All language subtitles for The.Captain.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,899 --> 00:00:47,899 Germany April 1945 Two weeks before the end of war 2 00:02:06,263 --> 00:02:10,010 Come on! Where's that little piggy? 3 00:02:13,041 --> 00:02:16,987 Come on now. Where is he? 4 00:02:33,021 --> 00:02:35,896 Where's the little piggy? 5 00:05:41,027 --> 00:05:42,943 Come. 6 00:05:56,024 --> 00:05:59,066 That only means, that there's something left here. 7 00:06:36,511 --> 00:06:37,927 Come on! 8 00:06:38,810 --> 00:06:41,894 Thieves! Thieves! He's getting away! He's getting away! 9 00:06:42,830 --> 00:06:44,871 I'm gonna... 10 00:06:52,691 --> 00:06:55,733 Ah! 11 00:06:55,775 --> 00:06:57,441 Ah! 12 00:10:07,504 --> 00:10:12,588 That's too good to be true. 13 00:10:12,670 --> 00:10:17,045 Like a miracle falls upon us. 14 00:10:17,137 --> 00:10:20,888 A golden glow from paradise. 15 00:10:21,945 --> 00:10:25,028 Thanks. 16 00:10:27,087 --> 00:10:29,754 Thank you so much. 17 00:10:42,615 --> 00:10:45,947 Yes, tell me something, what do you think you're doing? 18 00:10:47,721 --> 00:10:50,344 How dare you! 19 00:10:51,389 --> 00:10:53,598 Am I seeing right? 20 00:10:53,623 --> 00:10:55,622 The pants are too long? 21 00:10:55,997 --> 00:10:59,081 Excuse me. Excuse me, Captain. 22 00:11:04,518 --> 00:11:08,601 What did you say? What did I hear? Huh? 23 00:11:10,412 --> 00:11:12,329 Run, you shall. 24 00:11:12,614 --> 00:11:14,030 Run! 25 00:11:14,502 --> 00:11:18,210 Come on, you'll get your chance. Run, I want you to run! 26 00:11:18,315 --> 00:11:20,148 Go on, run! 27 00:11:20,276 --> 00:11:24,027 Run for your life, you little piggy. Go on, run. 28 00:12:05,206 --> 00:12:09,331 Private Walter Freytag reporting for duty, Captain. 29 00:12:13,609 --> 00:12:15,692 I lost my unit. 30 00:12:15,717 --> 00:12:19,633 I obediently ask for permission to join you, Captain. 31 00:12:24,815 --> 00:12:26,649 Got stuck? 32 00:12:31,562 --> 00:12:34,228 Then I'll get the Captain out of the dirt. 33 00:13:44,147 --> 00:13:46,646 What do you think you're doing? 34 00:13:47,001 --> 00:13:49,167 Let me see your pay book. 35 00:14:04,764 --> 00:14:07,888 - I lost my unit. - Be quiet. 36 00:14:20,288 --> 00:14:22,288 You're deserted. 37 00:14:23,489 --> 00:14:25,405 No, Captain. 38 00:14:25,463 --> 00:14:26,879 Scattered. 39 00:14:28,219 --> 00:14:31,343 We were involved in heavy fighting. 40 00:14:34,088 --> 00:14:35,920 Half of the battery... 41 00:14:50,763 --> 00:14:52,762 You look hungry. 42 00:14:54,941 --> 00:14:58,941 Nothing to eat for three days, Captain. Very hungry. 43 00:15:14,714 --> 00:15:17,464 All right, let's try it together. 44 00:15:34,592 --> 00:15:38,675 - Then you'll find us accommodation.. - Yes, Captain. 45 00:16:37,554 --> 00:16:40,721 Dark as in my ass here, Captain. 46 00:16:51,127 --> 00:16:53,168 Let's do it. 47 00:17:06,227 --> 00:17:08,060 Heil Hitler! 48 00:17:08,085 --> 00:17:10,167 Heil Hitler. 49 00:17:10,960 --> 00:17:13,919 Don't take it personally, Captain. 50 00:17:13,955 --> 00:17:18,331 Uniforms are no longer a pretty sight. Especially not German ones. 51 00:17:18,867 --> 00:17:21,117 Scrounger. 52 00:17:29,610 --> 00:17:33,735 There's a lot of talk about the conditions behind the front. 53 00:17:37,031 --> 00:17:40,948 But things seem to me even worse than I feared. 54 00:17:57,214 --> 00:18:00,505 Name? 55 00:18:00,735 --> 00:18:03,234 Schnabel, Gerd, Captain. 56 00:18:11,170 --> 00:18:13,544 Party member since '32. 57 00:18:16,546 --> 00:18:20,962 Look, I know things don't go according to plan around here. 58 00:18:21,839 --> 00:18:25,213 - The roast was an emergency slaughter. - The poor animal... 59 00:18:25,522 --> 00:18:29,063 Relax, relax. I don't want to get anything into anyone. 60 00:18:29,535 --> 00:18:32,452 Just tell me what the damage is. 61 00:18:32,517 --> 00:18:35,059 By looting by deserters. 62 00:18:35,084 --> 00:18:38,042 What did those crooks get, what was it worth? 63 00:18:38,848 --> 00:18:41,306 Please. For the refund. 64 00:18:48,010 --> 00:18:51,801 I'm here to make sure everyone gets their money. 65 00:18:51,889 --> 00:18:53,306 Money? 66 00:18:53,624 --> 00:18:57,291 After all, the Party still ensures law and order! 67 00:18:57,329 --> 00:18:59,329 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 68 00:19:00,137 --> 00:19:03,304 Heil Hitler! Heil Hitler! 69 00:19:03,615 --> 00:19:07,865 - I had two carriage horses... - You don't have any horses. 70 00:19:08,110 --> 00:19:11,402 Is there any food left? Breakfast was a long time ago. 71 00:19:12,351 --> 00:19:14,850 Yes... Even roast there. 72 00:19:14,875 --> 00:19:17,500 Freytag, roast! Freytag? 73 00:19:18,899 --> 00:19:21,773 There is roast. Give the host a hand. 74 00:19:22,114 --> 00:19:23,988 Go ahead. 75 00:20:18,163 --> 00:20:22,288 - They smashed my dishes. - A cupboard... 76 00:20:22,330 --> 00:20:26,372 For you, Captain. Enjoy your meal. 77 00:20:28,183 --> 00:20:29,599 Splendid. 78 00:20:29,624 --> 00:20:31,624 Looks splendid. 79 00:20:32,747 --> 00:20:35,038 Yeah, well, let's take a little break. 80 00:20:35,063 --> 00:20:38,230 Don't worry. Everybody gets what they deserve. 81 00:20:38,255 --> 00:20:40,087 Greetings. 82 00:20:43,193 --> 00:20:45,775 Indeed. Greetings. 83 00:21:21,902 --> 00:21:23,901 Captain! 84 00:21:25,324 --> 00:21:28,533 Captain, we got one! 85 00:21:44,714 --> 00:21:46,714 He stole. 86 00:21:53,248 --> 00:21:57,123 - Order has to be restored. - Yes, sir. 87 00:22:08,163 --> 00:22:10,995 Time to earn the roast. 88 00:22:31,915 --> 00:22:33,915 Everyone what they deserve. 89 00:23:06,629 --> 00:23:10,754 Just in case, I'll put a candle on your nightstand. 90 00:23:14,118 --> 00:23:15,951 That was hard. 91 00:23:18,033 --> 00:23:20,991 - Wake up call on time tomorrow at 5:30. - Yes, sir. 92 00:23:21,966 --> 00:23:23,382 And... 93 00:23:23,943 --> 00:23:28,527 - What about breakfast? - There's some bean coffee in the car. 94 00:23:29,635 --> 00:23:31,468 That's good. 95 00:23:33,632 --> 00:23:36,632 It isn't nice to leave with an empty stomach. 96 00:23:38,784 --> 00:23:40,200 Yes. 97 00:23:40,530 --> 00:23:41,946 Thanks. 98 00:24:17,796 --> 00:24:23,792 The Captain 99 00:24:57,662 --> 00:24:59,828 Where to now, Captain? 100 00:24:59,934 --> 00:25:03,017 - The barnyard is on the right. - Yes, Captain. 101 00:25:54,893 --> 00:25:57,809 Now first of all attention! And better fast! 102 00:25:57,947 --> 00:25:59,363 Come on! 103 00:26:35,420 --> 00:26:39,545 Let's have a look then. Pay books and marching orders. 104 00:26:55,045 --> 00:26:57,877 This is Greater German Broadcasting 105 00:26:57,907 --> 00:27:00,573 with the "Wish Concert for the Wehrmacht". 106 00:27:18,109 --> 00:27:22,484 - Field of action is the other direction. - Deserters. I said that right away. 107 00:27:22,509 --> 00:27:25,217 Answers! Come on! 108 00:27:30,925 --> 00:27:33,383 Captain, I report obediently... 109 00:27:34,179 --> 00:27:36,845 We were scattered from our troops. 110 00:27:40,859 --> 00:27:45,193 - And that's where you settled here? - At my expense. Drunken pack! 111 00:27:45,228 --> 00:27:50,144 Field policemen are in the next town. But he smashed our phone! 112 00:27:51,617 --> 00:27:53,450 Come here. 113 00:28:19,204 --> 00:28:22,371 After all, you can't put up with everything. 114 00:28:22,422 --> 00:28:25,755 - A schnapps! - Yes, Captain. Schnapps. 115 00:28:35,069 --> 00:28:37,652 - Captain... - Did I ask you anything? 116 00:28:52,662 --> 00:28:54,078 So? 117 00:28:54,962 --> 00:28:57,337 Captain, I report obediently. 118 00:28:57,584 --> 00:29:00,500 Request permission to join. 119 00:29:03,019 --> 00:29:05,228 All right, sit down. 120 00:29:06,835 --> 00:29:09,919 I've got a job to do behind the line. 121 00:29:12,427 --> 00:29:14,886 And I need help with that. 122 00:29:22,794 --> 00:29:25,335 COMMANDO "H" 123 00:29:25,441 --> 00:29:27,857 You will help me. 124 00:29:43,430 --> 00:29:46,847 To the Bodyguard Herold! Together we are strong. 125 00:30:09,366 --> 00:30:11,198 Captain. 126 00:30:13,065 --> 00:30:15,481 What's the job, anyway? 127 00:30:17,530 --> 00:30:21,112 I want to get a clear picture of the situation behind the front. 128 00:30:21,659 --> 00:30:24,534 I can help you figure that out. 129 00:30:25,745 --> 00:30:29,786 The situation is what you make of it. Isn't that right, Captain? 130 00:31:31,716 --> 00:31:33,549 Stop! 131 00:31:37,241 --> 00:31:39,198 Aircraft! 132 00:31:52,434 --> 00:31:54,267 Again! 133 00:31:58,098 --> 00:31:59,597 Continue. 134 00:32:41,782 --> 00:32:43,614 Captain! 135 00:32:44,408 --> 00:32:46,866 Where are we going, anyway? 136 00:32:47,744 --> 00:32:50,327 Area of operation is straight ahead. 137 00:33:11,912 --> 00:33:15,828 Military police! Everybody, line up! Sold books out! 138 00:33:20,861 --> 00:33:23,152 I won't say it again! 139 00:33:40,379 --> 00:33:41,795 Out! 140 00:33:46,964 --> 00:33:49,214 What do you think you're doing? 141 00:33:49,239 --> 00:33:53,448 As captain of the Luftwaffe, I resent this disrespectful treatment. 142 00:33:53,473 --> 00:33:57,638 - I want to speak to your superior! - Yes, already there. 143 00:34:04,689 --> 00:34:09,606 - You don't want to show off your pay book? - To a Corporal with that behavior? 144 00:34:09,640 --> 00:34:12,432 Why is your troop without a marching orders? 145 00:34:12,457 --> 00:34:15,081 - A special operation. - Special operation? 146 00:34:15,106 --> 00:34:17,814 - Report of the situation behind the front. - Aha. 147 00:34:18,505 --> 00:34:21,921 - With what warrant? - With what warrant? 148 00:34:22,440 --> 00:34:24,524 Warrant from the top. 149 00:34:25,301 --> 00:34:27,133 The top. 150 00:34:28,138 --> 00:34:30,345 Warrant from the F�hrer himself. 151 00:34:36,350 --> 00:34:38,891 He's heard a lot of things. 152 00:34:39,153 --> 00:34:42,194 There are concerning rumors about the situation here. 153 00:34:42,219 --> 00:34:44,844 But first, tell me who you are. 154 00:34:47,296 --> 00:34:49,129 Sichner, Josef. 155 00:34:50,958 --> 00:34:55,082 If you show me your pay book now, we won't talk about it anymore. 156 00:34:55,107 --> 00:34:57,607 At least in yours there has be something written. 157 00:35:01,340 --> 00:35:02,964 All right, then. 158 00:35:08,069 --> 00:35:11,152 Then if I may ask for your papers, too? 159 00:35:11,338 --> 00:35:16,088 As an officer of equal rank, I may also examine your documents. 160 00:35:16,398 --> 00:35:21,232 I shall also have to note that in my report, Captain Sichner. 161 00:35:32,295 --> 00:35:33,670 Weapons down. 162 00:35:39,730 --> 00:35:41,729 Yes, you know... 163 00:35:42,287 --> 00:35:47,120 With all those deserters, you don't know who's in the uniform anymore. 164 00:35:47,145 --> 00:35:48,561 Monstrous. 165 00:35:48,658 --> 00:35:53,824 - Freytag, return the pay books. - The rag pack roams around looting. 166 00:35:54,146 --> 00:35:58,397 - That's why the controls are so tight. - Very good. The F�hrer likes to hear that. 167 00:35:58,422 --> 00:36:01,631 You will have to show the pay book more often. 168 00:36:12,161 --> 00:36:16,161 You're right. These looters must be taught how to behave. 169 00:36:19,221 --> 00:36:23,012 Captain, I will accompany you on your inspection, 170 00:36:23,883 --> 00:36:26,675 get a picture of the situation for my report 171 00:36:26,701 --> 00:36:29,785 and, where necessary, I'd be happy to assist you. 172 00:36:30,299 --> 00:36:32,631 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 173 00:36:40,233 --> 00:36:43,691 We'll take the men with us and tow the cart! 174 00:37:01,845 --> 00:37:03,844 Pay books! 175 00:37:04,249 --> 00:37:07,123 - Heil Hitler! - Captain Sichner. 176 00:37:07,400 --> 00:37:10,275 We bring deserters to camp II. Open up! 177 00:37:10,310 --> 00:37:13,018 Yes, sir. Open up! 178 00:37:17,325 --> 00:37:19,200 Stop! 179 00:37:20,358 --> 00:37:22,190 Not so fast. 180 00:37:22,779 --> 00:37:25,570 Captain Junker. Heil Hitler! 181 00:37:25,600 --> 00:37:29,350 Captain Herold is to report on the situation behind the front. 182 00:37:29,729 --> 00:37:32,646 - To the F�hrer himself. - The F�hrer? 183 00:37:32,845 --> 00:37:35,927 Tell him the situation sucks. 184 00:37:36,103 --> 00:37:38,769 - Camp II? - Jump in. 185 00:37:40,770 --> 00:37:42,186 Well? 186 00:37:46,942 --> 00:37:49,692 I got some friends with me. 187 00:37:56,488 --> 00:37:58,821 We know each other. 188 00:38:06,383 --> 00:38:08,467 - Crete? - Eh... 189 00:38:08,705 --> 00:38:12,204 - Narvik! - 1940. 190 00:38:12,445 --> 00:38:14,986 Hairy situation. Part of Wehrmacht? 191 00:38:15,011 --> 00:38:17,178 - Paratroops. - Hm... 192 00:38:17,920 --> 00:38:20,628 - And you? - 1940? Poland. 193 00:38:22,236 --> 00:38:25,111 My god, Poland 1940... 194 00:38:31,877 --> 00:38:34,084 I loved it. 195 00:38:39,453 --> 00:38:42,120 I never forget a face. 196 00:38:51,938 --> 00:38:54,396 Well, I'm sure we'll remember. 197 00:39:28,412 --> 00:39:30,412 Up, up, up, up, up! 198 00:40:00,228 --> 00:40:02,686 We still have a little time. 199 00:40:03,990 --> 00:40:06,114 I'll buy you a drink. 200 00:40:07,328 --> 00:40:10,412 Well, come on as long as we're waiting for gas. 201 00:40:16,096 --> 00:40:18,470 That's an outrageous luxury. 202 00:40:18,508 --> 00:40:22,383 To keep workhouses and work camps in operation during this time. 203 00:40:22,504 --> 00:40:26,878 Nine out of ten inmates are morally unstable and of no human value. 204 00:40:28,718 --> 00:40:31,760 - Right? - Outrageous luxury. You say it. 205 00:40:31,785 --> 00:40:35,576 All the prisoners were brought here from the camps 206 00:40:35,616 --> 00:40:38,282 we evacuated before the enemy arrived. 207 00:40:38,926 --> 00:40:43,427 And now we must feed them until the judiciary... Uh, this way. 208 00:40:43,774 --> 00:40:47,441 Gets its way, to finally judge them. 209 00:40:47,466 --> 00:40:50,174 And what do the posters say? Ey! 210 00:40:51,022 --> 00:40:53,438 What's the Party preaching? 211 00:40:54,050 --> 00:40:56,799 "Restore order if you see looters." 212 00:41:09,488 --> 00:41:11,321 Captain, eh... 213 00:41:12,134 --> 00:41:15,801 - What was the name? - Herold. Captain Willi Herold. 214 00:41:16,563 --> 00:41:18,396 Right. 215 00:41:24,689 --> 00:41:26,522 Captain Herold. 216 00:41:27,748 --> 00:41:30,289 I have to take care of my men. 217 00:41:30,373 --> 00:41:33,582 A pleasure. We take care of your men. 218 00:41:40,343 --> 00:41:43,384 Ah! SA leader Sch�tte. 219 00:41:44,542 --> 00:41:48,291 He is in charge of the guard unit. This is Captain Herold. 220 00:41:48,316 --> 00:41:52,191 Heil Hitler! I am glad to see you. Finally something happens. 221 00:41:52,644 --> 00:41:55,171 We're forever waiting for the Stand Court. 222 00:41:55,196 --> 00:41:57,252 He's not from the Stand Court. 223 00:41:58,779 --> 00:42:01,570 What? No? So... 224 00:42:01,764 --> 00:42:05,847 All I heard was Special Ops, and I thought it was time to get serious. 225 00:42:05,872 --> 00:42:08,997 He's supposed to report what it looks like behind the front lines. 226 00:42:09,893 --> 00:42:13,143 To the F�hrer. Himself. 227 00:42:13,589 --> 00:42:15,423 The F�hrer? 228 00:42:15,448 --> 00:42:19,864 Yes. That's why I told Captain Herold about our storage problem. 229 00:42:30,025 --> 00:42:31,858 Oh, I see. 230 00:42:32,797 --> 00:42:36,630 Yes, you know... with all the escaped prisoners 231 00:42:36,655 --> 00:42:40,780 we have here on the home front something like our own war. 232 00:42:40,827 --> 00:42:44,451 Even if it's not as fine there as it is with you officers. 233 00:42:44,476 --> 00:42:46,976 We're struggling with the same problems. 234 00:42:47,712 --> 00:42:50,836 Just the other day, I found another looter. 235 00:42:52,827 --> 00:42:55,661 - And? - Restored order. 236 00:42:56,555 --> 00:42:58,596 Yeah, like I always say. 237 00:43:01,774 --> 00:43:04,566 The population has asked us for help 238 00:43:04,835 --> 00:43:08,044 because the prisoners go into the houses and steal. 239 00:43:08,376 --> 00:43:13,459 The highly pregnant wife of a SA man has been attacked and robbed. 240 00:43:14,237 --> 00:43:18,403 Those who desert, loot and rape must be tried. 241 00:43:18,453 --> 00:43:22,536 Escaped prisoners are out of the question for a pardon. 242 00:43:22,598 --> 00:43:24,806 And we need to make sure 243 00:43:24,831 --> 00:43:27,914 they don't fall into the hands of the enemy. 244 00:43:28,787 --> 00:43:31,786 But the Stand Court doesn't convene. 245 00:43:31,811 --> 00:43:35,145 Here the Wehrmacht should rule, not the judiciary. 246 00:43:35,215 --> 00:43:39,007 They are only talking and they're assuming things are staying local. 247 00:43:39,331 --> 00:43:42,873 But where brave front fighters die every day, 248 00:43:43,473 --> 00:43:47,556 it's not acceptable that proven, convicted criminals 249 00:43:47,581 --> 00:43:51,789 live like bees in clover, because nobody has the guts to take action. 250 00:43:51,814 --> 00:43:54,981 The vermin is safer than any front-line soldier. 251 00:43:55,006 --> 00:43:58,215 And that would be easy to solve if you just wanted to. 252 00:43:58,239 --> 00:44:01,572 Yes, yes, the Captain understands our dilemma. 253 00:44:03,540 --> 00:44:04,956 Right? 254 00:44:06,583 --> 00:44:07,999 Of course. 255 00:44:10,904 --> 00:44:13,903 You can't ignore a state of emergency like this. 256 00:44:14,818 --> 00:44:19,068 - You will talk to the F�hrer? - Put in a good word for us? 257 00:44:19,093 --> 00:44:21,717 It would take a load off our minds. 258 00:44:27,608 --> 00:44:29,857 Maybe even more is possible. 259 00:44:35,623 --> 00:44:37,247 Yes? 260 00:44:37,290 --> 00:44:39,789 What... What do you have in mind? 261 00:44:43,281 --> 00:44:47,655 I don't want to promise anything. First I need a picture of the situation. 262 00:44:47,913 --> 00:44:51,245 And my troop needs board and lodging. 263 00:44:51,270 --> 00:44:55,479 You settle this with the prisoners, and we'll take care of your troop. 264 00:45:00,352 --> 00:45:02,352 Well, let's get to it. 265 00:45:02,377 --> 00:45:05,668 Take him right to the detention hut. 266 00:45:05,693 --> 00:45:09,067 I have to clarify that with Hansen. With the camp leader. 267 00:45:09,094 --> 00:45:12,052 The internal area with the security detainees 268 00:45:12,077 --> 00:45:16,035 is under the jurisdiction of the judicial authority, I have no authority there. 269 00:45:16,309 --> 00:45:18,309 Yes. 270 00:45:25,885 --> 00:45:29,301 Then I guess I'll have to grant you the necessary authority. 271 00:45:29,523 --> 00:45:33,065 We can't have justice dancing on the Wehrmacht's nose. 272 00:45:33,090 --> 00:45:34,715 Great! 273 00:45:35,487 --> 00:45:39,863 Well, I have to go. Sch�tte, you take over. 274 00:45:40,439 --> 00:45:42,730 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 275 00:45:43,507 --> 00:45:45,799 - Heil Hitler! - Great. 276 00:45:45,824 --> 00:45:47,906 Captain Junker! 277 00:45:48,864 --> 00:45:51,656 - But now I want to know. - What? 278 00:45:51,681 --> 00:45:54,139 - Well, how do we know each other? - Oh so. 279 00:46:02,683 --> 00:46:04,515 Hm... No. 280 00:46:06,100 --> 00:46:08,474 I just can't remember. 281 00:46:10,536 --> 00:46:12,536 Well, that happens, doesn't it? 282 00:46:13,406 --> 00:46:15,238 Mhm, yes. 283 00:46:33,512 --> 00:46:37,180 If I could show the captain the way? 284 00:46:38,068 --> 00:46:40,110 To the detention hut. 285 00:46:42,428 --> 00:46:47,428 Prisoners who have become refugees shall be kept separate after their seizure. 286 00:46:50,647 --> 00:46:52,480 Attention! 287 00:46:55,562 --> 00:46:57,394 Hurry up! 288 00:47:05,655 --> 00:47:07,488 Fall in! 289 00:47:10,387 --> 00:47:12,262 Get a move on! 290 00:47:16,590 --> 00:47:20,340 The vermin must be taught discipline and order. 291 00:47:20,365 --> 00:47:23,073 I'll let all of you pigs die! 292 00:47:24,763 --> 00:47:26,762 I'll get the camp leader. 293 00:47:26,845 --> 00:47:29,803 ' can interrogate the prisoners already. 294 00:48:32,831 --> 00:48:34,831 Did you steal? 295 00:48:37,015 --> 00:48:38,640 Looted? 296 00:48:44,249 --> 00:48:45,915 Raped? 297 00:48:50,411 --> 00:48:52,827 Ah! 298 00:49:00,328 --> 00:49:03,994 Didn't you hear what the Captain asked you? 299 00:49:05,508 --> 00:49:07,091 Misdemeanor? 300 00:49:07,293 --> 00:49:08,709 Desertion. 301 00:49:09,353 --> 00:49:11,352 Multiple desertion. 302 00:49:46,890 --> 00:49:48,306 Ah! 303 00:49:52,486 --> 00:49:54,568 Line them up outside. 304 00:50:29,266 --> 00:50:31,807 Now everyone's emptying their pockets. 305 00:50:39,502 --> 00:50:41,502 If you don't have anything, you're next. 306 00:50:41,987 --> 00:50:43,945 You got anything? 307 00:50:44,605 --> 00:50:47,313 You got anything? Put in in there. 308 00:50:49,586 --> 00:50:52,127 That's okay. That as well. 309 00:50:52,234 --> 00:50:55,067 Who's got something? You got something. Give it to me! 310 00:50:55,276 --> 00:50:57,650 Take it out! Give me that. 311 00:51:08,567 --> 00:51:10,441 You? Heh? 312 00:51:11,584 --> 00:51:13,000 You? 313 00:51:13,810 --> 00:51:15,809 You? Give me that! 314 00:51:17,287 --> 00:51:19,204 Give it to me now! 315 00:51:22,648 --> 00:51:24,481 Captain... 316 00:51:28,670 --> 00:51:31,461 - Pardon me... - They are already dead. 317 00:51:32,100 --> 00:51:33,932 One way or another. 318 00:52:06,882 --> 00:52:08,715 Yes! 319 00:52:12,628 --> 00:52:14,752 What is it now? 320 00:52:14,777 --> 00:52:19,610 A captain from the Luftwaffe wants to see the prisoners in the detention hut. 321 00:52:20,359 --> 00:52:22,733 Does he have a sufficient warrant? 322 00:52:22,758 --> 00:52:26,466 Yes, most sufficient warrant, directly from the F�hrer. 323 00:52:28,431 --> 00:52:30,431 Directly from the F�hrer? 324 00:52:31,734 --> 00:52:33,150 Hm... 325 00:52:35,678 --> 00:52:40,553 But in the internal camp area, one of my law officers must accompany him. 326 00:52:40,578 --> 00:52:44,286 In the internal camp area you, your SA guard units 327 00:52:44,311 --> 00:52:47,186 or the Wehrmacht have no authority whatsoever. 328 00:52:48,365 --> 00:52:51,032 With your permission, I'll take it from here. 329 00:52:51,538 --> 00:52:55,789 Well, it doesn't comply with the rules. 330 00:52:55,995 --> 00:52:59,078 - I hope we're aware of that, don't we? - Of course. 331 00:52:59,238 --> 00:53:02,654 But now that I'm already, officially, 332 00:53:02,832 --> 00:53:06,207 the liaison person for the captain... 333 00:53:10,011 --> 00:53:11,843 Fine. 334 00:53:12,494 --> 00:53:14,494 I'll be right there. 335 00:53:16,546 --> 00:53:18,545 - Eh, Sch�tte? - Yes? 336 00:53:20,217 --> 00:53:23,633 The daughter of Winkler from barrack four asked 337 00:53:23,658 --> 00:53:26,575 that to be handed over to her father personally. 338 00:53:26,600 --> 00:53:31,142 - Can you do that for me? - Gladly, it's on my way. 339 00:53:35,402 --> 00:53:37,985 Ass-wipe. 340 00:53:51,742 --> 00:53:54,909 Get out! Come on, get out of there! 341 00:53:56,820 --> 00:53:58,986 What did I tell you? Get out! 342 00:54:00,028 --> 00:54:02,153 What are you looking at? 343 00:54:03,057 --> 00:54:05,099 What's the matter with you? Huh? 344 00:54:14,144 --> 00:54:17,477 So you're going to hold the Stand Court yourself? 345 00:54:20,473 --> 00:54:24,890 My father always said, "What you start, you finish." 346 00:54:24,915 --> 00:54:27,540 Finally something happens. Brockhoff! 347 00:54:28,138 --> 00:54:32,222 All prisoners are to be brought in immediately. Don't let them get to the windows. 348 00:54:32,247 --> 00:54:36,830 Shoot immediately if contravened. Position men at the barbed wire every 15 m. 349 00:54:36,875 --> 00:54:40,875 And dig a pit. These criminals don't need coffins. 350 00:54:41,473 --> 00:54:43,430 All right. 351 00:54:44,972 --> 00:54:47,098 Come in. 352 00:54:48,403 --> 00:54:51,445 Heil Hitler! Take a look at this. 353 00:55:30,184 --> 00:55:32,350 Come on, hurry up. 354 00:55:54,875 --> 00:55:58,041 What the hell's going on here? 355 00:55:58,517 --> 00:56:02,141 Mr. Hansen, may I introduce you: Captain Herold. 356 00:56:02,356 --> 00:56:05,481 Ah, the captain. Do you have papers for that? 357 00:56:06,669 --> 00:56:11,169 The F�hrer personally instructed me to take all necessary measures 358 00:56:11,194 --> 00:56:14,193 whenever German combat strength is endangered. 359 00:56:14,218 --> 00:56:17,593 "The soldier can die, the deserter must die." 360 00:56:17,618 --> 00:56:19,243 Yeah. Yeah, yeah. 361 00:56:19,319 --> 00:56:24,652 Nevertheless, I ask you not to do anything else for the time being. 362 00:56:25,507 --> 00:56:29,465 Because I have to contact my supervisor first. 363 00:56:29,490 --> 00:56:33,865 After all, I have no instructions from the Justice Department. 364 00:56:34,973 --> 00:56:39,432 That should be understandable to you as an officer. 365 00:56:46,773 --> 00:56:49,147 I'm at your disposal. 366 00:56:57,773 --> 00:57:01,356 Dr. Thiel, Hansen here from camp II. 367 00:57:01,890 --> 00:57:05,598 Yes. I have Captain Herold here. 368 00:57:05,623 --> 00:57:09,248 He says he has a warrant from the F�hrer 369 00:57:09,273 --> 00:57:12,689 and has already executed five prisoners. 370 00:57:15,006 --> 00:57:17,630 Yes, in the inner camp area. 371 00:57:18,095 --> 00:57:19,927 Ah, one moment. 372 00:57:20,299 --> 00:57:25,590 The Deputy Special Representative of the Ministry of Justice, Dr. Thiel. 373 00:57:27,000 --> 00:57:29,083 Captain Herold. 374 00:57:29,340 --> 00:57:33,048 Five prisoners, yes. I know they are subject to justice. 375 00:57:33,073 --> 00:57:35,906 They attacked me during an pre-interrogation. 376 00:57:37,230 --> 00:57:40,854 Yes, all five of them. Mr Sch�tte can confirm that. 377 00:57:44,070 --> 00:57:46,820 Yes, I can indeed. 378 00:57:46,845 --> 00:57:49,303 Of course, their guilt is proven. 379 00:57:49,328 --> 00:57:52,203 Otherwise they wouldn't be in the detention hut. 380 00:57:53,017 --> 00:57:56,559 Yes. 381 00:57:59,173 --> 00:58:00,380 Yes? 382 00:58:02,754 --> 00:58:04,170 Understood. 383 00:58:11,782 --> 00:58:13,781 Dr. Thiel would like you 384 00:58:13,806 --> 00:58:18,056 to wait until tomorrow before taking any further steps. 385 00:58:18,081 --> 00:58:21,247 He thinks the law is very clear. 386 00:58:21,272 --> 00:58:24,647 A Stand Court must be properly organized. 387 00:58:24,672 --> 00:58:27,547 Dr. Thiel will get in touch with 388 00:58:27,572 --> 00:58:30,030 the senior public prosecutor in Oldenburg 389 00:58:30,055 --> 00:58:35,346 and will then check your warrant here in the camp. 390 00:58:36,096 --> 00:58:39,555 - He is welcome to do that. - He will definitely do that. 391 00:58:42,995 --> 00:58:46,870 You have not yet understood the seriousness of the situation, Mr Hansen. 392 00:58:46,895 --> 00:58:49,478 - I guess you could say that! - Come on. 393 00:58:49,503 --> 00:58:54,169 Everything must be right. Nobody wants to take that on their own. 394 00:58:54,904 --> 00:58:56,737 Captain Herold! 395 00:58:56,959 --> 00:59:01,501 Captain Herold, that can easily be solved to everyone's satisfaction. 396 00:59:01,526 --> 00:59:04,942 If the Gauleiter is on our side, I know him, 397 00:59:04,967 --> 00:59:08,883 then there is no longer a problem with the Ministry of Justice. 398 00:59:12,523 --> 00:59:16,314 We can easily keep Dr. Thiel away from us. 399 00:59:19,662 --> 00:59:22,287 Captain Herold, yes. 400 00:59:22,312 --> 00:59:25,395 With full authority from the F�hrer. 401 00:59:25,420 --> 00:59:28,711 Yeah, that's right, he's supposed to be here at the camp tidying up. 402 00:59:28,736 --> 00:59:32,694 Yes, the Captain has already disposed of a few prisoners. 403 00:59:34,866 --> 00:59:37,991 He says, "You have to start somewhere." 404 00:59:38,229 --> 00:59:41,937 I see it the same way. The Ministry of Justice is only stonewalling. 405 00:59:42,042 --> 00:59:46,168 But we should definitely coordinate this with the Gestapo in Emden. 406 00:59:47,431 --> 00:59:49,473 Oh, you'll take over? 407 00:59:49,766 --> 00:59:51,598 Great! 408 00:59:51,698 --> 00:59:56,031 He says, "When Captain Herold wants to take over, we all save time." 409 00:59:56,090 --> 00:59:58,047 He'll call you back. 410 01:00:17,353 --> 01:00:19,436 Sch�tte. The Gauleiter. 411 01:00:22,261 --> 01:00:24,885 Yes. Is anybody from the agency coming? 412 01:00:26,600 --> 01:00:29,225 Nonsense, we can do this on our own. 413 01:00:30,567 --> 01:00:32,400 Heil Hitler! 414 01:00:32,425 --> 01:00:36,008 He says, "Break a leg, that this is will work out." 415 01:00:40,072 --> 01:00:43,155 Dr. Thiel? Yes, this is Sch�tte from camp II. 416 01:00:43,315 --> 01:00:45,814 Captain Herold wants to speak with you. 417 01:00:51,006 --> 01:00:52,422 Dr. Thiel? 418 01:00:55,211 --> 01:00:57,460 And put me in charge. 419 01:00:58,315 --> 01:01:01,898 The camp matter was handed over to the Gestapo in Emden. 420 01:01:06,866 --> 01:01:10,741 He checks with the Gestapo, talks to the Attorney General 421 01:01:10,766 --> 01:01:13,349 and then informs Hansen. 422 01:01:16,638 --> 01:01:19,638 Sleep, kid, sleep. 423 01:01:21,219 --> 01:01:23,844 Hansen's a sheep. 424 01:01:26,650 --> 01:01:28,859 Aha... 425 01:01:33,279 --> 01:01:34,695 Hansen here. 426 01:01:36,267 --> 01:01:37,682 Lovely. 427 01:01:37,855 --> 01:01:39,272 Uh... 428 01:01:39,431 --> 01:01:43,348 So the Gestapo has transferred 429 01:01:43,373 --> 01:01:47,665 the matter to Captain Herold as a simplified Stand Court 430 01:01:47,690 --> 01:01:50,273 and assumes all responsibility? 431 01:01:52,822 --> 01:01:53,822 Yes. 432 01:01:57,923 --> 01:02:02,673 I see. Uh, Captain Herold has sufficient authority. 433 01:02:05,186 --> 01:02:07,685 Yeah. There's nothing we can do about it. 434 01:02:08,564 --> 01:02:11,814 Yes, I understand. No doubt about his authority. 435 01:02:15,482 --> 01:02:17,398 Mm, yeah. 436 01:02:18,649 --> 01:02:21,149 Yes, I see. Heil Hitler. 437 01:02:42,753 --> 01:02:44,585 Line them up! 438 01:02:46,575 --> 01:02:48,409 Come on! 439 01:02:56,828 --> 01:02:58,870 Get a move on! 440 01:03:10,630 --> 01:03:13,255 I thought three groups of 30? 441 01:03:15,192 --> 01:03:17,816 Well, then we better get to it. 442 01:03:17,992 --> 01:03:19,408 Let's go! 443 01:03:20,294 --> 01:03:22,127 Left turn! 444 01:03:24,647 --> 01:03:26,062 March! 445 01:03:41,669 --> 01:03:45,586 ? Today we want to march. 446 01:03:45,762 --> 01:03:49,553 ? To try out a new march. 447 01:03:49,651 --> 01:03:52,692 ? In the lovely Westerwald. 448 01:03:52,717 --> 01:03:56,218 ? Yes, there the wind whistles so cold. 449 01:03:58,521 --> 01:04:01,646 ? In the lovely Westerwald. 450 01:04:01,671 --> 01:04:04,962 ? Yes, there the wind whistles so cold. 451 01:04:05,860 --> 01:04:09,109 ? Oh, you lovely 452 01:04:09,155 --> 01:04:11,612 ? Westerwald. 453 01:04:12,153 --> 01:04:15,444 ? Over your heights the wind whistles so cold. 454 01:04:15,526 --> 01:04:21,651 ? However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 455 01:04:37,765 --> 01:04:43,933 ? Because dancing makes joy And the heart in the body laughs. 456 01:04:44,611 --> 01:04:50,903 ? Oh, you lovely Westerwald. 457 01:04:50,961 --> 01:04:54,212 ? Over your heights the wind whistles so cold. 458 01:04:54,285 --> 01:05:00,702 ? However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 459 01:05:00,748 --> 01:05:04,456 ? And Gretel and Hans 460 01:05:04,663 --> 01:05:08,079 ? Gladly go dancing on Sunday. 461 01:05:08,239 --> 01:05:11,405 ? Because dancing makes joy 462 01:05:11,510 --> 01:05:14,802 ? And the heart in the body laughs. 463 01:05:14,884 --> 01:05:17,842 ? Because dancing makes joy 464 01:05:17,907 --> 01:05:21,241 ? And the heart in the body laughs. 465 01:05:23,615 --> 01:05:29,406 ? Oh, you lovely Westerwald. 466 01:05:29,728 --> 01:05:32,895 ? Over your heights the wind whistles so cold. 467 01:05:33,917 --> 01:05:37,374 ? However, the smallest sunshine 468 01:05:37,660 --> 01:05:40,410 ? Thrusts deep into the heart. 469 01:05:40,840 --> 01:05:43,840 ? When the dancing is over 470 01:05:44,047 --> 01:05:47,296 ? There is mostly fighting. 471 01:05:47,866 --> 01:05:50,574 ? And the lad whom that does not please 472 01:05:50,599 --> 01:05:54,015 ? Is accused of having no grit. 473 01:05:54,059 --> 01:05:59,934 ? Oh, you lovely Westerwald. 474 01:06:00,131 --> 01:06:03,381 ? Over your heights the wind whistles so cold. 475 01:06:03,767 --> 01:06:09,810 ? However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 476 01:06:26,124 --> 01:06:27,540 Reload! 477 01:06:38,836 --> 01:06:40,751 Ah! 478 01:06:40,930 --> 01:06:43,763 Jammed. 479 01:06:43,907 --> 01:06:45,947 We're out of here. 480 01:06:50,364 --> 01:06:52,655 The flak is done. 481 01:06:57,756 --> 01:06:59,798 Everybody shoot! 482 01:07:00,419 --> 01:07:02,251 Come on! 483 01:07:51,079 --> 01:07:53,578 Captain, what is going on here 484 01:07:53,603 --> 01:07:56,769 does not comply with the regulations in any way. 485 01:07:56,794 --> 01:08:00,253 What you're doing here is a downright scandal. 486 01:08:00,278 --> 01:08:03,194 This is inhumane. I will report that. 487 01:09:03,869 --> 01:09:05,452 Ah! 488 01:09:12,610 --> 01:09:14,527 Continue. 489 01:09:36,390 --> 01:09:39,015 It's going great, huh? 490 01:10:26,096 --> 01:10:29,721 Somebody's gotta get in there. You there! 491 01:10:39,175 --> 01:10:40,591 Freytag! 492 01:10:43,148 --> 01:10:45,105 You're going in! 493 01:10:47,748 --> 01:10:49,580 Come on! 494 01:10:52,929 --> 01:10:55,011 Come on! 495 01:11:04,351 --> 01:11:06,808 Come on, goddamn it! 496 01:11:06,976 --> 01:11:08,809 Let's go! 497 01:11:24,883 --> 01:11:28,092 Save the seriously injured from unnecessary suffering. 498 01:12:58,426 --> 01:13:01,260 Report obedient, order executed... 499 01:13:01,685 --> 01:13:03,518 Captain. 500 01:13:04,688 --> 01:13:08,105 A complaint about the improper disposal 501 01:13:08,130 --> 01:13:09,964 of 90 prisoners. 502 01:13:11,656 --> 01:13:14,530 90, Dr. Thiel. 503 01:13:14,677 --> 01:13:16,301 Uh, what? 504 01:13:16,326 --> 01:13:18,034 Uh, oh, that. 505 01:13:18,298 --> 01:13:22,256 Captain Herold has organized a variety show to celebrate the day. 506 01:13:22,281 --> 01:13:24,947 Among the prisoners are some artists. 507 01:13:25,586 --> 01:13:30,419 You should shovel! Yes. Uh, and because of the complaint... 508 01:13:32,306 --> 01:13:34,682 I'll fuck you up! 509 01:13:35,057 --> 01:13:37,807 I'll send you to the pit! 510 01:13:37,975 --> 01:13:41,141 - Yes. Yes, I see. - You should shovel! 511 01:13:41,308 --> 01:13:45,809 - I'm sick of this! - Uh, yes. Yes, I agree. 512 01:13:45,977 --> 01:13:50,394 Insubordination! It's punishable by death! 513 01:13:50,560 --> 01:13:53,686 - I'll beat you with this shovel... - What's going on? 514 01:13:53,853 --> 01:13:57,061 - This is a huge scandal! - Shut the fuck up! 515 01:13:57,229 --> 01:13:59,687 He can face the music himself. 516 01:13:59,854 --> 01:14:03,063 They refuse to close the pit! 517 01:14:03,231 --> 01:14:07,563 Then do it yourself! And make sure there is peace and order! 518 01:14:12,889 --> 01:14:17,472 You have to give me everything in writing. I'll pass that on then. 519 01:14:17,515 --> 01:14:20,432 I must insist on an official report. 520 01:14:20,623 --> 01:14:23,247 I'm powerless here as well. 521 01:14:24,214 --> 01:14:26,714 Come on, I'll take you to the village. 522 01:14:26,739 --> 01:14:29,989 We don't need Herold's variety show. 523 01:14:30,014 --> 01:14:33,889 With your permission, I will stay away from camp until Herold's departure. 524 01:14:33,914 --> 01:14:36,998 Yes, for all I care. It'll be over soon anyway. 525 01:14:37,742 --> 01:14:40,366 Oh, kiss my ass. 526 01:14:49,157 --> 01:14:53,074 You will regret that, you sows. Come on, let's get to work. 527 01:15:05,383 --> 01:15:08,550 - Hip, hip! - Hooray! 528 01:15:08,575 --> 01:15:10,699 - Hip, hip! - Hooray! 529 01:15:14,784 --> 01:15:18,908 To celebrate the day, there's plenty of booze to drown in. 530 01:15:18,999 --> 01:15:21,165 - For everyone! - Yes! 531 01:15:21,387 --> 01:15:25,095 Anyone who shows that much effort, he should have it good. 532 01:15:25,141 --> 01:15:27,515 Cheers for now! 533 01:15:33,869 --> 01:15:38,036 In two weeks, on 20 April '45, the F�hrer's birthday, 534 01:15:38,081 --> 01:15:41,205 the victorious German offensive will come. 535 01:15:41,772 --> 01:15:44,980 The F�hrer said it, and the F�hrer doesn't lie. 536 01:15:47,150 --> 01:15:51,358 With me since she was 15. Do you believe that, Captain? 537 01:15:51,383 --> 01:15:54,508 A heart and a soul for 20 years. 538 01:15:54,533 --> 01:15:58,949 Like all big cats, I only search for a partner once, but then for life. 539 01:16:04,389 --> 01:16:06,305 No, a banana! 540 01:16:06,330 --> 01:16:08,496 Ah! 541 01:16:11,113 --> 01:16:13,112 - Ah... - How you doing? 542 01:16:13,137 --> 01:16:15,553 Like the Jewish lawyer. Why? 543 01:16:15,639 --> 01:16:17,473 I can't complain. 544 01:16:20,080 --> 01:16:21,705 - You, Rabbi? - Yes? 545 01:16:21,730 --> 01:16:24,479 I would like to know: What does "relative" mean? 546 01:16:24,504 --> 01:16:27,042 - You don't know what is relative? - No, I don't know what it means. 547 01:16:27,066 --> 01:16:29,107 - Want me to explain? - Yes, I do. 548 01:16:29,138 --> 01:16:32,180 - Good, Moshe. I'm pulling down my pants. - Oh. 549 01:16:32,362 --> 01:16:34,570 - And the underpants. - And now? 550 01:16:34,595 --> 01:16:37,011 - I bend over. - And me? 551 01:16:37,041 --> 01:16:41,832 - You stick your nose up my ass. - Uh, is that necessary, Rabbi? 552 01:16:41,857 --> 01:16:45,565 Yes, Moshe, otherwise I can't explain to you what's relative. 553 01:16:46,939 --> 01:16:51,271 - Is your nose deep in my ass? - Yes, it's deep in your ass! 554 01:16:51,306 --> 01:16:54,306 So now we both have a nose up our asses. 555 01:16:54,833 --> 01:16:59,167 - Yes. - But I'm relatively better off. 556 01:17:01,461 --> 01:17:04,587 Bravo! 557 01:17:06,674 --> 01:17:08,882 - So. Oh... - I'm so hungry. 558 01:17:08,907 --> 01:17:10,323 - Really? - Yeah. 559 01:17:10,348 --> 01:17:13,680 Do you have anything to eat? I haven't had anything for so long... No! 560 01:17:13,705 --> 01:17:18,456 - A giant killer sausage. - Oh! 561 01:17:18,481 --> 01:17:21,605 I haven't seen anything like this in ages. I'm hungry! 562 01:17:21,650 --> 01:17:24,024 I'm hungry. Oh, no! 563 01:17:24,049 --> 01:17:26,298 No! Oh, no! Oh, God. Oh, God. 564 01:17:26,374 --> 01:17:28,915 He is hungry. I am hungry too. 565 01:17:28,966 --> 01:17:31,757 Hunger, hunger. I'm hungry too. 566 01:17:31,917 --> 01:17:33,083 Oh! 567 01:17:37,656 --> 01:17:41,948 Ah! Now I can eat too. 568 01:17:47,075 --> 01:17:49,199 Ai, ai, ai, ai, ai, ai... 569 01:17:49,367 --> 01:17:51,534 Hah aha. Hihihi. Aha. 570 01:17:51,867 --> 01:17:53,867 - Hey! - Yes! 571 01:17:54,993 --> 01:17:57,326 Bravo. 572 01:17:57,661 --> 01:17:59,785 They're really good. 573 01:18:00,119 --> 01:18:01,869 Bravo! 574 01:18:32,560 --> 01:18:36,309 ? Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 575 01:18:38,534 --> 01:18:42,409 ? It's as beautiful as ever 576 01:18:42,689 --> 01:18:47,105 ? When war comrades are together. 577 01:18:47,414 --> 01:18:51,706 ? Then the soul talks The mouth is silent too. 578 01:18:52,028 --> 01:18:56,986 ? They all feel the Holy Covenant. 579 01:18:57,162 --> 01:19:01,245 ? Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 580 01:19:02,722 --> 01:19:07,348 ? Who once stood in the impact area of grenades 581 01:19:07,438 --> 01:19:11,938 ? The heart has already called brother. 582 01:19:12,137 --> 01:19:16,637 ? They are together That's all it takes. 583 01:19:16,835 --> 01:19:20,002 ? Even when they only look each other in the face. 584 01:19:21,520 --> 01:19:24,602 ? Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 585 01:19:26,920 --> 01:19:31,421 ? And only the heart That once struck with a twitch. 586 01:19:31,446 --> 01:19:34,946 ? That endured all the pain and suffering. 587 01:19:34,971 --> 01:19:38,805 ? It took the bitter years. 588 01:19:38,830 --> 01:19:43,746 ? Took in the whole fatherland in itself. 589 01:19:43,771 --> 01:19:48,147 ? Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 590 01:19:54,688 --> 01:19:56,438 Bravo! 591 01:19:59,023 --> 01:20:02,022 To our Captain Herold! Hip, hip... 592 01:20:02,067 --> 01:20:04,609 - Hooray! - Hip, hip! 593 01:20:04,634 --> 01:20:06,050 Hooray! 594 01:20:09,650 --> 01:20:14,484 Now I want to say something about our great Captain Herold, 595 01:20:14,818 --> 01:20:18,568 who has decided the whole thing here so quickly 596 01:20:18,736 --> 01:20:22,069 and... and took it into his hands splendidly: 597 01:20:23,278 --> 01:20:26,445 It went smoothly! Smooth! Smooth! Smooth! 598 01:20:38,656 --> 01:20:42,157 First of all, thank you for all the nice words. 599 01:20:43,246 --> 01:20:47,663 But I have to say something about it right away: Our work here has not yet been done. 600 01:20:48,213 --> 01:20:51,463 None of the prisoners, the parasites in the camp, 601 01:20:51,553 --> 01:20:54,344 may fall alive into the hands of the English 602 01:20:54,402 --> 01:20:57,069 and make common cause with them. 603 01:21:03,029 --> 01:21:05,904 To holy duty and obedience! 604 01:21:05,989 --> 01:21:10,572 - To the Battle Group Herold! - To the Battle Group Herold! 605 01:21:13,305 --> 01:21:14,804 Ey! 606 01:21:14,829 --> 01:21:16,870 What's going on? 607 01:21:48,142 --> 01:21:49,975 Why don't you sit down? 608 01:21:55,733 --> 01:21:59,524 Come on, we won't bite. Come on, sit down. 609 01:22:02,447 --> 01:22:03,696 Come. 610 01:22:05,130 --> 01:22:07,129 Come on. 611 01:22:07,969 --> 01:22:09,594 Come here. 612 01:22:10,694 --> 01:22:12,318 Here. 613 01:22:12,759 --> 01:22:16,175 - Cheers! - Cheers! 614 01:22:16,361 --> 01:22:17,569 Cheers! 615 01:22:32,152 --> 01:22:35,026 - What is your name? - Roger, Captain. 616 01:22:35,051 --> 01:22:37,717 - Misdemeanor? - Nothing, really. 617 01:22:37,836 --> 01:22:40,919 Nothing really? Then you're not a criminal. 618 01:22:41,362 --> 01:22:44,195 Nonsense, I'm an actor. Ah... 619 01:22:44,220 --> 01:22:47,511 - A completely hard-boiled one in addition. - You could say that. 620 01:22:47,536 --> 01:22:51,119 - I'll get your file right away, you little pig. - Not necessary. 621 01:22:51,144 --> 01:22:54,685 Let me ask you something. Purely hypothetically. 622 01:22:57,941 --> 01:23:01,275 Well, let's pretend. As if you had done something. 623 01:23:01,554 --> 01:23:05,222 - But I haven't. - I know, but you are an actor. 624 01:23:05,282 --> 01:23:09,324 - Yes, but... - Then pretend like you did something. 625 01:23:09,455 --> 01:23:12,912 - Yes. - That's what "hypothetical" means". 626 01:23:16,639 --> 01:23:18,055 Hypo-what? 627 01:23:18,755 --> 01:23:21,004 Hypothetically, you mean. 628 01:23:22,417 --> 01:23:27,166 So, what would a guy like you do if he did something wrong? 629 01:23:28,158 --> 01:23:30,574 I've got a pretty good instinct for that. 630 01:23:30,717 --> 01:23:33,509 What does he look like? He's a thief. 631 01:23:33,583 --> 01:23:35,583 What do you think, Gerda, huh? 632 01:23:36,921 --> 01:23:39,004 I don't know. 633 01:23:41,124 --> 01:23:43,790 Hm... maybe a murderer? 634 01:23:44,224 --> 01:23:47,015 Murderer, me? I didn't kill anybody. 635 01:23:47,403 --> 01:23:50,778 - I am not a murderer at all. - What are you then? 636 01:23:51,840 --> 01:23:54,839 Come on, come up with something. It's only... 637 01:23:54,924 --> 01:23:56,340 Hypothetically. 638 01:23:56,405 --> 01:23:59,697 You're just acting the criminal, so to speak. 639 01:24:01,615 --> 01:24:03,615 So... 640 01:24:05,869 --> 01:24:08,786 So, I'm not a murderer. 641 01:24:08,993 --> 01:24:10,825 And if I were, then... 642 01:24:12,275 --> 01:24:14,941 Yes, then more likely such a... 643 01:24:15,442 --> 01:24:20,068 - Such a thief. - What did I say? 644 01:24:20,109 --> 01:24:22,484 What did you steal? 645 01:24:23,284 --> 01:24:27,576 - I haven't thought about that yet. - But that's no fun. 646 01:24:27,601 --> 01:24:31,267 - Maybe you have stolen food. - If someone is hungry... 647 01:24:31,292 --> 01:24:33,584 When it comes to survival. 648 01:24:35,022 --> 01:24:38,021 Some eggs here, some bread there. 649 01:24:38,882 --> 01:24:41,299 Couple of lies. Little. Big ones. 650 01:24:44,631 --> 01:24:47,547 Whatever gets you through tough times. 651 01:24:48,118 --> 01:24:51,326 If you don't turn death, it turns you. 652 01:25:00,913 --> 01:25:03,913 For example, I stole this uniform. 653 01:25:19,305 --> 01:25:21,304 No! 654 01:25:22,764 --> 01:25:27,765 - I stole the wine. Aha. - Yes, and I stole the potatoes. 655 01:25:28,099 --> 01:25:32,474 - Purely hypothetically. - I can steal this sausage. 656 01:25:36,101 --> 01:25:40,518 Captain, you're quite an actor. 657 01:25:40,686 --> 01:25:43,434 Seriously, what did you do? 658 01:25:47,020 --> 01:25:49,895 I stole from a dead comrade? 659 01:25:50,229 --> 01:25:54,271 - Oh, you're a corpse robber. - That's a nice confession. 660 01:25:54,605 --> 01:25:59,355 - I mean, hypothetically. - Do you know the penalty for that? 661 01:25:59,523 --> 01:26:03,648 Shall I tell you? 662 01:26:03,983 --> 01:26:06,482 What? Shall I tell you, you? 663 01:26:06,817 --> 01:26:10,150 Do you want me to tell you exactly? Huh? Should I? 664 01:26:15,861 --> 01:26:18,152 Come on! Come on! 665 01:26:18,861 --> 01:26:22,027 Hey, what... what's going on here? 666 01:26:46,701 --> 01:26:48,325 Come on! Come on! 667 01:26:59,495 --> 01:27:02,495 - Come on, you pig! - Hey, what the fuck? 668 01:27:02,663 --> 01:27:06,163 Not wanting to dig! Come on, get out, you sows! 669 01:27:34,253 --> 01:27:37,461 That's enough! Off to the canteen! 670 01:27:38,629 --> 01:27:41,462 What kind of mess is this? 671 01:27:41,630 --> 01:27:43,462 You dirty pigs! 672 01:27:43,630 --> 01:27:46,255 To the canteen, now! 673 01:28:00,885 --> 01:28:03,801 But not like animals! Brockhoff! 674 01:28:11,179 --> 01:28:14,928 Captain, you can't do that. That is not a decent way. 675 01:28:15,096 --> 01:28:17,096 That's no way to act. 676 01:28:17,430 --> 01:28:19,430 That's not German! 677 01:28:23,056 --> 01:28:25,097 That's enough! 678 01:28:27,183 --> 01:28:31,141 Listen up, everyone, when Captain... 679 01:28:31,309 --> 01:28:32,932 commands! 680 01:28:33,100 --> 01:28:37,851 Listen, everyone, when the Captain commands! 681 01:28:38,019 --> 01:28:41,435 - Enough now, I say! - Listen up, everybody... 682 01:28:41,603 --> 01:28:44,727 when the Captain commands! 683 01:28:44,895 --> 01:28:48,478 - Listen, everyone... - Who does he think he is? 684 01:28:48,645 --> 01:28:52,229 Captain, will you please get this place in order right now? 685 01:28:52,397 --> 01:28:57,646 Listen, everybody! Listen, when the Captain commands! 686 01:28:59,440 --> 01:29:02,315 This place must be in order! 687 01:29:52,995 --> 01:29:54,411 Run. 688 01:30:16,876 --> 01:30:18,708 No! 689 01:30:24,336 --> 01:30:26,376 Don't be a coward. 690 01:30:59,177 --> 01:31:00,927 Ah! 691 01:31:54,649 --> 01:31:56,814 Ah! 692 01:32:17,278 --> 01:32:19,278 Next round's on me! 693 01:32:26,781 --> 01:32:29,530 Welcome to the Herold Battle group. 694 01:33:14,167 --> 01:33:16,166 Captain! 695 01:33:20,794 --> 01:33:22,668 Captain! 696 01:33:24,002 --> 01:33:27,378 - I need to speak to the captain. - He is indisposed. 697 01:33:27,544 --> 01:33:31,337 - It is urgent. - I'm telling you, he's indisposed! 698 01:33:32,296 --> 01:33:34,379 Then... then tell him 699 01:33:34,713 --> 01:33:38,546 the Volkssturm is here to comb the area as ordered. 700 01:33:39,464 --> 01:33:43,339 - Report obedient... - I heard it. Go to the canteen. 701 01:33:54,842 --> 01:33:59,802 Deserters loot and rape, terrorize the civilian population, 702 01:33:59,970 --> 01:34:02,760 endanger our fighting comrades. 703 01:34:03,428 --> 01:34:05,719 This must be put to an end! 704 01:34:06,304 --> 01:34:09,971 It is not enough to wait for this scum to act. 705 01:34:10,138 --> 01:34:12,930 We have to stop the rabble from doing it. 706 01:34:13,097 --> 01:34:18,555 These are asocial, worthless elements that are not acceptable for Germany. 707 01:34:19,224 --> 01:34:22,348 I expect a quick, efficient cleanup. 708 01:34:22,516 --> 01:34:24,724 Don't be a pussy. 709 01:34:26,433 --> 01:34:28,475 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 710 01:34:53,399 --> 01:34:55,564 About the pants... 711 01:34:57,691 --> 01:34:59,691 They were too long. 712 01:34:59,858 --> 01:35:03,024 But now they fit again, Captain. 713 01:35:17,737 --> 01:35:20,779 Yes, that's me. The captain. 714 01:36:08,124 --> 01:36:09,957 Captain! 715 01:36:10,125 --> 01:36:12,457 The Volkssturm is back. 716 01:36:55,635 --> 01:36:57,968 British artillery! 717 01:37:04,762 --> 01:37:06,594 Ah, no! 718 01:38:02,611 --> 01:38:04,903 Let's do this. 719 01:38:07,044 --> 01:38:08,460 Fall in. 720 01:38:10,311 --> 01:38:12,811 Bodyguard Herold, fall in! 721 01:38:37,659 --> 01:38:40,992 This time our lives have become cheap. 722 01:38:43,910 --> 01:38:45,909 Isn't that right, my dear? 723 01:38:48,945 --> 01:38:51,069 Great party, boss. 724 01:38:52,397 --> 01:38:54,604 But the place is closed. 725 01:39:16,034 --> 01:39:19,617 Both of you, I promote to the rank of Chief Military Police. 726 01:39:21,327 --> 01:39:23,536 You're sergeants now. 727 01:39:28,071 --> 01:39:30,779 And you'll get uniforms. 728 01:39:32,551 --> 01:39:34,551 We�ve been through here. 729 01:39:40,566 --> 01:39:46,562 Of camp II only a post of the former turnpike remains. The rest are fields. 730 01:40:00,851 --> 01:40:08,851 Quick Court Herald 731 01:40:23,248 --> 01:40:24,664 Stop! 732 01:40:41,898 --> 01:40:43,731 Traitors to your fatherland! 733 01:40:45,605 --> 01:40:47,021 Shit. 734 01:40:47,606 --> 01:40:49,605 Acquire provisions. 735 01:40:53,815 --> 01:40:56,940 I am Captain Herold. 736 01:40:57,274 --> 01:41:00,566 Leader of the Task Force and Quick Court Herald. 737 01:41:00,643 --> 01:41:03,267 I am the Avenger of German Honor. 738 01:41:03,692 --> 01:41:08,068 And I will give every traitor to his fatherland what he deserves. 739 01:41:08,235 --> 01:41:12,486 This judgment will be applauded by all honorable Germans 740 01:41:12,653 --> 01:41:16,861 and will be a warning to all cowards who betray the fatherland 741 01:41:17,029 --> 01:41:18,862 in these serious times. 742 01:41:19,030 --> 01:41:22,863 I will restore law and order to this place. 743 01:41:23,017 --> 01:41:24,434 Freytag. 744 01:41:26,782 --> 01:41:29,239 Ask for the best house in town. 745 01:41:29,800 --> 01:41:32,216 Have pass-through fees ready. 746 01:41:35,200 --> 01:41:38,408 Wait, wait, wait. Hold it right there. Your handbag! 747 01:41:44,786 --> 01:41:48,577 - Hey, on the floor with you. - Get down! 748 01:41:51,496 --> 01:41:54,578 Hey, pretty lady, freeze. Hold it right there. 749 01:41:54,746 --> 01:41:56,788 This way in. 750 01:42:05,860 --> 01:42:07,277 Erika! 751 01:42:12,031 --> 01:42:14,697 - My friend Irmgard. - Pleased to meet you. 752 01:42:14,865 --> 01:42:16,697 Pleased to meet you. 753 01:42:18,671 --> 01:42:21,087 This is our Captain Herold. 754 01:42:21,286 --> 01:42:25,494 Personally honored for his bravery by the F�hrer himself. 755 01:42:26,433 --> 01:42:28,266 Thank you. 756 01:43:04,304 --> 01:43:06,137 He! He! 757 01:43:06,304 --> 01:43:07,720 He! 758 01:43:08,305 --> 01:43:10,888 - Get out, come on! - Let go of me! 759 01:43:11,056 --> 01:43:12,472 Let go of me! 760 01:43:16,432 --> 01:43:19,057 Let go of me! You dog! 761 01:43:19,225 --> 01:43:22,933 Get off me! Let go of me! 762 01:43:23,850 --> 01:43:25,266 Let go of me! 763 01:44:03,395 --> 01:44:06,603 You are accused of looting, theft and... 764 01:44:08,329 --> 01:44:10,537 of high treason. 765 01:44:11,237 --> 01:44:14,945 Private Kipinski is a disgrace to our troops. 766 01:44:15,279 --> 01:44:18,612 The Quick Court Herold has ruled him guilty 767 01:44:18,780 --> 01:44:21,613 and hereby sentences him to death by... 768 01:44:23,864 --> 01:44:25,863 Shooting. 769 01:44:34,478 --> 01:44:37,728 I entered you like the devil enters a virgin. 770 01:44:39,185 --> 01:44:41,268 And that's where I'll stay. 771 01:44:43,828 --> 01:44:45,827 In your heart. 772 01:44:49,495 --> 01:44:50,911 Go. 773 01:44:53,830 --> 01:44:55,663 No... 774 01:45:50,427 --> 01:45:51,925 Aim. 775 01:45:55,841 --> 01:45:57,299 Fire! 776 01:46:22,337 --> 01:46:24,712 ? - Am I crying? ?- Am I laughing? 777 01:46:24,833 --> 01:46:27,082 ? - Am I dreaming? ?- Am I awake? 778 01:46:27,172 --> 01:46:30,671 ? I don't know what I'm doing today. 779 01:46:32,087 --> 01:46:36,628 ? Where I go, where I stand, 780 01:46:37,562 --> 01:46:41,437 ? people laugh at me. 781 01:46:41,612 --> 01:46:45,987 ? Today all fairy tales come true. 782 01:46:46,107 --> 01:46:48,815 ? Today I realize one thing. 783 01:46:49,174 --> 01:46:51,882 - Come on, eat! ?- There's only one of this. 784 01:46:52,816 --> 01:46:54,523 ? It won't come back. 785 01:46:54,691 --> 01:46:57,649 ? - That's too good to be true. - Come, away. 786 01:46:57,949 --> 01:47:02,324 ? Like a miracle falls upon us. 787 01:47:02,565 --> 01:47:06,356 ? A golden glow from paradise. 788 01:47:06,915 --> 01:47:11,082 ? There's only one of this It'll never come back. 789 01:47:11,468 --> 01:47:17,052 ? Maybe it's just a dream... 790 01:47:20,405 --> 01:47:26,364 ? Life can give that only once. 791 01:47:26,532 --> 01:47:30,657 ? Maybe tomorrow it'll be over. 792 01:47:30,824 --> 01:47:35,283 ? Life can give that only once. 793 01:47:35,451 --> 01:47:39,742 ? Maybe tomorrow it'll be over. 794 01:47:40,076 --> 01:47:43,243 ? There's only one of this It'll never come back. 795 01:47:43,411 --> 01:47:47,369 ? That's too good to be true. 796 01:47:47,537 --> 01:47:51,412 ? Life can give that only once. 797 01:47:51,580 --> 01:47:54,996 ? Because every spring has only one May. 798 01:47:55,164 --> 01:47:58,288 ? Life can give that only once. 799 01:48:08,450 --> 01:48:12,325 ? Life can give that only once. 800 01:48:12,625 --> 01:48:16,667 ? Because every spring has only one May. 801 01:49:14,891 --> 01:49:17,140 Field police! Get up! 802 01:49:17,308 --> 01:49:19,348 - Get out! Come with me! - Hands up! 803 01:49:19,516 --> 01:49:21,558 - Get up! - Field police! 804 01:49:41,271 --> 01:49:43,480 Field police! 805 01:49:47,773 --> 01:49:50,190 Open the door! 806 01:50:05,403 --> 01:50:07,568 You're a private! 807 01:50:13,738 --> 01:50:17,196 So you confess to having committed the following offenses: 808 01:50:17,364 --> 01:50:20,363 The unauthorized wearing of an officer's uniform, 809 01:50:20,531 --> 01:50:23,155 the committing of a massacre in camp II 810 01:50:23,490 --> 01:50:28,281 and the killing of a mayor who has hung out a white flag. 811 01:50:28,449 --> 01:50:29,865 Shooting. 812 01:50:30,033 --> 01:50:33,075 Shooting of a mayor who has hung out a white flag. 813 01:50:33,567 --> 01:50:35,567 My father used to say: 814 01:50:35,592 --> 01:50:38,924 "He that hath done wrong shall at least admit it." 815 01:50:41,119 --> 01:50:43,952 Legally, the case is perfectly clear. 816 01:50:44,286 --> 01:50:47,412 The man is to be sentenced to death by hanging. 817 01:50:48,913 --> 01:50:52,705 I don't know. That seems exaggerated to me. 818 01:50:53,853 --> 01:50:56,478 Under the given turmoil of the time 819 01:50:57,581 --> 01:51:00,956 Herold did not behave at all so absurdly. 820 01:51:01,124 --> 01:51:04,581 He showed a brash military appearance, 821 01:51:04,749 --> 01:51:08,499 but did not inflict any significant damage to the Wehrmacht. 822 01:51:08,667 --> 01:51:11,667 Herold always behaved like an officer. 823 01:51:11,835 --> 01:51:17,085 He's been standing at attention throughout the trial for more than four hours. 824 01:51:18,703 --> 01:51:22,994 Without a twist. That's a jagged fellow. 825 01:51:23,377 --> 01:51:26,876 He has demonstrated tremendous fighting leadership qualities. 826 01:51:27,067 --> 01:51:30,733 - Such men impress me. - I would like to add: 827 01:51:30,758 --> 01:51:34,800 What led to all these things was only my determination 828 01:51:35,183 --> 01:51:39,142 to contain the increasing defeatism in these last days of war 829 01:51:39,294 --> 01:51:42,377 and to urge Germany to continue fighting. 830 01:51:43,300 --> 01:51:45,842 I see so much evil committed out of necessity, 831 01:51:46,010 --> 01:51:49,968 but this man is impossible with healthy wits. 832 01:51:50,136 --> 01:51:53,510 Oh, you know, when I think like that... 833 01:51:53,706 --> 01:51:57,664 we as young Free Corps fighters... Ha! 834 01:51:58,262 --> 01:52:01,679 We used to shoot frantically sometimes. 835 01:52:01,847 --> 01:52:05,555 - Hah aha! - Are you really going to acquit him? 836 01:52:09,056 --> 01:52:10,888 Limited release! 837 01:52:11,088 --> 01:52:13,837 I recommend suspending the trial 838 01:52:13,864 --> 01:52:16,988 and putting Herold on probation at the front. 839 01:52:17,206 --> 01:52:22,540 Herold is a dashing guy. Such a man is worth his weight in gold. In these times. 840 01:52:23,476 --> 01:52:28,226 Let's not kid ourselves, gentlemen: The war is in its final stages. 841 01:52:28,394 --> 01:52:33,519 The Reich has lost the war. But that does not mean that we will give up. 842 01:52:33,854 --> 01:52:36,562 We will build an elite organization 843 01:52:36,730 --> 01:52:39,312 that will continue 844 01:52:39,480 --> 01:52:42,980 the armed underground battle after the enemy occupation. 845 01:52:43,148 --> 01:52:45,856 Heil Hitler! We march to Berlin by foot 846 01:52:46,024 --> 01:52:50,024 to free the fallen Reich capital again! Yes! 847 01:54:24,688 --> 01:54:28,685 On the 23rd of May 1945, former Private Willi Herold is arrested in Wilhelmshaven by the Royal Navy. 848 01:54:29,185 --> 01:54:37,185 During the following interrogation he entangles himself in lies. When it became clear which war crimes he committed, he was tried. 849 01:54:37,726 --> 01:54:45,720 On the 14th of November 1946 he was sentenced to death, together with six accomplices. He was 21 years old. 850 01:55:48,622 --> 01:55:50,324 Sub by PatrickMiami PhantomP2P 62635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.