Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,899 --> 00:00:47,899
Germany April 1945
Two weeks before the end of war
2
00:02:06,263 --> 00:02:10,010
Come on!
Where's that little piggy?
3
00:02:13,041 --> 00:02:16,987
Come on now. Where is he?
4
00:02:33,021 --> 00:02:35,896
Where's the little piggy?
5
00:05:41,027 --> 00:05:42,943
Come.
6
00:05:56,024 --> 00:05:59,066
That only means,
that there's something left here.
7
00:06:36,511 --> 00:06:37,927
Come on!
8
00:06:38,810 --> 00:06:41,894
Thieves! Thieves!
He's getting away! He's getting away!
9
00:06:42,830 --> 00:06:44,871
I'm gonna...
10
00:06:52,691 --> 00:06:55,733
Ah!
11
00:06:55,775 --> 00:06:57,441
Ah!
12
00:10:07,504 --> 00:10:12,588
That's too good to be true.
13
00:10:12,670 --> 00:10:17,045
Like a miracle falls upon us.
14
00:10:17,137 --> 00:10:20,888
A golden glow from paradise.
15
00:10:21,945 --> 00:10:25,028
Thanks.
16
00:10:27,087 --> 00:10:29,754
Thank you so much.
17
00:10:42,615 --> 00:10:45,947
Yes, tell me something,
what do you think you're doing?
18
00:10:47,721 --> 00:10:50,344
How dare you!
19
00:10:51,389 --> 00:10:53,598
Am I seeing right?
20
00:10:53,623 --> 00:10:55,622
The pants are too long?
21
00:10:55,997 --> 00:10:59,081
Excuse me.
Excuse me, Captain.
22
00:11:04,518 --> 00:11:08,601
What did you say?
What did I hear? Huh?
23
00:11:10,412 --> 00:11:12,329
Run, you shall.
24
00:11:12,614 --> 00:11:14,030
Run!
25
00:11:14,502 --> 00:11:18,210
Come on, you'll get your chance.
Run, I want you to run!
26
00:11:18,315 --> 00:11:20,148
Go on, run!
27
00:11:20,276 --> 00:11:24,027
Run for your life,
you little piggy. Go on, run.
28
00:12:05,206 --> 00:12:09,331
Private Walter Freytag
reporting for duty, Captain.
29
00:12:13,609 --> 00:12:15,692
I lost my unit.
30
00:12:15,717 --> 00:12:19,633
I obediently ask for permission
to join you, Captain.
31
00:12:24,815 --> 00:12:26,649
Got stuck?
32
00:12:31,562 --> 00:12:34,228
Then I'll get the Captain out of the dirt.
33
00:13:44,147 --> 00:13:46,646
What do you think you're doing?
34
00:13:47,001 --> 00:13:49,167
Let me see your pay book.
35
00:14:04,764 --> 00:14:07,888
- I lost my unit.
- Be quiet.
36
00:14:20,288 --> 00:14:22,288
You're deserted.
37
00:14:23,489 --> 00:14:25,405
No, Captain.
38
00:14:25,463 --> 00:14:26,879
Scattered.
39
00:14:28,219 --> 00:14:31,343
We were involved in heavy fighting.
40
00:14:34,088 --> 00:14:35,920
Half of the battery...
41
00:14:50,763 --> 00:14:52,762
You look hungry.
42
00:14:54,941 --> 00:14:58,941
Nothing to eat for three days,
Captain. Very hungry.
43
00:15:14,714 --> 00:15:17,464
All right,
let's try it together.
44
00:15:34,592 --> 00:15:38,675
- Then you'll find us accommodation..
- Yes, Captain.
45
00:16:37,554 --> 00:16:40,721
Dark as in my ass here, Captain.
46
00:16:51,127 --> 00:16:53,168
Let's do it.
47
00:17:06,227 --> 00:17:08,060
Heil Hitler!
48
00:17:08,085 --> 00:17:10,167
Heil Hitler.
49
00:17:10,960 --> 00:17:13,919
Don't take it personally,
Captain.
50
00:17:13,955 --> 00:17:18,331
Uniforms are no longer a pretty sight.
Especially not German ones.
51
00:17:18,867 --> 00:17:21,117
Scrounger.
52
00:17:29,610 --> 00:17:33,735
There's a lot of talk about the
conditions behind the front.
53
00:17:37,031 --> 00:17:40,948
But things seem to me
even worse than I feared.
54
00:17:57,214 --> 00:18:00,505
Name?
55
00:18:00,735 --> 00:18:03,234
Schnabel, Gerd, Captain.
56
00:18:11,170 --> 00:18:13,544
Party member since '32.
57
00:18:16,546 --> 00:18:20,962
Look, I know things don't go
according to plan around here.
58
00:18:21,839 --> 00:18:25,213
- The roast was an emergency slaughter.
- The poor animal...
59
00:18:25,522 --> 00:18:29,063
Relax, relax.
I don't want to get anything into anyone.
60
00:18:29,535 --> 00:18:32,452
Just tell me what the damage is.
61
00:18:32,517 --> 00:18:35,059
By looting by deserters.
62
00:18:35,084 --> 00:18:38,042
What did those crooks
get, what was it worth?
63
00:18:38,848 --> 00:18:41,306
Please. For the refund.
64
00:18:48,010 --> 00:18:51,801
I'm here to make sure
everyone gets their money.
65
00:18:51,889 --> 00:18:53,306
Money?
66
00:18:53,624 --> 00:18:57,291
After all, the Party still
ensures law and order!
67
00:18:57,329 --> 00:18:59,329
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
68
00:19:00,137 --> 00:19:03,304
Heil Hitler! Heil Hitler!
69
00:19:03,615 --> 00:19:07,865
- I had two carriage horses...
- You don't have any horses.
70
00:19:08,110 --> 00:19:11,402
Is there any food left?
Breakfast was a long time ago.
71
00:19:12,351 --> 00:19:14,850
Yes... Even roast there.
72
00:19:14,875 --> 00:19:17,500
Freytag, roast! Freytag?
73
00:19:18,899 --> 00:19:21,773
There is roast.
Give the host a hand.
74
00:19:22,114 --> 00:19:23,988
Go ahead.
75
00:20:18,163 --> 00:20:22,288
- They smashed my dishes.
- A cupboard...
76
00:20:22,330 --> 00:20:26,372
For you, Captain.
Enjoy your meal.
77
00:20:28,183 --> 00:20:29,599
Splendid.
78
00:20:29,624 --> 00:20:31,624
Looks splendid.
79
00:20:32,747 --> 00:20:35,038
Yeah, well, let's take a little break.
80
00:20:35,063 --> 00:20:38,230
Don't worry.
Everybody gets what they deserve.
81
00:20:38,255 --> 00:20:40,087
Greetings.
82
00:20:43,193 --> 00:20:45,775
Indeed. Greetings.
83
00:21:21,902 --> 00:21:23,901
Captain!
84
00:21:25,324 --> 00:21:28,533
Captain, we got one!
85
00:21:44,714 --> 00:21:46,714
He stole.
86
00:21:53,248 --> 00:21:57,123
- Order has to be restored.
- Yes, sir.
87
00:22:08,163 --> 00:22:10,995
Time to earn the roast.
88
00:22:31,915 --> 00:22:33,915
Everyone what they deserve.
89
00:23:06,629 --> 00:23:10,754
Just in case, I'll put a
candle on your nightstand.
90
00:23:14,118 --> 00:23:15,951
That was hard.
91
00:23:18,033 --> 00:23:20,991
- Wake up call on time tomorrow at 5:30.
- Yes, sir.
92
00:23:21,966 --> 00:23:23,382
And...
93
00:23:23,943 --> 00:23:28,527
- What about breakfast?
- There's some bean coffee in the car.
94
00:23:29,635 --> 00:23:31,468
That's good.
95
00:23:33,632 --> 00:23:36,632
It isn't nice to leave
with an empty stomach.
96
00:23:38,784 --> 00:23:40,200
Yes.
97
00:23:40,530 --> 00:23:41,946
Thanks.
98
00:24:17,796 --> 00:24:23,792
The Captain
99
00:24:57,662 --> 00:24:59,828
Where to now, Captain?
100
00:24:59,934 --> 00:25:03,017
- The barnyard is on the right.
- Yes, Captain.
101
00:25:54,893 --> 00:25:57,809
Now first of all attention!
And better fast!
102
00:25:57,947 --> 00:25:59,363
Come on!
103
00:26:35,420 --> 00:26:39,545
Let's have a look then.
Pay books and marching orders.
104
00:26:55,045 --> 00:26:57,877
This is Greater German Broadcasting
105
00:26:57,907 --> 00:27:00,573
with the "Wish Concert for the Wehrmacht".
106
00:27:18,109 --> 00:27:22,484
- Field of action is the other direction.
- Deserters. I said that right away.
107
00:27:22,509 --> 00:27:25,217
Answers! Come on!
108
00:27:30,925 --> 00:27:33,383
Captain, I report obediently...
109
00:27:34,179 --> 00:27:36,845
We were scattered from our troops.
110
00:27:40,859 --> 00:27:45,193
- And that's where you settled here?
- At my expense. Drunken pack!
111
00:27:45,228 --> 00:27:50,144
Field policemen are in the next town.
But he smashed our phone!
112
00:27:51,617 --> 00:27:53,450
Come here.
113
00:28:19,204 --> 00:28:22,371
After all, you can't put
up with everything.
114
00:28:22,422 --> 00:28:25,755
- A schnapps!
- Yes, Captain. Schnapps.
115
00:28:35,069 --> 00:28:37,652
- Captain...
- Did I ask you anything?
116
00:28:52,662 --> 00:28:54,078
So?
117
00:28:54,962 --> 00:28:57,337
Captain, I report obediently.
118
00:28:57,584 --> 00:29:00,500
Request permission to join.
119
00:29:03,019 --> 00:29:05,228
All right, sit down.
120
00:29:06,835 --> 00:29:09,919
I've got a job to do behind the line.
121
00:29:12,427 --> 00:29:14,886
And I need help with that.
122
00:29:22,794 --> 00:29:25,335
COMMANDO "H"
123
00:29:25,441 --> 00:29:27,857
You will help me.
124
00:29:43,430 --> 00:29:46,847
To the Bodyguard Herold!
Together we are strong.
125
00:30:09,366 --> 00:30:11,198
Captain.
126
00:30:13,065 --> 00:30:15,481
What's the job, anyway?
127
00:30:17,530 --> 00:30:21,112
I want to get a clear picture of
the situation behind the front.
128
00:30:21,659 --> 00:30:24,534
I can help you figure that out.
129
00:30:25,745 --> 00:30:29,786
The situation is what you make of it.
Isn't that right, Captain?
130
00:31:31,716 --> 00:31:33,549
Stop!
131
00:31:37,241 --> 00:31:39,198
Aircraft!
132
00:31:52,434 --> 00:31:54,267
Again!
133
00:31:58,098 --> 00:31:59,597
Continue.
134
00:32:41,782 --> 00:32:43,614
Captain!
135
00:32:44,408 --> 00:32:46,866
Where are we going, anyway?
136
00:32:47,744 --> 00:32:50,327
Area of operation is straight ahead.
137
00:33:11,912 --> 00:33:15,828
Military police! Everybody, line up!
Sold books out!
138
00:33:20,861 --> 00:33:23,152
I won't say it again!
139
00:33:40,379 --> 00:33:41,795
Out!
140
00:33:46,964 --> 00:33:49,214
What do you think you're doing?
141
00:33:49,239 --> 00:33:53,448
As captain of the Luftwaffe, I
resent this disrespectful treatment.
142
00:33:53,473 --> 00:33:57,638
- I want to speak to your superior!
- Yes, already there.
143
00:34:04,689 --> 00:34:09,606
- You don't want to show off your pay book?
- To a Corporal with that behavior?
144
00:34:09,640 --> 00:34:12,432
Why is your troop without
a marching orders?
145
00:34:12,457 --> 00:34:15,081
- A special operation.
- Special operation?
146
00:34:15,106 --> 00:34:17,814
- Report of the situation behind the front.
- Aha.
147
00:34:18,505 --> 00:34:21,921
- With what warrant?
- With what warrant?
148
00:34:22,440 --> 00:34:24,524
Warrant from the top.
149
00:34:25,301 --> 00:34:27,133
The top.
150
00:34:28,138 --> 00:34:30,345
Warrant from the F�hrer himself.
151
00:34:36,350 --> 00:34:38,891
He's heard a lot of things.
152
00:34:39,153 --> 00:34:42,194
There are concerning rumors
about the situation here.
153
00:34:42,219 --> 00:34:44,844
But first, tell me who you are.
154
00:34:47,296 --> 00:34:49,129
Sichner, Josef.
155
00:34:50,958 --> 00:34:55,082
If you show me your pay book now,
we won't talk about it anymore.
156
00:34:55,107 --> 00:34:57,607
At least in yours there
has be something written.
157
00:35:01,340 --> 00:35:02,964
All right, then.
158
00:35:08,069 --> 00:35:11,152
Then if I may ask for your papers, too?
159
00:35:11,338 --> 00:35:16,088
As an officer of equal rank, I
may also examine your documents.
160
00:35:16,398 --> 00:35:21,232
I shall also have to note that
in my report, Captain Sichner.
161
00:35:32,295 --> 00:35:33,670
Weapons down.
162
00:35:39,730 --> 00:35:41,729
Yes, you know...
163
00:35:42,287 --> 00:35:47,120
With all those deserters, you don't
know who's in the uniform anymore.
164
00:35:47,145 --> 00:35:48,561
Monstrous.
165
00:35:48,658 --> 00:35:53,824
- Freytag, return the pay books.
- The rag pack roams around looting.
166
00:35:54,146 --> 00:35:58,397
- That's why the controls are so tight.
- Very good. The F�hrer likes to hear that.
167
00:35:58,422 --> 00:36:01,631
You will have to show the
pay book more often.
168
00:36:12,161 --> 00:36:16,161
You're right. These looters
must be taught how to behave.
169
00:36:19,221 --> 00:36:23,012
Captain, I will accompany
you on your inspection,
170
00:36:23,883 --> 00:36:26,675
get a picture of the
situation for my report
171
00:36:26,701 --> 00:36:29,785
and, where necessary, I'd
be happy to assist you.
172
00:36:30,299 --> 00:36:32,631
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
173
00:36:40,233 --> 00:36:43,691
We'll take the men with
us and tow the cart!
174
00:37:01,845 --> 00:37:03,844
Pay books!
175
00:37:04,249 --> 00:37:07,123
- Heil Hitler!
- Captain Sichner.
176
00:37:07,400 --> 00:37:10,275
We bring deserters to camp II.
Open up!
177
00:37:10,310 --> 00:37:13,018
Yes, sir. Open up!
178
00:37:17,325 --> 00:37:19,200
Stop!
179
00:37:20,358 --> 00:37:22,190
Not so fast.
180
00:37:22,779 --> 00:37:25,570
Captain Junker. Heil Hitler!
181
00:37:25,600 --> 00:37:29,350
Captain Herold is to report on
the situation behind the front.
182
00:37:29,729 --> 00:37:32,646
- To the F�hrer himself.
- The F�hrer?
183
00:37:32,845 --> 00:37:35,927
Tell him the situation sucks.
184
00:37:36,103 --> 00:37:38,769
- Camp II?
- Jump in.
185
00:37:40,770 --> 00:37:42,186
Well?
186
00:37:46,942 --> 00:37:49,692
I got some friends with me.
187
00:37:56,488 --> 00:37:58,821
We know each other.
188
00:38:06,383 --> 00:38:08,467
- Crete?
- Eh...
189
00:38:08,705 --> 00:38:12,204
- Narvik!
- 1940.
190
00:38:12,445 --> 00:38:14,986
Hairy situation. Part of Wehrmacht?
191
00:38:15,011 --> 00:38:17,178
- Paratroops.
- Hm...
192
00:38:17,920 --> 00:38:20,628
- And you?
- 1940? Poland.
193
00:38:22,236 --> 00:38:25,111
My god, Poland 1940...
194
00:38:31,877 --> 00:38:34,084
I loved it.
195
00:38:39,453 --> 00:38:42,120
I never forget a face.
196
00:38:51,938 --> 00:38:54,396
Well, I'm sure we'll remember.
197
00:39:28,412 --> 00:39:30,412
Up, up, up, up, up!
198
00:40:00,228 --> 00:40:02,686
We still have a little time.
199
00:40:03,990 --> 00:40:06,114
I'll buy you a drink.
200
00:40:07,328 --> 00:40:10,412
Well, come on as long as
we're waiting for gas.
201
00:40:16,096 --> 00:40:18,470
That's an outrageous luxury.
202
00:40:18,508 --> 00:40:22,383
To keep workhouses and work camps
in operation during this time.
203
00:40:22,504 --> 00:40:26,878
Nine out of ten inmates are morally
unstable and of no human value.
204
00:40:28,718 --> 00:40:31,760
- Right?
- Outrageous luxury. You say it.
205
00:40:31,785 --> 00:40:35,576
All the prisoners were
brought here from the camps
206
00:40:35,616 --> 00:40:38,282
we evacuated before the enemy arrived.
207
00:40:38,926 --> 00:40:43,427
And now we must feed them until
the judiciary... Uh, this way.
208
00:40:43,774 --> 00:40:47,441
Gets its way,
to finally judge them.
209
00:40:47,466 --> 00:40:50,174
And what do the posters say? Ey!
210
00:40:51,022 --> 00:40:53,438
What's the Party preaching?
211
00:40:54,050 --> 00:40:56,799
"Restore order if you see looters."
212
00:41:09,488 --> 00:41:11,321
Captain, eh...
213
00:41:12,134 --> 00:41:15,801
- What was the name?
- Herold. Captain Willi Herold.
214
00:41:16,563 --> 00:41:18,396
Right.
215
00:41:24,689 --> 00:41:26,522
Captain Herold.
216
00:41:27,748 --> 00:41:30,289
I have to take care of my men.
217
00:41:30,373 --> 00:41:33,582
A pleasure.
We take care of your men.
218
00:41:40,343 --> 00:41:43,384
Ah! SA leader Sch�tte.
219
00:41:44,542 --> 00:41:48,291
He is in charge of the guard unit.
This is Captain Herold.
220
00:41:48,316 --> 00:41:52,191
Heil Hitler! I am glad to see you.
Finally something happens.
221
00:41:52,644 --> 00:41:55,171
We're forever waiting
for the Stand Court.
222
00:41:55,196 --> 00:41:57,252
He's not from the Stand Court.
223
00:41:58,779 --> 00:42:01,570
What? No? So...
224
00:42:01,764 --> 00:42:05,847
All I heard was Special Ops, and I
thought it was time to get serious.
225
00:42:05,872 --> 00:42:08,997
He's supposed to report what it
looks like behind the front lines.
226
00:42:09,893 --> 00:42:13,143
To the F�hrer. Himself.
227
00:42:13,589 --> 00:42:15,423
The F�hrer?
228
00:42:15,448 --> 00:42:19,864
Yes. That's why I told Captain
Herold about our storage problem.
229
00:42:30,025 --> 00:42:31,858
Oh, I see.
230
00:42:32,797 --> 00:42:36,630
Yes, you know... with all
the escaped prisoners
231
00:42:36,655 --> 00:42:40,780
we have here on the home front
something like our own war.
232
00:42:40,827 --> 00:42:44,451
Even if it's not as fine there
as it is with you officers.
233
00:42:44,476 --> 00:42:46,976
We're struggling with the same problems.
234
00:42:47,712 --> 00:42:50,836
Just the other day, I found another looter.
235
00:42:52,827 --> 00:42:55,661
- And?
- Restored order.
236
00:42:56,555 --> 00:42:58,596
Yeah, like I always say.
237
00:43:01,774 --> 00:43:04,566
The population has asked us for help
238
00:43:04,835 --> 00:43:08,044
because the prisoners go
into the houses and steal.
239
00:43:08,376 --> 00:43:13,459
The highly pregnant wife of a SA man
has been attacked and robbed.
240
00:43:14,237 --> 00:43:18,403
Those who desert, loot and
rape must be tried.
241
00:43:18,453 --> 00:43:22,536
Escaped prisoners are out of
the question for a pardon.
242
00:43:22,598 --> 00:43:24,806
And we need to make sure
243
00:43:24,831 --> 00:43:27,914
they don't fall into the
hands of the enemy.
244
00:43:28,787 --> 00:43:31,786
But the Stand Court doesn't convene.
245
00:43:31,811 --> 00:43:35,145
Here the Wehrmacht should
rule, not the judiciary.
246
00:43:35,215 --> 00:43:39,007
They are only talking and
they're assuming things are staying local.
247
00:43:39,331 --> 00:43:42,873
But where brave front
fighters die every day,
248
00:43:43,473 --> 00:43:47,556
it's not acceptable that
proven, convicted criminals
249
00:43:47,581 --> 00:43:51,789
live like bees in clover, because
nobody has the guts to take action.
250
00:43:51,814 --> 00:43:54,981
The vermin is safer than
any front-line soldier.
251
00:43:55,006 --> 00:43:58,215
And that would be easy to
solve if you just wanted to.
252
00:43:58,239 --> 00:44:01,572
Yes, yes, the Captain
understands our dilemma.
253
00:44:03,540 --> 00:44:04,956
Right?
254
00:44:06,583 --> 00:44:07,999
Of course.
255
00:44:10,904 --> 00:44:13,903
You can't ignore a state
of emergency like this.
256
00:44:14,818 --> 00:44:19,068
- You will talk to the F�hrer?
- Put in a good word for us?
257
00:44:19,093 --> 00:44:21,717
It would take a load off our minds.
258
00:44:27,608 --> 00:44:29,857
Maybe even more is possible.
259
00:44:35,623 --> 00:44:37,247
Yes?
260
00:44:37,290 --> 00:44:39,789
What... What do you have in mind?
261
00:44:43,281 --> 00:44:47,655
I don't want to promise anything.
First I need a picture of the situation.
262
00:44:47,913 --> 00:44:51,245
And my troop needs board and lodging.
263
00:44:51,270 --> 00:44:55,479
You settle this with the prisoners,
and we'll take care of your troop.
264
00:45:00,352 --> 00:45:02,352
Well, let's get to it.
265
00:45:02,377 --> 00:45:05,668
Take him right to the detention hut.
266
00:45:05,693 --> 00:45:09,067
I have to clarify that with Hansen.
With the camp leader.
267
00:45:09,094 --> 00:45:12,052
The internal area with
the security detainees
268
00:45:12,077 --> 00:45:16,035
is under the jurisdiction of the judicial
authority, I have no authority there.
269
00:45:16,309 --> 00:45:18,309
Yes.
270
00:45:25,885 --> 00:45:29,301
Then I guess I'll have to grant
you the necessary authority.
271
00:45:29,523 --> 00:45:33,065
We can't have justice dancing
on the Wehrmacht's nose.
272
00:45:33,090 --> 00:45:34,715
Great!
273
00:45:35,487 --> 00:45:39,863
Well, I have to go.
Sch�tte, you take over.
274
00:45:40,439 --> 00:45:42,730
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
275
00:45:43,507 --> 00:45:45,799
- Heil Hitler!
- Great.
276
00:45:45,824 --> 00:45:47,906
Captain Junker!
277
00:45:48,864 --> 00:45:51,656
- But now I want to know.
- What?
278
00:45:51,681 --> 00:45:54,139
- Well, how do we know each other?
- Oh so.
279
00:46:02,683 --> 00:46:04,515
Hm... No.
280
00:46:06,100 --> 00:46:08,474
I just can't remember.
281
00:46:10,536 --> 00:46:12,536
Well, that happens, doesn't it?
282
00:46:13,406 --> 00:46:15,238
Mhm, yes.
283
00:46:33,512 --> 00:46:37,180
If I could show the captain the way?
284
00:46:38,068 --> 00:46:40,110
To the detention hut.
285
00:46:42,428 --> 00:46:47,428
Prisoners who have become refugees shall
be kept separate after their seizure.
286
00:46:50,647 --> 00:46:52,480
Attention!
287
00:46:55,562 --> 00:46:57,394
Hurry up!
288
00:47:05,655 --> 00:47:07,488
Fall in!
289
00:47:10,387 --> 00:47:12,262
Get a move on!
290
00:47:16,590 --> 00:47:20,340
The vermin must be taught
discipline and order.
291
00:47:20,365 --> 00:47:23,073
I'll let all of you pigs die!
292
00:47:24,763 --> 00:47:26,762
I'll get the camp leader.
293
00:47:26,845 --> 00:47:29,803
' can interrogate the prisoners already.
294
00:48:32,831 --> 00:48:34,831
Did you steal?
295
00:48:37,015 --> 00:48:38,640
Looted?
296
00:48:44,249 --> 00:48:45,915
Raped?
297
00:48:50,411 --> 00:48:52,827
Ah!
298
00:49:00,328 --> 00:49:03,994
Didn't you hear what the Captain asked you?
299
00:49:05,508 --> 00:49:07,091
Misdemeanor?
300
00:49:07,293 --> 00:49:08,709
Desertion.
301
00:49:09,353 --> 00:49:11,352
Multiple desertion.
302
00:49:46,890 --> 00:49:48,306
Ah!
303
00:49:52,486 --> 00:49:54,568
Line them up outside.
304
00:50:29,266 --> 00:50:31,807
Now everyone's emptying their pockets.
305
00:50:39,502 --> 00:50:41,502
If you don't have anything, you're next.
306
00:50:41,987 --> 00:50:43,945
You got anything?
307
00:50:44,605 --> 00:50:47,313
You got anything? Put in in there.
308
00:50:49,586 --> 00:50:52,127
That's okay. That as well.
309
00:50:52,234 --> 00:50:55,067
Who's got something?
You got something. Give it to me!
310
00:50:55,276 --> 00:50:57,650
Take it out! Give me that.
311
00:51:08,567 --> 00:51:10,441
You? Heh?
312
00:51:11,584 --> 00:51:13,000
You?
313
00:51:13,810 --> 00:51:15,809
You? Give me that!
314
00:51:17,287 --> 00:51:19,204
Give it to me now!
315
00:51:22,648 --> 00:51:24,481
Captain...
316
00:51:28,670 --> 00:51:31,461
- Pardon me...
- They are already dead.
317
00:51:32,100 --> 00:51:33,932
One way or another.
318
00:52:06,882 --> 00:52:08,715
Yes!
319
00:52:12,628 --> 00:52:14,752
What is it now?
320
00:52:14,777 --> 00:52:19,610
A captain from the Luftwaffe wants to
see the prisoners in the detention hut.
321
00:52:20,359 --> 00:52:22,733
Does he have a sufficient warrant?
322
00:52:22,758 --> 00:52:26,466
Yes, most sufficient warrant,
directly from the F�hrer.
323
00:52:28,431 --> 00:52:30,431
Directly from the F�hrer?
324
00:52:31,734 --> 00:52:33,150
Hm...
325
00:52:35,678 --> 00:52:40,553
But in the internal camp area, one of
my law officers must accompany him.
326
00:52:40,578 --> 00:52:44,286
In the internal camp area
you, your SA guard units
327
00:52:44,311 --> 00:52:47,186
or the Wehrmacht have no
authority whatsoever.
328
00:52:48,365 --> 00:52:51,032
With your permission,
I'll take it from here.
329
00:52:51,538 --> 00:52:55,789
Well, it doesn't comply with the rules.
330
00:52:55,995 --> 00:52:59,078
- I hope we're aware of that, don't we?
- Of course.
331
00:52:59,238 --> 00:53:02,654
But now that I'm already, officially,
332
00:53:02,832 --> 00:53:06,207
the liaison person for the captain...
333
00:53:10,011 --> 00:53:11,843
Fine.
334
00:53:12,494 --> 00:53:14,494
I'll be right there.
335
00:53:16,546 --> 00:53:18,545
- Eh, Sch�tte?
- Yes?
336
00:53:20,217 --> 00:53:23,633
The daughter of Winkler
from barrack four asked
337
00:53:23,658 --> 00:53:26,575
that to be handed over to
her father personally.
338
00:53:26,600 --> 00:53:31,142
- Can you do that for me?
- Gladly, it's on my way.
339
00:53:35,402 --> 00:53:37,985
Ass-wipe.
340
00:53:51,742 --> 00:53:54,909
Get out!
Come on, get out of there!
341
00:53:56,820 --> 00:53:58,986
What did I tell you? Get out!
342
00:54:00,028 --> 00:54:02,153
What are you looking at?
343
00:54:03,057 --> 00:54:05,099
What's the matter with you? Huh?
344
00:54:14,144 --> 00:54:17,477
So you're going to hold
the Stand Court yourself?
345
00:54:20,473 --> 00:54:24,890
My father always said, "What
you start, you finish."
346
00:54:24,915 --> 00:54:27,540
Finally something happens. Brockhoff!
347
00:54:28,138 --> 00:54:32,222
All prisoners are to be brought in immediately.
Don't let them get to the windows.
348
00:54:32,247 --> 00:54:36,830
Shoot immediately if contravened.
Position men at the barbed wire every 15 m.
349
00:54:36,875 --> 00:54:40,875
And dig a pit.
These criminals don't need coffins.
350
00:54:41,473 --> 00:54:43,430
All right.
351
00:54:44,972 --> 00:54:47,098
Come in.
352
00:54:48,403 --> 00:54:51,445
Heil Hitler!
Take a look at this.
353
00:55:30,184 --> 00:55:32,350
Come on, hurry up.
354
00:55:54,875 --> 00:55:58,041
What the hell's going on here?
355
00:55:58,517 --> 00:56:02,141
Mr. Hansen, may I introduce
you: Captain Herold.
356
00:56:02,356 --> 00:56:05,481
Ah, the captain.
Do you have papers for that?
357
00:56:06,669 --> 00:56:11,169
The F�hrer personally instructed
me to take all necessary measures
358
00:56:11,194 --> 00:56:14,193
whenever German combat
strength is endangered.
359
00:56:14,218 --> 00:56:17,593
"The soldier can die,
the deserter must die."
360
00:56:17,618 --> 00:56:19,243
Yeah. Yeah, yeah.
361
00:56:19,319 --> 00:56:24,652
Nevertheless, I ask you not to do
anything else for the time being.
362
00:56:25,507 --> 00:56:29,465
Because I have to contact
my supervisor first.
363
00:56:29,490 --> 00:56:33,865
After all, I have no instructions
from the Justice Department.
364
00:56:34,973 --> 00:56:39,432
That should be understandable
to you as an officer.
365
00:56:46,773 --> 00:56:49,147
I'm at your disposal.
366
00:56:57,773 --> 00:57:01,356
Dr. Thiel, Hansen here from camp II.
367
00:57:01,890 --> 00:57:05,598
Yes. I have Captain Herold here.
368
00:57:05,623 --> 00:57:09,248
He says he has a warrant from the F�hrer
369
00:57:09,273 --> 00:57:12,689
and has already executed five prisoners.
370
00:57:15,006 --> 00:57:17,630
Yes, in the inner camp area.
371
00:57:18,095 --> 00:57:19,927
Ah, one moment.
372
00:57:20,299 --> 00:57:25,590
The Deputy Special Representative of
the Ministry of Justice, Dr. Thiel.
373
00:57:27,000 --> 00:57:29,083
Captain Herold.
374
00:57:29,340 --> 00:57:33,048
Five prisoners, yes. I know
they are subject to justice.
375
00:57:33,073 --> 00:57:35,906
They attacked me during
an pre-interrogation.
376
00:57:37,230 --> 00:57:40,854
Yes, all five of them.
Mr Sch�tte can confirm that.
377
00:57:44,070 --> 00:57:46,820
Yes, I can indeed.
378
00:57:46,845 --> 00:57:49,303
Of course, their guilt is proven.
379
00:57:49,328 --> 00:57:52,203
Otherwise they wouldn't
be in the detention hut.
380
00:57:53,017 --> 00:57:56,559
Yes.
381
00:57:59,173 --> 00:58:00,380
Yes?
382
00:58:02,754 --> 00:58:04,170
Understood.
383
00:58:11,782 --> 00:58:13,781
Dr. Thiel would like you
384
00:58:13,806 --> 00:58:18,056
to wait until tomorrow before
taking any further steps.
385
00:58:18,081 --> 00:58:21,247
He thinks the law is very clear.
386
00:58:21,272 --> 00:58:24,647
A Stand Court must be properly organized.
387
00:58:24,672 --> 00:58:27,547
Dr. Thiel will get in touch with
388
00:58:27,572 --> 00:58:30,030
the senior public prosecutor in Oldenburg
389
00:58:30,055 --> 00:58:35,346
and will then check your
warrant here in the camp.
390
00:58:36,096 --> 00:58:39,555
- He is welcome to do that.
- He will definitely do that.
391
00:58:42,995 --> 00:58:46,870
You have not yet understood the
seriousness of the situation, Mr Hansen.
392
00:58:46,895 --> 00:58:49,478
- I guess you could say that!
- Come on.
393
00:58:49,503 --> 00:58:54,169
Everything must be right.
Nobody wants to take that on their own.
394
00:58:54,904 --> 00:58:56,737
Captain Herold!
395
00:58:56,959 --> 00:59:01,501
Captain Herold, that can easily be
solved to everyone's satisfaction.
396
00:59:01,526 --> 00:59:04,942
If the Gauleiter is on
our side, I know him,
397
00:59:04,967 --> 00:59:08,883
then there is no longer a problem
with the Ministry of Justice.
398
00:59:12,523 --> 00:59:16,314
We can easily keep Dr. Thiel away from us.
399
00:59:19,662 --> 00:59:22,287
Captain Herold, yes.
400
00:59:22,312 --> 00:59:25,395
With full authority from the F�hrer.
401
00:59:25,420 --> 00:59:28,711
Yeah, that's right, he's supposed
to be here at the camp tidying up.
402
00:59:28,736 --> 00:59:32,694
Yes, the Captain has already
disposed of a few prisoners.
403
00:59:34,866 --> 00:59:37,991
He says, "You have to start somewhere."
404
00:59:38,229 --> 00:59:41,937
I see it the same way. The Ministry
of Justice is only stonewalling.
405
00:59:42,042 --> 00:59:46,168
But we should definitely coordinate
this with the Gestapo in Emden.
406
00:59:47,431 --> 00:59:49,473
Oh, you'll take over?
407
00:59:49,766 --> 00:59:51,598
Great!
408
00:59:51,698 --> 00:59:56,031
He says, "When Captain Herold
wants to take over, we all save time."
409
00:59:56,090 --> 00:59:58,047
He'll call you back.
410
01:00:17,353 --> 01:00:19,436
Sch�tte. The Gauleiter.
411
01:00:22,261 --> 01:00:24,885
Yes. Is anybody from the agency coming?
412
01:00:26,600 --> 01:00:29,225
Nonsense, we can do this on our own.
413
01:00:30,567 --> 01:00:32,400
Heil Hitler!
414
01:00:32,425 --> 01:00:36,008
He says, "Break a leg,
that this is will work out."
415
01:00:40,072 --> 01:00:43,155
Dr. Thiel?
Yes, this is Sch�tte from camp II.
416
01:00:43,315 --> 01:00:45,814
Captain Herold wants to speak with you.
417
01:00:51,006 --> 01:00:52,422
Dr. Thiel?
418
01:00:55,211 --> 01:00:57,460
And put me in charge.
419
01:00:58,315 --> 01:01:01,898
The camp matter was handed
over to the Gestapo in Emden.
420
01:01:06,866 --> 01:01:10,741
He checks with the Gestapo,
talks to the Attorney General
421
01:01:10,766 --> 01:01:13,349
and then informs Hansen.
422
01:01:16,638 --> 01:01:19,638
Sleep, kid, sleep.
423
01:01:21,219 --> 01:01:23,844
Hansen's a sheep.
424
01:01:26,650 --> 01:01:28,859
Aha...
425
01:01:33,279 --> 01:01:34,695
Hansen here.
426
01:01:36,267 --> 01:01:37,682
Lovely.
427
01:01:37,855 --> 01:01:39,272
Uh...
428
01:01:39,431 --> 01:01:43,348
So the Gestapo has transferred
429
01:01:43,373 --> 01:01:47,665
the matter to Captain Herold
as a simplified Stand Court
430
01:01:47,690 --> 01:01:50,273
and assumes all responsibility?
431
01:01:52,822 --> 01:01:53,822
Yes.
432
01:01:57,923 --> 01:02:02,673
I see. Uh, Captain Herold
has sufficient authority.
433
01:02:05,186 --> 01:02:07,685
Yeah. There's nothing we can do about it.
434
01:02:08,564 --> 01:02:11,814
Yes, I understand.
No doubt about his authority.
435
01:02:15,482 --> 01:02:17,398
Mm, yeah.
436
01:02:18,649 --> 01:02:21,149
Yes, I see. Heil Hitler.
437
01:02:42,753 --> 01:02:44,585
Line them up!
438
01:02:46,575 --> 01:02:48,409
Come on!
439
01:02:56,828 --> 01:02:58,870
Get a move on!
440
01:03:10,630 --> 01:03:13,255
I thought three groups of 30?
441
01:03:15,192 --> 01:03:17,816
Well, then we better get to it.
442
01:03:17,992 --> 01:03:19,408
Let's go!
443
01:03:20,294 --> 01:03:22,127
Left turn!
444
01:03:24,647 --> 01:03:26,062
March!
445
01:03:41,669 --> 01:03:45,586
? Today we want to march.
446
01:03:45,762 --> 01:03:49,553
? To try out a new march.
447
01:03:49,651 --> 01:03:52,692
? In the lovely Westerwald.
448
01:03:52,717 --> 01:03:56,218
? Yes, there the wind whistles so cold.
449
01:03:58,521 --> 01:04:01,646
? In the lovely Westerwald.
450
01:04:01,671 --> 01:04:04,962
? Yes, there the wind whistles so cold.
451
01:04:05,860 --> 01:04:09,109
? Oh, you lovely
452
01:04:09,155 --> 01:04:11,612
? Westerwald.
453
01:04:12,153 --> 01:04:15,444
? Over your heights the
wind whistles so cold.
454
01:04:15,526 --> 01:04:21,651
? However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
455
01:04:37,765 --> 01:04:43,933
? Because dancing makes joy
And the heart in the body laughs.
456
01:04:44,611 --> 01:04:50,903
? Oh, you lovely Westerwald.
457
01:04:50,961 --> 01:04:54,212
? Over your heights the
wind whistles so cold.
458
01:04:54,285 --> 01:05:00,702
? However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
459
01:05:00,748 --> 01:05:04,456
? And Gretel and Hans
460
01:05:04,663 --> 01:05:08,079
? Gladly go dancing on Sunday.
461
01:05:08,239 --> 01:05:11,405
? Because dancing makes joy
462
01:05:11,510 --> 01:05:14,802
? And the heart in the body laughs.
463
01:05:14,884 --> 01:05:17,842
? Because dancing makes joy
464
01:05:17,907 --> 01:05:21,241
? And the heart in the body laughs.
465
01:05:23,615 --> 01:05:29,406
? Oh, you lovely Westerwald.
466
01:05:29,728 --> 01:05:32,895
? Over your heights the
wind whistles so cold.
467
01:05:33,917 --> 01:05:37,374
? However, the smallest sunshine
468
01:05:37,660 --> 01:05:40,410
? Thrusts deep into the heart.
469
01:05:40,840 --> 01:05:43,840
? When the dancing is over
470
01:05:44,047 --> 01:05:47,296
? There is mostly fighting.
471
01:05:47,866 --> 01:05:50,574
? And the lad whom that does not please
472
01:05:50,599 --> 01:05:54,015
? Is accused of having no grit.
473
01:05:54,059 --> 01:05:59,934
? Oh, you lovely Westerwald.
474
01:06:00,131 --> 01:06:03,381
? Over your heights the
wind whistles so cold.
475
01:06:03,767 --> 01:06:09,810
? However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
476
01:06:26,124 --> 01:06:27,540
Reload!
477
01:06:38,836 --> 01:06:40,751
Ah!
478
01:06:40,930 --> 01:06:43,763
Jammed.
479
01:06:43,907 --> 01:06:45,947
We're out of here.
480
01:06:50,364 --> 01:06:52,655
The flak is done.
481
01:06:57,756 --> 01:06:59,798
Everybody shoot!
482
01:07:00,419 --> 01:07:02,251
Come on!
483
01:07:51,079 --> 01:07:53,578
Captain, what is going on here
484
01:07:53,603 --> 01:07:56,769
does not comply with the
regulations in any way.
485
01:07:56,794 --> 01:08:00,253
What you're doing here
is a downright scandal.
486
01:08:00,278 --> 01:08:03,194
This is inhumane.
I will report that.
487
01:09:03,869 --> 01:09:05,452
Ah!
488
01:09:12,610 --> 01:09:14,527
Continue.
489
01:09:36,390 --> 01:09:39,015
It's going great, huh?
490
01:10:26,096 --> 01:10:29,721
Somebody's gotta get in there. You there!
491
01:10:39,175 --> 01:10:40,591
Freytag!
492
01:10:43,148 --> 01:10:45,105
You're going in!
493
01:10:47,748 --> 01:10:49,580
Come on!
494
01:10:52,929 --> 01:10:55,011
Come on!
495
01:11:04,351 --> 01:11:06,808
Come on, goddamn it!
496
01:11:06,976 --> 01:11:08,809
Let's go!
497
01:11:24,883 --> 01:11:28,092
Save the seriously injured
from unnecessary suffering.
498
01:12:58,426 --> 01:13:01,260
Report obedient, order executed...
499
01:13:01,685 --> 01:13:03,518
Captain.
500
01:13:04,688 --> 01:13:08,105
A complaint about the improper disposal
501
01:13:08,130 --> 01:13:09,964
of 90 prisoners.
502
01:13:11,656 --> 01:13:14,530
90, Dr. Thiel.
503
01:13:14,677 --> 01:13:16,301
Uh, what?
504
01:13:16,326 --> 01:13:18,034
Uh, oh, that.
505
01:13:18,298 --> 01:13:22,256
Captain Herold has organized a
variety show to celebrate the day.
506
01:13:22,281 --> 01:13:24,947
Among the prisoners are some artists.
507
01:13:25,586 --> 01:13:30,419
You should shovel!
Yes. Uh, and because of the complaint...
508
01:13:32,306 --> 01:13:34,682
I'll fuck you up!
509
01:13:35,057 --> 01:13:37,807
I'll send you to the pit!
510
01:13:37,975 --> 01:13:41,141
- Yes. Yes, I see.
- You should shovel!
511
01:13:41,308 --> 01:13:45,809
- I'm sick of this!
- Uh, yes. Yes, I agree.
512
01:13:45,977 --> 01:13:50,394
Insubordination!
It's punishable by death!
513
01:13:50,560 --> 01:13:53,686
- I'll beat you with this shovel...
- What's going on?
514
01:13:53,853 --> 01:13:57,061
- This is a huge scandal!
- Shut the fuck up!
515
01:13:57,229 --> 01:13:59,687
He can face the music himself.
516
01:13:59,854 --> 01:14:03,063
They refuse to close the pit!
517
01:14:03,231 --> 01:14:07,563
Then do it yourself!
And make sure there is peace and order!
518
01:14:12,889 --> 01:14:17,472
You have to give me everything in writing.
I'll pass that on then.
519
01:14:17,515 --> 01:14:20,432
I must insist on an official report.
520
01:14:20,623 --> 01:14:23,247
I'm powerless here as well.
521
01:14:24,214 --> 01:14:26,714
Come on, I'll take you to the village.
522
01:14:26,739 --> 01:14:29,989
We don't need Herold's variety show.
523
01:14:30,014 --> 01:14:33,889
With your permission, I will stay away
from camp until Herold's departure.
524
01:14:33,914 --> 01:14:36,998
Yes, for all I care.
It'll be over soon anyway.
525
01:14:37,742 --> 01:14:40,366
Oh, kiss my ass.
526
01:14:49,157 --> 01:14:53,074
You will regret that, you sows.
Come on, let's get to work.
527
01:15:05,383 --> 01:15:08,550
- Hip, hip!
- Hooray!
528
01:15:08,575 --> 01:15:10,699
- Hip, hip!
- Hooray!
529
01:15:14,784 --> 01:15:18,908
To celebrate the day, there's
plenty of booze to drown in.
530
01:15:18,999 --> 01:15:21,165
- For everyone!
- Yes!
531
01:15:21,387 --> 01:15:25,095
Anyone who shows that much
effort, he should have it good.
532
01:15:25,141 --> 01:15:27,515
Cheers for now!
533
01:15:33,869 --> 01:15:38,036
In two weeks, on 20 April
'45, the F�hrer's birthday,
534
01:15:38,081 --> 01:15:41,205
the victorious German offensive will come.
535
01:15:41,772 --> 01:15:44,980
The F�hrer said it, and
the F�hrer doesn't lie.
536
01:15:47,150 --> 01:15:51,358
With me since she was 15.
Do you believe that, Captain?
537
01:15:51,383 --> 01:15:54,508
A heart and a soul for 20 years.
538
01:15:54,533 --> 01:15:58,949
Like all big cats, I only search for
a partner once, but then for life.
539
01:16:04,389 --> 01:16:06,305
No, a banana!
540
01:16:06,330 --> 01:16:08,496
Ah!
541
01:16:11,113 --> 01:16:13,112
- Ah...
- How you doing?
542
01:16:13,137 --> 01:16:15,553
Like the Jewish lawyer. Why?
543
01:16:15,639 --> 01:16:17,473
I can't complain.
544
01:16:20,080 --> 01:16:21,705
- You, Rabbi?
- Yes?
545
01:16:21,730 --> 01:16:24,479
I would like to know:
What does "relative" mean?
546
01:16:24,504 --> 01:16:27,042
- You don't know what is relative?
- No, I don't know what it means.
547
01:16:27,066 --> 01:16:29,107
- Want me to explain?
- Yes, I do.
548
01:16:29,138 --> 01:16:32,180
- Good, Moshe. I'm pulling down my pants.
- Oh.
549
01:16:32,362 --> 01:16:34,570
- And the underpants.
- And now?
550
01:16:34,595 --> 01:16:37,011
- I bend over.
- And me?
551
01:16:37,041 --> 01:16:41,832
- You stick your nose up my ass.
- Uh, is that necessary, Rabbi?
552
01:16:41,857 --> 01:16:45,565
Yes, Moshe, otherwise I can't
explain to you what's relative.
553
01:16:46,939 --> 01:16:51,271
- Is your nose deep in my ass?
- Yes, it's deep in your ass!
554
01:16:51,306 --> 01:16:54,306
So now we both have a nose up our asses.
555
01:16:54,833 --> 01:16:59,167
- Yes.
- But I'm relatively better off.
556
01:17:01,461 --> 01:17:04,587
Bravo!
557
01:17:06,674 --> 01:17:08,882
- So. Oh...
- I'm so hungry.
558
01:17:08,907 --> 01:17:10,323
- Really?
- Yeah.
559
01:17:10,348 --> 01:17:13,680
Do you have anything to eat?
I haven't had anything for so long... No!
560
01:17:13,705 --> 01:17:18,456
- A giant killer sausage.
- Oh!
561
01:17:18,481 --> 01:17:21,605
I haven't seen anything like this in ages.
I'm hungry!
562
01:17:21,650 --> 01:17:24,024
I'm hungry. Oh, no!
563
01:17:24,049 --> 01:17:26,298
No! Oh, no! Oh, God. Oh, God.
564
01:17:26,374 --> 01:17:28,915
He is hungry.
I am hungry too.
565
01:17:28,966 --> 01:17:31,757
Hunger, hunger.
I'm hungry too.
566
01:17:31,917 --> 01:17:33,083
Oh!
567
01:17:37,656 --> 01:17:41,948
Ah! Now I can eat too.
568
01:17:47,075 --> 01:17:49,199
Ai, ai, ai, ai, ai, ai...
569
01:17:49,367 --> 01:17:51,534
Hah aha. Hihihi. Aha.
570
01:17:51,867 --> 01:17:53,867
- Hey!
- Yes!
571
01:17:54,993 --> 01:17:57,326
Bravo.
572
01:17:57,661 --> 01:17:59,785
They're really good.
573
01:18:00,119 --> 01:18:01,869
Bravo!
574
01:18:32,560 --> 01:18:36,309
? Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
575
01:18:38,534 --> 01:18:42,409
? It's as beautiful as ever
576
01:18:42,689 --> 01:18:47,105
? When war comrades are together.
577
01:18:47,414 --> 01:18:51,706
? Then the soul talks
The mouth is silent too.
578
01:18:52,028 --> 01:18:56,986
? They all feel the Holy Covenant.
579
01:18:57,162 --> 01:19:01,245
? Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
580
01:19:02,722 --> 01:19:07,348
? Who once stood in the
impact area of grenades
581
01:19:07,438 --> 01:19:11,938
? The heart has already called brother.
582
01:19:12,137 --> 01:19:16,637
? They are together
That's all it takes.
583
01:19:16,835 --> 01:19:20,002
? Even when they only look
each other in the face.
584
01:19:21,520 --> 01:19:24,602
? Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
585
01:19:26,920 --> 01:19:31,421
? And only the heart
That once struck with a twitch.
586
01:19:31,446 --> 01:19:34,946
? That endured all the pain and suffering.
587
01:19:34,971 --> 01:19:38,805
? It took the bitter years.
588
01:19:38,830 --> 01:19:43,746
? Took in the whole fatherland in itself.
589
01:19:43,771 --> 01:19:48,147
? Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
590
01:19:54,688 --> 01:19:56,438
Bravo!
591
01:19:59,023 --> 01:20:02,022
To our Captain Herold!
Hip, hip...
592
01:20:02,067 --> 01:20:04,609
- Hooray!
- Hip, hip!
593
01:20:04,634 --> 01:20:06,050
Hooray!
594
01:20:09,650 --> 01:20:14,484
Now I want to say something
about our great Captain Herold,
595
01:20:14,818 --> 01:20:18,568
who has decided the whole
thing here so quickly
596
01:20:18,736 --> 01:20:22,069
and... and took it into
his hands splendidly:
597
01:20:23,278 --> 01:20:26,445
It went smoothly!
Smooth! Smooth! Smooth!
598
01:20:38,656 --> 01:20:42,157
First of all, thank you
for all the nice words.
599
01:20:43,246 --> 01:20:47,663
But I have to say something about it right
away: Our work here has not yet been done.
600
01:20:48,213 --> 01:20:51,463
None of the prisoners, the
parasites in the camp,
601
01:20:51,553 --> 01:20:54,344
may fall alive into the
hands of the English
602
01:20:54,402 --> 01:20:57,069
and make common cause with them.
603
01:21:03,029 --> 01:21:05,904
To holy duty and obedience!
604
01:21:05,989 --> 01:21:10,572
- To the Battle Group Herold!
- To the Battle Group Herold!
605
01:21:13,305 --> 01:21:14,804
Ey!
606
01:21:14,829 --> 01:21:16,870
What's going on?
607
01:21:48,142 --> 01:21:49,975
Why don't you sit down?
608
01:21:55,733 --> 01:21:59,524
Come on, we won't bite.
Come on, sit down.
609
01:22:02,447 --> 01:22:03,696
Come.
610
01:22:05,130 --> 01:22:07,129
Come on.
611
01:22:07,969 --> 01:22:09,594
Come here.
612
01:22:10,694 --> 01:22:12,318
Here.
613
01:22:12,759 --> 01:22:16,175
- Cheers!
- Cheers!
614
01:22:16,361 --> 01:22:17,569
Cheers!
615
01:22:32,152 --> 01:22:35,026
- What is your name?
- Roger, Captain.
616
01:22:35,051 --> 01:22:37,717
- Misdemeanor?
- Nothing, really.
617
01:22:37,836 --> 01:22:40,919
Nothing really?
Then you're not a criminal.
618
01:22:41,362 --> 01:22:44,195
Nonsense, I'm an actor. Ah...
619
01:22:44,220 --> 01:22:47,511
- A completely hard-boiled one in addition.
- You could say that.
620
01:22:47,536 --> 01:22:51,119
- I'll get your file right away, you little pig.
- Not necessary.
621
01:22:51,144 --> 01:22:54,685
Let me ask you something.
Purely hypothetically.
622
01:22:57,941 --> 01:23:01,275
Well, let's pretend.
As if you had done something.
623
01:23:01,554 --> 01:23:05,222
- But I haven't.
- I know, but you are an actor.
624
01:23:05,282 --> 01:23:09,324
- Yes, but...
- Then pretend like you did something.
625
01:23:09,455 --> 01:23:12,912
- Yes.
- That's what "hypothetical" means".
626
01:23:16,639 --> 01:23:18,055
Hypo-what?
627
01:23:18,755 --> 01:23:21,004
Hypothetically, you mean.
628
01:23:22,417 --> 01:23:27,166
So, what would a guy like you
do if he did something wrong?
629
01:23:28,158 --> 01:23:30,574
I've got a pretty good instinct for that.
630
01:23:30,717 --> 01:23:33,509
What does he look like?
He's a thief.
631
01:23:33,583 --> 01:23:35,583
What do you think, Gerda, huh?
632
01:23:36,921 --> 01:23:39,004
I don't know.
633
01:23:41,124 --> 01:23:43,790
Hm... maybe a murderer?
634
01:23:44,224 --> 01:23:47,015
Murderer, me?
I didn't kill anybody.
635
01:23:47,403 --> 01:23:50,778
- I am not a murderer at all.
- What are you then?
636
01:23:51,840 --> 01:23:54,839
Come on, come up with something.
It's only...
637
01:23:54,924 --> 01:23:56,340
Hypothetically.
638
01:23:56,405 --> 01:23:59,697
You're just acting the
criminal, so to speak.
639
01:24:01,615 --> 01:24:03,615
So...
640
01:24:05,869 --> 01:24:08,786
So, I'm not a murderer.
641
01:24:08,993 --> 01:24:10,825
And if I were, then...
642
01:24:12,275 --> 01:24:14,941
Yes, then more likely such a...
643
01:24:15,442 --> 01:24:20,068
- Such a thief.
- What did I say?
644
01:24:20,109 --> 01:24:22,484
What did you steal?
645
01:24:23,284 --> 01:24:27,576
- I haven't thought about that yet.
- But that's no fun.
646
01:24:27,601 --> 01:24:31,267
- Maybe you have stolen food.
- If someone is hungry...
647
01:24:31,292 --> 01:24:33,584
When it comes to survival.
648
01:24:35,022 --> 01:24:38,021
Some eggs here, some bread there.
649
01:24:38,882 --> 01:24:41,299
Couple of lies. Little. Big ones.
650
01:24:44,631 --> 01:24:47,547
Whatever gets you through tough times.
651
01:24:48,118 --> 01:24:51,326
If you don't turn death, it turns you.
652
01:25:00,913 --> 01:25:03,913
For example, I stole this uniform.
653
01:25:19,305 --> 01:25:21,304
No!
654
01:25:22,764 --> 01:25:27,765
- I stole the wine. Aha.
- Yes, and I stole the potatoes.
655
01:25:28,099 --> 01:25:32,474
- Purely hypothetically.
- I can steal this sausage.
656
01:25:36,101 --> 01:25:40,518
Captain, you're quite an actor.
657
01:25:40,686 --> 01:25:43,434
Seriously, what did you do?
658
01:25:47,020 --> 01:25:49,895
I stole from a dead comrade?
659
01:25:50,229 --> 01:25:54,271
- Oh, you're a corpse robber.
- That's a nice confession.
660
01:25:54,605 --> 01:25:59,355
- I mean, hypothetically.
- Do you know the penalty for that?
661
01:25:59,523 --> 01:26:03,648
Shall I tell you?
662
01:26:03,983 --> 01:26:06,482
What? Shall I tell you, you?
663
01:26:06,817 --> 01:26:10,150
Do you want me to tell you exactly?
Huh? Should I?
664
01:26:15,861 --> 01:26:18,152
Come on! Come on!
665
01:26:18,861 --> 01:26:22,027
Hey, what... what's going on here?
666
01:26:46,701 --> 01:26:48,325
Come on! Come on!
667
01:26:59,495 --> 01:27:02,495
- Come on, you pig!
- Hey, what the fuck?
668
01:27:02,663 --> 01:27:06,163
Not wanting to dig!
Come on, get out, you sows!
669
01:27:34,253 --> 01:27:37,461
That's enough!
Off to the canteen!
670
01:27:38,629 --> 01:27:41,462
What kind of mess is this?
671
01:27:41,630 --> 01:27:43,462
You dirty pigs!
672
01:27:43,630 --> 01:27:46,255
To the canteen, now!
673
01:28:00,885 --> 01:28:03,801
But not like animals! Brockhoff!
674
01:28:11,179 --> 01:28:14,928
Captain, you can't do that.
That is not a decent way.
675
01:28:15,096 --> 01:28:17,096
That's no way to act.
676
01:28:17,430 --> 01:28:19,430
That's not German!
677
01:28:23,056 --> 01:28:25,097
That's enough!
678
01:28:27,183 --> 01:28:31,141
Listen up, everyone, when Captain...
679
01:28:31,309 --> 01:28:32,932
commands!
680
01:28:33,100 --> 01:28:37,851
Listen, everyone, when
the Captain commands!
681
01:28:38,019 --> 01:28:41,435
- Enough now, I say!
- Listen up, everybody...
682
01:28:41,603 --> 01:28:44,727
when the Captain commands!
683
01:28:44,895 --> 01:28:48,478
- Listen, everyone...
- Who does he think he is?
684
01:28:48,645 --> 01:28:52,229
Captain, will you please get
this place in order right now?
685
01:28:52,397 --> 01:28:57,646
Listen, everybody! Listen,
when the Captain commands!
686
01:28:59,440 --> 01:29:02,315
This place must be in order!
687
01:29:52,995 --> 01:29:54,411
Run.
688
01:30:16,876 --> 01:30:18,708
No!
689
01:30:24,336 --> 01:30:26,376
Don't be a coward.
690
01:30:59,177 --> 01:31:00,927
Ah!
691
01:31:54,649 --> 01:31:56,814
Ah!
692
01:32:17,278 --> 01:32:19,278
Next round's on me!
693
01:32:26,781 --> 01:32:29,530
Welcome to the Herold Battle group.
694
01:33:14,167 --> 01:33:16,166
Captain!
695
01:33:20,794 --> 01:33:22,668
Captain!
696
01:33:24,002 --> 01:33:27,378
- I need to speak to the captain.
- He is indisposed.
697
01:33:27,544 --> 01:33:31,337
- It is urgent.
- I'm telling you, he's indisposed!
698
01:33:32,296 --> 01:33:34,379
Then... then tell him
699
01:33:34,713 --> 01:33:38,546
the Volkssturm is here
to comb the area as ordered.
700
01:33:39,464 --> 01:33:43,339
- Report obedient...
- I heard it. Go to the canteen.
701
01:33:54,842 --> 01:33:59,802
Deserters loot and rape,
terrorize the civilian population,
702
01:33:59,970 --> 01:34:02,760
endanger our fighting comrades.
703
01:34:03,428 --> 01:34:05,719
This must be put to an end!
704
01:34:06,304 --> 01:34:09,971
It is not enough to wait
for this scum to act.
705
01:34:10,138 --> 01:34:12,930
We have to stop the rabble from doing it.
706
01:34:13,097 --> 01:34:18,555
These are asocial, worthless elements
that are not acceptable for Germany.
707
01:34:19,224 --> 01:34:22,348
I expect a quick, efficient cleanup.
708
01:34:22,516 --> 01:34:24,724
Don't be a pussy.
709
01:34:26,433 --> 01:34:28,475
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
710
01:34:53,399 --> 01:34:55,564
About the pants...
711
01:34:57,691 --> 01:34:59,691
They were too long.
712
01:34:59,858 --> 01:35:03,024
But now they fit again, Captain.
713
01:35:17,737 --> 01:35:20,779
Yes, that's me. The captain.
714
01:36:08,124 --> 01:36:09,957
Captain!
715
01:36:10,125 --> 01:36:12,457
The Volkssturm is back.
716
01:36:55,635 --> 01:36:57,968
British artillery!
717
01:37:04,762 --> 01:37:06,594
Ah, no!
718
01:38:02,611 --> 01:38:04,903
Let's do this.
719
01:38:07,044 --> 01:38:08,460
Fall in.
720
01:38:10,311 --> 01:38:12,811
Bodyguard Herold, fall in!
721
01:38:37,659 --> 01:38:40,992
This time our lives have become cheap.
722
01:38:43,910 --> 01:38:45,909
Isn't that right, my dear?
723
01:38:48,945 --> 01:38:51,069
Great party, boss.
724
01:38:52,397 --> 01:38:54,604
But the place is closed.
725
01:39:16,034 --> 01:39:19,617
Both of you, I promote to the
rank of Chief Military Police.
726
01:39:21,327 --> 01:39:23,536
You're sergeants now.
727
01:39:28,071 --> 01:39:30,779
And you'll get uniforms.
728
01:39:32,551 --> 01:39:34,551
We�ve been through here.
729
01:39:40,566 --> 01:39:46,562
Of camp II only a post of the former
turnpike remains. The rest are fields.
730
01:40:00,851 --> 01:40:08,851
Quick Court Herald
731
01:40:23,248 --> 01:40:24,664
Stop!
732
01:40:41,898 --> 01:40:43,731
Traitors to your fatherland!
733
01:40:45,605 --> 01:40:47,021
Shit.
734
01:40:47,606 --> 01:40:49,605
Acquire provisions.
735
01:40:53,815 --> 01:40:56,940
I am Captain Herold.
736
01:40:57,274 --> 01:41:00,566
Leader of the Task Force
and Quick Court Herald.
737
01:41:00,643 --> 01:41:03,267
I am the Avenger of German Honor.
738
01:41:03,692 --> 01:41:08,068
And I will give every traitor to
his fatherland what he deserves.
739
01:41:08,235 --> 01:41:12,486
This judgment will be applauded
by all honorable Germans
740
01:41:12,653 --> 01:41:16,861
and will be a warning to all
cowards who betray the fatherland
741
01:41:17,029 --> 01:41:18,862
in these serious times.
742
01:41:19,030 --> 01:41:22,863
I will restore law and order to this place.
743
01:41:23,017 --> 01:41:24,434
Freytag.
744
01:41:26,782 --> 01:41:29,239
Ask for the best house in town.
745
01:41:29,800 --> 01:41:32,216
Have pass-through fees ready.
746
01:41:35,200 --> 01:41:38,408
Wait, wait, wait. Hold it right there.
Your handbag!
747
01:41:44,786 --> 01:41:48,577
- Hey, on the floor with you.
- Get down!
748
01:41:51,496 --> 01:41:54,578
Hey, pretty lady, freeze.
Hold it right there.
749
01:41:54,746 --> 01:41:56,788
This way in.
750
01:42:05,860 --> 01:42:07,277
Erika!
751
01:42:12,031 --> 01:42:14,697
- My friend Irmgard.
- Pleased to meet you.
752
01:42:14,865 --> 01:42:16,697
Pleased to meet you.
753
01:42:18,671 --> 01:42:21,087
This is our Captain Herold.
754
01:42:21,286 --> 01:42:25,494
Personally honored for his
bravery by the F�hrer himself.
755
01:42:26,433 --> 01:42:28,266
Thank you.
756
01:43:04,304 --> 01:43:06,137
He! He!
757
01:43:06,304 --> 01:43:07,720
He!
758
01:43:08,305 --> 01:43:10,888
- Get out, come on!
- Let go of me!
759
01:43:11,056 --> 01:43:12,472
Let go of me!
760
01:43:16,432 --> 01:43:19,057
Let go of me! You dog!
761
01:43:19,225 --> 01:43:22,933
Get off me! Let go of me!
762
01:43:23,850 --> 01:43:25,266
Let go of me!
763
01:44:03,395 --> 01:44:06,603
You are accused of looting, theft and...
764
01:44:08,329 --> 01:44:10,537
of high treason.
765
01:44:11,237 --> 01:44:14,945
Private Kipinski is a
disgrace to our troops.
766
01:44:15,279 --> 01:44:18,612
The Quick Court Herold has ruled him guilty
767
01:44:18,780 --> 01:44:21,613
and hereby sentences him to death by...
768
01:44:23,864 --> 01:44:25,863
Shooting.
769
01:44:34,478 --> 01:44:37,728
I entered you like the
devil enters a virgin.
770
01:44:39,185 --> 01:44:41,268
And that's where I'll stay.
771
01:44:43,828 --> 01:44:45,827
In your heart.
772
01:44:49,495 --> 01:44:50,911
Go.
773
01:44:53,830 --> 01:44:55,663
No...
774
01:45:50,427 --> 01:45:51,925
Aim.
775
01:45:55,841 --> 01:45:57,299
Fire!
776
01:46:22,337 --> 01:46:24,712
? - Am I crying?
?- Am I laughing?
777
01:46:24,833 --> 01:46:27,082
? - Am I dreaming?
?- Am I awake?
778
01:46:27,172 --> 01:46:30,671
? I don't know what I'm doing today.
779
01:46:32,087 --> 01:46:36,628
? Where I go, where I stand,
780
01:46:37,562 --> 01:46:41,437
? people laugh at me.
781
01:46:41,612 --> 01:46:45,987
? Today all fairy tales come true.
782
01:46:46,107 --> 01:46:48,815
? Today I realize one thing.
783
01:46:49,174 --> 01:46:51,882
- Come on, eat!
?- There's only one of this.
784
01:46:52,816 --> 01:46:54,523
? It won't come back.
785
01:46:54,691 --> 01:46:57,649
? - That's too good to be true.
- Come, away.
786
01:46:57,949 --> 01:47:02,324
? Like a miracle falls upon us.
787
01:47:02,565 --> 01:47:06,356
? A golden glow from paradise.
788
01:47:06,915 --> 01:47:11,082
? There's only one of this
It'll never come back.
789
01:47:11,468 --> 01:47:17,052
? Maybe it's just a dream...
790
01:47:20,405 --> 01:47:26,364
? Life can give that only once.
791
01:47:26,532 --> 01:47:30,657
? Maybe tomorrow it'll be over.
792
01:47:30,824 --> 01:47:35,283
? Life can give that only once.
793
01:47:35,451 --> 01:47:39,742
? Maybe tomorrow it'll be over.
794
01:47:40,076 --> 01:47:43,243
? There's only one of this
It'll never come back.
795
01:47:43,411 --> 01:47:47,369
? That's too good to be true.
796
01:47:47,537 --> 01:47:51,412
? Life can give that only once.
797
01:47:51,580 --> 01:47:54,996
? Because every spring has only one May.
798
01:47:55,164 --> 01:47:58,288
? Life can give that only once.
799
01:48:08,450 --> 01:48:12,325
? Life can give that only once.
800
01:48:12,625 --> 01:48:16,667
? Because every spring has only one May.
801
01:49:14,891 --> 01:49:17,140
Field police! Get up!
802
01:49:17,308 --> 01:49:19,348
- Get out! Come with me!
- Hands up!
803
01:49:19,516 --> 01:49:21,558
- Get up!
- Field police!
804
01:49:41,271 --> 01:49:43,480
Field police!
805
01:49:47,773 --> 01:49:50,190
Open the door!
806
01:50:05,403 --> 01:50:07,568
You're a private!
807
01:50:13,738 --> 01:50:17,196
So you confess to having committed
the following offenses:
808
01:50:17,364 --> 01:50:20,363
The unauthorized wearing
of an officer's uniform,
809
01:50:20,531 --> 01:50:23,155
the committing of a massacre in camp II
810
01:50:23,490 --> 01:50:28,281
and the killing of a mayor who
has hung out a white flag.
811
01:50:28,449 --> 01:50:29,865
Shooting.
812
01:50:30,033 --> 01:50:33,075
Shooting of a mayor who has
hung out a white flag.
813
01:50:33,567 --> 01:50:35,567
My father used to say:
814
01:50:35,592 --> 01:50:38,924
"He that hath done wrong
shall at least admit it."
815
01:50:41,119 --> 01:50:43,952
Legally, the case is perfectly clear.
816
01:50:44,286 --> 01:50:47,412
The man is to be sentenced
to death by hanging.
817
01:50:48,913 --> 01:50:52,705
I don't know.
That seems exaggerated to me.
818
01:50:53,853 --> 01:50:56,478
Under the given turmoil of the time
819
01:50:57,581 --> 01:51:00,956
Herold did not behave at all so absurdly.
820
01:51:01,124 --> 01:51:04,581
He showed a brash military appearance,
821
01:51:04,749 --> 01:51:08,499
but did not inflict any significant
damage to the Wehrmacht.
822
01:51:08,667 --> 01:51:11,667
Herold always behaved like an officer.
823
01:51:11,835 --> 01:51:17,085
He's been standing at attention throughout
the trial for more than four hours.
824
01:51:18,703 --> 01:51:22,994
Without a twist.
That's a jagged fellow.
825
01:51:23,377 --> 01:51:26,876
He has demonstrated tremendous
fighting leadership qualities.
826
01:51:27,067 --> 01:51:30,733
- Such men impress me.
- I would like to add:
827
01:51:30,758 --> 01:51:34,800
What led to all these things
was only my determination
828
01:51:35,183 --> 01:51:39,142
to contain the increasing defeatism
in these last days of war
829
01:51:39,294 --> 01:51:42,377
and to urge Germany to continue fighting.
830
01:51:43,300 --> 01:51:45,842
I see so much evil committed
out of necessity,
831
01:51:46,010 --> 01:51:49,968
but this man is impossible
with healthy wits.
832
01:51:50,136 --> 01:51:53,510
Oh, you know, when I think like that...
833
01:51:53,706 --> 01:51:57,664
we as young Free Corps fighters... Ha!
834
01:51:58,262 --> 01:52:01,679
We used to shoot frantically sometimes.
835
01:52:01,847 --> 01:52:05,555
- Hah aha!
- Are you really going to acquit him?
836
01:52:09,056 --> 01:52:10,888
Limited release!
837
01:52:11,088 --> 01:52:13,837
I recommend suspending the trial
838
01:52:13,864 --> 01:52:16,988
and putting Herold on
probation at the front.
839
01:52:17,206 --> 01:52:22,540
Herold is a dashing guy. Such a man is
worth his weight in gold. In these times.
840
01:52:23,476 --> 01:52:28,226
Let's not kid ourselves, gentlemen:
The war is in its final stages.
841
01:52:28,394 --> 01:52:33,519
The Reich has lost the war. But that
does not mean that we will give up.
842
01:52:33,854 --> 01:52:36,562
We will build an elite organization
843
01:52:36,730 --> 01:52:39,312
that will continue
844
01:52:39,480 --> 01:52:42,980
the armed underground battle
after the enemy occupation.
845
01:52:43,148 --> 01:52:45,856
Heil Hitler!
We march to Berlin by foot
846
01:52:46,024 --> 01:52:50,024
to free the fallen Reich
capital again! Yes!
847
01:54:24,688 --> 01:54:28,685
On the 23rd of May 1945, former Private Willi Herold
is arrested in Wilhelmshaven by the Royal Navy.
848
01:54:29,185 --> 01:54:37,185
During the following interrogation he entangles himself in lies.
When it became clear which war crimes he committed, he was tried.
849
01:54:37,726 --> 01:54:45,720
On the 14th of November 1946 he was sentenced to death,
together with six accomplices. He was 21 years old.
850
01:55:48,622 --> 01:55:50,324
Sub by PatrickMiami PhantomP2P
62635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.