All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S01E21.720p-1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:07,636 S� h� um motivo para uma adolescente sair feliz da cama 2 00:00:07,637 --> 00:00:09,123 em um dia de aula... 3 00:00:09,124 --> 00:00:10,794 Primeiro amor. 4 00:00:10,795 --> 00:00:13,429 Para a minha irm�, era o nosso vizinho... 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,139 Drew Kremp. 6 00:00:16,798 --> 00:00:21,320 E, caramba, as coisas ficaram s�rias bem r�pido. 7 00:00:21,321 --> 00:00:23,807 Sei que s� estamos saindo h� poucas semanas, 8 00:00:23,808 --> 00:00:26,058 mas tenho que te perguntar algo. 9 00:00:26,716 --> 00:00:29,080 Erica Elizabeth Goldberg, voc�... 10 00:00:29,081 --> 00:00:31,239 O nome do meio � Dorothy, mas tudo bem. 11 00:00:31,240 --> 00:00:32,863 Diga o que tem a dizer. 12 00:00:32,864 --> 00:00:34,603 Quer vestir minha jaqueta do time? 13 00:00:34,604 --> 00:00:36,657 Sim! Sim, eu quero! 14 00:00:36,658 --> 00:00:38,271 A jaqueta do time... 15 00:00:38,272 --> 00:00:41,155 O equivalente colegial de um pedido de casamento. 16 00:00:41,156 --> 00:00:43,155 � como um sapatinho de cristal mas n�o �! 17 00:00:43,156 --> 00:00:44,498 � uma jaqueta! 18 00:00:44,499 --> 00:00:46,233 Minha irm� mal-humorada e irritada 19 00:00:46,234 --> 00:00:50,110 de alguma forma virou uma adolescente tonta apaixonada. 20 00:00:50,111 --> 00:00:52,950 M�e, muito bom. 21 00:00:52,951 --> 00:00:56,010 N�o digo isso muito, mas adoro tacos. 22 00:00:56,011 --> 00:00:57,776 E eu amo minha fam�lia. 23 00:00:57,777 --> 00:01:00,103 Chamamos de o momento da grande paz. 24 00:01:00,104 --> 00:01:04,133 - Para alguns, era confuso. - Acho que ela est� nas drogas. 25 00:01:04,134 --> 00:01:08,455 - Voc� est� tomando calmantes? - Voc� � o mais fofo de todos! 26 00:01:08,456 --> 00:01:09,791 Todos j� estivemos assim. 27 00:01:09,792 --> 00:01:12,133 � o momento mais feliz da vida de um adolescente. 28 00:01:12,134 --> 00:01:15,495 Sua cabe�a fica nas nuvens, e nada de derruba... 29 00:01:15,496 --> 00:01:17,931 Desculpe! Tenha um �timo dia. 30 00:01:19,767 --> 00:01:23,103 Exceto quando seu primeiro amor te larga sem motivo. 31 00:01:23,104 --> 00:01:25,419 Querida, qual o problema? O que foi? 32 00:01:25,420 --> 00:01:27,470 Vamos, sente. Conte pra mam�e. 33 00:01:30,397 --> 00:01:31,847 O que est� dizendo? 34 00:01:34,835 --> 00:01:37,834 Est� fisicamente machucada? 35 00:01:38,574 --> 00:01:41,339 Algu�m jogou algo em voc�? 36 00:01:41,340 --> 00:01:43,916 E depois... E depois... 37 00:01:43,917 --> 00:01:45,701 N�o consigo te entender. 38 00:01:45,702 --> 00:01:48,272 Ela disse Drew Kremp trouxe ela pra casa 39 00:01:48,273 --> 00:01:50,573 no Mustang e largou ela sem motivo. 40 00:01:52,043 --> 00:01:53,676 Como voc� entendeu ela? 41 00:01:53,677 --> 00:01:55,269 Como devem saber, 42 00:01:55,270 --> 00:01:57,650 passei a maioria da minha vida hist�rico 43 00:01:57,651 --> 00:01:59,812 e emocionalmente fora de controle. 44 00:01:59,813 --> 00:02:01,341 Eu falo essa l�ngua. 45 00:02:02,622 --> 00:02:04,934 Ela gostaria de ch� quente com um pouco de mel. 46 00:02:04,935 --> 00:02:07,179 E com isso, o momento de grande paz 47 00:02:07,180 --> 00:02:09,780 desceu � idade das trevas. 48 00:02:09,781 --> 00:02:14,040 Minha irm� forte e independente virou uma confus�o irracional. 49 00:02:14,041 --> 00:02:18,103 Ela chorava em seu quarto. Ela solu�ava em seu carro. 50 00:02:18,104 --> 00:02:20,564 E chorava durante o jantar. 51 00:02:20,565 --> 00:02:24,015 - Querida, voc� tem que comer. - Comida me lembra do Drew. 52 00:02:24,934 --> 00:02:26,488 Ele comia comida. 53 00:02:27,939 --> 00:02:31,314 Querida, se voc� n�o comer, ent�o eu falhei como m�e. 54 00:02:31,315 --> 00:02:34,719 Ent�o voc� falhou. Todos n�s falhamos. 55 00:02:35,570 --> 00:02:38,038 Pegue os bolinhos logo! 56 00:02:38,039 --> 00:02:40,690 Amendoim, acredite em mim, voc� que t� perdendo. 57 00:02:40,691 --> 00:02:42,977 Estou morta por dentro, 58 00:02:42,978 --> 00:02:46,678 e � isso que voc� diz pra mim? 59 00:02:47,468 --> 00:02:49,330 Ela disse que est� morta por dentro... 60 00:02:49,331 --> 00:02:50,968 Sei o que ela disse! 61 00:02:50,969 --> 00:02:52,999 UndergroundSubs Your Last Hope! 62 00:02:53,000 --> 00:02:55,095 S01E21 The Age of Darkness 63 00:02:55,096 --> 00:02:57,136 Legenda: Pablogim | LoopyZach 64 00:02:57,137 --> 00:02:59,166 Legenda: Felipe | Danicris | Felipefp 65 00:02:59,167 --> 00:03:01,180 Revis�o: LoopyZach 66 00:03:05,623 --> 00:03:07,972 Era 29 de Abril de 1980 alguma coisa, 67 00:03:07,973 --> 00:03:12,080 e Barry e eu fomos passear no lugar que nos dava mais alegria. 68 00:03:12,081 --> 00:03:14,004 Isso mesmo... o fliperama. 69 00:03:14,005 --> 00:03:16,594 - Estamos em casa. - Aqui estamos, garotos. 70 00:03:16,595 --> 00:03:18,783 Se divirtam. 71 00:03:18,784 --> 00:03:21,568 Na �poca, n�o dava pra baixar um jogo no celular. 72 00:03:21,569 --> 00:03:24,132 Precisava de muitas moedas e nervos de a�o. 73 00:03:24,133 --> 00:03:27,018 Primeiro jog�vamos os cl�ssicos, "Pac-Man" e "Centopeia." 74 00:03:27,019 --> 00:03:30,064 Ent�o gast�vamos a maioria do dinheiro na "Caverna do Drag�o". 75 00:03:30,065 --> 00:03:32,480 Como transformam um desenho num v�deo game? 76 00:03:32,481 --> 00:03:34,924 Voc� � muito idiota. Eles despejam no topo. 77 00:03:34,925 --> 00:03:37,177 Mas nosso preferido era "Zaxxon". 78 00:03:37,178 --> 00:03:39,351 Era o melhor jogo j� inventado... 79 00:03:39,352 --> 00:03:42,053 At� que fizeram um melhor. 80 00:03:59,913 --> 00:04:01,544 Se chamava "Pancada!!". 81 00:04:01,545 --> 00:04:03,414 Combinava tudo que Barry gostava... 82 00:04:03,415 --> 00:04:06,585 V�deo games, esportes, e viol�ncia gratuita gr�fica. 83 00:04:06,586 --> 00:04:09,717 Vamos nos dar muit�ssimo bem. 84 00:04:09,718 --> 00:04:12,570 Enquanto est�vamos perdidos em nosso mundo dos v�deo games, 85 00:04:12,571 --> 00:04:15,524 mam�e ajudaria Erica a superar o t�rmino. 86 00:04:15,525 --> 00:04:17,596 Ela atravessou a rua de Virginia Kremp, 87 00:04:17,597 --> 00:04:19,739 sua melhor amiga e m�e e de Drew. 88 00:04:19,740 --> 00:04:21,367 - Oi! - Oi. 89 00:04:21,368 --> 00:04:22,901 - Oi. - Oi. 90 00:04:22,902 --> 00:04:24,370 - Oi. - Oi. 91 00:04:24,371 --> 00:04:27,339 - Como a Erica est� indo? - Ela est� terr�vel. 92 00:04:27,340 --> 00:04:29,672 - Como est� o Drew? - Ele est� �timo. 93 00:04:29,976 --> 00:04:32,685 Digo, sabe, ele est� bom. Ele est� bem. 94 00:04:32,686 --> 00:04:35,132 Ele foi ao parque aqu�tico, que �... 95 00:04:35,602 --> 00:04:37,549 Onde ele vai quando est� triste. 96 00:04:37,550 --> 00:04:39,451 Assim ningu�m v� as l�grimas dele. 97 00:04:39,452 --> 00:04:43,298 Ajudaria a Erica se me dissesse o que aconteceu. 98 00:04:43,299 --> 00:04:45,581 N�o sei se � da nossa conta, Bev. 99 00:04:45,582 --> 00:04:47,320 Mas �, n�o �? 100 00:04:52,875 --> 00:04:57,299 Acho que Drew precisa de um tempo sozinho para se descobrir. 101 00:04:57,300 --> 00:05:00,331 Acha que ter� se descoberto nos pr�ximos 2 dias? 102 00:05:00,332 --> 00:05:01,651 Provavelmente n�o. 103 00:05:01,652 --> 00:05:03,112 S� mais uma pergunta... 104 00:05:03,113 --> 00:05:05,642 Qual o nome da nova vadia do Drew? 105 00:05:05,643 --> 00:05:07,268 Beverly, n�o h� ningu�m. 106 00:05:07,269 --> 00:05:09,527 Ent�o t� dizendo que Drew cometeu um erro, 107 00:05:09,528 --> 00:05:13,395 e � s� uma quest�o de tempo para ele voltar rastejando? 108 00:05:15,567 --> 00:05:19,203 � melhor voc� dizer ao Drew para n�o demorar para se descobrir 109 00:05:19,204 --> 00:05:22,461 porque v�rios garotos querem ela. 110 00:05:22,462 --> 00:05:24,308 V�rios garotos. 111 00:05:24,309 --> 00:05:26,257 E uma garota. 112 00:05:26,578 --> 00:05:29,944 Ela n�o far� nada a respeito, mas se sente lisonjeada. 113 00:05:31,050 --> 00:05:32,469 Pense nisso. 114 00:05:33,336 --> 00:05:36,079 Barry passou a semana tentando jogar "Pancada!!". 115 00:05:36,080 --> 00:05:40,080 Ele s� tinha um problema, estava liso e bem desesperado. 116 00:05:40,081 --> 00:05:43,180 Um centavo? In�til! Ela � o lixo do dinheiro! 117 00:05:46,280 --> 00:05:49,079 Pops-aroni, bem bonito. 118 00:05:49,080 --> 00:05:51,680 Perdeu peso ou s� cortou o cabelo? 119 00:05:51,681 --> 00:05:54,380 O que eu posso dizer? Fui alvo da tesoura da beleza. 120 00:05:54,381 --> 00:05:56,280 Est� parecendo um milh�o de pratas. 121 00:05:56,281 --> 00:05:59,190 Falando em um milh�o de pratas, pode me emprestar 20? 122 00:05:59,191 --> 00:06:03,040 � para o fliperama de novo? J� � a 4� vez essa semana. 123 00:06:03,041 --> 00:06:04,474 Vou ter que recusar, garoto. 124 00:06:04,475 --> 00:06:06,740 N�o pode me recusar. Voc� � meu av�! 125 00:06:06,741 --> 00:06:09,890 Deve me dar amor incondicional e dinheiro at� morrer! 126 00:06:09,891 --> 00:06:12,640 Tenho 3 pintinhos na jogada agora. 127 00:06:12,641 --> 00:06:14,539 Tenho que cuidar do meu dinheiro. 128 00:06:14,540 --> 00:06:17,140 Seja ego�sta. Encontrarei dinheiro em outro lugar. 129 00:06:18,299 --> 00:06:20,040 Oi, Ad-Rock! 130 00:06:20,041 --> 00:06:23,390 Por que n�o vamos ao fliperama? S� vai te custar US$20. 131 00:06:23,391 --> 00:06:25,391 Desculpe, tenho teste de ortografia amanh�. 132 00:06:25,392 --> 00:06:27,740 Porque est� sendo um...? 133 00:06:28,140 --> 00:06:30,640 Calma! Calma! Calma! 134 00:06:31,340 --> 00:06:34,840 Desculpem. Perdi a calma. Estou bem. 135 00:06:34,841 --> 00:06:36,505 Tudo bem. Eu tenho dinheiro. 136 00:06:36,573 --> 00:06:39,290 Lucrarei com o acordo de US$100 que me fez ano passado. 137 00:06:39,291 --> 00:06:41,490 N�o lucrar� nos pr�ximos 10 anos. 138 00:06:41,491 --> 00:06:45,240 - N�o vale nada agora. - � um mentiroso sujo, velho! 139 00:06:45,641 --> 00:06:46,949 N�o. 140 00:06:46,950 --> 00:06:49,140 Fiz de novo. Perdi minha calma. 141 00:06:49,141 --> 00:06:53,140 Fico pensando constantemente sobre esse jogo. 142 00:06:53,141 --> 00:06:56,240 Entendem o que eu digo? Estou bem. 143 00:06:56,241 --> 00:06:58,640 Estou bem. Estou bem. 144 00:06:59,740 --> 00:07:01,440 O que voc�s est�o assistindo? 145 00:07:01,441 --> 00:07:03,540 Vou dar uma volta. Vou dar uma volta. 146 00:07:05,968 --> 00:07:07,335 Oi, Dale. 147 00:07:07,336 --> 00:07:09,440 Adivinha quem sacou os US$100 do seu acordo 148 00:07:09,441 --> 00:07:12,440 e agora senta em 6 pratas de fria e complicada mudan�a. 149 00:07:12,442 --> 00:07:14,042 N�o me importo. 150 00:07:28,440 --> 00:07:30,339 Esse � dos bons. 151 00:07:30,340 --> 00:07:33,340 Se descobrindo? O que isso significa? 152 00:07:33,341 --> 00:07:36,040 Significa que n�o � voc�. � ele. 153 00:07:36,041 --> 00:07:37,341 Por favor. 154 00:07:37,342 --> 00:07:40,040 Isso � o que sempre dizem, e � uma baboseira total. 155 00:07:40,041 --> 00:07:41,341 Por favor acredite em mim. 156 00:07:41,342 --> 00:07:44,140 Est� acabando comigo. N�o consigo te ver triste. 157 00:07:44,141 --> 00:07:47,290 - Me diga que est� melhor. - N�o estou melhor. 158 00:07:47,291 --> 00:07:50,190 Meu anel do humor est� preto h� 3 dias! 159 00:07:50,191 --> 00:07:52,040 Ent�o finja, por mim. 160 00:07:52,041 --> 00:07:54,290 Usei minha camisola na escola hoje. 161 00:07:54,291 --> 00:07:56,840 Estou agonizando. N�o aguento mais. 162 00:07:56,841 --> 00:07:58,943 Nossa. Est� fazendo isso ser seu, m�e. 163 00:07:58,944 --> 00:08:01,040 N�o, n�o. Isso n�o � sobre mim. 164 00:08:01,041 --> 00:08:05,440 � sobre voc� melhorar para que eu melhore. 165 00:08:05,441 --> 00:08:07,740 - Fa�a-me me sentir melhor. - Melhor? 166 00:08:07,741 --> 00:08:10,330 Tudo que sei � que n�o posso me sentir pior. 167 00:08:14,440 --> 00:08:18,440 Est� me zoando? Que vergonha, Virginia Kremp! 168 00:08:18,441 --> 00:08:20,240 Voc� me disse que n�o havia ningu�m! 169 00:08:20,241 --> 00:08:22,439 Na minha cara, voc� me disse! 170 00:08:22,440 --> 00:08:26,590 Meu Deus! Tracy Sullivan? Est� me zoando? 171 00:08:26,591 --> 00:08:29,340 Quando perguntei se achava ela bonita voc� disse "n�o". 172 00:08:29,341 --> 00:08:30,642 Voc� disse "n�o"! 173 00:08:30,643 --> 00:08:32,440 - Ele te poupou. - N�o queria que soubesse assim. 174 00:08:32,441 --> 00:08:33,938 - Era isso que dizia... - Moro na casa da frente! 175 00:08:33,939 --> 00:08:35,639 - quando disse "se descobrir"? - Achou que n�o ia saber? 176 00:08:35,640 --> 00:08:38,040 - Eu queria te poupar! - Ele queria te poupar! 177 00:08:38,041 --> 00:08:40,626 Tome sua jaqueta do time de volta! 178 00:08:40,627 --> 00:08:43,540 Use-a para cobrir o resto est�pido da Tracy! 179 00:08:43,541 --> 00:08:45,140 - Isso mesmo! - Desculpe, Tracy, 180 00:08:45,141 --> 00:08:47,877 - sei que n�o � sobre voc�. - Isso mesmo! 181 00:08:49,240 --> 00:08:51,301 N�o acredito que isso est� acontecendo. 182 00:08:52,440 --> 00:08:55,040 N�o. Largue esses len�os, mocinha. 183 00:08:55,041 --> 00:08:57,540 Vou consertar isso. Sabe como? 184 00:08:57,541 --> 00:08:59,740 Mam�e vai te arrumar algu�m melhor. 185 00:08:59,741 --> 00:09:01,341 Isso mesmo. 186 00:09:01,342 --> 00:09:03,716 H� muitos outros peixes no mar. 187 00:09:07,640 --> 00:09:08,940 J� vou. 188 00:09:10,622 --> 00:09:13,590 Erica comeu 6 panelas de brownies desde o rompimento. 189 00:09:13,591 --> 00:09:16,591 Felizmente, meu pai apareceu para ajudar com palavras s�bias. 190 00:09:16,592 --> 00:09:20,740 Oi, Amendoim. Vou desligar isso. 191 00:09:21,140 --> 00:09:24,892 Veja, sempre que tento te animar, 192 00:09:24,893 --> 00:09:26,561 termino dizendo a coisa errada. 193 00:09:26,562 --> 00:09:29,940 Ent�o, dessa vez n�o direi nada. 194 00:09:29,941 --> 00:09:32,540 Deixarei um velho amigo falar por mim. 195 00:09:33,672 --> 00:09:35,240 Sting! 196 00:09:35,241 --> 00:09:38,417 "Se ama algu�m, deixe-o livre." 197 00:09:38,418 --> 00:09:40,340 Palavras s�bias, n�o acha? 198 00:09:40,341 --> 00:09:41,641 Sabe o que eu acho? 199 00:09:43,390 --> 00:09:46,740 O que est� fazendo? Porque faz isso? Quem faz isso? 200 00:09:46,741 --> 00:09:48,540 Murray, o que est� fazendo aqui? 201 00:09:48,541 --> 00:09:51,840 Tinha boas inten��es! Falei com um amigo na Sam Goody. 202 00:09:51,841 --> 00:09:54,940 O nome dele � Randy, e ele tamb�m est� superando algu�m. 203 00:09:55,241 --> 00:09:56,849 Ela � um animal selvagem. 204 00:09:56,850 --> 00:09:58,639 N�o ajude! Sai! 205 00:10:00,040 --> 00:10:01,340 Ele est� certo. 206 00:10:01,341 --> 00:10:03,740 Olhe para mim. Sou um animal. 207 00:10:04,140 --> 00:10:06,639 - Sou um animal. - Pare com isso. 208 00:10:06,640 --> 00:10:08,669 - Mas... - Pare com isso! 209 00:10:08,670 --> 00:10:11,170 O anivers�rio da Lainey � hoje, e voc� vai. 210 00:10:11,171 --> 00:10:13,720 - Sem chance. - Lainey � sua melhor amiga. 211 00:10:13,721 --> 00:10:17,470 Lainey tamb�m � amiga da Tracy, ou seja, Drew estar� l�. 212 00:10:17,471 --> 00:10:19,680 Melhor ainda. E sabe porque? 213 00:10:19,681 --> 00:10:23,469 Eles v�o pirar quando chegar com um cara da faculdade. 214 00:10:23,470 --> 00:10:25,770 - Que cara da faculdade? - Estive no escrit�rio 215 00:10:25,771 --> 00:10:28,121 do dr. Kaczander, e parece que seu filho, Bruce, 216 00:10:28,122 --> 00:10:29,670 est� solteiro e pront�ssimo. 217 00:10:29,671 --> 00:10:32,671 N�o vou sair com o filho do seu pod�logo chamado Bruce. 218 00:10:32,672 --> 00:10:34,870 Ele vai para a Penn, ele � bem cl�ssico, 219 00:10:34,871 --> 00:10:37,470 e tem um carro bem mais legar que o do Drew. 220 00:10:37,471 --> 00:10:42,170 - Mais legal que um Mustang 5.0? - Sim. Um Saab. 221 00:10:42,171 --> 00:10:45,406 - Um Saab? O que diabos � isso? - � sueco. � esportivo. 222 00:10:45,551 --> 00:10:48,300 H� uma chave no meio, ao lado do descanso do bra�o. 223 00:10:48,301 --> 00:10:50,487 � como uma nave espacial. Drew a ver� 224 00:10:50,488 --> 00:10:53,089 com aquele gal� da faculdade, ficar� louco de ci�mes, 225 00:10:53,090 --> 00:10:55,042 e se arrepender� de t�-la tratado assim. 226 00:10:55,043 --> 00:10:58,852 E assim, a habilidade de cupido de Beverly salvou o dia. 227 00:10:58,853 --> 00:11:01,626 Incrivelmente, Bruce, filho do pediatra, era uma mistura 228 00:11:01,627 --> 00:11:03,869 de Patrick Swayze e Patrick Dempsey. 229 00:11:04,379 --> 00:11:06,777 Nem mesmo Drew Kremp poderia negar. 230 00:11:07,045 --> 00:11:10,176 Oi, este � o Bruce. Est� na faculdade. Olhe pra ele. 231 00:11:10,177 --> 00:11:12,136 Voc�... pode sentar ao meu lado. 232 00:11:12,137 --> 00:11:13,738 Scoot. Scoot. Sente-se. 233 00:11:14,121 --> 00:11:16,222 - Voc� deve ser Lainey. - Sim. 234 00:11:16,223 --> 00:11:18,722 Trouxe uma coisinha pelo seu anivers�rio. 235 00:11:18,978 --> 00:11:20,631 � o meu saqu� favorito. 236 00:11:20,632 --> 00:11:23,534 Ele tem um saqu� favorito e dirige um Saab. 237 00:11:23,535 --> 00:11:26,071 Enquanto a surpresa da Erica para Drew acontecia, 238 00:11:26,072 --> 00:11:28,782 papai e eu t�nhamos uma surpresa s� nossa para o Barry. 239 00:11:31,556 --> 00:11:34,548 - Oi. - Barry, por favor, sente-se. 240 00:11:34,549 --> 00:11:35,954 O que est� havendo? 241 00:11:35,955 --> 00:11:39,247 Bom, estamos todos aqui porque te amamos, 242 00:11:39,248 --> 00:11:42,528 nos importamos com voc� e queremos v�-lo melhor. 243 00:11:42,529 --> 00:11:43,832 � uma interven��o. 244 00:11:43,833 --> 00:11:46,532 Chamamos todos seus amigos para contar o que sentimos. 245 00:11:46,533 --> 00:11:49,147 - Mas s� Roger veio. - Fui o d�cimo que ligaram. 246 00:11:49,148 --> 00:11:50,585 Calado, Roger. 247 00:11:52,015 --> 00:11:55,476 Ou�a, voc� tem passado tempo demais no fliperama. 248 00:11:55,477 --> 00:11:58,673 Voc� est� no limite. Est� ignorando o dever de casa, 249 00:11:58,674 --> 00:12:02,130 - n�o toma mais banho. - Quem toma banho todo dia? 250 00:12:02,131 --> 00:12:05,387 Quem eu sou, o governador? Isso � rid�culo! 251 00:12:05,388 --> 00:12:07,948 Eu n�o tenho um problema. Voc�s tem um problema. 252 00:12:07,949 --> 00:12:10,614 - Qual nosso problema? - S�o viciados em serem chatos. 253 00:12:10,615 --> 00:12:13,114 Posso largar o fliperama a hora que quiser. 254 00:12:13,115 --> 00:12:16,875 Barry, voc� est� mendigando por trocados agora. 255 00:12:16,876 --> 00:12:18,376 N�o, n�o estou. 256 00:12:19,736 --> 00:12:22,034 Eu estava olhando para este garfo. 257 00:12:22,035 --> 00:12:24,198 Porque eu vou comer salada de repolho. 258 00:12:24,199 --> 00:12:26,425 Significa que sou viciado em nisso tamb�m? 259 00:12:26,426 --> 00:12:28,221 N�o sei. N�o me ligo mais. 260 00:12:28,222 --> 00:12:30,174 Tudo isso ficou muito estranho. 261 00:12:30,175 --> 00:12:33,064 Barry, por favor. Voc� descontou seus t�tulos, 262 00:12:33,065 --> 00:12:36,366 esvaziou seu porquinho, vendeu seus cart�es de baseball. 263 00:12:36,367 --> 00:12:38,520 O fliperama est� te comendo vivo. 264 00:12:38,521 --> 00:12:40,914 Nos importamos com voc�, cara. Queremos voc� aqui 265 00:12:40,915 --> 00:12:42,977 - por muito tempo. - Roger! Vai! 266 00:12:44,267 --> 00:12:45,665 Talvez voc�s estejam certos. 267 00:12:46,572 --> 00:12:48,266 Talvez eu tenha um problema. 268 00:12:48,267 --> 00:12:49,822 Isso a�. 269 00:12:49,823 --> 00:12:52,815 Saiba que sempre estaremos aqui por voc�. 270 00:12:52,816 --> 00:12:55,604 - N�s te amamos, garoto. - N�o vou desapont�-los. 271 00:12:55,605 --> 00:12:57,937 Mas ele desapontou. E o primeiro lugar aonde Barry foi... 272 00:12:57,938 --> 00:13:00,052 Meu quarto, em busca de trocados. 273 00:13:00,053 --> 00:13:01,598 Alguma coisa. Qualquer coisa. 274 00:13:01,599 --> 00:13:04,552 Mas o que ele achou era muito mais valioso. 275 00:13:06,929 --> 00:13:08,413 Quanto me d� por isso? 276 00:13:08,414 --> 00:13:10,897 - Tr�s pratas. - O qu�? Roubei do meu irm�o. 277 00:13:10,898 --> 00:13:13,131 - Disse que era inestim�vel. - N�o, � quente. 278 00:13:13,132 --> 00:13:14,615 N�o estou interessado. 279 00:13:14,616 --> 00:13:17,721 Cara, que tipo de loja de penhores honesta � essa? 280 00:13:17,722 --> 00:13:20,334 Do tipo adulto que vende coisas de pessoas adultas. 281 00:13:20,335 --> 00:13:21,902 Como alian�as e armas. 282 00:13:21,903 --> 00:13:23,222 Vamos. Dez pratas. 283 00:13:23,223 --> 00:13:25,593 Algum nerd pagaria muito por isso. 284 00:13:25,594 --> 00:13:27,073 � mesmo? Sem trem de pouso, 285 00:13:27,074 --> 00:13:29,416 a arma est� quebrada, sem disco do radar. 286 00:13:29,417 --> 00:13:31,781 Como isso d� a volta de kessel em 12 segundos? 287 00:13:31,782 --> 00:13:33,380 N�o fa�o ideia do que quer dizer. 288 00:13:33,381 --> 00:13:35,523 Me d� uns trocados e eu vou embora. 289 00:13:35,524 --> 00:13:38,801 Enquanto Barry penhorava o que restava da sua dignidade, 290 00:13:38,802 --> 00:13:41,566 o encontro de Erica come�ava a desandar. 291 00:13:41,567 --> 00:13:43,723 Algu�m gostaria de mais refrigerante? 292 00:13:43,724 --> 00:13:47,026 Na verdade � meu anivers�rio de 21 anos. Que tal mai-tais? 293 00:13:47,027 --> 00:13:49,735 O bal�o diz que voc� tem 17, ent�o que tal, n�o? 294 00:13:49,736 --> 00:13:51,298 Bem, eu n�o tenho 17. 295 00:13:51,789 --> 00:13:54,796 8 mai-tais, por favor. Todos para mim. Semana dif�cil. 296 00:13:54,797 --> 00:13:58,000 �, faculdade � bem dif�cil, porque ele est� na faculdade. 297 00:13:58,336 --> 00:13:59,906 Quem quer saqu�? 298 00:13:59,907 --> 00:14:01,741 N�o obrigado. Eu n�o bebo. 299 00:14:01,742 --> 00:14:04,910 Quem trouxe o cobertor molhado? 300 00:14:04,911 --> 00:14:08,181 N�o bebo quando h� uma mesa de policiais por perto. 301 00:14:08,182 --> 00:14:09,510 O que foi agora? 302 00:14:09,737 --> 00:14:11,717 Nem conhe�o essa garota, tudo bem? 303 00:14:11,718 --> 00:14:13,576 Meu pai � pod�logo da m�e dela! 304 00:14:13,577 --> 00:14:15,077 S� aceitei sair com ela 305 00:14:15,078 --> 00:14:17,334 porque ele disse que poderia usar o Saab dele! 306 00:14:17,823 --> 00:14:20,447 Essa � uma hist�ria realmente triste, n�o �? 307 00:14:20,932 --> 00:14:23,010 Voc� � um idiota, Drew. 308 00:14:24,327 --> 00:14:25,686 Eu te amo. 309 00:14:25,687 --> 00:14:27,296 - O qu�? - Nada. 310 00:14:30,832 --> 00:14:32,224 Enquanto isso, no fliperama, 311 00:14:32,225 --> 00:14:34,178 Barry tentava acabar o "Pancada!!". 312 00:14:34,179 --> 00:14:37,226 Infelizmente estava era acabando com ele. 313 00:14:37,227 --> 00:14:39,493 Concentra��o, Barry! Concentra��o! 314 00:14:40,415 --> 00:14:42,454 Calado, Lyle. Voc� d� azar. 315 00:14:43,446 --> 00:14:45,789 L� se foi... o �ltimo trocado. 316 00:14:45,790 --> 00:14:47,977 A �ltima chance de gl�ria. 317 00:14:48,354 --> 00:14:51,056 O que aconteceu em seguida foi lend�rio. 318 00:14:51,057 --> 00:14:52,437 Isso! Isso! 319 00:14:52,438 --> 00:14:55,414 Aquele �nico trocado rendeu ao Barry 20 minutos. 320 00:14:55,415 --> 00:14:57,211 Vamos! Vamos l�! 321 00:14:57,212 --> 00:14:58,516 Ele era um homem possu�do, 322 00:14:58,517 --> 00:15:02,454 nocauteando Glass Joe, Bald Bull, Pizza Pasta. 323 00:15:02,645 --> 00:15:05,513 N�o havia ningu�m que pudesse derrubar o meu irm�o. 324 00:15:05,514 --> 00:15:07,311 Ningu�m, exceto... 325 00:15:08,200 --> 00:15:09,741 N�o! 326 00:15:09,742 --> 00:15:11,106 Eu. 327 00:15:11,595 --> 00:15:13,345 O que voc� fez?! 328 00:15:13,346 --> 00:15:16,180 O que voc� fez?! Minha Millennium Falcon sumiu. 329 00:15:16,181 --> 00:15:18,731 - Achou mesmo que n�o notaria? - Achei. 330 00:15:18,732 --> 00:15:21,706 Por que n�o algo seu, como a camisa autografada do Malone? 331 00:15:21,707 --> 00:15:24,421 Cara, eu nunca venderia. Sentiria muita falta. 332 00:15:24,422 --> 00:15:27,641 Sabia que mesmo com tudo que voc� faz, 333 00:15:27,642 --> 00:15:29,918 ainda me espelho em voc�. 334 00:15:29,919 --> 00:15:31,386 N�o mais. 335 00:15:33,356 --> 00:15:34,923 Adam, espere. 336 00:15:35,190 --> 00:15:37,310 Foi fim de jogo para meu irm�o. 337 00:15:37,311 --> 00:15:40,590 Atingiu o fundo do po�o e ficou sem op��es... 338 00:15:40,963 --> 00:15:42,496 E moedas. 339 00:15:44,141 --> 00:15:45,740 Depois de ver seu par ser preso, 340 00:15:45,741 --> 00:15:47,530 Erica teve que ligar para casa. 341 00:15:47,531 --> 00:15:48,921 A� est� voc�. 342 00:15:48,946 --> 00:15:51,555 Sua m�e e eu n�o cheg�vamos a um acordo 343 00:15:51,556 --> 00:15:53,976 de quem n�o gostaria de ver. 344 00:15:53,977 --> 00:15:57,341 Conversamos um pouco, e aqui estou. 345 00:15:57,342 --> 00:16:00,821 Bom. Nunca mais vou falar com ela de novo. 346 00:16:01,117 --> 00:16:03,805 Est�pido, lindo filho de pod�logo. 347 00:16:03,806 --> 00:16:05,554 Sua m�e tem boas inten��es. 348 00:16:07,056 --> 00:16:10,885 N�o vamos comer nada. Obrigado. 349 00:16:11,461 --> 00:16:15,170 - Mas... - Se for dizer clich� de pai, 350 00:16:15,171 --> 00:16:18,596 vou pressionar sua cabe�a nessa chapa quente. 351 00:16:18,597 --> 00:16:22,135 Eu acredito em voc�. Mas quero que me ou�a. 352 00:16:23,105 --> 00:16:26,694 Olha, voc� n�o entende. Quero conversar aqui... 353 00:16:26,695 --> 00:16:28,793 Isso � camar�o? 354 00:16:28,794 --> 00:16:31,763 Certo, eu adoro camar�o, mas manera nos truques. 355 00:16:32,527 --> 00:16:34,266 Quando tinha sua idade, 356 00:16:34,267 --> 00:16:37,420 minha primeira namorada deixou-me de repente. 357 00:16:37,455 --> 00:16:40,672 Passei o ver�o inteiro com as cortinas fechadas, 358 00:16:40,673 --> 00:16:43,861 comendo barras Zagnut, vendo filmes de terror antigos. 359 00:16:43,862 --> 00:16:47,512 Estava infeliz e com o cora��o partido. 360 00:16:49,048 --> 00:16:50,775 Pare com isso. 361 00:16:51,776 --> 00:16:54,994 Eu sei que n�o h� solu��o f�cil aqui, 362 00:16:54,995 --> 00:16:58,043 mas voc� s� precisa de tempo. 363 00:16:58,068 --> 00:17:00,381 - Quanto tempo? - N�o sei. 364 00:17:01,042 --> 00:17:04,140 Mas prometo que um dia ir� acordar, 365 00:17:04,141 --> 00:17:06,352 e simplesmente n�o vai doer tanto. 366 00:17:07,140 --> 00:17:10,675 Espero que sim. Obrigada, pai. 367 00:17:11,101 --> 00:17:12,911 S�rio? Eu te ajudei? 368 00:17:12,912 --> 00:17:14,813 Estou t�o surpresa quanto voc�. 369 00:17:14,814 --> 00:17:17,916 Voc� ficar� bem. Voc� est�. Lembre... 370 00:17:18,894 --> 00:17:20,649 Est� fazendo muito barulho. 371 00:17:20,650 --> 00:17:23,890 N�o �... N�o acho que ele entenda. 372 00:17:24,676 --> 00:17:28,748 Mas Erica n�o foi a �nica a aceitar ajuda. 373 00:17:28,980 --> 00:17:30,647 Oi. 374 00:17:31,614 --> 00:17:33,681 Me chamo Barry Norman Goldberg. 375 00:17:33,749 --> 00:17:36,751 - Sou viciado em jogos. - N�o queremos saber. 376 00:17:36,752 --> 00:17:39,119 D� um tempo, garoto. 377 00:17:39,120 --> 00:17:42,356 O primeiro passo � adimitir que tem um problema. 378 00:17:42,357 --> 00:17:44,725 E acho que posso ajud�-lo. 379 00:17:46,995 --> 00:17:48,729 A� est�. 380 00:17:48,797 --> 00:17:50,144 Para que � isso? 381 00:17:50,145 --> 00:17:52,821 Voc� adora aquele jogo de box, n�o �? 382 00:17:52,856 --> 00:17:54,649 Por que n�o tentar de verdade? 383 00:17:56,144 --> 00:17:59,507 N�o sei. N�o � a mesma coisa. 384 00:17:59,508 --> 00:18:01,208 Vai economizar moedas. 385 00:18:10,685 --> 00:18:13,120 Eu n�o pare�o ser ruim nisso. 386 00:18:13,688 --> 00:18:15,589 O que aconteceu? 387 00:18:16,211 --> 00:18:18,656 O truque com qualquer v�cio 388 00:18:18,657 --> 00:18:21,594 � substitu�-lo com algo saud�vel. 389 00:18:21,595 --> 00:18:23,252 Essa � a coisa sobre a fam�lia... 390 00:18:23,253 --> 00:18:26,132 N�o importa o qu�, sempre estar�o com voc�. 391 00:18:26,200 --> 00:18:27,785 Pode soar estranho, mas... 392 00:18:27,786 --> 00:18:31,071 Tenho certeza de que posso ser campe�o mundial. 393 00:18:31,138 --> 00:18:33,099 At� quando est� no seu pior. 394 00:18:34,409 --> 00:18:37,816 Como foi? Ela est� brava? Muito brava? 395 00:18:37,817 --> 00:18:39,311 Ela odeia a m�e dela? 396 00:18:39,346 --> 00:18:41,882 Relaxa. Acho que ela est� sentindo-se melhor. 397 00:18:42,523 --> 00:18:43,917 Isso parece certo! 398 00:18:43,985 --> 00:18:45,619 N�o, n�o, n�o! 399 00:18:48,790 --> 00:18:50,766 Erica, pare. 400 00:18:51,520 --> 00:18:54,400 - S�rio? - O qu�? Ela est� melhorando. 401 00:18:54,562 --> 00:18:56,419 O que houve?! 402 00:18:56,599 --> 00:18:58,097 O vento! 403 00:18:58,683 --> 00:19:01,634 Vamos te dar um cheque. 404 00:19:04,649 --> 00:19:06,898 �s vezes voc� precisa deles para salv�-lo. 405 00:19:06,899 --> 00:19:09,191 �s vezes precisa de que n�o digam nada. 406 00:19:09,192 --> 00:19:11,160 S� precisam estar l�. 407 00:19:16,917 --> 00:19:20,415 Aconteceu que meu pai estava certo. 408 00:19:20,416 --> 00:19:22,329 Erica s� precisou de um tempo. 409 00:19:22,330 --> 00:19:26,400 Um dia ela acordou e n�o sentia mais a dor. 410 00:19:26,401 --> 00:19:28,602 Essa � a coisa boa dos primeiros amores. 411 00:19:28,603 --> 00:19:30,462 Eles n�o s�o os �ltimos. 412 00:19:30,463 --> 00:19:34,252 E assim como isso... a escurid�o havia acabado. 413 00:19:34,253 --> 00:19:37,945 E Barry, foi arrecadar para fazer umas mudan�as. 414 00:19:38,313 --> 00:19:39,841 Quero comprar a nave de volta. 415 00:19:39,842 --> 00:19:41,582 US$50. 416 00:19:41,850 --> 00:19:43,952 Estava com medo disso acontecer. 417 00:19:45,320 --> 00:19:49,123 Quanto pela camiseta autografada por Moses Malone Jersey? 418 00:19:51,793 --> 00:19:56,630 - Meu falc�o! Voc� pegou?! - Cara! Cai fora! 419 00:19:56,631 --> 00:20:01,354 Se me tocar de novo, quebro essa nave com minhas m�os. 420 00:20:07,841 --> 00:20:10,110 - Chewbacca! - Ei, nerd! 421 00:20:10,178 --> 00:20:13,679 Cada Rocky tem seu Mickey. Venha treinar comigo. 422 00:20:13,680 --> 00:20:15,412 Vamos. 423 00:20:16,217 --> 00:20:18,151 Claro, tive meu Falc�o Mil�nio de volta, 424 00:20:18,152 --> 00:20:19,526 Mas o mais importante... 425 00:20:19,527 --> 00:20:21,821 Barry estava voltando a ser o Barry. 426 00:20:21,822 --> 00:20:25,791 E esse jogo de "Pancada!" vence de qualquer fliperama. 427 00:20:26,940 --> 00:20:29,740 DEDICADO A DREW KREMP: DESTRUIDOR DE CORA��ES 428 00:20:29,741 --> 00:20:32,270 Estou filmando. 429 00:20:34,340 --> 00:20:36,503 A �ltima gera��o em tra��o nas quatro rodas. 430 00:20:36,504 --> 00:20:38,955 CARA ALEAT�RIO COM RABO DE CAVALO DO ANOS 80 431 00:20:42,073 --> 00:20:44,020 Ginny, acho que foi bom 432 00:20:44,021 --> 00:20:46,709 Drew e Erica n�o darem certo, sabe? 433 00:20:46,710 --> 00:20:48,120 O que menos precisamos 434 00:20:48,121 --> 00:20:50,646 � a rela��o deles atrapalhar a nossa, sabe? 435 00:20:50,647 --> 00:20:52,115 Totalmente. 436 00:20:52,182 --> 00:20:54,584 Posso contar algo, se n�o contar a ningu�m? 437 00:20:54,585 --> 00:20:56,519 N�o contarei. 438 00:20:56,587 --> 00:20:58,957 Tracy beijou John Martino. 439 00:20:58,958 --> 00:21:01,970 Drew est� uma bagun�a, e nem vai ao parque aqu�tico. 440 00:21:01,971 --> 00:21:04,861 Minha nossa! Que horr�vel. 441 00:21:06,463 --> 00:21:09,198 Est� andando mais r�pido? 442 00:21:09,266 --> 00:21:11,067 N�o, est� ficando devagar? 443 00:21:12,335 --> 00:21:15,303 Pare... Pare de pegar o ritmo, Bev. Pare! 444 00:21:16,099 --> 00:21:18,683 Voc� vai contar a Erica! 445 00:21:18,684 --> 00:21:21,230 N�o consigo te ouvir, est� muito atr�s. 446 00:21:21,231 --> 00:21:24,056 Voc� est� correndo! 447 00:21:24,090 --> 00:21:27,131 - Pare de correr! - Esta � minha marcha natural. 448 00:21:27,287 --> 00:21:29,563 UndergroundSubs Your Last Hope! 449 00:21:29,564 --> 00:21:33,564 Sincronia WEB-DL Rodrigo880414 35373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.