All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S01E22.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,008 --> 00:00:02,404 Veja os movimentos. 2 00:00:05,479 --> 00:00:08,252 Meu irm�o Barry. Um grande atleta... 3 00:00:08,253 --> 00:00:09,603 N�o vale, n�o estava pronto. 4 00:00:09,604 --> 00:00:13,595 Em sua mente. Ele dedicou a vida ao h�quei, ao basquete, 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,699 e � arte da dan�a, ou seja l� o que isso for. 6 00:00:16,700 --> 00:00:18,601 Mesmo que Barry sonhasse com grandeza, 7 00:00:18,602 --> 00:00:21,285 uma coisa ficava em seu caminho. 8 00:00:21,938 --> 00:00:24,377 Sem mais karat�! Ponto final! 9 00:00:24,378 --> 00:00:26,174 E essa coisa era minha m�e. 10 00:00:26,175 --> 00:00:29,276 Sem karat�? Est� maluca? Sou o pr�ximo Chuck Norris! 11 00:00:29,278 --> 00:00:31,006 Ela sempre contava uma trag�dia 12 00:00:31,007 --> 00:00:32,848 para nos avisar dos perigos de tudo. 13 00:00:32,849 --> 00:00:34,650 Isso que o filho da Esther Carp disse 14 00:00:34,651 --> 00:00:36,888 e ele conseguiu um dedo bem em seu olho! 15 00:00:36,889 --> 00:00:39,254 Agora ele n�o v� as cores. � isso que quer? 16 00:00:39,255 --> 00:00:41,593 O neto de Ruth Rosner estava dan�ando. 17 00:00:41,594 --> 00:00:43,498 Ele quebrou todas as v�rtebras do corpo 18 00:00:43,499 --> 00:00:46,075 e agora tem 1 cm a menos. � isso que quer? 19 00:00:46,076 --> 00:00:47,694 Como vai se mover quando um skate 20 00:00:47,695 --> 00:00:49,155 passar por sua traqueia? 21 00:00:49,156 --> 00:00:50,706 Aconteceu com o sobrinho da Judy 22 00:00:50,707 --> 00:00:54,065 e agora s� se comunica com a m�quina que leva no pesco�o. 23 00:00:54,066 --> 00:00:56,906 - � isso que quer? - Quem s�o essas pessoas? 24 00:00:56,907 --> 00:00:59,807 Trag�dias recaem sobre eles e nem ao menos os conhe�o! 25 00:01:00,105 --> 00:01:01,602 A sufoca��o de minha m�e 26 00:01:01,603 --> 00:01:04,445 levou o Barry a extravagar sua raiva em outro lugar. 27 00:01:04,446 --> 00:01:07,006 J� fazem 5 minutos. Posso viver sem um Zagnut. 28 00:01:07,007 --> 00:01:08,307 N�o comigo aqui. 29 00:01:08,308 --> 00:01:10,438 Queria nozes misturadas com fudge, 30 00:01:10,439 --> 00:01:12,039 biscoitos, mel e p� de menta? 31 00:01:12,040 --> 00:01:14,755 - N�o tem isso na barrinha. - Barry pegar� para voc�. 32 00:01:14,756 --> 00:01:16,690 - Quem � Barry? - Sou eu! 33 00:01:16,691 --> 00:01:19,958 Como ainda n�o sabe disso? Volte, eu consigo! 34 00:01:19,959 --> 00:01:22,830 Qual �, C4! Caia, filho da m�e! 35 00:01:24,065 --> 00:01:26,206 - Movimentos legais, Goldfarb. - O qu�? 36 00:01:26,207 --> 00:01:27,507 Estive te observando. 37 00:01:27,508 --> 00:01:30,043 Vi voc� surtar e se derreter por toda a escola. 38 00:01:30,044 --> 00:01:32,858 - Continue. - Tem um olhar enlouquecedor. 39 00:01:32,859 --> 00:01:34,858 Gosto disso. Gosto muito. 40 00:01:34,859 --> 00:01:36,958 Disseram que tenho os olhos mais castanhos. 41 00:01:36,959 --> 00:01:39,459 J� vi mais castanhos. Mas deixe-me perguntar: 42 00:01:39,460 --> 00:01:41,552 J� pensou em entrar para o time de luta? 43 00:01:41,553 --> 00:01:43,651 J�? N�o. 44 00:01:43,652 --> 00:01:45,777 Temos uma vaga na sua categoria... 45 00:01:45,778 --> 00:01:49,911 Se for homem o suficiente para lidar com a dor. 46 00:01:49,912 --> 00:01:51,212 Naquele momento, 47 00:01:51,213 --> 00:01:54,227 Barry descobriu como conquistar Lexy Bloom: 48 00:01:54,228 --> 00:01:56,211 Um casaco do time... 49 00:01:56,212 --> 00:01:58,697 O Santo Graal com mangas de couro. 50 00:01:58,698 --> 00:02:01,105 Estou dentro! Traga a dor. 51 00:02:01,106 --> 00:02:02,468 Cuidado, Hulk Hogan. 52 00:02:02,469 --> 00:02:05,036 Barry Goldberg est� � solta! 53 00:02:05,037 --> 00:02:06,337 Ouvi algo estourar! 54 00:02:07,000 --> 00:02:08,700 Me retorci por dentro 55 00:02:08,701 --> 00:02:11,700 Mas mesmo assim Sinto a necessidade de dizer 56 00:02:11,701 --> 00:02:14,500 Legenda: LoopyZah | Matvix Kiddo | vivisilusion 57 00:02:14,501 --> 00:02:16,101 N�o conhe�o o futuro 58 00:02:16,102 --> 00:02:19,200 mas o passado fica mais claro a cada dia. 59 00:02:19,201 --> 00:02:20,970 S01E22 A Wrestler Named Goldberg 60 00:02:20,971 --> 00:02:22,905 Era imposs�vel ser crian�a nos anos 80 61 00:02:22,906 --> 00:02:24,660 e n�o amar "Star Wars". 62 00:02:24,661 --> 00:02:26,596 Foi o filme que mudou tudo. 63 00:02:26,597 --> 00:02:28,598 Nos trouxe os sabres de luz, a for�a, 64 00:02:28,599 --> 00:02:30,632 e Billy Dee Williams de capa. 65 00:02:30,633 --> 00:02:32,433 Pode imaginar o qu�o assustado fiquei 66 00:02:32,434 --> 00:02:35,848 quando George Lucas decidiu acabar terminar com a trilogia. 67 00:02:36,376 --> 00:02:37,676 Est� chegando! 68 00:02:37,677 --> 00:02:40,243 "O Retorno do Jedi"! Isso mesmo, fizeram de novo. 69 00:02:40,244 --> 00:02:42,772 E adivinha... abre sexta, no Hiway Theater. 70 00:02:42,773 --> 00:02:45,146 Meu Deus! Que incr�vel! Saia. 71 00:02:45,147 --> 00:02:47,260 Claramente n�o entende o que digo. 72 00:02:47,261 --> 00:02:48,910 Mais "Star Wars". 73 00:02:48,911 --> 00:02:50,625 Entendemos. "Star Wars" � sua vida. 74 00:02:50,626 --> 00:02:52,400 Mas se quiser manter sua vida, 75 00:02:52,401 --> 00:02:53,931 pare de me perturbar. 76 00:02:53,932 --> 00:02:56,120 Sinto mais resist�ncia do que esperava, 77 00:02:56,121 --> 00:02:58,427 ent�o ajustarei minhas expectativas. 78 00:02:58,428 --> 00:03:00,699 Somente vou pedir que ache um saco de dormir 79 00:03:00,700 --> 00:03:02,400 e comida para passar a noite comigo 80 00:03:02,401 --> 00:03:04,234 na cal�ada esperando por ingressos. 81 00:03:04,235 --> 00:03:06,669 Quais eram as expectativas originais? 82 00:03:06,670 --> 00:03:08,637 N�o responda, porque n�o me importo, 83 00:03:08,638 --> 00:03:10,495 - pois n�o vai acontecer. - Por favor! 84 00:03:10,496 --> 00:03:12,771 Mam�e disse que s� posso ir se for com voc�. 85 00:03:12,772 --> 00:03:15,025 Ela s� disse isso pois sabia que eu recusaria. 86 00:03:15,026 --> 00:03:17,756 Obviamente! Mas ela n�o sabe o que eu sei... 87 00:03:17,757 --> 00:03:20,015 Voc� ama "Star Wars". 88 00:03:24,301 --> 00:03:25,951 Curve-se diante da Princesa Leia! 89 00:03:25,952 --> 00:03:28,053 Nunca! Enforcamento mortal! 90 00:03:28,971 --> 00:03:30,660 Enforcamento mortal reverso! 91 00:03:33,371 --> 00:03:34,671 Morri. 92 00:03:38,086 --> 00:03:39,807 - Eu fiz c�pias - Droga! 93 00:03:39,808 --> 00:03:41,167 Eis o que vai acontecer... 94 00:03:41,168 --> 00:03:42,877 Ou voc� vai ao filme comigo, 95 00:03:42,878 --> 00:03:46,070 ou essa fita tocar� magicamente na assembleia da escola. 96 00:03:46,071 --> 00:03:48,579 - Odeio voc�. - Vamos nos divertir tanto. 97 00:03:52,032 --> 00:03:53,332 - Oi. - Pe�a � mam�e. 98 00:03:53,333 --> 00:03:55,083 - Tenho uma carta... - Pe�a � mam�e. 99 00:03:55,084 --> 00:03:56,724 - Ela dir� n�o. - Pe�a � mam�e. 100 00:03:56,725 --> 00:03:59,273 - Preciso que voc� assine. - Pe�a � mam�e. 101 00:03:59,274 --> 00:04:02,541 - Me juntarei ao time de luta. - O qu�? S�rio? 102 00:04:02,542 --> 00:04:04,675 - Vai me deixar lutar? - Claro. 103 00:04:04,928 --> 00:04:08,268 Sabe, eu era um grande lutador na faculdade. 104 00:04:08,519 --> 00:04:10,323 Aposto que � a raz�o de fazer isso. 105 00:04:10,324 --> 00:04:11,624 - N�o. - Nem um pouco? 106 00:04:11,625 --> 00:04:12,925 - N�o. - Um pouquinho? 107 00:04:12,926 --> 00:04:15,220 - Nem s� isso? - Estou nessa pelas meninas. 108 00:04:15,221 --> 00:04:17,156 Primeiro voc� se junta ao time de luta, 109 00:04:17,157 --> 00:04:19,858 depois usa o casaco do time, depois consegue o poder, 110 00:04:19,859 --> 00:04:23,873 - e depois consegue as mulheres. - Isso faz todo o sentido. 111 00:04:24,520 --> 00:04:27,427 - Vou te ensinar uns movimentos. - N�o precisa. J� aprendi. 112 00:04:27,428 --> 00:04:30,175 - Como? - Com o "WrestleMania". 113 00:04:30,176 --> 00:04:34,839 Este � Jimmy "Superfly" Snuka fazendo Super Queda! 114 00:04:37,143 --> 00:04:38,884 Bate-estaca! 115 00:04:38,885 --> 00:04:40,786 Bomba at�mica de cotovelo! 116 00:04:41,554 --> 00:04:44,672 George "O Animal" Steele est� mordendo o esticador. 117 00:04:45,718 --> 00:04:47,515 Pare! Quem faz isso? 118 00:04:47,516 --> 00:04:50,862 "O Garra"! "O Garra"! 119 00:04:51,063 --> 00:04:52,997 Ele est� aplicando a mata-le�o! 120 00:04:52,998 --> 00:04:54,328 Explos�o corporal! 121 00:04:55,764 --> 00:04:58,499 Entenda que n�o � esse tipo de luta. 122 00:04:58,500 --> 00:05:00,064 - O qu�? - Isso n�o � real. 123 00:05:00,065 --> 00:05:01,836 - Como assim? - Nada disso � real. 124 00:05:01,837 --> 00:05:03,931 Se quer dizer que o Sheik de A�o n�o luta 125 00:05:03,932 --> 00:05:06,584 para proteger os interesses de petr�leo do pa�s, 126 00:05:06,585 --> 00:05:08,550 ent�o meu mundo vai desmoronar. 127 00:05:08,551 --> 00:05:11,238 Meu pai sabia que levaria tempo para explicar. 128 00:05:11,239 --> 00:05:14,321 Enquanto isso, eu estava pronto para me divertir! 129 00:05:14,322 --> 00:05:16,777 N�o dava para reservar os ingressos online. 130 00:05:16,778 --> 00:05:18,802 Precisava esperar por dias na fila. 131 00:05:18,803 --> 00:05:21,405 N�s, f�s de Star Wars, fomos os primeiros a acampar. 132 00:05:21,406 --> 00:05:24,074 N�s �ramos os pioneiros. Os mais legais, 133 00:05:24,075 --> 00:05:26,770 e todos sabiam disso. Exceto minha irm�. 134 00:05:27,018 --> 00:05:30,043 Quero andar por essa fila e socar todos na cara. 135 00:05:30,044 --> 00:05:32,295 Pare! Vamos nos divertir. 136 00:05:32,395 --> 00:05:35,170 E quem sabe? Podemos fazer grandes amigos. 137 00:05:36,099 --> 00:05:38,542 Ol�! Mestre Yoda eu sou. 138 00:05:38,543 --> 00:05:40,493 Sentar perto de voc�s na fila n�s vamos. 139 00:05:40,494 --> 00:05:41,994 Uma liga��o n�s teremos. 140 00:05:41,995 --> 00:05:45,762 - Quantos anos voc� tem? - 46 eu terei no dia 8. 141 00:05:45,763 --> 00:05:47,798 Meu Deus. Est� usando uma alian�a? 142 00:05:48,796 --> 00:05:50,096 Qual �, Erica. 143 00:05:50,097 --> 00:05:52,521 Sei que agora � popular na faculdade, 144 00:05:52,522 --> 00:05:54,303 mas admita, esses s�o seus amigos. 145 00:05:54,304 --> 00:05:56,506 A velhinho com o fantoche n�o � meu amigo. 146 00:05:56,507 --> 00:05:58,376 E o cara montado em um cachorro... 147 00:05:58,377 --> 00:05:59,677 N�o � meu amigo. 148 00:05:59,678 --> 00:06:02,515 Aquele cachorro � um Tauntaun e voc� sabe disso! 149 00:06:02,516 --> 00:06:05,688 N�o pode tentar um pouco... Por mim? 150 00:06:05,689 --> 00:06:06,989 Tudo bem. Um pouco. 151 00:06:06,990 --> 00:06:08,290 E a�, linda? 152 00:06:09,253 --> 00:06:10,806 J� andou com outro num Tauntaun? 153 00:06:10,897 --> 00:06:13,696 - N�o � t�o sujo quanto parece. - Saia! 154 00:06:13,697 --> 00:06:16,102 Ela � t�o fria quanto o covil do Wampa. 155 00:06:16,560 --> 00:06:18,798 Certo? Estou certo? 156 00:06:18,799 --> 00:06:20,396 Enquanto Erica se soltava, 157 00:06:20,397 --> 00:06:23,649 meu pai ajudava o Barry a conseguir o casaco do time. 158 00:06:23,650 --> 00:06:25,857 Quer mesmo que eu minta para a mam�e? 159 00:06:25,858 --> 00:06:29,199 Sim! Acha mesmo que ela deixaria 160 00:06:29,200 --> 00:06:31,540 voc� lutar com suas pr�prias m�os? 161 00:06:31,541 --> 00:06:33,645 Mas n�o posso mentir. Sou terr�vel nisso. 162 00:06:33,646 --> 00:06:37,524 - Todos sabem disso. - Precisa ser simples e r�pido. 163 00:06:37,525 --> 00:06:40,360 Deixe-me pensar. O que voc� faria ap�s a escola? 164 00:06:40,361 --> 00:06:43,076 Espere! Tenho a hist�ria perfeita. 165 00:06:43,077 --> 00:06:44,629 Diremos que entrei pro ex�rcito. 166 00:06:44,630 --> 00:06:46,751 � isso que dir� a sua m�e... 167 00:06:46,752 --> 00:06:49,219 - Voc� vai ao combate? - Combate n�o! 168 00:06:49,220 --> 00:06:51,769 Poderia ser um daqueles que pilotam um helic�ptero 169 00:06:51,770 --> 00:06:54,670 - e caem em sacos de arroz. - E agora pilota helic�pteros? 170 00:06:54,671 --> 00:06:56,121 - Acha que n�o consigo? - N�o! 171 00:06:56,122 --> 00:06:58,620 Estou cansado de voc� n�o acreditar em mim. 172 00:06:58,621 --> 00:07:00,020 Sou um bom motorista! 173 00:07:00,021 --> 00:07:02,870 Voar � como dirigir, s� que em 3D. 174 00:07:02,871 --> 00:07:04,220 Nem sei o que � isso. 175 00:07:04,221 --> 00:07:07,819 Certo, acho que sa�mos um pouco dos trilhos aqui. 176 00:07:07,820 --> 00:07:09,120 Vamos esquecer isso. 177 00:07:09,121 --> 00:07:11,620 N�o! N�o antes dele dizer que acredita em mim. 178 00:07:11,621 --> 00:07:13,919 Tudo bem. Eu acredito que pode soltar arroz 179 00:07:13,920 --> 00:07:16,120 de um helic�ptero imagin�rio. 180 00:07:16,121 --> 00:07:19,870 Tenho uma ideia. Que tal a pe�a da escola? 181 00:07:19,871 --> 00:07:23,770 Diga � ela que tem um bom papel, como uma palmeira, 182 00:07:23,771 --> 00:07:28,519 ou um alde�o que faz assim nos fundos. 183 00:07:28,520 --> 00:07:31,020 - Eu consigo fazer isso. - Sabe de uma coisa, Al? 184 00:07:31,021 --> 00:07:32,820 Isso pode dar certo mesmo. 185 00:07:34,120 --> 00:07:36,020 Oi, homens bonitos. 186 00:07:36,021 --> 00:07:37,370 Como est�o indo? 187 00:07:37,371 --> 00:07:39,120 Entrei para a equipe de luta. 188 00:07:39,520 --> 00:07:42,870 O qu�? Claro, n�o. Nunca! 189 00:07:42,871 --> 00:07:46,120 O filho da Evelyn Sanderson entrou em uma equipe de luta. 190 00:07:46,121 --> 00:07:48,770 - Ele colocou um p�... - N�o. 191 00:07:48,771 --> 00:07:51,120 N�o precisa contar essa hist�ria tr�gica. 192 00:07:51,121 --> 00:07:54,220 Guarde-a para a pr�xima. Barry est� s� brincando. 193 00:07:54,221 --> 00:07:56,320 Diga o que realmente est� fazendo. 194 00:07:56,321 --> 00:07:58,420 Estou em uma pe�a? 195 00:07:58,421 --> 00:08:03,220 Est� me zoando? Monstro do abra�o, estou t�o feliz! 196 00:08:03,221 --> 00:08:04,771 Que parte em "Annie" voc� pegou? 197 00:08:04,772 --> 00:08:06,320 - O que � "Annie"? - O musical. 198 00:08:06,321 --> 00:08:09,720 Tem panfletos na escola toda. Qual seu papel? 199 00:08:11,320 --> 00:08:12,920 Sou esse cara! 200 00:08:14,120 --> 00:08:15,920 O que � isso? O que est� fazendo? 201 00:08:16,920 --> 00:08:18,220 Que cara � esse? 202 00:08:18,820 --> 00:08:20,420 Sou o cara. 203 00:08:20,421 --> 00:08:22,520 Voc� � o Daddy Warbucks? 204 00:08:22,521 --> 00:08:23,821 Claro. 205 00:08:23,822 --> 00:08:25,720 Voc� � o grande Daddy Warbucks? 206 00:08:25,721 --> 00:08:28,319 Bem, ainda acho que ele � um idiota, 207 00:08:28,320 --> 00:08:32,470 � uma p�ssima ideia e n�o apoiarei disso! 208 00:08:32,471 --> 00:08:34,970 Ele far� a pe�a, e ponto final. 209 00:08:34,971 --> 00:08:37,820 Voc� me convenceu. Agora apoio meu filho. 210 00:08:37,821 --> 00:08:39,420 Isso � t�o excitante! 211 00:08:39,421 --> 00:08:41,620 Sempre quis ser uma m�e de palco. 212 00:08:41,621 --> 00:08:45,120 Construirei o palco, colocarei luzes e costurarei fantasias, 213 00:08:45,121 --> 00:08:47,319 e serei at� uma substituta se for necess�rio. 214 00:08:47,320 --> 00:08:52,420 N�o. Se voc� aparecer em um ensaio, sairei da pe�a. 215 00:08:52,421 --> 00:08:53,770 - N�o sairia. - Sairia sim. 216 00:08:53,771 --> 00:08:55,570 O que h� de errado com meus filhos? 217 00:08:55,571 --> 00:08:59,020 Por que n�o me deixam mergulhar completamente em suas vidas? 218 00:08:59,021 --> 00:09:01,020 Tudo bem, tudo bem. Estou bem. 219 00:09:01,021 --> 00:09:04,120 N�o poderei ir nos ensaios oficiais, 220 00:09:04,121 --> 00:09:06,621 mas isso n�o me impede de te mostrar alguns passos. 221 00:09:06,622 --> 00:09:09,120 Vou colocar meu collant e minhas meias. 222 00:09:14,420 --> 00:09:15,770 O que foi isso? 223 00:09:15,771 --> 00:09:18,620 Aconteceu que voc� ter� que aprender "Annie." 224 00:09:23,520 --> 00:09:25,020 Bom trabalho, idiota. 225 00:09:26,920 --> 00:09:29,720 Est�vamos h� 3 horas no nosso acampamento Star Wars, 226 00:09:29,721 --> 00:09:31,320 mas a longa espera n�o importava. 227 00:09:31,321 --> 00:09:33,519 Finalmente tinha minha irm� de volta. 228 00:09:33,520 --> 00:09:34,820 Tenho uma teoria. 229 00:09:34,821 --> 00:09:37,920 "Star Wars" se passa h� muito tempo numa gal�xia distante, 230 00:09:37,921 --> 00:09:39,770 - certo? - Com certeza. 231 00:09:39,771 --> 00:09:43,620 E se Han Solo for congelado em carbonite por 1 milh�o de anos 232 00:09:43,621 --> 00:09:47,920 e enviado a um planeta distante, que no caso � a terra em 1940 233 00:09:47,921 --> 00:09:53,243 ele ser� descongelado � tempo de trocar o nome pra Indiana Jones? 234 00:09:55,545 --> 00:09:59,319 Tenho muito a dizer sobre isso, mas bebi todo o refrigerante. 235 00:09:59,320 --> 00:10:02,919 - Cara, essa � a nossa ra��o! - Guarde meu lugar. 236 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 Sim, Erica estava soltando seu lado nerd 237 00:10:05,521 --> 00:10:08,221 e n�o ligava para quem visse, at� seus amigos chegarem. 238 00:10:08,222 --> 00:10:09,620 Erica? 239 00:10:09,621 --> 00:10:13,320 Lainey. Oi, ol�. O que faz aqui? 240 00:10:13,321 --> 00:10:15,721 Indo comprar sandu�che de queijo. O que faz aqui? 241 00:10:15,722 --> 00:10:18,970 - E a�, gata? - Fazendo a mesma coisa. 242 00:10:19,171 --> 00:10:20,920 Essa n�o � a fila do sandu�che? 243 00:10:20,921 --> 00:10:22,871 Eddie perguntou por voc�. Venha conosco. 244 00:10:22,872 --> 00:10:24,320 Sim. Tudo bem. 245 00:10:24,321 --> 00:10:26,470 V� na frente, chego em um segundo. 246 00:10:26,471 --> 00:10:28,622 Tudo bem. 247 00:10:28,623 --> 00:10:30,375 Meu irm�o voltar� em um minuto. 248 00:10:30,376 --> 00:10:32,317 Pode guardar esse lugar para mim? 249 00:10:32,924 --> 00:10:34,640 Isso � um sim? 250 00:10:34,641 --> 00:10:36,416 O que � isso? 251 00:10:36,417 --> 00:10:38,609 Apenas guarde nosso maldito lugar! 252 00:10:39,110 --> 00:10:41,469 Certo. Se vier para seus p�s, derrubem. 253 00:10:41,470 --> 00:10:43,399 N�o os deixem escapar! Mais explos�o ai! 254 00:10:43,400 --> 00:10:44,909 - O que est� fazendo? - O qu�? 255 00:10:44,910 --> 00:10:46,593 O que est� fazendo com a cadeira? 256 00:10:46,594 --> 00:10:48,190 Disse para praticar derrubadas. 257 00:10:48,191 --> 00:10:50,095 Esse, � o golpe do meu personagem. 258 00:10:50,096 --> 00:10:53,165 - Seu personagem? - Sim. Para o WWF. 259 00:10:53,166 --> 00:10:55,067 Eles me chamam de Goldberg. 260 00:10:55,068 --> 00:10:57,764 Minha hist�ria � que meus pais me deram para ado��o, 261 00:10:57,765 --> 00:10:59,872 e cresci das duras ruas de Philly. 262 00:10:59,873 --> 00:11:01,708 Sou sens�vel, as mulheres me amam. 263 00:11:01,709 --> 00:11:03,960 mas pela minha f�ria os homens se identificam. 264 00:11:03,961 --> 00:11:05,876 Mas aqui n�o � o WWF. 265 00:11:05,877 --> 00:11:07,954 E algu�m que foi mesmo dado para ado��o, 266 00:11:07,955 --> 00:11:09,314 eu garanto, 267 00:11:09,315 --> 00:11:11,917 � muito mais emocionalmente complicado que isso. 268 00:11:11,918 --> 00:11:13,448 Ponha a cadeira de volta. 269 00:11:13,449 --> 00:11:15,369 Enquanto Barry estava tendo problemas 270 00:11:15,370 --> 00:11:17,122 aceitando que n�o estava no WWF, 271 00:11:17,123 --> 00:11:19,957 estava tendo ainda mais problemas aprendendo "Annie". 272 00:11:19,958 --> 00:11:22,340 Juntos enfim 273 00:11:23,070 --> 00:11:26,211 Juntos para sempre 274 00:11:26,212 --> 00:11:28,399 Estamos amarrando um n� 275 00:11:28,400 --> 00:11:29,907 O que foi, Murray? 276 00:11:29,908 --> 00:11:32,738 Eles nunca podem romper 277 00:11:32,739 --> 00:11:35,854 N�o preciso de sol agora 278 00:11:35,855 --> 00:11:38,410 Para tornar meu c�u cinza em azul 279 00:11:38,411 --> 00:11:40,077 Cante pelo diafragma 280 00:11:40,378 --> 00:11:44,048 N�o preciso de nada, s� de voc� 281 00:11:46,452 --> 00:11:48,871 Estou me perguntando se tudo isso vale a pena. 282 00:11:48,872 --> 00:11:50,295 � o que �. 283 00:11:50,296 --> 00:11:51,828 Pops e meu pai ajudaram Barry 284 00:11:51,829 --> 00:11:53,437 a inventar a hist�ria perfeita. 285 00:11:53,438 --> 00:11:56,373 Infelizmente, Erica n�o estava interessada me ajudar. 286 00:11:56,374 --> 00:12:00,451 Esse � meu lugar. Minha irm� guardou para mim. Onde ela foi? 287 00:12:00,452 --> 00:12:02,606 Como se eu ligasse para o que sua irm� faz. 288 00:12:02,607 --> 00:12:04,785 Ela foi ao Cheese Steak com o amigo gostoso. 289 00:12:04,786 --> 00:12:07,801 Que � isso. S� fui ao banheiro por 10 segundos. 290 00:12:07,802 --> 00:12:10,091 Desculpe, mas devia ter se planejado melhor. 291 00:12:10,092 --> 00:12:12,079 Os espertos trouxeram algu�m 292 00:12:12,080 --> 00:12:14,185 em que pod�amos confiar para guardar lugar. 293 00:12:14,186 --> 00:12:15,896 Outros, com fantasias mais pesadas 294 00:12:15,897 --> 00:12:17,632 se ligaram a tubos elaborados 295 00:12:17,633 --> 00:12:19,000 unidos a sacolas pl�sticas 296 00:12:19,001 --> 00:12:21,235 para que pudessem se aliviar silenciosamente 297 00:12:21,236 --> 00:12:23,289 mesmo enquanto falam com um estranho. 298 00:12:25,266 --> 00:12:28,541 O qu�? Um homem n�o pode "ah" e se aliviar sem ser julgado? 299 00:12:28,542 --> 00:12:30,472 Irreal. Irreal, voc�s caras. 300 00:12:30,473 --> 00:12:32,911 Voc� n�o me deixar� voltar ao meu lugar? 301 00:12:32,912 --> 00:12:34,948 - Sou s� um garoto. - � s�rio? 302 00:12:34,949 --> 00:12:37,108 Luke Skywalker era s� um garoto, certo? 303 00:12:37,109 --> 00:12:38,919 Regras s�o regras. 304 00:12:38,920 --> 00:12:40,782 Boa sorte pegando a matin� de domingo. 305 00:12:42,002 --> 00:12:44,229 Minha irm� tinha feito o impens�vel. 306 00:12:44,230 --> 00:12:46,422 Ela arruinou "Star Wars". 307 00:12:46,423 --> 00:12:49,246 Voc� est� no ch�o segurando seu oponente. 308 00:12:49,247 --> 00:12:50,724 O �rbitro sopra o apito. 309 00:12:50,725 --> 00:12:52,999 Ele faz seu movimento. O que voc� faz? 310 00:12:53,000 --> 00:12:56,069 Salto fora das cordas para ter �mpeto, o espeto com meu corpo. 311 00:12:56,070 --> 00:12:58,171 De novo! N�o � esse tipo de lu� 312 00:12:58,172 --> 00:13:01,104 Eu sei, n�o � esse tipo de luta. 313 00:13:01,105 --> 00:13:03,810 Entendi. Mas s�o os �nicos golpes que aperfei�oei 314 00:13:03,811 --> 00:13:05,184 na minha cama, pulando. 315 00:13:05,185 --> 00:13:08,130 � verdade, eu vi. � um belo pulador esse ai. 316 00:13:08,131 --> 00:13:10,256 Certo, deixe- me mostrar um golpe real. 317 00:13:10,257 --> 00:13:12,425 Era minha especialidade no passado. 318 00:13:12,426 --> 00:13:15,494 Use o peso e a for�a do seu oponente contra ele. 319 00:13:15,495 --> 00:13:17,555 - Voc� cheira a sanduiche. - Calado. 320 00:13:17,556 --> 00:13:20,260 Enquanto me inclino sobre voc�, voc� puxa de volta 321 00:13:20,261 --> 00:13:23,771 e usa o �mpeto do seu oponente para derruba-lo! 322 00:13:23,772 --> 00:13:25,871 Meu Deus. Estou t�o entediado agora. 323 00:13:25,872 --> 00:13:27,873 S� me deixe acert�-lo com alguma coisa! 324 00:13:27,874 --> 00:13:29,734 Pops, me d� um 2x4. 325 00:13:29,735 --> 00:13:32,439 O que est� fazendo? Sem 2x4! Eu te disse! 326 00:13:32,440 --> 00:13:35,795 Barry Norman Goldberg, olhe para mim. 327 00:13:35,796 --> 00:13:37,749 Voc� est� no equipe de luta? 328 00:13:38,510 --> 00:13:40,410 - N�o? - � mesmo? 329 00:13:40,411 --> 00:13:42,210 Porque estava no teatro da escola 330 00:13:42,211 --> 00:13:43,911 construindo um orfanato para o show 331 00:13:43,912 --> 00:13:45,244 do qual voc� nem faz parte. 332 00:13:45,245 --> 00:13:47,599 O qu�? Voc� prometeu que n�o iria l�. 333 00:13:47,600 --> 00:13:49,527 Eu tenho um problema. 334 00:13:49,528 --> 00:13:52,864 Sim, ele est� no time de luta, mas isso � bom. 335 00:13:52,865 --> 00:13:56,264 Eu estava no time de luta, e olhe como me sai. 336 00:14:03,876 --> 00:14:07,430 Como se atreve a ir contra mim 337 00:14:07,431 --> 00:14:11,144 e incentivar meu beb� a mentir pra mim! 338 00:14:11,145 --> 00:14:15,120 N�o � uma grande coisa. Deixe ele lutar. 339 00:14:15,121 --> 00:14:17,389 O filho da Helen Cutler estava em uma luta 340 00:14:17,390 --> 00:14:19,024 e sua cabe�a pulou fora 341 00:14:19,025 --> 00:14:21,192 e agora ele vive s� com a sua cabe�a. 342 00:14:21,193 --> 00:14:23,728 Isso � imposs�vel! 343 00:14:23,729 --> 00:14:25,331 Voc� precisa de �rg�os pra viver. 344 00:14:25,332 --> 00:14:26,798 Fale isso para a Helen Cutler 345 00:14:26,799 --> 00:14:29,986 e ela carrega o filho por todo o mercado como uma bola. 346 00:14:29,987 --> 00:14:32,437 E o cora��o dele?! � preciso um cora��o pra viver! 347 00:14:32,438 --> 00:14:33,738 Est� no pesco�o dele. 348 00:14:33,739 --> 00:14:36,173 Ele tem um pesco�o com seus �rg�os. 349 00:14:36,174 --> 00:14:37,875 Agora ele tem um pesco�o! 350 00:14:37,876 --> 00:14:40,111 O que mais ele tem? Talvez um corpo?! 351 00:14:40,112 --> 00:14:42,252 Todos calados! 352 00:14:42,253 --> 00:14:45,226 Toda minha vida eu tenho sido tratado como beb�. 353 00:14:45,227 --> 00:14:47,818 E adivinha.. Acabou. 354 00:14:47,819 --> 00:14:52,603 Eu sou adulto e vou lutar e n�o h� nada que possa fazer! 355 00:14:52,604 --> 00:14:53,904 Nada! 356 00:14:53,905 --> 00:14:56,685 Apesar da corrida engra�ada, ele estava decidido. 357 00:14:56,686 --> 00:14:58,044 Era hora de ir, 358 00:14:58,045 --> 00:15:00,225 mas ele n�o era o �nico pronto para a luta. 359 00:15:01,106 --> 00:15:03,095 Ai esta voc�! Voc� me assustou! 360 00:15:03,096 --> 00:15:06,019 - Onde voc� estava? - Onde voc� estava?! 361 00:15:06,020 --> 00:15:08,563 Eu pedi pra fazer uma coisa... Ficar! 362 00:15:08,564 --> 00:15:10,045 Ficar sentada! 363 00:15:10,046 --> 00:15:11,561 Mas nem isso voc� fez! 364 00:15:11,562 --> 00:15:14,111 E agora nunca mais verei "O Retorno do Jedi." 365 00:15:14,112 --> 00:15:16,013 S� pra me irritar? 366 00:15:16,014 --> 00:15:18,582 Exatamente! Voc� arruinou Star Wars. 367 00:15:18,583 --> 00:15:21,051 Agora eu n�o tenho nada o que fazer com isso. 368 00:15:21,052 --> 00:15:22,619 Nada! 369 00:15:27,059 --> 00:15:29,933 Isso � item de colecionador! 370 00:15:29,934 --> 00:15:32,566 Eu n�o me importo! 371 00:15:32,567 --> 00:15:35,198 Por que eu fiz isso? Voc� me fez perder o controle. 372 00:15:35,199 --> 00:15:36,967 Voc� quer saber por que sai? 373 00:15:36,968 --> 00:15:39,239 N�o queria que meus amigos me vissem na fila 374 00:15:39,240 --> 00:15:41,938 de um filme sobre o espa�o que eu fui chantageada 375 00:15:41,939 --> 00:15:43,473 por meu irm�o ca�ula. 376 00:15:43,474 --> 00:15:45,442 Eu chantageei porque era o �nico jeito 377 00:15:45,443 --> 00:15:47,262 pra voc� ficar um pouco comigo. 378 00:15:48,505 --> 00:15:51,481 E eu n�o fiz s� para ser o idiota do irm�o ca�ula. 379 00:15:51,482 --> 00:15:53,711 Foi para ser seu amigo. 380 00:16:00,001 --> 00:16:01,301 Tem sido um dia longo 381 00:16:01,302 --> 00:16:03,210 Desde que bani Star Wars da minha vida. 382 00:16:03,211 --> 00:16:08,910 Eu estava em uma sarlacc, at� uma certa princesa me salvar. 383 00:16:08,911 --> 00:16:11,796 Levanta, coloca isso. N�s vamos ao filme. 384 00:16:11,797 --> 00:16:14,090 Eu j� disse, eu n�o vou pra matine. 385 00:16:14,091 --> 00:16:16,309 � como usar o vestido de casamento de outros. 386 00:16:16,310 --> 00:16:18,386 O que isso quer dizer? 387 00:16:18,387 --> 00:16:21,167 - N�o importa. N�s vamos hoje. - Como? 388 00:16:21,168 --> 00:16:23,395 Eu falei para o gerente o que aconteceu, 389 00:16:23,396 --> 00:16:25,228 e ele foi extremamente simp�tico. 390 00:16:25,229 --> 00:16:27,397 - E ele vai nos deixar passar. - S�rio? 391 00:16:27,398 --> 00:16:30,400 Eu tamb�m disse que iria jantar com ele e seus av�s. 392 00:16:30,401 --> 00:16:32,145 Eu realmente queria ter ficado. 393 00:16:32,146 --> 00:16:34,537 Enquanto isso, meu irm�o estava pronto para lutar. 394 00:16:34,738 --> 00:16:36,810 E de acordo com ele, l�gico se ganhassem, 395 00:16:36,811 --> 00:16:38,574 Lexy nunca esqueceria seu nome. 396 00:16:38,575 --> 00:16:40,290 E mesmo que tivesse muito a perder, 397 00:16:40,291 --> 00:16:42,741 era o meu pai quem estava nervoso. 398 00:16:42,742 --> 00:16:44,810 Como vai campe�o? Nervoso? 399 00:16:44,811 --> 00:16:47,410 N�o estou nervoso. N�o fique nervoso. 400 00:16:47,411 --> 00:16:49,910 Estou um pouco nervoso, mas n�o pela luta. 401 00:16:49,911 --> 00:16:51,692 S� estou preocupado com o meu slogan 402 00:16:51,693 --> 00:16:53,933 uma vez dito, n�o se pode voltar atr�s. 403 00:16:53,934 --> 00:16:55,710 Pensei em "Bem-vindo ao tapete." 404 00:16:55,711 --> 00:16:58,171 - Sem slogan. - Goldberg, pare de baboseira. 405 00:16:58,172 --> 00:16:59,839 Sua vez, vamos nessa! 406 00:16:59,840 --> 00:17:01,140 Pare�a vivo! Vamos l�! 407 00:17:04,278 --> 00:17:05,778 Era isso... 408 00:17:05,779 --> 00:17:08,010 o inicio da carreira de lutador do meu irm�o, 409 00:17:08,011 --> 00:17:10,087 e nada iria par�-lo. 410 00:17:12,319 --> 00:17:16,288 - Eu disse n�o! - M�e? 411 00:17:16,289 --> 00:17:18,557 Voc� t� zoando? Sai dai. 412 00:17:18,558 --> 00:17:22,628 Eu n�o vou sair. Nunca saio. Voc� � o meu garoto. 413 00:17:22,629 --> 00:17:25,864 Se acabar s� com a cabe�a, ent�o eu falhei como m�e. 414 00:17:25,865 --> 00:17:28,400 N�o. N�o. 415 00:17:28,401 --> 00:17:29,902 Barry! O que eu disse? 416 00:17:29,903 --> 00:17:33,109 O que eu disse? O que... 417 00:17:33,110 --> 00:17:35,610 M�e, Lexy Bloom est� me vendo agora. 418 00:17:35,611 --> 00:17:38,210 - O que diabos est� fazendo? - Salvando sua vida. 419 00:17:38,211 --> 00:17:39,611 Bevy, n�o! 420 00:17:39,612 --> 00:17:40,913 Eu te amo, querido! 421 00:17:40,914 --> 00:17:43,582 Te amo tanto! Nunca te abandonarei! 422 00:17:43,583 --> 00:17:47,310 N�o resista! Facilite para sua mam�e! 423 00:17:47,311 --> 00:17:49,688 E sa�mos do trilho novamente. 424 00:17:49,689 --> 00:17:52,191 - Pai, ajuda! Ela � t�o forte! - Estou tentando. 425 00:17:52,192 --> 00:17:54,310 - Desista, Barry. - Barry, desista! 426 00:17:54,311 --> 00:17:56,795 - Estou desistindo! - Desista, Barry! 427 00:17:56,796 --> 00:17:59,731 Voc� � um pesadelo, sabia? 428 00:17:59,732 --> 00:18:02,210 Agora Lexy Bloom nunca me seguir� para a faculdade 429 00:18:02,211 --> 00:18:03,511 com a bolsa de Luta. 430 00:18:03,512 --> 00:18:06,986 Voc� n�o tem o direito de ficar com raiva de mim, n�o tem! 431 00:18:06,987 --> 00:18:10,475 Voc� quem mentiu e desafiou minhas ordens. 432 00:18:10,476 --> 00:18:14,212 - Hist�ria ver�dica. - L� vamos n�s! 433 00:18:14,213 --> 00:18:17,260 - Como conhece tantos tristes? - E sabe que deu em trag�dia... 434 00:18:17,261 --> 00:18:19,083 Chega! Tudo bem, Bevy, 435 00:18:19,084 --> 00:18:22,286 ningu�m gosta de uma hist�ria familiar tr�gica como voc�. 436 00:18:22,287 --> 00:18:25,089 Ouviu aquela sobre o filho da Beverly Goldberg? 437 00:18:25,090 --> 00:18:29,510 Ele foi dominado por ela na frente da escola toda 438 00:18:29,511 --> 00:18:32,210 e foi motivo de chacota. 439 00:18:32,511 --> 00:18:34,165 Meu Deus. 440 00:18:34,166 --> 00:18:36,200 Foi isso mesmo que aconteceu, n�o foi? 441 00:18:36,201 --> 00:18:37,860 Querida, em certo ponto, 442 00:18:37,861 --> 00:18:40,160 voc� s� est� machucando-os os prendendo assim. 443 00:18:40,161 --> 00:18:42,910 - Bem, o estrago foi feito. - Ainda n�o. 444 00:18:42,911 --> 00:18:45,843 - O qu�? - H� uma forma de esquecerem 445 00:18:45,844 --> 00:18:48,012 as coisas terr�veis que viram hoje, 446 00:18:48,013 --> 00:18:50,948 e � voc� ir l� e pulverizar esse garoto 447 00:18:50,949 --> 00:18:54,651 e mostr�-lo que seu slogan � "Bem-vindo ao tapete!" 448 00:18:54,652 --> 00:18:57,844 Ou algo melhor que pensar enquanto chega l�. 449 00:18:58,383 --> 00:19:02,425 E, Bevy, segurarei sua m�o o tempo todo. 450 00:19:04,395 --> 00:19:06,210 V� peg�-lo, Filhote. 451 00:19:10,868 --> 00:19:13,737 Aquele dia, meu irm�o e eu abrimos uma porta 452 00:19:13,738 --> 00:19:15,772 que mudaria nossas vidas para sempre. 453 00:19:15,773 --> 00:19:18,773 Sempre me lembrarei de entrar no cinema da minha cidadezinha, 454 00:19:18,774 --> 00:19:22,379 o cora��o batendo, sabendo que ia ver m�gica pura, 455 00:19:22,380 --> 00:19:24,810 e tudo gra�as � minha irm�. 456 00:19:29,678 --> 00:19:32,688 Isso � engra�ado. Esperava lutar com sua m�e. 457 00:19:41,666 --> 00:19:43,366 Bem-vindo ao tapete! 458 00:19:43,367 --> 00:19:44,710 � isso a�, Goldberg! 459 00:19:44,711 --> 00:19:46,260 Eu ensinei-o esse movimento! 460 00:19:46,261 --> 00:19:47,770 Ele aprendeu isso comigo! 461 00:19:47,771 --> 00:19:50,360 - Mais ou menos. - Meu Deus! Meu Deus! 462 00:19:50,361 --> 00:19:52,420 Sempre quis ser uma m�e lutadora! 463 00:19:52,421 --> 00:19:54,210 N�o consigo ouvi-los! 464 00:19:54,211 --> 00:19:56,807 Goldberg n�o consegue ouvi-los! 465 00:19:58,182 --> 00:19:59,615 Voc� me conhece, garota! 466 00:19:59,616 --> 00:20:04,100 Sou dur�o, mas gentil, vamos cavalgar no sol. 467 00:20:04,810 --> 00:20:06,110 Isso! 468 00:20:06,111 --> 00:20:09,010 Meu irm�o n�o se tornaria um profissional famoso de luta 469 00:20:09,011 --> 00:20:11,361 - chamado Goldberg. - Finalizar! 470 00:20:11,562 --> 00:20:14,010 Mas naquele momento ele se sentia invenc�vel. 471 00:20:14,011 --> 00:20:16,660 - N�o, n�o! N�o! - Goldberg, acabou. Acabou. 472 00:20:16,661 --> 00:20:18,519 Voc� ganhou. Voc� ganhou. 473 00:20:19,714 --> 00:20:21,571 Isso! 474 00:20:22,138 --> 00:20:25,260 N�o h� nada que lembre-se mais que suas vit�rias da inf�ncia. 475 00:20:25,261 --> 00:20:27,710 Elas ficam com voc� para sempre. E se tiver sorte, 476 00:20:27,711 --> 00:20:30,012 sua fam�lia estar� l� com voc�. 477 00:20:30,013 --> 00:20:31,313 Muito obrigado. 478 00:20:37,037 --> 00:20:38,404 - Oi. - Pergunte � sua m�e. 479 00:20:38,405 --> 00:20:40,010 Tenho novos movimentos de luta. 480 00:20:40,011 --> 00:20:42,260 - � sua m�e. - Voc� ir� am�-los. 481 00:20:45,980 --> 00:20:48,021 O Hulkster n�o te ouve! 482 00:20:48,022 --> 00:20:50,023 O Hulkster n�o te ouve! 483 00:20:50,024 --> 00:20:51,258 O Hulkster n�o te ouve! 484 00:20:51,259 --> 00:20:53,810 Ele est� esfregando seu rosto nas cordas! 485 00:20:53,811 --> 00:20:55,763 Isso n�o pode ser legal! 486 00:20:55,830 --> 00:20:57,631 Isso n�o pode mesmo ser legal! 487 00:20:57,699 --> 00:21:00,400 N�o! Ele tem um objeto estranho. 488 00:21:02,116 --> 00:21:04,216 Como o �rbitro n�o viu isso? 489 00:21:04,836 --> 00:21:07,745 Ele morreu! Ele morreu! 490 00:21:07,869 --> 00:21:09,634 Campe�o mundial! 491 00:21:10,998 --> 00:21:12,310 Ainda um idiota. 492 00:21:12,311 --> 00:21:16,810 DEDICADO AO ULTIMATE WARRIOR 493 00:21:16,811 --> 00:21:19,311 E a Underground dedica esse epis�dio ao Pablogim, 494 00:21:19,312 --> 00:21:22,112 obrigado por tudo parceiro, sorte e volte quando quiser! 495 00:21:22,113 --> 00:21:23,713 Underground Subs Your Last Hope! 496 00:21:23,714 --> 00:21:28,372 Sincronia WEB-DL Rodrigo880414 38911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.