
00:15:16,506 --> 00:15:19,956
Vendiamo solo ai vincitori,
quindi vada fuori dai ****!
346
00:15:20,807 --> 00:15:21,907
Mi dispiace!
347
00:15:22,226 --> 00:15:23,226
Cosa?
348
00:15:24,109 --> 00:15:25,968
Ok, dobbiamo parlare.
349
00:15:25,998 --> 00:15:28,101
- Certamente, capo.
- Cosa stai facendo?
350
00:15:28,131 --> 00:15:30,253
- Mi inginocchio.
- Vai in pausa pranzo.
351
00:15:30,283 --> 00:15:31,383
Certo, capo.
352
00:15:34,483 --> 00:15:35,833
Vai col frullato!
353
00:15:43,270 --> 00:15:44,770
Cosi' tante banane...
354
00:15:44,860 --> 00:15:46,110
e barbabietole.
355
00:15:48,216 --> 00:15:49,216
Andiamo.
356
00:15:53,081 --> 00:15:54,433
Si'!
357
00:15:54,443 --> 00:15:56,593
Finalmente ho l'energia! Andiamo!
358
00:15:58,890 --> 00:16:00,940
Quindi prima era senza energia?
359
00:16:04,346 --> 00:16:07,052
Dopo la pessima giornata di lavoro,
mio padre doveva affrontare
360
00:16:07,082 --> 00:16:09,382
una serata ancora peggiore a casa.
361
00:16:10,025 --> 00:16:12,784
Ehi, potrei avere un po' di
salsa ranch per l'insalata?
362
00:16:12,814 --> 00:16:14,364
Oh, ma certo, tesoro.
363
00:16:18,336 --> 00:16:19,536
Basta, grazie.
364
00:16:20,171 --> 00:16:23,241
E' quello che ti meriti per aver
assunto il nemico nel nostro negozio.
365
00:16:23,271 --> 00:16:24,752
Non preoccuparti di Mellor.
366
00:16:24,782 --> 00:16:28,282
Non lo vedrai. Sta lavorando
dall'altra parte della citta'.
367
00:16:28,891 --> 00:16:29,891
Ehi, capo!
368
00:16:30,241 --> 00:16:33,251
Mi dispiace interromperla, sono io,
Rick Mellor, lavoro per lei.
369
00:16:33,281 --> 00:16:34,906
Vedo che sta cenando.
370
00:16:35,755 --> 00:16:37,155
E' agnello quello?
371
00:16:37,575 --> 00:16:39,048
Sembra agnello.
372
00:16:41,787 --> 00:16:43,964
Che stai facendo? Dovresti
essere a fare le consegne.
373
00:16:43,974 --> 00:16:46,926
Beh, il fatto e' questo. Ho deciso di
fare tutte le consegna della settimana
374
00:16:46,956 --> 00:16:48,579
- in un giorno.
- Te l'ho detto,
375
00:16:48,609 --> 00:16:51,048
non puoi caricare sul furgone
cosi' tanti mobili tutti insieme.
376
00:16:51,058 --> 00:16:53,316
Credevo l'avesse detto perche'
pensava che non potessi farcela.
377
00:16:53,326 --> 00:16:55,326
E ho provato che si sbagliava.
378
00:16:55,400 --> 00:16:57,984
- Ma ho rotto il furgone.
- Va bene, dov'e'?
379
00:16:58,014 --> 00:17:00,614
A un paio di isolati
di distanza, al 466.
380
00:17:00,650 --> 00:17:03,150
Anche se il giusto numero civico e' 366.
381
00:17:03,776 --> 00:17:05,540
Non sono stato al top questa settimana.
382
00:17:05,570 --> 00:17:08,580
Cacchio! E' venuto per me!
Vuole vendicarsi!
383
00:17:08,610 --> 00:17:11,233
Niente vendetta. No. Sono venuto
solo per scusarmi con il tuo vecchio
384
00:17:11,263 --> 00:17:13,705
per avergli rotto il furgone.
Ma, gia' che vi vedo qui,
385
00:17:13,735 --> 00:17:17,085
credo di dovere a entrambi
delle scuse di persona. Io...
386
00:17:17,593 --> 00:17:20,233
Signora G, e' una donna forte
387
00:17:20,699 --> 00:17:23,299
- e la rispetto davvero molto.
- Davvero?
388
00:17:23,329 --> 00:17:24,329
Davvero?
389
00:17:26,581 --> 00:17:28,192
- Grazie.
- E, Adam,
390
00:17:28,727 --> 00:17:30,927
ho sbagliato di brutto a isolarti.
391
00:17:31,394 --> 00:17:34,465
La verita' e' che sono stato duro con
te solo perche' faccio il tifo per te.
392
00:17:34,495 --> 00:17:37,395
- Davvero?
- Sai, crescendo capirai che la vita
393
00:17:37,556 --> 00:17:38,806
non e' semplice
394
00:17:39,014 --> 00:17:43,564
e che ti piomberanno addosso cose piu'
dure di una stupida palla di gomma rossa.
395
00:17:44,134 --> 00:17:47,518
E voglio solo che tu capisca che sei
abbastanza forte per affrontarle
396
00:17:47,548 --> 00:17:50,140
e che non c'e' niente che
tu non possa superare.
397
00:17:50,170 --> 00:17:53,320
In quel momento, capii che
il mio piu' grande nemico
398
00:17:53,376 --> 00:17:55,337
era in realta' il mio
piu' grande sostenitore.
399
00:17:55,367 --> 00:17:56,367
Beh,
400
00:17:56,912 --> 00:17:58,797
- buon appetito.
- Aspetti.
401
00:17:58,807 --> 00:18:01,977
- Ha fame? Potrei prepararle un piatto.
- Un piatto?
402
00:18:02,799 --> 00:18:05,699
Che diavolo, mi dica solo
dov'e' il frullatore.
403
00:18:08,667 --> 00:18:11,167
Oh, ciao. Non ti avevo visto li' seduto.
404
00:18:11,370 --> 00:18:13,637
- E' vero.
- Allora, stavo pensando,
405
00:18:13,667 --> 00:18:16,417
che ne dici di un'altra partita a
Trivial Pursuit, chi vince vince tutto?
406
00:18:16,447 --> 00:18:17,997
Cosi' vinci tutto tu?
407
00:18:18,599 --> 00:18:20,799
- No, grazie.
- Ok, senti questa.
408
00:18:21,125 --> 00:18:25,240
Se mi batti, allora Trivial Pursuit
sara' bandito per sempre da questa casa.
409
00:18:25,270 --> 00:18:26,670
Sarebbe magnifico.
410
00:18:27,008 --> 00:18:29,658
L'unico problema e'
che non posso vincere.
411
00:18:30,239 --> 00:18:32,289
"Chi ha incontrato i tre orsi?"
412
00:18:33,239 --> 00:18:34,489
Riccioli d'oro.
413
00:18:34,684 --> 00:18:36,224
- Esatto.
- Si gioca!
414
00:18:36,254 --> 00:18:38,281
Come decise il destino,
in quella partita,
415
00:18:38,311 --> 00:18:41,210
Barry sapeva le risposte a tutte le
domande che mia sorella gli fece.
416
00:18:41,240 --> 00:18:45,143
Sembrava quasi che fosse diventato la
persona piu' intelligente al mondo.
417
00:18:45,173 --> 00:18:48,063
O Erica prendeva le domande
dall'edizione per bambini,
418
00:18:48,093 --> 00:18:49,780
adatto a bambini dagli 8 ai 12 anni.
419
00:18:49,810 --> 00:18:51,560
Cookie Monster. Piccioni.
420
00:18:51,698 --> 00:18:53,198
Il numero 4. Alberi.
421
00:18:53,638 --> 00:18:56,138
- Viola. Tartarughe.
- Risposta esatta.
422
00:18:56,733 --> 00:18:59,788
Nuvole. La pianta di fagioli.
Unicorno. Farfalle.
423
00:18:59,818 --> 00:19:01,509
- Babbo.
- Sai dirmi il nome per esteso?
424
00:19:01,539 --> 00:19:03,829
Babbo Natale.
425
00:19:03,859 --> 00:19:06,159
Ok. Se indovini questa, vinci tutto.
426
00:19:07,647 --> 00:19:10,394
"Cos'ha come formula scientifica H2O?"
427
00:19:11,174 --> 00:19:12,174
Acqua!
428
00:19:12,473 --> 00:19:13,523
E' l'acqua!
429
00:19:13,691 --> 00:19:16,497
Sono l'uomo piu' intelligente al mondo!
Di' che sono piu' bravo di te!
430
00:19:16,527 --> 00:19:18,577
- Sei piu' bravo di me.
- Si'!
431
00:19:22,810 --> 00:19:24,560
Non mi sono fatto niente.
432
00:19:24,774 --> 00:19:25,774
Si'!
433
00:19:25,828 --> 00:19:27,542
Bravissima, tesoro.
434
00:19:28,130 --> 00:19:30,429
Si', beh, gli serviva
proprio una vittoria.
435
00:19:30,459 --> 00:19:33,156
A volte, il modo migliore
per vincere e' perdere
436
00:19:33,186 --> 00:19:35,591
e altre volte devi solo
accettare la sconfitta.
437
00:19:35,621 --> 00:19:39,571
Beh, posso prendere in considerazione
di riassumere il signor Mellor
438
00:19:39,616 --> 00:19:40,966
a una condizione.
439
00:19:41,760 --> 00:19:44,560
Non metterai mai piu'
piede in questa scuola.
440
00:19:44,726 --> 00:19:46,276
- Un anno.
- Ci sto.
441
00:19:47,088 --> 00:19:50,288
Mia mamma era tante cose,
ma era una donna di parola.
442
00:19:50,336 --> 00:19:53,522
Quell'anno non ando' piu'
a scuola per lamentarsi.
443
00:19:55,249 --> 00:19:58,402
Scusa il disturbo, Earl,
ma tecnicamente qui non siamo a scuola
444
00:19:58,432 --> 00:20:00,711
e ho un paio di cose di
cui non sono contenta.
445
00:20:00,741 --> 00:20:02,388
Uh, e' punta di petto?
446
00:20:02,418 --> 00:20:04,268
Anche se vincere non mi riusciva facile,
447
00:20:04,298 --> 00:20:07,867
il signor Mellor riusci' a insegnarmi
a schivare qualsiasi cosa
448
00:20:07,897 --> 00:20:10,147
la vita mi avrebbe buttato addosso.
449
00:20:15,803 --> 00:20:18,047
DEDICATO A QUELLO SPELNDORE
CHE E' EDUCAZIONE FISICA
450
00:20:23,597 --> 00:20:24,747
SIGNOR MELLOR
451
00:20:26,428 --> 00:20:28,378
IO MENTRE FACCIO I PIEGAMENTI
452
00:20:29,915 --> 00:20:31,762
Ok. Hai fatto 2.
453
00:20:32,419 --> 00:20:36,069
Ora discendi il Fiume Big Tasty
e pesca una carta Barry.
454
00:20:36,232 --> 00:20:38,093
Oh, c'e' sopra la tua faccia.
455
00:20:38,103 --> 00:20:39,573
Adoro questo gioco.
456
00:20:41,065 --> 00:20:43,518
"Dai calci in circolo meglio di Barry".
457
00:20:44,476 --> 00:20:47,424
Meglio del mio campione di
karate? E' impossibile.
458
00:20:47,454 --> 00:20:49,425
Risposta esatta! 50 punti!
459
00:20:52,029 --> 00:20:53,579
La carta della sfida.
460
00:20:54,888 --> 00:20:56,969
"Batti Barry a braccio di ferro".
461
00:20:56,999 --> 00:20:58,943
Oh, possiamo tenerci per mano.
462
00:20:59,258 --> 00:21:02,208
Oh, ti giri anche il
cappellino. Come sei macho.
463
00:21:04,009 --> 00:21:05,009
Via!
464
00:21:08,368 --> 00:21:09,867
- Sono il campione!
- Ahi!
465
00:21:09,897 --> 00:21:11,347
E' cosi' che si fa!
466
00:21:11,453 --> 00:21:12,453
Ma vieni!
467
00:21:12,740 --> 00:21:13,740
Ma vieni!
468
00:21:14,569 --> 00:21:18,724
- Sei fortissimo, tesoro.
- Lo... so che sono... fortissimo.
469
00:21:18,754 --> 00:21:19,951
Ma vieni, Barry!
470
00:21:19,981 --> 00:21:22,034
Oh, sono cosi' orgogliosa di te, tesoro.
471
00:21:22,064 --> 00:21:25,264
- Di come hai stracciato mammina.
- Sono il migliore!
472
00:21:25,533 --> 00:21:28,241
- L'hai lasciato vincere, vero?
- Ne ha bisogno.
473
00:21:28,430 --> 00:21:32,233
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
38221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.