All language subtitles for The.Boy.Friend.1971.BDRip.x264-FRAGMENT eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,053 --> 00:00:14,057 ♪♪ I could be happy with you ♪♪ 2 00:00:14,265 --> 00:00:18,311 ♪♪ if you could be happy with me ♪♪ 3 00:00:18,520 --> 00:00:21,147 ♪♪ I'd be contented... ♪♪ 4 00:00:21,356 --> 00:00:23,399 - Here you are, Poll. - Oh, oh! 5 00:00:23,608 --> 00:00:25,068 Oh, hold on, oh. 6 00:00:25,276 --> 00:00:26,653 Here you are. You look after her. 7 00:00:26,861 --> 00:00:27,570 But what about my money? 8 00:00:27,779 --> 00:00:29,531 Hey! Where's my baby? 9 00:00:29,739 --> 00:00:30,739 She's over there. 10 00:00:30,782 --> 00:00:32,534 Put it on the slate. 11 00:00:36,371 --> 00:00:38,498 I'll get the sack if they're late again. 12 00:00:38,706 --> 00:00:40,250 Hurry up, then. 13 00:00:40,458 --> 00:00:41,626 Just along there. 14 00:00:49,759 --> 00:00:51,239 Good afternoon, Mr. and Mrs. Parkhill. 15 00:00:51,302 --> 00:00:52,095 Good afternoon, Len. 16 00:00:52,303 --> 00:00:53,555 All for Mrs. P, I'm afraid. 17 00:00:53,763 --> 00:00:54,763 Must be bills, then. 18 00:00:54,889 --> 00:00:56,766 Thank you, darling. 19 00:00:56,975 --> 00:00:58,775 Has my old man sent me maintenance order, Len? 20 00:00:58,935 --> 00:01:00,603 I'll have a look, luv. 21 00:01:00,812 --> 00:01:04,107 ♪♪ Oh, dear old pals, enjoy your company ♪♪ 22 00:01:04,315 --> 00:01:05,567 Disgusting! 23 00:01:05,775 --> 00:01:06,859 All for you, dear. 24 00:01:07,068 --> 00:01:08,348 Are you sending by post now, luv? 25 00:01:08,444 --> 00:01:09,484 Better than giving it away! 26 00:01:09,612 --> 00:01:10,863 Hello, gorgeous. 27 00:01:11,072 --> 00:01:12,448 I suppose I should be thankful 28 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 for small mercies. Anything? 29 00:01:13,992 --> 00:01:14,784 Nothing for you this morning... 30 00:01:14,993 --> 00:01:16,035 They all in yet, Len? 31 00:01:16,244 --> 00:01:17,954 All in except Rita and Tommy. 32 00:01:18,162 --> 00:01:21,291 He won't be long. You can hear him coming a mile off. 33 00:01:21,499 --> 00:01:24,294 Practicing, practicing. Don't you ever stop dancing? 34 00:01:24,502 --> 00:01:26,796 Can't, toots. I'm in training for my second big break. 35 00:01:27,005 --> 00:01:28,756 Second? You're kidding. What was the first? 36 00:01:28,965 --> 00:01:31,634 Didn't you ever hear of the baby toast of Broadway? 37 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 Tiny Tom, the tapping tot? 38 00:01:37,098 --> 00:01:39,309 Ha ha! Grew up, didn't you? 39 00:01:39,517 --> 00:01:40,893 Ha ha! Overnight. 40 00:01:41,102 --> 00:01:44,105 And who can use a tiny tot who's 10 feet tall? 41 00:01:44,314 --> 00:01:45,773 How about Barnum & Bailey? 42 00:01:47,442 --> 00:01:48,484 They already had one, 43 00:01:48,693 --> 00:01:50,653 and he was a bearded lady to boot. 44 00:01:50,862 --> 00:01:52,071 So I booked a one-way ticket 45 00:01:52,280 --> 00:01:54,324 on a cattle boat to merry old England. 46 00:01:54,532 --> 00:01:56,826 Blimey! From Broadway to Portsmouth? 47 00:01:57,035 --> 00:01:58,286 Bit of a comedown, isn't it? 48 00:01:58,494 --> 00:01:59,829 A stepping stone, toots... 49 00:02:00,038 --> 00:02:02,624 A mere stepping stone to stardom. 50 00:02:07,503 --> 00:02:09,172 Hey, not bad. 51 00:02:11,841 --> 00:02:12,634 Here's your stout, luv. 52 00:02:12,842 --> 00:02:14,844 Ta. 53 00:02:15,053 --> 00:02:16,095 Cheese and chutney, right? 54 00:02:16,304 --> 00:02:17,972 Oh, thanks, Poll. Put it on the slate. 55 00:02:22,810 --> 00:02:23,811 Ta. 56 00:02:27,690 --> 00:02:28,691 I seem to... 57 00:02:28,900 --> 00:02:30,526 Who sent me the flowers? 58 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 Oh, l... 59 00:02:33,363 --> 00:02:35,031 I forget. 60 00:02:35,239 --> 00:02:36,366 I bought one apple too many. 61 00:02:36,574 --> 00:02:39,535 Would you like it? 62 00:02:39,744 --> 00:02:41,829 No, thanks. 63 00:02:42,038 --> 00:02:43,456 I had one already. 64 00:02:43,665 --> 00:02:48,503 ♪♪ dee dee dee da dee dee dee ♪♪ 65 00:02:50,546 --> 00:02:52,382 Poll... 66 00:02:52,590 --> 00:02:54,050 I'll have it if it's going begging. 67 00:02:54,258 --> 00:02:55,468 Right, luv. Here. You have it. 68 00:02:55,677 --> 00:02:57,637 Oh, ta. 69 00:02:57,845 --> 00:03:00,056 5 minutes, everyone. 70 00:03:00,264 --> 00:03:03,476 ♪♪ dee da dee da dee dah ♪♪ 71 00:03:03,685 --> 00:03:06,145 ♪♪ dee dee dee ♪♪ 72 00:03:09,232 --> 00:03:11,234 Afternoon. Here's your gin. 73 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 Don't you knock when you enter the stars' dressing room? 74 00:03:13,403 --> 00:03:15,071 Sorry. They didn't have smoked salmon. 75 00:03:15,279 --> 00:03:16,519 So I got salmon shrimp, alright? 76 00:03:16,698 --> 00:03:17,898 Paste! Surely you don't expect 77 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Mrs. P. To eat paste, do you? 78 00:03:20,076 --> 00:03:22,203 I'm sorry, but it was the nearest they had. 79 00:03:22,412 --> 00:03:24,747 Nearest they had! Oh, hark at that! 80 00:03:24,956 --> 00:03:25,748 Take off, will you? 81 00:03:25,957 --> 00:03:27,417 Don't mind, Polly. I just need 82 00:03:27,625 --> 00:03:29,585 a little something to settle me before I go on. 83 00:03:29,794 --> 00:03:30,794 Anything will do. 84 00:03:30,962 --> 00:03:32,171 But it was the best they had, Mrs. P. 85 00:03:32,380 --> 00:03:33,840 Shipham's. By appointment. 86 00:03:34,048 --> 00:03:35,368 They have it at Buckingham Palace. 87 00:03:35,466 --> 00:03:36,466 When they're entertaining 88 00:03:36,592 --> 00:03:37,677 their Cockney Highnesses, 89 00:03:37,885 --> 00:03:39,595 the pearly King and Queen, I suppose. 90 00:03:39,804 --> 00:03:40,430 How long we got? 91 00:03:40,638 --> 00:03:41,431 Oh, 5 minutes, please. 92 00:03:41,639 --> 00:03:43,099 There'll be some change, then? 93 00:03:43,307 --> 00:03:45,893 Crikey. I forgot. I owe you 2 and 11 plus 3 farthings. 94 00:03:46,102 --> 00:03:48,396 If I give you a farthing, you could give me 3 bob, right? 95 00:03:48,604 --> 00:03:49,604 Oh, yeah. 96 00:03:51,566 --> 00:03:53,901 - Polly! - Hmm? 97 00:03:54,110 --> 00:03:56,237 Oh, ta, Mrs. P. You shouldn't. 98 00:03:58,614 --> 00:04:00,241 Why do you encourage her? 99 00:04:02,201 --> 00:04:06,456 Overture, beginners, please. 100 00:04:06,664 --> 00:04:08,750 My hatbox ribbon came undone yesterday, Polly. 101 00:04:08,958 --> 00:04:10,209 Oh, it won't happen again, miss Maisie. 102 00:04:10,418 --> 00:04:13,129 Oh, Polly, help me with my hooks. 103 00:04:13,337 --> 00:04:14,337 Hello, Rosie. 104 00:04:14,505 --> 00:04:15,945 Oh, look, I do like me feather duster 105 00:04:16,007 --> 00:04:17,727 hanging out beside me Dismal Desmond, Polly. 106 00:04:17,800 --> 00:04:19,427 Do try and remember. 107 00:04:19,635 --> 00:04:21,095 Got a fag, Poll? 108 00:04:26,642 --> 00:04:29,270 Ooh. Ain't he lovely? 109 00:04:30,855 --> 00:04:34,233 Oh, Polly, don't whistle in the dressing room! 110 00:04:34,442 --> 00:04:35,818 - Why not? - Because it's unlucky, 111 00:04:36,027 --> 00:04:38,154 that's why. Now go outside, turn around 3 times 112 00:04:38,362 --> 00:04:40,490 and knock on the door. 113 00:04:40,698 --> 00:04:42,492 What do nursing mothers need? 114 00:04:42,700 --> 00:04:44,452 Vi-rol! 115 00:04:46,496 --> 00:04:47,580 Come in! 116 00:04:47,789 --> 00:04:49,457 - Now swear. - Damn! 117 00:04:49,665 --> 00:04:51,083 Where's that lazy lady? 118 00:04:51,292 --> 00:04:52,502 She'll turn up. Don't worry. 119 00:04:52,710 --> 00:04:54,962 She'll be late for her own funeral, that one. 120 00:04:55,171 --> 00:04:56,964 Here. Where is Rita? 121 00:04:57,173 --> 00:04:58,174 Oh, isn't she here yet? 122 00:04:58,382 --> 00:05:00,176 Well, I don't expect she'll be missed. 123 00:05:00,384 --> 00:05:02,428 Well, she is the star of the show. 124 00:05:04,847 --> 00:05:07,975 Do you really think so? 125 00:05:08,184 --> 00:05:10,186 She'll be fined again if she ain't careful. 126 00:05:33,042 --> 00:05:38,923 ♪♪♪♪♪♪ 127 00:05:51,561 --> 00:05:53,161 They're all called, Mr. Max, except Rita. 128 00:05:53,187 --> 00:05:54,730 She ain't here yet. 129 00:05:54,939 --> 00:05:57,650 Not here? Put her down for a fine! 130 00:05:57,859 --> 00:06:00,570 If you fine her again, she'll be owing you money. 131 00:06:00,778 --> 00:06:02,530 With this house, I need it. 132 00:06:02,738 --> 00:06:05,491 Why must these wretched garden fêtes always coincide 133 00:06:05,700 --> 00:06:07,201 with our matinees? 134 00:06:07,410 --> 00:06:09,328 Not a cloud in the sky! 135 00:06:09,537 --> 00:06:10,580 Let me know the minute she arrives! 136 00:06:10,788 --> 00:06:11,956 Yes, Mr. Max. 137 00:06:30,433 --> 00:06:31,893 Blimey! There's more on the stage 138 00:06:32,101 --> 00:06:33,769 than in the blooming audience. 139 00:06:39,275 --> 00:06:40,484 Down there. 140 00:07:06,469 --> 00:07:09,221 Allo? Allo? 141 00:07:09,430 --> 00:07:11,807 Is that Gaston, the costumier? 142 00:07:12,016 --> 00:07:16,103 Oh. It is madame Dubonnet's maid. 143 00:07:16,312 --> 00:07:18,314 Dubonnet. 144 00:07:18,522 --> 00:07:24,028 Day-ooh-bay-oh- enny-enny-ee-tee. 145 00:07:25,613 --> 00:07:27,823 Madame Dubonnet of the Villa Caprice! 146 00:07:28,032 --> 00:07:29,032 Accent! 147 00:07:29,200 --> 00:07:31,118 Accent! 148 00:07:31,327 --> 00:07:33,913 Oh. Ha ha ha! 149 00:07:34,121 --> 00:07:36,624 Zee school for young ladies. 150 00:07:39,126 --> 00:07:40,846 I wish to know if you have ready the costume 151 00:07:40,878 --> 00:07:43,130 for miss Polly Browne. 152 00:07:43,339 --> 00:07:48,302 B-i-o-double d-n-a-ahve-ee. 153 00:07:48,511 --> 00:07:50,346 Accent! 154 00:07:50,554 --> 00:07:53,849 With an "E". She wishes it for zee carnival ball ce soir. 155 00:07:54,058 --> 00:07:56,852 Ha ha ha. You do not comprehend? 156 00:07:57,061 --> 00:07:59,188 Then get me monsieur Gaston himself! 157 00:07:59,397 --> 00:08:02,525 Mmph! Monsieur Gaston? 158 00:08:02,733 --> 00:08:05,611 Oh. 159 00:08:05,820 --> 00:08:06,821 Allo. 160 00:08:07,029 --> 00:08:08,364 No, no, no. 161 00:08:08,572 --> 00:08:10,282 She's no more french than I am. 162 00:08:10,491 --> 00:08:12,451 - Rita not here? - No, Mr. Max. Naughty! 163 00:08:12,660 --> 00:08:13,820 Nobody asked for your opinion. 164 00:08:13,911 --> 00:08:15,037 She was having hijinks in the High Street 165 00:08:15,246 --> 00:08:16,455 with a sailor around lunchtime. 166 00:08:16,664 --> 00:08:18,207 Opening time, you mean, dear. Let's be honest. 167 00:08:18,416 --> 00:08:19,500 Fine publicity! 168 00:08:19,709 --> 00:08:21,043 Well, she's never missed an entrance yet. 169 00:08:21,252 --> 00:08:22,795 Mind your hatbox, Dulcie. 170 00:08:23,004 --> 00:08:25,339 Madame Dubonnet of Villa Caprice! 171 00:08:25,548 --> 00:08:28,050 She's never been the same since I promoted her to star billing. 172 00:08:28,259 --> 00:08:30,299 Went to her head, totally. No... - Telephone, Mr. Max. 173 00:08:30,386 --> 00:08:31,679 Tell them to ring again! 174 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 How can you expect me to speak at a time like this? 175 00:08:33,848 --> 00:08:36,058 But they must speak to you personally! 176 00:08:36,267 --> 00:08:38,394 It's not C.B. Cochran from London, is it? 177 00:08:38,602 --> 00:08:40,855 No, it ain't. It's the hospital. 178 00:08:41,063 --> 00:08:42,481 Ha ha ha. Bon. 179 00:08:42,690 --> 00:08:45,317 Then you will deliver it straight-away? 180 00:08:45,526 --> 00:08:46,526 Merci! 181 00:08:50,364 --> 00:08:51,991 S'il vous plait, 182 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 have you forgotten who you are? 183 00:08:54,535 --> 00:08:56,996 Forgotten who we are? 184 00:08:57,204 --> 00:08:59,582 Of course not! 185 00:08:59,790 --> 00:09:03,002 ♪♪♪♪♪♪ 186 00:09:03,210 --> 00:09:05,087 ♪♪ We're perfect young ladies ♪♪ 187 00:09:05,296 --> 00:09:06,881 ♪♪ preparing to take ♪♪ 188 00:09:07,089 --> 00:09:10,551 ♪♪ our places among the noblesse ♪♪ 189 00:09:10,760 --> 00:09:12,344 ♪♪ we're perfect young ladies ♪♪ 190 00:09:12,553 --> 00:09:14,388 ♪♪ preparing to make ♪♪ 191 00:09:14,597 --> 00:09:17,683 ♪♪ the most of the charm we possess ♪♪ 192 00:09:17,892 --> 00:09:21,062 ♪♪ you're being finished, and your families' wealth ♪♪ 193 00:09:21,270 --> 00:09:23,731 ♪♪ may be diminished, but...♪♪ 194 00:09:23,939 --> 00:09:27,068 ♪♪ at least you all have perfect health ♪♪ 195 00:09:29,445 --> 00:09:33,074 ♪♪ and making the grade is our duty, you see ♪♪ 196 00:09:33,282 --> 00:09:36,410 ♪♪ for perfect young ladies are we ♪♪ 197 00:09:36,619 --> 00:09:38,120 ♪♪ we're perfect young ladies ♪♪ 198 00:09:38,329 --> 00:09:39,955 ♪♪ we hope to attract ♪♪ 199 00:09:40,164 --> 00:09:43,793 ♪♪ a husband whose credit is good ♪♪ 200 00:09:44,001 --> 00:09:45,461 ♪♪ you may be young ladies ♪♪ 201 00:09:45,669 --> 00:09:47,254 ♪♪ but why don't you act ♪♪ 202 00:09:47,463 --> 00:09:50,466 ♪♪ the way that a young lady should? ♪♪ 203 00:09:50,674 --> 00:09:52,134 ♪♪ I've often told you ♪♪ 204 00:09:52,343 --> 00:09:54,095 ♪♪ please don't tell us again ♪♪ 205 00:09:54,303 --> 00:09:55,763 ♪♪ I ought to scold you ♪♪ 206 00:09:55,971 --> 00:09:57,431 ♪♪ but... ♪♪ 207 00:09:57,640 --> 00:09:59,308 ♪♪ you know it will be quite in vain ♪♪ 208 00:09:59,517 --> 00:10:02,812 ♪♪ for being our maid is your duty, you see ♪♪ 209 00:10:03,020 --> 00:10:06,398 ♪♪ for perfect young ladies are we ♪♪ 210 00:10:06,607 --> 00:10:12,446 ♪♪♪♪♪♪ 211 00:10:21,163 --> 00:10:22,623 Oh! 212 00:10:23,999 --> 00:10:24,999 Oh! 213 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 ♪♪ Perfect young ladies are ♪♪ 214 00:10:41,308 --> 00:10:43,018 ♪♪ perfect young ladies are ♪♪ 215 00:10:43,227 --> 00:10:46,647 ♪♪ perfect young ladies are we ♪♪ 216 00:10:58,033 --> 00:11:00,035 Terrible, terrible! 217 00:11:00,244 --> 00:11:02,329 Not Rita. 218 00:11:02,538 --> 00:11:04,206 Trapped her high heel in a tram line. 219 00:11:04,415 --> 00:11:05,124 Her foot. 220 00:11:05,332 --> 00:11:06,500 Ooh, it ain't off? 221 00:11:06,709 --> 00:11:07,960 No, of course not. 222 00:11:08,169 --> 00:11:10,009 Mild fracture, but she's laid up just the same. 223 00:11:10,087 --> 00:11:12,006 We're ruined! 224 00:11:12,214 --> 00:11:13,214 No, we're not. 225 00:11:13,257 --> 00:11:14,341 You will have to go on. 226 00:11:14,550 --> 00:11:15,342 Get ready! 227 00:11:15,551 --> 00:11:16,886 What, me? 228 00:11:17,094 --> 00:11:18,554 But I'm only the A.S.M.! 229 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 I... I can't go on. 230 00:11:20,264 --> 00:11:21,974 It's the assistant stage manager's job 231 00:11:22,183 --> 00:11:23,225 to understudy everybody's part. 232 00:11:23,434 --> 00:11:24,954 Now I told you that when I took you on. 233 00:11:25,060 --> 00:11:26,687 Now hurry up and don't argue. 234 00:11:26,896 --> 00:11:28,981 You've got exactly 5 minutes! 235 00:11:29,190 --> 00:11:31,192 Ooh, I don't know. I feel funny. 236 00:12:04,600 --> 00:12:06,018 Zoom! 237 00:12:13,275 --> 00:12:14,275 Yes? 238 00:12:14,443 --> 00:12:15,763 I want the best seat in the house. 239 00:12:15,945 --> 00:12:19,698 Ah. Now let me see. 240 00:12:19,907 --> 00:12:21,617 You could have the royal box. 241 00:12:21,825 --> 00:12:24,203 I'll take it. 242 00:12:24,411 --> 00:12:26,580 Except that it's permanently reserved 243 00:12:26,789 --> 00:12:29,625 for the Princess Arthur of Connaught. 244 00:12:29,833 --> 00:12:31,543 We often stay with her. 245 00:12:33,462 --> 00:12:35,464 Oh, really. 246 00:12:35,673 --> 00:12:38,425 Now, how about the stage box? 247 00:12:38,634 --> 00:12:40,928 How much? 248 00:12:41,136 --> 00:12:43,138 One pound, please. 249 00:12:43,347 --> 00:12:44,974 Must be a small box. 250 00:12:45,182 --> 00:12:45,975 How many are you? 251 00:12:46,183 --> 00:12:48,269 We are one! 252 00:12:48,477 --> 00:12:50,813 Any further orders, Mr. De Thrill, sir? 253 00:12:51,021 --> 00:12:52,106 Just wait outside. 254 00:12:55,609 --> 00:12:58,070 On no account must Mr. De Thrill be disturbed, woman. 255 00:12:58,279 --> 00:13:00,698 Get it?! - Really! 256 00:13:05,577 --> 00:13:06,697 Oh, why does she have to have 257 00:13:06,870 --> 00:13:08,789 such blinking big plates of meat, Alph? 258 00:13:08,998 --> 00:13:12,293 Now stop worrying and try that for size. 259 00:13:12,501 --> 00:13:13,794 Rosemarie and miss Suka Vollen, then. Oh, well. 260 00:13:14,003 --> 00:13:15,087 It fits. 261 00:13:15,296 --> 00:13:16,130 Yes. Oh, well, find the other one, 262 00:13:16,338 --> 00:13:17,548 and you're ready for the ball. 263 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 I hear you're going on. 264 00:13:23,554 --> 00:13:24,554 Yes. 265 00:13:24,722 --> 00:13:26,307 All the best. 266 00:13:29,268 --> 00:13:32,521 You're not wearing those, are you? 267 00:13:32,730 --> 00:13:33,730 Oh. 268 00:13:46,035 --> 00:13:49,121 But, y-you're beautiful! 269 00:14:03,135 --> 00:14:04,303 Good luck. 270 00:14:09,641 --> 00:14:12,895 All this in one day. It's too much. 271 00:14:13,103 --> 00:14:15,814 Come on, Cinderella. 272 00:14:16,023 --> 00:14:18,859 You're on! 273 00:14:19,068 --> 00:14:21,737 Oh, how perfectly ripping! 274 00:14:21,945 --> 00:14:25,240 Our very first carnival ball. 275 00:14:25,449 --> 00:14:27,242 En francais, of course. 276 00:14:27,451 --> 00:14:29,244 Oh, I can't wait for this evening. 277 00:14:29,453 --> 00:14:31,246 My frock is a dream. 278 00:14:31,455 --> 00:14:33,874 So is mine, and rather daring, too. 279 00:14:34,083 --> 00:14:36,752 I'm sure madame Dubonnet will be furious. 280 00:14:36,960 --> 00:14:38,337 Oh, not she. 281 00:14:38,545 --> 00:14:40,214 I bet you she'll turn up 282 00:14:40,422 --> 00:14:42,257 in something frightfully shocking! 283 00:14:44,760 --> 00:14:46,678 Not De Thrill, the famous movie director! 284 00:14:46,887 --> 00:14:49,890 How'd I know what sort of a thrill he is? 285 00:14:50,099 --> 00:14:52,059 Look for yourself! He's in the stage box. 286 00:14:52,267 --> 00:14:55,104 Why didn't you say so? 287 00:14:55,312 --> 00:14:57,231 ...anyone who asks me! 288 00:15:00,943 --> 00:15:02,945 Yes! It's him. 289 00:15:03,153 --> 00:15:06,115 Word's got about. My reputation will be made! 290 00:15:06,323 --> 00:15:08,117 No. We'll be ruined. 291 00:15:08,325 --> 00:15:09,868 That girl! 292 00:15:10,077 --> 00:15:12,371 Ooh, isn't she the limit! 293 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 That girl. She can't go on. 294 00:15:14,123 --> 00:15:14,915 We must stop her! 295 00:15:15,124 --> 00:15:15,874 He don't think I'm any good. 296 00:15:16,083 --> 00:15:17,209 I can't go on now. 297 00:15:17,418 --> 00:15:18,627 Oh, ring down the curtain. 298 00:15:18,836 --> 00:15:20,254 We'll send the audience home. 299 00:15:20,462 --> 00:15:22,256 Then I'll go and refund the money, shall I? 300 00:15:22,464 --> 00:15:25,801 Wait! Let me fix, spendthrift. 301 00:15:26,009 --> 00:15:27,261 Oh, look! 302 00:15:27,469 --> 00:15:29,972 Here comes Polly Browne across the tennis court. 303 00:15:30,180 --> 00:15:31,306 Polly Browne? 304 00:15:31,515 --> 00:15:34,476 Yes, and she's carrying a letter. 305 00:15:34,685 --> 00:15:35,727 Oh! 306 00:15:35,936 --> 00:15:37,604 Hello, Polly! 307 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 Oh, Polly. Just think. 308 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 London's great theater land, waiting for you. 309 00:15:47,281 --> 00:15:49,158 His Majesties, the Prince of Wales, 310 00:15:49,366 --> 00:15:50,826 the Duchess, the Royalty, 311 00:15:51,034 --> 00:15:52,453 the Duke of Yorks, the Queen... 312 00:15:52,661 --> 00:15:54,830 Now that's an ice rink. Hold your tongue, woman. 313 00:15:55,038 --> 00:15:57,291 It's Hollywood calling, not the Palace! 314 00:15:57,499 --> 00:15:59,168 Polly. 315 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 Listen to me. 316 00:16:00,961 --> 00:16:04,798 The careers and lives of all these boys and girls 317 00:16:05,007 --> 00:16:06,258 are depending on you. 318 00:16:06,467 --> 00:16:08,010 I'm not asking for myself. 319 00:16:08,218 --> 00:16:10,095 But do it for them. 320 00:16:10,304 --> 00:16:11,472 Now, Polly, listen to me! 321 00:16:11,680 --> 00:16:14,266 You're going out there as a youngster. 322 00:16:14,475 --> 00:16:15,475 You've got to come back... 323 00:16:15,642 --> 00:16:16,685 A star! 324 00:16:16,894 --> 00:16:18,645 Now get out there and do your damnedest! 325 00:16:18,854 --> 00:16:19,855 Hello, Polly. 326 00:16:20,063 --> 00:16:20,856 Oh, hello, everyone... 327 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 Where's Rita?! 328 00:16:23,650 --> 00:16:25,027 She got her foot caught in the tram line. 329 00:16:25,235 --> 00:16:26,361 She's in the hospital. 330 00:16:32,493 --> 00:16:34,703 Psst! 331 00:16:34,912 --> 00:16:36,497 Oh, hello, everyone. 332 00:16:36,705 --> 00:16:38,248 Where have you been? 333 00:16:41,335 --> 00:16:44,796 Oh, hello, everyone. Where have you been? 334 00:16:45,005 --> 00:16:46,548 We dashed into town this morning 335 00:16:46,757 --> 00:16:48,842 to collect our costumes for the carnival ball. 336 00:16:49,051 --> 00:16:51,553 We couldn't wait until monsieur Gaston delivered them. 337 00:16:51,762 --> 00:16:54,014 You must see mine, Polly. You'll adore it! 338 00:16:54,223 --> 00:16:55,223 Oh, mine. 339 00:16:55,390 --> 00:16:57,142 You'll be green with envy! 340 00:16:57,351 --> 00:16:58,727 Oh, be quiet, chaps. 341 00:16:58,936 --> 00:17:02,523 You know we'll all be jealous of Polly when she gets hers. 342 00:17:02,731 --> 00:17:05,442 What are you going as, Polly? 343 00:17:07,653 --> 00:17:10,072 I'm going as Pierrette. 344 00:17:10,280 --> 00:17:11,573 Pierrette. 345 00:17:11,782 --> 00:17:13,534 How divine! 346 00:17:13,742 --> 00:17:16,578 Now do tell us your secret, Polly. 347 00:17:16,787 --> 00:17:18,080 What secret? 348 00:17:18,288 --> 00:17:22,000 Well, if you're going as Pierrette... 349 00:17:22,209 --> 00:17:25,420 Who's going... 350 00:17:25,629 --> 00:17:27,089 as Pierrot? 351 00:17:27,297 --> 00:17:29,341 Oh. 352 00:17:29,550 --> 00:17:31,927 I still want it to be a secret. 353 00:17:32,135 --> 00:17:34,513 Oh, Polly! 354 00:17:34,721 --> 00:17:37,766 But, I've had another letter... 355 00:17:37,975 --> 00:17:39,184 from Paris! 356 00:17:39,393 --> 00:17:42,104 From Paris. How marvelous! 357 00:17:42,312 --> 00:17:44,856 And what does he say? 358 00:17:55,450 --> 00:17:58,704 He says he's... 359 00:17:58,912 --> 00:18:00,497 motoring down overnight. 360 00:18:05,919 --> 00:18:08,589 In fact... 361 00:18:08,797 --> 00:18:10,382 he should be here any moment... 362 00:18:10,591 --> 00:18:12,593 - Now. - Oh, how thrilling. 363 00:18:12,801 --> 00:18:14,803 And how does he sign himself? 364 00:18:15,012 --> 00:18:16,305 Does he say, 365 00:18:16,513 --> 00:18:18,974 "passionately yours"? 366 00:18:19,182 --> 00:18:22,644 Or, "yours adoringly"? 367 00:18:22,853 --> 00:18:26,315 Or does he just say, "with all my love"? 368 00:18:26,523 --> 00:18:29,610 Oh, do tell us about him, Polly! 369 00:18:29,818 --> 00:18:33,822 Well, there ain't very much to tell, really. 370 00:18:34,031 --> 00:18:36,533 I expect you know how I feel as well as I do. 371 00:18:40,120 --> 00:18:43,165 ♪♪ Any girl who's reached the age ♪♪ 372 00:18:43,373 --> 00:18:47,252 ♪♪ of 17 or thereabouts ♪♪ 373 00:18:47,461 --> 00:18:52,341 ♪♪ has but one desire in view ♪♪ 374 00:18:52,549 --> 00:18:54,593 Eyes and teeth. Eyes and teeth! 375 00:18:54,801 --> 00:18:57,596 ♪♪ She knows she has reached the stage ♪♪ 376 00:18:57,804 --> 00:19:01,475 ♪♪ of needing one to care about ♪♪ 377 00:19:01,683 --> 00:19:07,272 ♪♪ nothing else will really do ♪♪ 378 00:19:08,857 --> 00:19:11,985 ♪♪ Childhood games are left behind ♪♪ 379 00:19:12,194 --> 00:19:15,781 ♪♪ And her heart takes wing ♪♪ 380 00:19:15,989 --> 00:19:19,660 ♪♪ Hoping that it soon will find ♪♪ 381 00:19:19,868 --> 00:19:25,499 ♪♪ Just one thing ♪♪ 382 00:19:25,707 --> 00:19:28,377 ♪♪ We've got to have ♪♪ 383 00:19:28,585 --> 00:19:30,712 ♪♪ we plot to have ♪♪ 384 00:19:30,921 --> 00:19:35,509 ♪♪ for it's so dreary not to have ♪♪ 385 00:19:35,717 --> 00:19:38,845 ♪♪ that certain thing called ♪♪ 386 00:19:39,054 --> 00:19:41,515 ♪♪ "the boy friend" ♪♪ 387 00:19:44,726 --> 00:19:46,687 ♪♪ We scheme about and dream about ♪♪ 388 00:19:46,895 --> 00:19:49,398 ♪♪ and we've been known to scream about ♪♪ 389 00:19:49,606 --> 00:19:53,819 ♪♪ that certain thing called "the boy friend" ♪♪ 390 00:19:54,027 --> 00:19:56,238 ♪♪ He is really a necessity ♪♪ 391 00:19:56,446 --> 00:19:58,657 ♪♪ if you want to get on ♪♪ 392 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 ♪♪ and we might as well confess it, he ♪♪ 393 00:20:01,201 --> 00:20:03,578 ♪♪ is our sine qua non ♪♪ 394 00:20:03,787 --> 00:20:05,747 ♪♪ We sigh for him and cry for him ♪♪ 395 00:20:05,956 --> 00:20:08,041 ♪♪ and we would gladly die for him ♪♪ 396 00:20:08,250 --> 00:20:09,376 ♪♪ that certain thing ♪♪ 397 00:20:09,584 --> 00:20:11,420 ♪♪ called "the boy friend" ♪♪ 398 00:20:11,628 --> 00:20:17,467 ♪♪♪♪♪♪ 399 00:20:18,343 --> 00:20:20,262 Piano and drums! 400 00:20:20,470 --> 00:20:22,681 What must De Thrill think? 401 00:20:22,889 --> 00:20:26,184 If only we had money, what a spectacle I'd show them. 402 00:20:26,393 --> 00:20:29,438 A royal command performance! 403 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 ♪♪ We plead to have ♪♪ 404 00:21:27,037 --> 00:21:28,288 ♪♪ we need to have ♪♪ 405 00:21:28,497 --> 00:21:30,957 ♪♪ in fact, our poor hearts bleed to have ♪♪ 406 00:21:31,166 --> 00:21:34,836 ♪♪ that certain thing called "the boy friend" ♪♪ 407 00:22:52,747 --> 00:22:55,417 ♪♪ We'd save for him ♪♪ 408 00:22:55,625 --> 00:22:58,253 ♪♪ and slave for him ♪♪ 409 00:22:58,461 --> 00:23:02,090 ♪♪ we'd even...♪♪ 410 00:23:02,299 --> 00:23:05,886 ♪♪ misbehave for him ♪♪ 411 00:23:06,094 --> 00:23:10,181 ♪♪ that certain thing called ♪♪ 412 00:23:10,390 --> 00:23:13,894 ♪♪ "the boy friend" ♪♪ 413 00:23:15,353 --> 00:23:17,731 ♪♪ Life without us is impossible ♪♪ 414 00:23:17,939 --> 00:23:20,108 ♪♪ and devoid of all charms ♪♪ 415 00:23:20,317 --> 00:23:22,736 ♪♪ no amount of idle gossip'll ♪♪ 416 00:23:22,944 --> 00:23:27,741 ♪♪ keep them out of our arms ♪♪ 417 00:23:27,949 --> 00:23:30,619 ♪♪ We're blue without ♪♪ 418 00:23:30,827 --> 00:23:33,747 ♪♪ can't do without ♪♪ 419 00:23:33,955 --> 00:23:39,628 ♪♪ our dreams just won't come true without ♪♪ 420 00:23:39,836 --> 00:23:44,090 ♪♪ that certain thing called ♪♪ 421 00:23:44,299 --> 00:23:47,761 ♪♪ "the boy friend" ♪♪ 422 00:23:47,969 --> 00:23:49,763 Polly, the spirit of ecstasy. 423 00:23:49,971 --> 00:23:52,140 Ridiculous! 424 00:23:52,349 --> 00:23:53,808 Oh, no! 425 00:23:54,017 --> 00:23:55,977 She's forgotten the steps! 426 00:24:13,161 --> 00:24:15,288 ♪♪ dee dee dee dee dee dee dee dee dee ♪♪ 427 00:24:15,497 --> 00:24:17,332 ♪♪ ooh, ooh, ooh ♪♪ 428 00:24:17,540 --> 00:24:19,459 ♪♪ dee dee dee dee dee dee dee dee dee ♪♪ 429 00:24:19,668 --> 00:24:21,461 ♪♪ ooh, ooh, ooh ♪♪ 430 00:24:21,670 --> 00:24:23,630 ♪♪ Whee! ♪♪ 431 00:24:23,838 --> 00:24:26,174 ♪♪ We're blue without ♪♪ 432 00:24:26,383 --> 00:24:28,760 ♪♪ can't do without ♪♪ 433 00:24:28,969 --> 00:24:30,261 ♪♪ our dreams just...♪♪ 434 00:24:30,470 --> 00:24:32,138 Do a Ruby Keeler! 435 00:24:34,140 --> 00:24:37,477 ♪♪ That certain thing called ♪♪ 436 00:24:37,686 --> 00:24:42,816 ♪♪ "the boy friend" ♪♪ 437 00:24:52,492 --> 00:24:54,119 Heh heh. She's doing alright, huh? 438 00:24:54,327 --> 00:24:55,370 Alright for Pygmalion. 439 00:24:55,578 --> 00:24:56,705 She's supposed to come from Westminster, 440 00:24:56,913 --> 00:24:58,498 not Wapping. 441 00:25:00,667 --> 00:25:01,835 Boys, boys. 442 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 You know you're not allowed on the premises. 443 00:25:03,753 --> 00:25:04,796 You must leave at once! 444 00:25:05,005 --> 00:25:06,172 See you on the plage! 445 00:25:06,381 --> 00:25:08,341 Sharp at 2:00. Don't be late, now. 446 00:25:08,550 --> 00:25:09,217 Toodle-oo! 447 00:25:09,426 --> 00:25:10,468 Bye! 448 00:25:10,677 --> 00:25:11,845 Bye! 449 00:25:12,053 --> 00:25:13,471 But you still haven't told us 450 00:25:13,680 --> 00:25:15,515 much about him, Polly. 451 00:25:15,724 --> 00:25:17,517 Not even his christian name. 452 00:25:17,726 --> 00:25:19,686 What is it, Polly? 453 00:25:19,894 --> 00:25:23,064 Well, it's, um, um... 454 00:25:23,273 --> 00:25:25,191 Keep it, girls. Here comes madame Dubonnet! 455 00:25:25,400 --> 00:25:27,360 Ooh! 456 00:25:38,913 --> 00:25:40,999 ♪♪ A-ha...♪♪ 457 00:25:41,207 --> 00:25:45,503 ♪♪ ha-ah-ah-ah-ah ♪♪ 458 00:25:46,921 --> 00:25:48,757 Ah, tiens, tiens, mes enfants! 459 00:25:48,965 --> 00:25:51,092 This is no way to behave. 460 00:25:51,301 --> 00:25:56,556 Now then, all of you to your classroom... 461 00:25:56,765 --> 00:25:59,601 Where mademoiselle Alice is waiting to instruct you 462 00:25:59,809 --> 00:26:01,561 in petit pois. 463 00:26:01,770 --> 00:26:06,107 Mademoiselle Browne! - Oui, madame Dubonnet. 464 00:26:06,316 --> 00:26:08,610 Mademoiselle Browne! 465 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 Rita! Rita! 466 00:26:10,320 --> 00:26:12,447 Play it like Rita! 467 00:26:12,655 --> 00:26:13,448 Oh! 468 00:26:13,656 --> 00:26:14,991 Oui, madame? 469 00:26:18,453 --> 00:26:20,205 I wish to have a little word with you, 470 00:26:20,413 --> 00:26:21,539 ma petite. 471 00:26:21,748 --> 00:26:24,292 Promenade with me into le jardin. 472 00:26:24,501 --> 00:26:29,089 You can help me gather some hollyhocks! 473 00:26:29,297 --> 00:26:30,799 Do not be frightened, ma chère. 474 00:26:31,007 --> 00:26:32,634 You have done nothing wrong. 475 00:26:32,842 --> 00:26:33,968 I merely wish to ask 476 00:26:34,177 --> 00:26:36,638 if you are coming to the ball tonight. 477 00:26:36,846 --> 00:26:39,808 Oh, yes, of course. I've ordered my frock. 478 00:26:40,016 --> 00:26:41,726 I'm going as Pierrette. 479 00:26:41,935 --> 00:26:44,604 Oh, so you have a friend to take you, huh? 480 00:26:44,813 --> 00:26:46,481 I had a letter today. 481 00:26:46,689 --> 00:26:48,566 He's arriving by car from Paris! 482 00:26:48,775 --> 00:26:50,985 From Paree? 483 00:26:51,194 --> 00:26:53,113 Yes, from Paree. 484 00:26:56,741 --> 00:26:58,618 Psst. Onion! 485 00:26:58,827 --> 00:27:00,411 You've got to cry! 486 00:27:03,331 --> 00:27:06,459 Then why is this letter postmarked from Nice? 487 00:27:11,339 --> 00:27:14,509 Oh, never mind, my little Polly. 488 00:27:14,717 --> 00:27:16,678 Your secret is safe with me! 489 00:27:16,886 --> 00:27:20,265 Soyez gaie and trust me! 490 00:27:20,473 --> 00:27:22,350 Now then, dry your eyes, 491 00:27:22,559 --> 00:27:24,978 then change into your tunic. 492 00:27:25,186 --> 00:27:27,313 We are dancing à la grecque! 493 00:27:27,522 --> 00:27:29,023 Ha ha ha! 494 00:27:29,232 --> 00:27:32,360 No! I won't do it! 495 00:27:32,569 --> 00:27:36,114 A West End artiste act with an amateur? Never! 496 00:27:36,322 --> 00:27:40,660 We've enough cockneys in this show as it is! 497 00:27:40,869 --> 00:27:42,871 And with De Thrill out front, too. 498 00:27:43,079 --> 00:27:45,707 He'll think he's watching a variety act! 499 00:27:45,915 --> 00:27:47,959 You'll be expecting me to sing, 500 00:27:48,168 --> 00:27:49,335 "Any old iron" next! 501 00:27:49,544 --> 00:27:50,712 Yes! 502 00:27:50,920 --> 00:27:52,160 ♪♪ Any old iron any old iron ♪♪ 503 00:27:52,338 --> 00:27:54,048 ♪♪ Any any any old iron? ♪♪ 504 00:27:54,257 --> 00:27:55,550 ♪♪ You look neat, talk about a treat ♪♪ 505 00:27:55,758 --> 00:27:57,051 ♪♪ You look dapper from your napper to your feet ♪♪ 506 00:27:57,260 --> 00:27:58,803 ♪♪ dressed in style, brand new tile, ♪♪ 507 00:27:59,012 --> 00:28:00,612 ♪♪ with your father's old green tie on ♪♪ 508 00:28:00,763 --> 00:28:02,056 ♪♪ But I wouldn't give you tuppence for your old watch and chain ♪♪ 509 00:28:02,265 --> 00:28:03,892 ♪♪ Old iron, old iron ♪♪ 510 00:28:04,100 --> 00:28:05,518 ♪♪ dah dah dah dah dah dah, dah dah dah dah dah dah ♪♪ 511 00:28:05,727 --> 00:28:07,562 ♪♪ dah-dah, dah-dah How's that? ♪♪ 512 00:28:07,770 --> 00:28:10,356 That's it! You're a cockney junk dealer. 513 00:28:10,565 --> 00:28:12,405 Made your fortune in scrap metal after the war. 514 00:28:12,442 --> 00:28:13,318 You want to better yourself. 515 00:28:13,526 --> 00:28:14,527 Polly, too! 516 00:28:14,736 --> 00:28:16,404 You're trying to live down your past. 517 00:28:16,613 --> 00:28:18,948 I'll write it. We'll save the show yet! 518 00:28:20,533 --> 00:28:22,160 I won't do it! 519 00:28:24,037 --> 00:28:25,205 Has anyone got a fountain pen? 520 00:28:27,248 --> 00:28:28,488 Did you hear that girl's accent? 521 00:28:28,541 --> 00:28:32,003 Paper, paper! 522 00:28:32,212 --> 00:28:33,412 I want you all to do your best. 523 00:28:33,463 --> 00:28:34,743 And tell the boys I haven't time. 524 00:28:34,923 --> 00:28:36,203 Tell them to dance like Nijinsky. 525 00:28:36,299 --> 00:28:37,383 De Thrill's out front! 526 00:28:37,592 --> 00:28:39,192 Oh, not De Thrill, the dill merchant 527 00:28:39,302 --> 00:28:40,386 from Cable Street? 528 00:28:40,595 --> 00:28:41,930 No, it must be De Thrill, 529 00:28:42,138 --> 00:28:44,015 the great Hollywood director, 530 00:28:44,224 --> 00:28:47,227 talent-spotting for his new, super, colossal, 531 00:28:47,435 --> 00:28:52,357 all-talking, all-singing, all-dancing famous musical! 532 00:28:52,565 --> 00:28:54,484 Oh, that one! 533 00:29:09,749 --> 00:29:13,878 Hi, toots. How's Poll doing? 534 00:29:14,087 --> 00:29:16,547 Quite promising, actually. 535 00:29:16,756 --> 00:29:17,548 Care for a puff? 536 00:29:17,757 --> 00:29:19,217 Uh-uh. 537 00:29:19,425 --> 00:29:20,927 It might stunt my growth. 538 00:29:28,226 --> 00:29:31,646 I say, that's a kicky step. 539 00:29:31,854 --> 00:29:33,147 Who taught you that? 540 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 Search me, toots. 541 00:29:34,691 --> 00:29:37,944 You see, as a kid I was kicked in the head. 542 00:29:38,152 --> 00:29:40,571 And when I came to... 543 00:29:40,780 --> 00:29:44,909 Amnesia. 544 00:29:45,118 --> 00:29:47,495 How on earth did that happen? 545 00:29:47,704 --> 00:29:50,123 You've heard of the Russian Revolution. 546 00:29:54,002 --> 00:29:55,753 Bah-bah-bah! And all that jazz. 547 00:29:55,962 --> 00:29:56,962 Yes. 548 00:29:57,005 --> 00:29:58,006 Well... 549 00:29:58,214 --> 00:29:59,465 I'm told I was on 550 00:29:59,674 --> 00:30:01,134 the steps of Odessa... 551 00:30:07,348 --> 00:30:09,309 When the Whites went bananas! 552 00:30:13,187 --> 00:30:14,522 When I woke up, 553 00:30:14,731 --> 00:30:17,692 all I could remember was how to tap dance. 554 00:30:17,900 --> 00:30:20,111 Fascinating! 555 00:30:20,320 --> 00:30:22,030 Plus the name of one step. 556 00:30:22,238 --> 00:30:24,657 The double trip... 557 00:30:24,866 --> 00:30:27,994 Maxie Ford... 558 00:30:28,202 --> 00:30:29,662 With a Knickerbocker break! 559 00:30:37,378 --> 00:30:39,714 What happened to your parents? 560 00:30:39,922 --> 00:30:42,050 I don't know. 561 00:30:42,258 --> 00:30:44,010 I never heard from anybody. 562 00:30:47,972 --> 00:30:49,307 I guess they were done in. 563 00:30:55,063 --> 00:30:58,024 Anyway, since I spoke American, 564 00:30:58,232 --> 00:30:59,901 I was shipped off to the States, 565 00:31:00,109 --> 00:31:01,736 where they put me in an orphanage. 566 00:31:01,944 --> 00:31:03,237 What was that like? 567 00:31:03,446 --> 00:31:05,740 It was crummy. They wouldn't even let me tap-dance. 568 00:31:05,948 --> 00:31:07,909 So... 569 00:31:08,117 --> 00:31:10,328 One dark night, 570 00:31:10,536 --> 00:31:13,081 at the ripe old age of six and a half, 571 00:31:13,289 --> 00:31:16,542 I ran away to New York! 572 00:31:16,751 --> 00:31:19,921 To Manhattan, to Times Square. 573 00:31:20,129 --> 00:31:22,340 To Broadway! 574 00:31:24,258 --> 00:31:27,845 Where I became a baby star. 575 00:31:28,054 --> 00:31:30,932 ♪♪ I'm...♪♪ 576 00:31:31,140 --> 00:31:34,060 ♪♪ a-tapping down Broadway ♪♪ 577 00:31:34,268 --> 00:31:36,687 ♪♪ just a-tap, tap tapping down Broadway ♪♪ 578 00:31:36,896 --> 00:31:40,608 ♪♪ 'cause Broadway's my tap slap happy home ♪♪ 579 00:31:40,817 --> 00:31:43,319 ♪♪ cram, roll, shuffle, ball change, tap tap ♪♪ 580 00:31:46,030 --> 00:31:47,949 Then I outgrew my short pants, 581 00:31:48,157 --> 00:31:51,911 and it was curtains for Tiny Tom. 582 00:31:52,120 --> 00:31:55,790 I say, you wouldn't be pulling a fella's leg, would you? 583 00:31:55,998 --> 00:31:58,292 No. Every word's the truth. 584 00:31:58,501 --> 00:32:00,294 Cub Scout's oath! 585 00:32:00,503 --> 00:32:04,924 Oh, there's our cue. Ready? 586 00:32:05,133 --> 00:32:07,593 Oh, that was marvelous. 587 00:32:07,802 --> 00:32:10,471 But Tommy, could we take it easy this afternoon? 588 00:32:10,680 --> 00:32:13,224 I've got the most appalling headache. 589 00:32:13,433 --> 00:32:15,476 Oh, ok, toots. 590 00:32:15,685 --> 00:32:17,603 I'll give it the old matinee soft sell. 591 00:32:26,904 --> 00:32:27,989 And... 592 00:32:42,503 --> 00:32:43,796 Excuse me. Please, could you give this 593 00:32:44,005 --> 00:32:45,173 to the maitre d'? 594 00:32:45,381 --> 00:32:46,591 Oui, mam'selle. 595 00:32:46,799 --> 00:32:47,799 Thank you. 596 00:32:57,685 --> 00:32:59,520 - Guess who. - Tommy! 597 00:32:59,729 --> 00:33:01,606 Goodness me, where I am... 598 00:33:01,814 --> 00:33:04,692 Oh, gosh, you did make a chap jump. 599 00:33:04,901 --> 00:33:06,319 Fancy meeting you here. 600 00:33:06,527 --> 00:33:07,528 I live here. 601 00:33:07,737 --> 00:33:09,297 You want to come up and see my etchings? 602 00:33:09,405 --> 00:33:11,532 Oh, I say, please... 603 00:33:11,741 --> 00:33:13,868 Please! I must leave at once! 604 00:33:14,076 --> 00:33:15,076 I'm just here on an errand 605 00:33:15,203 --> 00:33:16,537 for madame Dubonnet 606 00:33:16,746 --> 00:33:18,831 arrangements for the carnival ball tonight. 607 00:33:19,040 --> 00:33:20,208 If she were to find out 608 00:33:20,416 --> 00:33:22,126 I'd be asked to leave under a cloud. 609 00:33:22,335 --> 00:33:23,544 Mmm. I'm not letting you go 610 00:33:23,753 --> 00:33:25,880 until you promise me one thing. 611 00:33:26,088 --> 00:33:27,088 And what is that? 612 00:33:27,173 --> 00:33:28,341 Oh, you know as well as I do. 613 00:33:28,549 --> 00:33:30,301 - Do I? - Of course you do. 614 00:33:30,510 --> 00:33:32,220 I want you to promise that tonight... 615 00:33:32,428 --> 00:33:33,346 you're going to dance every dance 616 00:33:33,554 --> 00:33:34,555 at the ball with me. 617 00:33:34,764 --> 00:33:37,725 Oh, that! That's out of the question. 618 00:33:37,934 --> 00:33:41,145 Come on, Maisie. Be a sport! Oh, you know there's nobody 619 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 I want to dance with but you. 620 00:33:42,939 --> 00:33:45,775 Really? I don't believe you! 621 00:33:50,196 --> 00:33:54,575 ♪♪ Listen, baby, to my plea ♪♪ 622 00:33:54,784 --> 00:33:58,329 ♪♪ won't you come dancing with me? ♪♪ 623 00:33:58,538 --> 00:34:02,833 ♪♪ Be my baby and say yes ♪♪ 624 00:34:03,042 --> 00:34:07,505 ♪♪ or else I'm done for, I guess ♪♪ 625 00:34:07,713 --> 00:34:09,257 ♪♪ To dance with you ♪♪ 626 00:34:09,465 --> 00:34:13,511 ♪♪ is thrilling to my poor ego ♪♪ 627 00:34:13,719 --> 00:34:15,888 ♪♪ So baby, say you're willing ♪♪ 628 00:34:16,097 --> 00:34:20,935 ♪♪ to shake a leg, oh...♪♪ 629 00:34:21,143 --> 00:34:25,439 ♪♪ won't you Charleston with me? ♪♪ 630 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 ♪♪ won't you Charleston with me? ♪♪ 631 00:34:30,152 --> 00:34:32,196 ♪♪ and while the band is playing that ♪♪ 632 00:34:32,405 --> 00:34:34,115 ♪♪ old vo-de-o-do ♪♪ 633 00:34:34,323 --> 00:34:36,450 ♪♪ around we will go ♪♪ 634 00:34:36,659 --> 00:34:38,411 ♪♪ together we'll show them ♪♪ 635 00:34:38,619 --> 00:34:42,456 ♪♪ how the Charleston is done ♪♪ 636 00:34:42,665 --> 00:34:46,877 ♪♪ we'll surprise everyone ♪♪ 637 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 ♪♪ just think what heaven ♪♪ 638 00:34:49,005 --> 00:34:51,090 ♪♪ it's gonna be ♪♪ 639 00:34:51,299 --> 00:34:52,925 ♪♪ if you will Charleston ♪♪ 640 00:34:53,134 --> 00:34:55,094 ♪♪ Charleston with me ♪♪ 641 00:34:55,303 --> 00:34:59,432 ♪♪ Won't you Charleston with me? ♪♪ 642 00:34:59,640 --> 00:35:03,603 ♪♪ won't you Charleston with me? ♪♪ 643 00:35:03,811 --> 00:35:05,646 ♪♪ and while the band is playing that ♪♪ 644 00:35:05,855 --> 00:35:07,898 ♪♪ old vo-de-o-do ♪♪ 645 00:35:08,107 --> 00:35:09,775 ♪♪ around we will go ♪♪ 646 00:35:09,984 --> 00:35:11,736 ♪♪ together we'll show them ♪♪ 647 00:35:11,944 --> 00:35:15,489 ♪♪ how the Charleston is done ♪♪ 648 00:35:15,698 --> 00:35:20,119 ♪♪ we'll surprise everyone ♪♪ 649 00:35:20,328 --> 00:35:21,996 ♪♪ Just think what heaven...♪♪ 650 00:35:22,204 --> 00:35:23,581 She's double-crossed you! 651 00:35:23,789 --> 00:35:24,582 What? 652 00:35:24,790 --> 00:35:27,209 De Thrill's in the stage box! 653 00:36:17,677 --> 00:36:19,387 ♪♪ Won't you Charleston ♪♪ 654 00:36:19,595 --> 00:36:21,847 ♪♪ Charleston with me? ♪♪ 655 00:36:22,056 --> 00:36:23,391 ♪♪ Charleston, Charleston, Charleston, Charleston ♪♪ 656 00:36:23,599 --> 00:36:25,851 ♪♪ Charleston with me ♪♪ 657 00:36:26,060 --> 00:36:27,687 ♪♪ Just think what heaven ♪♪ 658 00:36:27,895 --> 00:36:29,980 ♪♪ everything's going to be ♪♪ 659 00:36:30,189 --> 00:36:33,984 ♪♪ why don't you Charleston ♪♪ 660 00:36:34,193 --> 00:36:38,739 ♪♪ Charleston, Charleston? ♪♪ 661 00:36:38,948 --> 00:36:42,493 ♪♪ Why don't you Charleston ♪♪ 662 00:36:42,702 --> 00:36:48,165 ♪♪ Charleston with me? ♪♪ 663 00:37:03,764 --> 00:37:06,267 They told me when I joined it was a Noël Coward part. 664 00:37:06,475 --> 00:37:08,602 Now you don't expect Noël to talk cockney, do you? 665 00:37:08,811 --> 00:37:09,687 Any more than you would a queen. 666 00:37:09,895 --> 00:37:11,772 Here. I can act posh. 667 00:37:11,981 --> 00:37:14,525 Act posh? Harken that! 668 00:37:14,734 --> 00:37:16,610 De Thrill won't understand a word of it. 669 00:37:16,819 --> 00:37:18,299 It's a foreign language to them Yanks. 670 00:37:18,487 --> 00:37:19,487 It's not English. 671 00:37:19,572 --> 00:37:20,948 He'll think I'm a character man. 672 00:37:21,157 --> 00:37:23,200 Well, you're hardly a jew, are you, darling? 673 00:37:23,409 --> 00:37:24,285 Please keep out of it, Moira. 674 00:37:24,493 --> 00:37:25,911 Well, the child's not that bad. 675 00:37:26,120 --> 00:37:27,246 She's got a little talent. 676 00:37:27,455 --> 00:37:28,581 Talent? She'll never make the West End 677 00:37:28,789 --> 00:37:30,791 in a million years. 678 00:37:31,000 --> 00:37:32,293 Well, let's be honest, darling. 679 00:37:32,501 --> 00:37:34,061 The nearest you ever got to the West End 680 00:37:34,170 --> 00:37:36,130 was Harrow-on-the-Hill. 681 00:37:36,338 --> 00:37:38,048 Unless you count the twice-nightlies. 682 00:37:38,257 --> 00:37:39,777 Have you forgotten that charity matinee 683 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 I gave at Croydon? 684 00:37:41,343 --> 00:37:43,053 Oh, here. I was in that show. 685 00:37:43,262 --> 00:37:44,472 "Cockney Capers". 686 00:37:44,680 --> 00:37:46,807 You sang "Henry VIII". 687 00:37:47,016 --> 00:37:48,601 There you are. Won't take a jiffy. 688 00:37:48,809 --> 00:37:50,895 - What about me? - You talk cockney very refined. 689 00:37:51,103 --> 00:37:53,814 You shouldn't find it too difficult. 690 00:37:54,023 --> 00:37:56,901 I won't do it! 691 00:37:57,109 --> 00:37:59,904 Unless I play it straight. 692 00:38:00,112 --> 00:38:02,323 - It's perfect. - Have you fixed it up? 693 00:38:02,531 --> 00:38:03,531 Here, it won't come off. 694 00:38:03,699 --> 00:38:05,993 Just put this one on as well. 695 00:38:06,202 --> 00:38:09,622 And now, Polly, before your friends arrive, 696 00:38:09,830 --> 00:38:12,500 I want you to tell me just one thing. 697 00:38:12,708 --> 00:38:14,502 Yes, madame? 698 00:38:14,710 --> 00:38:17,671 How is it that one so sweet 699 00:38:17,880 --> 00:38:20,341 and charming as you are 700 00:38:20,549 --> 00:38:23,177 has to pretend to have... how you say... 701 00:38:23,385 --> 00:38:24,678 boy friend, 702 00:38:24,887 --> 00:38:28,098 and write herself love letters? 703 00:38:28,307 --> 00:38:30,309 It's because of my father, madame. 704 00:38:30,518 --> 00:38:31,936 Your father, huh? 705 00:38:32,144 --> 00:38:34,188 Yes. You see, before Kaiser Bill and 706 00:38:34,396 --> 00:38:35,689 the horrible, horrible war, 707 00:38:35,898 --> 00:38:37,191 we were terribly, terribly poor. 708 00:38:37,399 --> 00:38:38,776 Daddy was a scrap metal merchant, 709 00:38:38,984 --> 00:38:41,821 and I was a little match girl. 710 00:38:42,029 --> 00:38:43,948 But after the armistice he made his fortune, 711 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 bought up all the Allies' arms cheap 712 00:38:46,200 --> 00:38:48,160 and now we are terribly nouveau riche, you see, 713 00:38:48,369 --> 00:38:51,163 and when he dies I shall be really extremely wealthy, 714 00:38:51,372 --> 00:38:53,452 and he thinks that every man who makes advances to me 715 00:38:53,541 --> 00:38:56,168 is just after my millions. 716 00:38:56,377 --> 00:38:57,670 So, he forbids you 717 00:38:57,878 --> 00:39:00,214 to have a boy friend? 718 00:39:00,422 --> 00:39:02,174 Well... 719 00:39:02,383 --> 00:39:03,384 Practically. 720 00:39:03,592 --> 00:39:05,886 So, you invent him? 721 00:39:06,095 --> 00:39:08,681 Yes, I'm afraid so... 722 00:39:08,889 --> 00:39:12,017 I see. Poor little rich girl. 723 00:39:12,226 --> 00:39:15,396 Well, I, too, have had a letter today from your father, 724 00:39:15,604 --> 00:39:16,897 and he is coming here 725 00:39:17,106 --> 00:39:21,652 this morning. 726 00:39:21,861 --> 00:39:24,029 Daddy? Coming here? 727 00:39:24,238 --> 00:39:25,823 Oui. 728 00:39:26,031 --> 00:39:30,035 He is coming from Toulon on business. 729 00:39:30,244 --> 00:39:32,997 And when I see him, 730 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 I will have a little word with him. 731 00:39:36,584 --> 00:39:39,253 He must listen! 732 00:39:39,461 --> 00:39:40,671 He shall see. 733 00:39:40,880 --> 00:39:43,549 Attends, my little Isadoras. 734 00:39:43,757 --> 00:39:46,844 Today, we dance "Narcissus"! 735 00:39:47,052 --> 00:39:49,346 Alright! 736 00:47:56,375 --> 00:47:58,085 Bless you, mes enfants. 737 00:47:58,293 --> 00:48:00,045 May the gods pour libations 738 00:48:00,253 --> 00:48:02,255 and happiness on your houses. 739 00:48:02,464 --> 00:48:05,175 Now run along, my Isadoras 740 00:48:05,384 --> 00:48:08,303 Madame wishes to meditate! 741 00:48:13,016 --> 00:48:15,352 Oh, really! No, thank you. 742 00:48:25,779 --> 00:48:29,533 Madame, ici monsieur Browne, le père de Polly. 743 00:48:29,741 --> 00:48:31,076 Monsieur! 744 00:48:37,124 --> 00:48:38,333 Here you are. 745 00:48:46,466 --> 00:48:49,302 How do you do, madame? 746 00:48:49,511 --> 00:48:51,430 How do you do? 747 00:48:54,474 --> 00:49:00,355 ♪♪♪♪♪♪ 748 00:49:05,318 --> 00:49:06,987 Monsieur Browne, 749 00:49:07,195 --> 00:49:10,907 or should I say mon petit Percy? 750 00:49:11,116 --> 00:49:13,493 I don't follow you, madame. 751 00:49:13,702 --> 00:49:15,245 Mais oui, mon cher. 752 00:49:15,454 --> 00:49:17,998 Won't you sit down? 753 00:49:18,206 --> 00:49:22,127 Do you not remember your little Kiki? 754 00:49:22,335 --> 00:49:24,588 Kiki. Good heavens! 755 00:49:24,796 --> 00:49:26,756 This is impossible! 756 00:49:26,965 --> 00:49:28,091 Most awkward! 757 00:49:28,300 --> 00:49:30,177 How could it be? 758 00:49:30,385 --> 00:49:33,638 After all we have been to each other! 759 00:49:37,267 --> 00:49:41,188 Have you forgotten Armistice night? 760 00:49:41,396 --> 00:49:46,860 When you kissed me on... 761 00:49:47,068 --> 00:49:49,237 the Champs-Élysées? 762 00:50:19,392 --> 00:50:21,978 Yes, madame. I have... 763 00:50:22,187 --> 00:50:24,314 completely forgotten! 764 00:50:24,523 --> 00:50:27,234 Surely not, chéri. 765 00:50:27,442 --> 00:50:31,821 I wore a white dress, and you were in uniform. 766 00:50:32,030 --> 00:50:33,365 Later on, 767 00:50:33,573 --> 00:50:36,576 I called you "my pretty private". 768 00:50:36,785 --> 00:50:38,203 Then we drank champagne. 769 00:50:38,411 --> 00:50:40,080 Everyone was happy! 770 00:50:40,288 --> 00:50:41,498 Then... 771 00:50:41,706 --> 00:50:44,751 Two little lovebirds flew over our heads. 772 00:51:26,751 --> 00:51:30,964 So, the kid has stepped into the star's shoes. 773 00:51:31,172 --> 00:51:32,172 Gosh, Rita. 774 00:51:32,257 --> 00:51:33,967 I'm sorry. 775 00:51:34,175 --> 00:51:35,302 Does it hurt? 776 00:51:35,510 --> 00:51:38,555 Hurt? Of course it hurts... 777 00:51:38,763 --> 00:51:40,390 when someone else takes your place. 778 00:51:40,599 --> 00:51:42,559 But I could never hope to be another Rita Monroe. 779 00:51:42,767 --> 00:51:45,729 No one could, dear. Ever! 780 00:51:45,937 --> 00:51:47,981 But you might just get by. 781 00:51:48,189 --> 00:51:51,610 Mm-hmm. One day. 782 00:51:51,818 --> 00:51:56,489 Now you're just a nervous, skinny kid 783 00:51:56,698 --> 00:51:58,158 overwhelmed at the impossibility 784 00:51:58,366 --> 00:52:00,118 of trying to save the show. 785 00:52:00,327 --> 00:52:01,828 And on top of that, you have to face 786 00:52:02,037 --> 00:52:03,288 the bitter disappointment 787 00:52:03,496 --> 00:52:06,333 of all my fans out there, 788 00:52:06,541 --> 00:52:08,126 who scrimped and saved their pennies 789 00:52:08,335 --> 00:52:09,961 week after week 790 00:52:10,170 --> 00:52:11,463 to come here this afternoon 791 00:52:11,671 --> 00:52:13,632 to see that special kind of magic 792 00:52:13,840 --> 00:52:15,175 that only... 793 00:52:15,383 --> 00:52:19,763 their Rita can give them. 794 00:52:19,971 --> 00:52:20,971 Oh, well. 795 00:52:21,139 --> 00:52:22,307 Do you know your steps? Now show me 796 00:52:22,515 --> 00:52:24,434 the buck-and-wing break from the first duet. 797 00:52:30,482 --> 00:52:31,816 Oh, sorry, Rita. 798 00:52:34,194 --> 00:52:35,362 Yes, well, fake it! 799 00:52:35,570 --> 00:52:37,364 That's what I always did whenever I was ill. 800 00:52:37,572 --> 00:52:39,699 Chances are they'll never notice. 801 00:52:39,908 --> 00:52:41,588 Oh, and then there is that tricky obbligato 802 00:52:41,660 --> 00:52:43,203 in the Pierrette number. 803 00:52:43,411 --> 00:52:49,292 ♪♪ Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah ♪♪ 804 00:52:50,669 --> 00:52:51,961 ♪♪ Ah-ah-ah-ah...♪♪ 805 00:52:53,755 --> 00:52:56,633 ♪♪ ah-ah-ah-ah-ah... ♪♪ 806 00:52:58,885 --> 00:53:01,471 Mmm... Oh, well, 807 00:53:01,680 --> 00:53:03,139 that Parkhill woman's 808 00:53:03,348 --> 00:53:04,683 sure to be singing flat. 809 00:53:04,891 --> 00:53:06,351 Oh, they'll never notice. 810 00:53:06,559 --> 00:53:07,959 Oh, and if you do forget your lines, 811 00:53:08,019 --> 00:53:09,354 ad lib. 812 00:53:09,562 --> 00:53:10,689 It'll destroy the rest of the cast, 813 00:53:10,897 --> 00:53:12,691 but at least you won't dry. 814 00:53:15,235 --> 00:53:17,987 Oh, now, pull yourself together and don't worry. 815 00:53:18,196 --> 00:53:21,533 They'll find a replacement tomorrow. 816 00:53:21,741 --> 00:53:23,535 Now get out there, 817 00:53:23,743 --> 00:53:27,080 and be so great... 818 00:53:27,288 --> 00:53:28,832 You'll make me hate you. 819 00:53:29,040 --> 00:53:31,209 Oh, thank you, Rita. You're really too kind. 820 00:53:33,712 --> 00:53:36,214 Sweet. 821 00:53:36,423 --> 00:53:42,053 ♪♪ I could be happy with you ♪♪ 822 00:53:43,430 --> 00:53:48,727 ♪♪ if you could be happy with me ♪♪ 823 00:54:00,572 --> 00:54:03,575 Then, from a little cafe, 824 00:54:03,783 --> 00:54:08,455 came the strains of a waltz. 825 00:54:08,663 --> 00:54:10,415 How did it go? 826 00:54:10,623 --> 00:54:16,421 ♪♪♪♪♪♪ 827 00:54:26,806 --> 00:54:30,310 ♪♪ I still recall so tenderly ♪♪ 828 00:54:30,518 --> 00:54:33,438 ♪♪ the night when first we met ♪♪ 829 00:54:33,646 --> 00:54:37,317 ♪♪ The memory's so dear to me ♪♪ 830 00:54:37,525 --> 00:54:41,029 ♪♪ so how can you forget? ♪♪ 831 00:54:45,617 --> 00:54:48,453 ♪♪ Fancy forgetting ♪♪ 832 00:54:48,661 --> 00:54:51,623 ♪♪ the love that we knew ♪♪ 833 00:54:51,831 --> 00:54:56,461 ♪♪ when we were fancy free ♪♪ 834 00:54:57,837 --> 00:55:00,465 ♪♪ Fancy forgetting ♪♪ 835 00:55:00,673 --> 00:55:03,760 ♪♪ what I said to you ♪♪ 836 00:55:03,968 --> 00:55:07,639 ♪♪ and what you said to me ♪♪ 837 00:55:10,475 --> 00:55:13,353 ♪♪ Though the years go by ♪♪ 838 00:55:13,561 --> 00:55:16,439 ♪♪ and our youth is gone ♪♪ 839 00:55:16,648 --> 00:55:19,692 ♪♪ memories don't die ♪♪ 840 00:55:19,901 --> 00:55:25,532 ♪♪ like a song they linger on ♪♪ 841 00:55:25,740 --> 00:55:27,200 ♪♪ So just when ♪♪ 842 00:55:27,408 --> 00:55:28,618 ♪♪ I thought you'd ♪♪ 843 00:55:28,827 --> 00:55:34,666 ♪♪ remembered it, too ♪♪ 844 00:55:36,376 --> 00:55:42,006 ♪♪ Fancy, just fancy you forgetting ♪♪ 845 00:55:50,890 --> 00:55:54,394 I told you I'd play it straight! 846 00:55:54,602 --> 00:55:57,355 Whoo! Hark to that! 847 00:55:57,564 --> 00:55:58,648 Ooh, I'm real scared. 848 00:55:58,857 --> 00:56:00,233 I can't remember a thing! 849 00:56:00,441 --> 00:56:03,528 Ah, don't worry. 850 00:56:03,736 --> 00:56:05,321 And Poll... 851 00:56:05,530 --> 00:56:08,658 Don't try to copy the others. 852 00:56:08,867 --> 00:56:09,742 If you really mean what you say 853 00:56:09,951 --> 00:56:13,079 on the stage, you can't go wrong. 854 00:56:13,288 --> 00:56:14,706 I'll look after you. 855 00:56:36,185 --> 00:56:37,395 Ooh! 856 00:56:40,440 --> 00:56:41,440 Ooh! 857 00:56:44,611 --> 00:56:45,737 Ooh la la! 858 00:56:51,576 --> 00:56:53,953 Class dismissed! 859 00:56:54,162 --> 00:56:57,582 Ooh... ooh... 860 00:56:57,790 --> 00:56:59,584 Girls, I know. 861 00:56:59,792 --> 00:57:01,294 Let's go and try on our costumes 862 00:57:01,502 --> 00:57:02,545 before luncheon! 863 00:57:02,754 --> 00:57:04,714 Yes, let's! 864 00:57:04,923 --> 00:57:06,591 Are you coming too, Polly? 865 00:57:06,799 --> 00:57:08,801 Oh, no. I think I'll just stay here. 866 00:57:09,010 --> 00:57:10,637 I'm expecting daddy any moment. 867 00:57:10,845 --> 00:57:12,639 And aren't you expecting... 868 00:57:12,847 --> 00:57:13,973 him? 869 00:57:14,182 --> 00:57:15,558 Him? Oh. 870 00:57:15,767 --> 00:57:17,977 Oh, yes, of course. 871 00:57:18,186 --> 00:57:19,729 How desperately small. 872 00:57:19,938 --> 00:57:22,106 Oh, let's leave her go. She wants to be alone. 873 00:57:23,399 --> 00:57:24,776 Good-bye. 874 00:57:32,575 --> 00:57:33,575 Excusez-moi. 875 00:57:33,660 --> 00:57:35,828 Oh! You startled me. 876 00:57:36,037 --> 00:57:37,497 I'm sorry, miss. 877 00:57:37,705 --> 00:57:40,833 I'm afraid I came in the wrong way. 878 00:57:41,042 --> 00:57:43,419 This is the Villa Caprice, isn't it? 879 00:57:43,628 --> 00:57:45,129 Yes. 880 00:57:45,338 --> 00:57:47,423 Well, I have a package here for miss Polly Browne. 881 00:57:47,632 --> 00:57:49,467 Oh, really? How funny. 882 00:57:49,676 --> 00:57:51,594 Funny? Why? 883 00:57:51,803 --> 00:57:55,264 Because I'm Polly Browne. 884 00:57:55,473 --> 00:57:57,809 Well, it's a very pretty name. 885 00:57:58,017 --> 00:58:00,520 Oh, thank you. 886 00:58:00,728 --> 00:58:01,813 And you live up to it. 887 00:58:05,525 --> 00:58:06,525 Oh! 888 00:58:06,693 --> 00:58:08,945 I'm sorry, miss. 889 00:58:09,153 --> 00:58:09,862 I'm afraid I'm forgetting myself. 890 00:58:10,071 --> 00:58:11,071 Here's your package. 891 00:58:11,197 --> 00:58:12,490 Oh, thank you. 892 00:58:15,702 --> 00:58:17,036 Don't they make a lovely couple? 893 00:58:22,959 --> 00:58:24,002 I'm so sorry. 894 00:58:28,047 --> 00:58:29,966 I packed it myself, and... 895 00:58:30,174 --> 00:58:31,050 well, if you don't mind my saying so, 896 00:58:31,259 --> 00:58:32,635 it's a very pretty dress. 897 00:58:32,844 --> 00:58:34,554 Oh, yes, it is, isn't it? 898 00:58:34,762 --> 00:58:35,762 Yes. 899 00:58:39,684 --> 00:58:40,977 I'm sure that you'll... 900 00:58:41,185 --> 00:58:42,562 I mean it... 901 00:58:42,770 --> 00:58:45,189 It will be the prettiest at the ball. 902 00:58:45,398 --> 00:58:48,151 Oh, I don't expect so, really. 903 00:58:48,359 --> 00:58:49,402 I do. 904 00:58:49,610 --> 00:58:50,695 In fact, I know it. 905 00:58:53,489 --> 00:58:54,574 I... 906 00:58:54,782 --> 00:58:57,243 Yes? 907 00:58:57,452 --> 00:58:59,662 Well, perhaps I'd better be going. 908 00:58:59,871 --> 00:59:00,997 Oh, yes. 909 00:59:02,915 --> 00:59:04,625 Oh, no! 910 00:59:06,753 --> 00:59:10,256 Oh, yes. Perhaps you had. 911 00:59:10,465 --> 00:59:12,884 Accent! Accent! 912 00:59:13,092 --> 00:59:15,219 I say! 913 00:59:15,428 --> 00:59:17,096 Yes? 914 00:59:17,305 --> 00:59:19,766 You're English, aren't you? 915 00:59:19,974 --> 00:59:22,268 Yes, as a matter of fact, I am. 916 00:59:22,477 --> 00:59:24,687 You don't seem like a messenger boy somehow. 917 00:59:24,896 --> 00:59:25,896 Don't I? 918 00:59:25,980 --> 00:59:27,690 Well... to tell you the truth, 919 00:59:27,899 --> 00:59:29,525 I don't usually do this sort of thing, 920 00:59:29,734 --> 00:59:31,360 but just at the moment, 921 00:59:31,569 --> 00:59:34,447 I'm afraid I'm rather on my beam-ends. 922 00:59:34,655 --> 00:59:37,075 Oh, what a shame. 923 00:59:46,626 --> 00:59:48,294 And at carnival time, too. 924 00:59:48,503 --> 00:59:51,422 Yes, it's a pity, isn't it? I was hoping I'd be able 925 00:59:51,631 --> 00:59:53,633 to go to the ball tonight. 926 00:59:53,841 --> 00:59:54,634 I'll be watching. 927 00:59:54,842 --> 00:59:56,302 Oh, will you? 928 00:59:56,511 --> 00:59:59,722 Yes, of course. 929 00:59:59,931 --> 01:00:01,724 Why don't you come, too? 930 01:00:01,933 --> 01:00:04,310 Me, come to the ball? 931 01:00:04,519 --> 01:00:05,603 Yes, why not? 932 01:00:05,812 --> 01:00:07,772 I've got an extra ticket, and... 933 01:00:07,980 --> 01:00:09,649 Oh, dear. 934 01:00:09,857 --> 01:00:11,943 You must think me terribly forward! 935 01:00:12,151 --> 01:00:13,903 No, I don't! 936 01:00:14,112 --> 01:00:16,489 I... 937 01:00:16,697 --> 01:00:17,490 I think you're... 938 01:00:17,698 --> 01:00:20,159 terribly... terribly... 939 01:00:28,000 --> 01:00:31,003 ♪♪ I don't claim that I am psychic ♪♪ 940 01:00:31,212 --> 01:00:32,797 ♪♪ but one look at you ♪♪ 941 01:00:33,005 --> 01:00:34,966 ♪♪ and I kick away ♪♪ 942 01:00:35,174 --> 01:00:36,968 ♪♪ every scruple I learned as a pupil ♪♪ 943 01:00:37,176 --> 01:00:40,680 ♪♪ in school, my dear ♪♪ 944 01:00:40,888 --> 01:00:44,100 ♪♪ I'm not one to make predictions ♪♪ 945 01:00:44,308 --> 01:00:47,145 ♪♪ but I've thrown off all restrictions ♪♪ 946 01:00:47,353 --> 01:00:49,772 ♪♪ and don't mind confessing I think it's a blessing ♪♪ 947 01:00:49,981 --> 01:00:54,193 ♪♪ that you are here ♪♪ 948 01:00:54,402 --> 01:00:55,778 ♪♪ Though I'm prepared ♪♪ 949 01:00:55,987 --> 01:00:59,615 ♪♪ To find I'm wrong ♪♪ 950 01:00:59,824 --> 01:01:02,368 ♪♪ I've got a funny feeling ♪♪ 951 01:01:02,577 --> 01:01:08,166 ♪♪ we belong together ♪♪ 952 01:01:10,084 --> 01:01:11,335 ♪♪ I could be happy ♪♪ 953 01:01:11,544 --> 01:01:14,547 ♪♪ with you ♪♪ 954 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 ♪♪ if you could be happy ♪♪ 955 01:01:17,842 --> 01:01:21,512 ♪♪ with me ♪♪ 956 01:01:21,721 --> 01:01:24,390 ♪♪ I'd be contented ♪♪ 957 01:01:24,599 --> 01:01:27,810 ♪♪ to live anywhere ♪♪ 958 01:01:28,019 --> 01:01:31,397 ♪♪ what would I care ♪♪ 959 01:01:31,606 --> 01:01:35,067 ♪♪ as long as you were there? ♪♪ 960 01:01:35,276 --> 01:01:37,904 ♪♪ Skies may not always ♪♪ 961 01:01:38,112 --> 01:01:41,073 ♪♪ be blue ♪♪ 962 01:01:41,282 --> 01:01:44,202 ♪♪ But one thing is clear as ♪♪ 963 01:01:44,410 --> 01:01:46,871 ♪♪ can be ♪♪ 964 01:01:47,079 --> 01:01:49,040 ♪♪ I know that I could ♪♪ 965 01:01:49,248 --> 01:01:50,750 ♪♪ be happy ♪♪ 966 01:01:50,958 --> 01:01:53,920 ♪♪ with you, my darling ♪♪ 967 01:01:54,128 --> 01:01:56,505 ♪♪ if you could be happy ♪♪ 968 01:01:56,714 --> 01:01:57,882 ♪♪ with ♪♪ 969 01:01:58,090 --> 01:01:59,592 ♪♪ happy with ♪♪ 970 01:01:59,800 --> 01:02:01,552 ♪♪ happy with ♪♪ 971 01:02:01,761 --> 01:02:03,429 ♪♪ happy with ♪♪ 972 01:02:03,638 --> 01:02:05,556 ♪♪ happy with ♪♪ 973 01:02:05,765 --> 01:02:07,600 ♪♪ happy with ♪♪ 974 01:02:07,808 --> 01:02:09,560 ♪♪ happy with ♪♪ 975 01:02:09,769 --> 01:02:12,230 ♪♪ happy with... ♪♪ 976 01:07:01,685 --> 01:07:03,187 Then you will come to the ball? 977 01:07:03,395 --> 01:07:05,231 Well, I'll try. 978 01:07:05,439 --> 01:07:07,525 I'll have to see about a costume. 979 01:07:07,733 --> 01:07:10,236 There's a Pierrot's costume at Gaston's. 980 01:07:10,444 --> 01:07:12,029 Couldn't you borrow it? 981 01:07:12,238 --> 01:07:14,532 Well, I'll see. 982 01:07:14,740 --> 01:07:15,866 How can I let you know? 983 01:07:16,075 --> 01:07:18,577 Oh, let me think. 984 01:07:18,786 --> 01:07:22,164 I'll be on the plage at 3:00 this afternoon... 985 01:07:22,373 --> 01:07:24,750 On the crazy golf course. 986 01:07:24,959 --> 01:07:26,085 Good-bye till then. 987 01:07:26,293 --> 01:07:30,339 Good-bye. 988 01:07:30,548 --> 01:07:33,092 And I don't even know his name. 989 01:07:33,300 --> 01:07:35,094 Polly! Oh, Polly! 990 01:07:35,302 --> 01:07:37,221 I have a visitor for you. Daddy! 991 01:07:37,429 --> 01:07:38,430 I'm so happy! 992 01:07:38,639 --> 01:07:40,349 Are you, my dear? I'm glad to hear it. 993 01:07:40,558 --> 01:07:41,600 Has he arrived yet, Polly? 994 01:07:41,809 --> 01:07:43,227 Yes, he's arrived. 995 01:07:45,437 --> 01:07:47,064 He's really arrived. 996 01:07:47,273 --> 01:07:49,733 Hey! 997 01:07:49,942 --> 01:07:52,236 ♪♪ We're blue without ♪♪ 998 01:07:52,444 --> 01:07:54,613 ♪♪ can't do without ♪♪ 999 01:07:54,822 --> 01:07:56,615 ♪♪ Our dreams just ♪♪ 1000 01:07:56,824 --> 01:07:59,618 ♪♪ won't come true without ♪♪ 1001 01:07:59,827 --> 01:08:03,455 ♪♪ that certain thing called ♪♪ 1002 01:08:03,664 --> 01:08:08,961 ♪♪ "the boy friend" ♪♪ 1003 01:11:18,901 --> 01:11:22,279 ♪♪ In my imagination ♪♪ 1004 01:11:22,488 --> 01:11:25,824 ♪♪ I search the star-lit sky so bright ♪♪ 1005 01:11:26,033 --> 01:11:29,161 ♪♪ In my imagination ♪♪ 1006 01:11:29,369 --> 01:11:33,582 ♪♪ there I saw you in the night ♪♪ 1007 01:11:33,791 --> 01:11:37,294 ♪♪ and then one day I found you ♪♪ 1008 01:11:37,503 --> 01:11:41,006 ♪♪ how could I help but realize ♪♪ 1009 01:11:41,215 --> 01:11:44,510 ♪♪ my lucky star was smiling ♪♪ 1010 01:11:44,718 --> 01:11:49,932 ♪♪ right there before my very eyes? ♪♪ 1011 01:11:50,140 --> 01:11:51,475 ♪♪ You ♪♪ 1012 01:11:51,683 --> 01:11:53,101 ♪♪ are my ♪♪ 1013 01:11:53,310 --> 01:11:56,188 ♪♪ lucky star ♪♪ 1014 01:11:56,396 --> 01:11:59,316 ♪♪ I saw you ♪♪ 1015 01:11:59,525 --> 01:12:02,861 ♪♪ from afar ♪♪ 1016 01:12:03,070 --> 01:12:05,030 ♪♪ Two lovely eyes at me ♪♪ 1017 01:12:05,239 --> 01:12:08,492 ♪♪ they were gleaming ♪♪ 1018 01:12:08,700 --> 01:12:11,787 ♪♪ beaming ♪♪ 1019 01:12:11,995 --> 01:12:15,040 ♪♪ I was star-struck ♪♪ 1020 01:12:15,249 --> 01:12:17,209 ♪♪ You're all ♪♪ 1021 01:12:17,417 --> 01:12:20,712 ♪♪ my lucky charms ♪♪ 1022 01:12:20,921 --> 01:12:23,841 ♪♪ I'm lucky ♪♪ 1023 01:12:24,049 --> 01:12:27,135 ♪♪ in your arms ♪♪ 1024 01:12:27,344 --> 01:12:30,180 ♪♪ You've opened heaven's portal ♪♪ 1025 01:12:30,389 --> 01:12:34,226 ♪♪ here on earth for this poor mortal ♪♪ 1026 01:12:34,434 --> 01:12:36,854 ♪♪ You are ♪♪ 1027 01:12:37,062 --> 01:12:41,567 ♪♪ my lucky star ♪♪ 1028 01:12:41,650 --> 01:12:43,550 Je suis vraiment enchanté, mademoiselle. 1029 01:12:43,950 --> 01:12:45,550 Vous étes charmante. 1030 01:12:45,571 --> 01:12:46,571 Ey? 1031 01:12:46,613 --> 01:12:48,407 He says you were lovely, darling. 1032 01:12:48,615 --> 01:12:49,615 Oh, you speak french? 1033 01:12:49,850 --> 01:12:51,850 Mais évidemment, monsieur le metteur en scène. 1034 01:12:52,050 --> 01:12:55,250 J'ai été éduquée au college de Brighton. 1035 01:12:55,289 --> 01:12:57,416 En français, naturellement. 1036 01:12:58,250 --> 01:12:59,050 Charmant. 1037 01:12:59,090 --> 01:13:03,350 Monsieur Max et les autres vous attendent dans votre loge, monsieur. 1038 01:13:03,380 --> 01:13:06,258 Merci, mademoiselle. 1039 01:13:06,466 --> 01:13:10,095 Au revoir, mademoiselle. 1040 01:13:10,304 --> 01:13:13,390 That means "Good-bye, miss!" 1041 01:13:13,599 --> 01:13:15,058 She's only an understudy, you know. 1042 01:13:15,267 --> 01:13:16,810 Not a real actress. 1043 01:13:28,947 --> 01:13:31,450 I have a few photographs here of our past successes 1044 01:13:31,658 --> 01:13:32,951 that might interest you, Mr. De Thrill. 1045 01:13:33,160 --> 01:13:35,245 That's me in the Chinese Bungalow. 1046 01:13:35,454 --> 01:13:36,914 And what are you here? 1047 01:13:37,122 --> 01:13:39,583 Oh, that's me as Hamlet. A tragedy. 1048 01:13:39,791 --> 01:13:40,959 A travesty. 1049 01:13:41,168 --> 01:13:43,462 Here I am in "The Luck of the Navy". 1050 01:13:55,057 --> 01:13:58,602 ...merci... 1051 01:14:12,324 --> 01:14:13,324 Ha ha ha ha ha. 1052 01:14:16,328 --> 01:14:17,328 Shaddup. 1053 01:14:24,503 --> 01:14:25,754 Oui. 1054 01:14:25,963 --> 01:14:28,340 Hah! 1055 01:14:28,548 --> 01:14:29,675 Hah! 1056 01:14:29,883 --> 01:14:31,802 Aah! 1057 01:14:41,353 --> 01:14:43,522 That champagne costs money! 1058 01:14:43,730 --> 01:14:45,315 We should be safe in here. 1059 01:14:45,524 --> 01:14:46,733 Polly! 1060 01:14:49,361 --> 01:14:53,615 We thought you were with the others. 1061 01:14:53,824 --> 01:14:54,825 Sorry. 1062 01:14:55,033 --> 01:14:56,702 E-excuse us. 1063 01:14:56,910 --> 01:14:58,328 Come on, Dulcie. 1064 01:15:07,546 --> 01:15:13,176 ♪♪♪♪♪♪ 1065 01:15:49,171 --> 01:15:50,672 ♪♪ What a lovely day ♪♪ 1066 01:15:50,881 --> 01:15:52,174 ♪♪ what a lovely day ♪♪ 1067 01:15:52,382 --> 01:15:55,594 ♪♪ for a dip in the sea ♪♪ 1068 01:15:55,802 --> 01:15:58,764 ♪♪ Oh, what fun it will be ♪♪ 1069 01:15:58,972 --> 01:16:02,184 ♪♪ Won't you come and have a swim with me? ♪♪ 1070 01:16:02,392 --> 01:16:05,520 ♪♪ But whatever you do, when I'm swimming with you ♪♪ 1071 01:16:05,729 --> 01:16:08,774 ♪♪ please remember not to go too far ♪♪ 1072 01:16:08,982 --> 01:16:11,943 ♪♪ Though you may look cute in your bathing suit ♪♪ 1073 01:16:12,152 --> 01:16:15,781 ♪♪ we don't know who you are ♪♪ 1074 01:16:15,989 --> 01:16:19,117 ♪♪ There's no knowing who you are going to ♪♪ 1075 01:16:19,326 --> 01:16:22,621 ♪♪ meet sur la plage ♪♪ 1076 01:16:22,829 --> 01:16:26,124 ♪♪ You may run up against a rajah ♪♪ 1077 01:16:26,333 --> 01:16:27,459 ♪♪ Or maybe your man ♪♪ 1078 01:16:27,667 --> 01:16:29,044 ♪♪ will be a poor man ♪♪ 1079 01:16:29,252 --> 01:16:31,963 ♪♪ Sal or Susie cannot be choosy ♪♪ 1080 01:16:32,172 --> 01:16:35,258 ♪♪ for here love's a guessing game ♪♪ 1081 01:16:35,467 --> 01:16:38,887 ♪♪ sur la plage, sur la plage ♪♪ 1082 01:16:39,096 --> 01:16:43,308 ♪♪ everyone looks the same ♪♪ 1083 01:16:43,517 --> 01:16:44,309 Hubert! 1084 01:16:44,518 --> 01:16:45,936 Hubert, what are you doing? 1085 01:16:46,144 --> 01:16:47,144 Nothing, my dear. 1086 01:16:47,187 --> 01:16:48,480 Just admiring the view. 1087 01:16:48,688 --> 01:16:50,398 So different from Bognor, isn't it? 1088 01:16:50,607 --> 01:16:53,318 Much prettier. I feel 20 years younger. 1089 01:16:53,527 --> 01:16:56,279 And behaving accordingly, I notice! 1090 01:16:58,782 --> 01:17:01,284 Really, Hubert, how can you after our loss... 1091 01:17:01,493 --> 01:17:03,328 Oh, now, Hilda, don't take on so. 1092 01:17:03,537 --> 01:17:05,122 Tony isn't dead, you know. 1093 01:17:05,330 --> 01:17:06,610 His note said he was off to Nice. 1094 01:17:06,706 --> 01:17:08,959 But he hasn't any money. We must find him. 1095 01:17:09,167 --> 01:17:10,252 Do something, Hubert! 1096 01:17:10,460 --> 01:17:12,212 Very well, my dear! 1097 01:17:19,219 --> 01:17:20,804 Oh, how dare you! 1098 01:17:27,352 --> 01:17:28,478 Stop it! 1099 01:17:28,687 --> 01:17:32,149 ♪♪ Sur la plage, sur la plage ♪♪ 1100 01:17:32,357 --> 01:17:34,609 ♪♪ Everyone looks the same ♪♪ 1101 01:18:06,558 --> 01:18:08,185 ♪♪ There's no saying who ♪♪ 1102 01:18:08,393 --> 01:18:09,853 ♪♪ may be playing with ♪♪ 1103 01:18:10,061 --> 01:18:13,565 ♪♪ you sur la plage ♪♪ 1104 01:18:13,773 --> 01:18:16,735 ♪♪ A knight who's left behind his charger ♪♪ 1105 01:18:16,943 --> 01:18:18,236 ♪♪ may call you ducky ♪♪ 1106 01:18:18,445 --> 01:18:20,030 ♪♪ won't you be lucky? ♪♪ 1107 01:18:20,238 --> 01:18:23,033 ♪♪ In the ocean, you'll find emotion ♪♪ 1108 01:18:23,241 --> 01:18:26,244 ♪♪ may play you a funny game ♪♪ 1109 01:18:26,453 --> 01:18:30,040 ♪♪ sur la plage, sur la plage ♪♪ 1110 01:18:30,248 --> 01:18:31,583 ♪♪ Everyone looks the ♪♪ 1111 01:18:31,791 --> 01:18:33,251 ♪♪ everyone looks the ♪♪ 1112 01:18:33,460 --> 01:18:37,088 ♪♪ everyone looks the same ♪♪ 1113 01:18:44,095 --> 01:18:46,681 Oh! Ha ha! Ooh... 1114 01:18:53,730 --> 01:18:54,522 What do you wear that for, 1115 01:18:54,731 --> 01:18:56,233 to keep warm in bed? 1116 01:18:56,441 --> 01:18:57,901 So me own wife won't recognize me. 1117 01:18:58,109 --> 01:18:59,109 Oh, you! 1118 01:18:59,277 --> 01:19:00,403 Ooh, come here. 1119 01:19:02,530 --> 01:19:04,366 Oh, there you are! 1120 01:19:04,574 --> 01:19:07,118 Yes. Did you think I wasn't coming? 1121 01:19:07,327 --> 01:19:10,205 Well... I wasn't sure. 1122 01:19:10,413 --> 01:19:12,374 Well, you ought to have been. 1123 01:19:12,582 --> 01:19:14,417 Oh, and I've seen monsieur Gaston 1124 01:19:14,626 --> 01:19:16,711 about a costume, and it's alright. 1125 01:19:16,920 --> 01:19:19,256 Now I shall really enjoy the carnival ball. 1126 01:19:19,464 --> 01:19:21,800 So shall I. 1127 01:19:22,008 --> 01:19:23,802 By Jove,... 1128 01:19:24,010 --> 01:19:24,928 I never thought I should be going to it 1129 01:19:25,136 --> 01:19:28,098 with anyone like you. 1130 01:19:28,306 --> 01:19:30,642 Makes me feel rather nervous, really. 1131 01:19:30,850 --> 01:19:32,811 Nervous? Why? 1132 01:19:33,019 --> 01:19:34,271 Well... 1133 01:19:34,479 --> 01:19:35,230 Me, just a messenger boy, 1134 01:19:35,438 --> 01:19:37,399 and you a rich young lady 1135 01:19:37,607 --> 01:19:39,317 from the Villa Caprice. 1136 01:19:39,526 --> 01:19:44,155 Rich? Oh... I ain't rich. 1137 01:19:44,364 --> 01:19:47,409 I thought you could tell that by me accent. 1138 01:19:47,617 --> 01:19:49,786 I just work there as... 1139 01:19:49,995 --> 01:19:54,666 As... madame Dubonnet's secretary! 1140 01:19:54,874 --> 01:19:56,793 Do you honestly? 1141 01:19:57,002 --> 01:19:59,671 Y-yes. 1142 01:19:59,879 --> 01:20:00,922 Well, then... 1143 01:20:01,131 --> 01:20:02,924 We're not so different after all. 1144 01:20:05,010 --> 01:20:06,219 No. 1145 01:20:09,472 --> 01:20:12,350 I'm so glad. 1146 01:20:12,559 --> 01:20:13,639 I thought you'd only like... 1147 01:20:13,727 --> 01:20:14,936 the grand life. 1148 01:20:15,145 --> 01:20:17,355 You know, big cars and diamonds 1149 01:20:17,564 --> 01:20:18,940 and champagne. 1150 01:20:19,149 --> 01:20:20,817 Oh, no. 1151 01:20:21,026 --> 01:20:25,196 I'm quite content with simple things. 1152 01:20:25,405 --> 01:20:27,324 How ripping. 1153 01:20:27,532 --> 01:20:29,159 So am I. 1154 01:20:29,367 --> 01:20:35,165 ♪♪♪♪♪♪ 1155 01:20:37,667 --> 01:20:41,004 ♪♪ A life of wealth does not appeal to me at all ♪♪ 1156 01:20:41,212 --> 01:20:42,547 ♪♪ Do you agree at all? ♪♪ 1157 01:20:42,756 --> 01:20:44,966 ♪♪ I do ♪♪ 1158 01:20:45,175 --> 01:20:48,178 ♪♪ The mere idea of living in a palace is ♪♪ 1159 01:20:48,386 --> 01:20:50,221 ♪♪ so full of fallacies ♪♪ 1160 01:20:50,430 --> 01:20:52,724 ♪♪ That's true ♪♪ 1161 01:20:52,932 --> 01:20:54,392 ♪♪ I've got a very different ♪♪ 1162 01:20:54,601 --> 01:20:56,728 ♪♪ sort of scheme in mind ♪♪ 1163 01:20:56,936 --> 01:20:59,064 ♪♪ It's just a dream designed ♪♪ 1164 01:20:59,272 --> 01:21:02,067 ♪♪ for two ♪♪ 1165 01:21:02,275 --> 01:21:05,236 ♪♪ Would you care to hear about it, ♪♪ 1166 01:21:05,445 --> 01:21:07,197 ♪♪ dear? ♪♪ 1167 01:21:07,405 --> 01:21:09,532 ♪♪ Would I care to? ♪♪ 1168 01:21:09,741 --> 01:21:12,202 ♪♪ Can you doubt it, ♪♪ 1169 01:21:12,410 --> 01:21:14,996 ♪♪ dear? ♪♪ 1170 01:21:15,205 --> 01:21:17,999 ♪♪ All I want is a room ♪♪ 1171 01:21:18,208 --> 01:21:22,504 ♪♪ in Bloomsbury ♪♪ 1172 01:21:22,712 --> 01:21:25,256 ♪♪ Just a room that will do ♪♪ 1173 01:21:25,465 --> 01:21:27,217 ♪♪ for you ♪♪ 1174 01:21:27,425 --> 01:21:29,677 ♪♪ and me ♪♪ 1175 01:21:29,886 --> 01:21:31,429 ♪♪ One room's ♪♪ 1176 01:21:31,638 --> 01:21:33,598 ♪♪ enough for us ♪♪ 1177 01:21:33,807 --> 01:21:37,435 ♪♪ Though it's on the top floor ♪♪ 1178 01:21:37,644 --> 01:21:38,937 ♪♪ life may ♪♪ 1179 01:21:39,145 --> 01:21:41,439 ♪♪ be rough for us ♪♪ 1180 01:21:41,648 --> 01:21:45,777 ♪♪ but its troubles we'll ignore ♪♪ 1181 01:21:45,985 --> 01:21:48,363 ♪♪ While I'm reading a book ♪♪ 1182 01:21:48,571 --> 01:21:50,240 ♪♪ I'll cook ♪♪ 1183 01:21:50,448 --> 01:21:53,076 ♪♪ a stew ♪♪ 1184 01:21:53,284 --> 01:21:55,787 ♪♪ Then I'll bake a plum duff ♪♪ 1185 01:21:55,995 --> 01:21:57,580 ♪♪ enough ♪♪ 1186 01:21:57,789 --> 01:21:59,874 ♪♪ for two ♪♪ 1187 01:22:00,083 --> 01:22:01,543 ♪♪ You'll be sitting ♪♪ 1188 01:22:01,751 --> 01:22:03,586 ♪♪ And you'll be knitting ♪♪ 1189 01:22:03,795 --> 01:22:07,799 ♪♪ and so contented we'll be ♪♪ 1190 01:22:08,007 --> 01:22:12,720 ♪♪ in our dear little room in Bloomsbury ♪♪ 1191 01:26:47,912 --> 01:26:50,581 ♪♪ All we want is a room ♪♪ 1192 01:26:50,790 --> 01:26:55,002 ♪♪ in Bloomsbury ♪♪ 1193 01:26:55,211 --> 01:26:57,380 ♪♪ Just a room that will do ♪♪ 1194 01:26:57,588 --> 01:26:59,257 ♪♪ for you ♪♪ 1195 01:26:59,465 --> 01:27:01,426 ♪♪ and me ♪♪ 1196 01:27:01,634 --> 01:27:04,929 ♪♪ I'll sew the covers for ♪♪ 1197 01:27:05,138 --> 01:27:08,516 ♪♪ two old cozy armchairs ♪♪ 1198 01:27:08,725 --> 01:27:11,936 ♪♪ Neighbors will love us for ♪♪ 1199 01:27:12,145 --> 01:27:15,898 ♪♪ we shall laugh at all our cares ♪♪ 1200 01:27:16,107 --> 01:27:18,568 ♪♪ From the heavens above ♪♪ 1201 01:27:18,776 --> 01:27:22,739 ♪♪ our love will bring ♪♪ 1202 01:27:22,947 --> 01:27:25,408 ♪♪ such a bundle of joy ♪♪ 1203 01:27:25,616 --> 01:27:29,245 ♪♪ our hearts will sing ♪♪ 1204 01:27:29,454 --> 01:27:30,621 ♪♪ Life's so jolly ♪♪ 1205 01:27:30,830 --> 01:27:32,707 ♪♪ for me and Polly ♪♪ 1206 01:27:32,915 --> 01:27:36,627 ♪♪ a happy family are we ♪♪ 1207 01:27:36,836 --> 01:27:42,425 ♪♪ All we want is a room in bloomsbury ♪♪ 1208 01:27:51,601 --> 01:27:53,019 Shh! 1209 01:28:03,738 --> 01:28:04,989 Mademoiselle Browne, 1210 01:28:05,198 --> 01:28:06,407 what would madame Dubonnet say 1211 01:28:06,616 --> 01:28:07,656 if she saw you carrying on 1212 01:28:07,825 --> 01:28:08,951 with a messenger boy! 1213 01:28:09,160 --> 01:28:11,788 Oh, please don't tell her, Hortense! Please! 1214 01:28:11,996 --> 01:28:13,956 Mademoiselle, please. 1215 01:28:14,165 --> 01:28:16,000 Well, alright. 1216 01:28:16,209 --> 01:28:19,003 After all, it is carnival time! 1217 01:28:19,212 --> 01:28:21,005 Oh, mademoiselle! Oh, thank you! 1218 01:28:21,214 --> 01:28:23,007 From the heavens above ♪♪ 1219 01:27:18,776 --> 01:27:22,739 ♪♪ our love will bring ♪♪ 1220 01:27:22,947 --> 01:27:25,408 ♪♪ such a bundle of joy ♪♪ 1221 01:27:25,616 --> 01:27:29,245 Au revoir, au revoir! 1222 01:28:23,216 --> 01:28:25,510 Good-bye! Oh! 1223 01:28:25,718 --> 01:28:27,011 Hortense, do tell! 1224 01:28:27,220 --> 01:28:28,679 Was that mademoiselle Browne with her beau? 1225 01:28:28,888 --> 01:28:30,264 I have no idea! 1226 01:28:30,473 --> 01:28:31,473 Oh, yes you have. 1227 01:28:31,516 --> 01:28:34,185 Go on, Hortense, do tell! 1228 01:28:34,393 --> 01:28:37,104 Hortense, is he terribly slick and handsome? 1229 01:28:37,313 --> 01:28:38,648 I do not know what you are talking about! 1230 01:28:38,856 --> 01:28:40,441 Oh, isn't she mean? 1231 01:28:40,650 --> 01:28:42,193 If you just tell me what he's like, Hortense, 1232 01:28:42,401 --> 01:28:44,111 I'll give you that handkerchief sachet! 1233 01:28:44,320 --> 01:28:46,697 And I'll give you those crochet flowers. 1234 01:28:46,906 --> 01:28:49,492 And we'll give you a ride in his car. 1235 01:28:49,700 --> 01:28:51,494 Oh, yeah! 1236 01:28:51,518 --> 01:28:53,518 Taisez-vous, mes enfants! 1237 01:28:53,830 --> 01:28:56,541 It is not seemly to be so curious about a young man. 1238 01:28:56,749 --> 01:28:57,834 And why not? 1239 01:28:58,042 --> 01:28:59,877 Haven't you ever been curious, 1240 01:29:00,086 --> 01:29:01,170 Hortense? 1241 01:29:01,379 --> 01:29:04,215 Hortense, do tell! 1242 01:29:04,423 --> 01:29:07,301 Ooh la la! 1243 01:29:07,510 --> 01:29:08,302 Hortense is not so prim 1244 01:29:08,511 --> 01:29:09,220 as she pretends, eh? 1245 01:29:09,428 --> 01:29:11,222 Ooh! 1246 01:29:11,430 --> 01:29:13,057 Of course she isn't. 1247 01:29:13,266 --> 01:29:15,726 After all, she is French. 1248 01:29:15,935 --> 01:29:17,645 Yes, I am! With... 1249 01:29:17,854 --> 01:29:19,188 How do you say it... 1250 01:29:19,397 --> 01:29:20,731 Knobs on. 1251 01:29:20,940 --> 01:29:21,482 Crikey, the wife. 1252 01:29:21,691 --> 01:29:22,733 Ay? 1253 01:29:26,279 --> 01:29:27,655 Oh. Ha. 1254 01:29:31,742 --> 01:29:33,411 And like every good French woman, 1255 01:29:33,619 --> 01:29:35,079 I have a past. 1256 01:29:35,288 --> 01:29:39,250 Oh, do tell us about it, Hortense. 1257 01:29:46,424 --> 01:29:48,009 Here. You're not on in this number! 1258 01:29:48,217 --> 01:29:49,537 I am now. The wife's off after me. 1259 01:29:49,719 --> 01:29:50,719 What? 1260 01:29:53,598 --> 01:29:56,893 ♪♪ I'm often asked if I would like to travel ♪♪ 1261 01:29:57,101 --> 01:30:00,271 ♪♪ and visit other lands across the sea ♪♪ 1262 01:30:00,479 --> 01:30:02,899 ♪♪ but though it might be pleasant ♪♪ 1263 01:30:03,107 --> 01:30:06,027 ♪♪ I think that for the present ♪♪ 1264 01:30:06,235 --> 01:30:09,864 ♪♪ this is the place where I prefer to be ♪♪ 1265 01:30:10,072 --> 01:30:15,244 ♪♪ let others go to Sweden or Siam ♪♪ 1266 01:30:15,453 --> 01:30:21,042 ♪♪ I think I stay exactly where I am ♪♪ 1267 01:30:22,460 --> 01:30:25,546 ♪♪ They say it's lovely when a ♪♪ 1268 01:30:25,755 --> 01:30:27,214 ♪♪ young lady's in Vienna ♪♪ 1269 01:30:27,423 --> 01:30:31,135 ♪♪ but it's nicer, much nicer in Nice ♪♪ 1270 01:30:31,344 --> 01:30:32,929 ♪♪ In Amsterdam or Brussels ♪♪ 1271 01:30:33,137 --> 01:30:34,305 ♪♪ the men have great big muscles ♪♪ 1272 01:30:34,513 --> 01:30:38,225 ♪♪ but they're nicer, much nicer in Nice ♪♪ 1273 01:30:38,434 --> 01:30:40,102 ♪♪ I've heard that the Italians ♪♪ 1274 01:30:40,311 --> 01:30:41,646 ♪♪ are very fond of dalliance ♪♪ 1275 01:30:41,854 --> 01:30:45,149 ♪♪ and they're all so keen on it in Greece ♪♪ 1276 01:30:45,358 --> 01:30:46,817 ♪♪ But whatever they may say ♪♪ 1277 01:30:47,026 --> 01:30:48,346 ♪♪ this is where I want to stay ♪♪ 1278 01:30:48,527 --> 01:30:51,072 ♪♪ for it's so much nicer in Nice ♪♪ 1279 01:30:51,280 --> 01:30:54,325 ♪♪ She says it's nicer, much nicer in nice ♪♪ 1280 01:30:54,533 --> 01:30:57,286 ♪♪ She says it's nicer, much nicer in Nice ♪♪ 1281 01:31:04,502 --> 01:31:06,003 ♪♪ Some people's one desire is ♪♪ 1282 01:31:06,212 --> 01:31:07,421 ♪♪ to go to Buenos Aires ♪♪ 1283 01:31:07,630 --> 01:31:11,133 ♪♪ but it's nicer, much nicer in Nice ♪♪ 1284 01:31:11,342 --> 01:31:13,010 ♪♪ The laws are rather vague in ♪♪ 1285 01:31:13,219 --> 01:31:14,512 ♪♪ the town of Copenhagen ♪♪ 1286 01:31:14,720 --> 01:31:18,265 ♪♪ but they're nicer, much nicer in Nice ♪♪ 1287 01:31:18,474 --> 01:31:19,767 ♪♪ And some may like a flutter ♪♪ 1288 01:31:19,976 --> 01:31:21,477 ♪♪ in Bombay or Calcutta ♪♪ 1289 01:31:21,686 --> 01:31:23,938 ♪♪ but they might have trouble with the police ♪♪ 1290 01:31:24,146 --> 01:31:25,982 ♪♪ Ooh la la ♪♪ 1291 01:31:26,190 --> 01:31:28,442 ♪♪ Other places may be fun ♪♪ 1292 01:31:28,651 --> 01:31:32,196 ♪♪ but when all is said and done ♪♪ 1293 01:31:32,405 --> 01:31:34,907 ♪♪ it is so much nicer in Nice ♪♪ 1294 01:31:38,869 --> 01:31:39,869 ♪♪ But it's nicer ♪♪ 1295 01:31:40,037 --> 01:31:41,288 ♪♪ much nicer in Nice ♪♪ 1296 01:31:41,497 --> 01:31:43,416 Ah ha ha ha ha ha! 1297 01:31:45,668 --> 01:31:46,668 ♪♪ But it's nicer ♪♪ 1298 01:31:46,752 --> 01:31:48,462 ♪♪ much nicer in Nice ♪♪ - Do something! 1299 01:31:48,671 --> 01:31:49,672 Ooh, la la! 1300 01:31:52,508 --> 01:31:54,677 ♪♪ But they might have trouble ♪♪ 1301 01:31:54,885 --> 01:31:55,886 ♪♪ with the police ♪♪ 1302 01:31:56,095 --> 01:31:58,180 Ooh, mon dieu! 1303 01:31:58,389 --> 01:31:59,974 ♪♪ Though I know a love affair ♪♪ 1304 01:32:00,182 --> 01:32:01,308 ♪♪ is delicious anywhere ♪♪ 1305 01:32:01,517 --> 01:32:03,853 ♪♪ it's so much nicer in Nice ♪♪ 1306 01:32:17,867 --> 01:32:18,826 ♪♪ Some may like a flutter ♪♪ 1307 01:32:19,035 --> 01:32:19,827 ♪♪ in Bombay or Calcutta ♪♪ 1308 01:32:20,036 --> 01:32:20,911 ♪♪ but they might have trouble 1309 01:32:21,120 --> 01:32:22,204 with the police ♪♪ 1310 01:32:22,413 --> 01:32:23,247 ♪♪ Other places may be fun, 1311 01:32:23,456 --> 01:32:24,736 but when all is said and done ♪♪ 1312 01:32:24,790 --> 01:32:26,000 ♪♪ it's so much nicer ♪♪ 1313 01:32:26,208 --> 01:32:26,876 ♪♪ So much nicer! ♪♪ 1314 01:32:27,084 --> 01:32:28,919 ♪♪ So much nicer ♪♪ 1315 01:32:29,128 --> 01:32:33,299 ♪♪ in Nice ♪♪ 1316 01:32:46,020 --> 01:32:47,063 And now I really must go. 1317 01:32:47,271 --> 01:32:48,689 - Polly, would you... - Yes? 1318 01:32:48,898 --> 01:32:50,441 Would you kiss me good-bye? 1319 01:32:50,649 --> 01:32:52,234 Yes, if you want me to. 1320 01:32:54,528 --> 01:32:55,528 Was that alright? 1321 01:32:55,571 --> 01:32:57,907 Oh. Oh, yes. We're perfect. 1322 01:32:58,115 --> 01:32:58,783 De Thrill will whisk you off 1323 01:32:58,991 --> 01:33:00,117 to Hollywood after this. 1324 01:33:00,326 --> 01:33:02,036 Oh, Hollywood? Don't! If I just get through 1325 01:33:02,244 --> 01:33:04,622 the show, it would be enough for me. 1326 01:33:04,830 --> 01:33:06,457 It was nice of you to rehearse with me, Alph. Thanks. 1327 01:33:06,665 --> 01:33:08,209 Oh, that's alright. 1328 01:33:08,417 --> 01:33:12,088 I wish I was playing Tony. 1329 01:33:12,296 --> 01:33:14,715 I'm glad I couldn't find him. 1330 01:33:14,924 --> 01:33:17,468 He seems to avoid me offstage. 1331 01:33:17,676 --> 01:33:20,221 Yet, he's very kind. 1332 01:33:20,429 --> 01:33:23,808 I suppose I'm just not his type. 1333 01:33:24,016 --> 01:33:25,810 I wonder who he'd... really go for. 1334 01:33:26,018 --> 01:33:26,977 Oh, well, if seeing is believing, 1335 01:33:27,186 --> 01:33:28,938 I reckon it's someone like Dulcie. 1336 01:33:36,153 --> 01:33:37,473 Hey, toots, you're quite a hoofer. 1337 01:33:37,530 --> 01:33:38,614 Oh! Ta! 1338 01:33:38,823 --> 01:33:40,741 I'll have to teach you the double trip... 1339 01:33:40,950 --> 01:33:43,494 Maxie Ford... 1340 01:33:43,702 --> 01:33:45,079 With a Knickerbocker break. 1341 01:33:47,414 --> 01:33:49,083 That's good. Where'd you learn that? 1342 01:33:49,291 --> 01:33:51,127 Search me, toots. You see, as a kid 1343 01:33:51,335 --> 01:33:53,003 I was kicked in the head. 1344 01:33:53,212 --> 01:33:56,132 And when I came to, amnesia... 1345 01:34:21,448 --> 01:34:23,033 ♪♪ Percy, Percy ♪♪ 1346 01:34:23,242 --> 01:34:25,452 ♪♪ please have mercy ♪♪ 1347 01:34:25,661 --> 01:34:29,456 ♪♪ Why must you always be so sad and gloomy? ♪♪ 1348 01:34:29,665 --> 01:34:33,043 ♪♪ Why can't you be a little nicer to me? ♪♪ 1349 01:34:33,252 --> 01:34:34,962 ♪♪ Chéri, chéri ♪♪ 1350 01:34:35,171 --> 01:34:37,047 ♪♪ please be merry ♪♪ 1351 01:34:37,256 --> 01:34:40,968 ♪♪ When I am trying to be bright and jolly ♪♪ 1352 01:34:41,177 --> 01:34:45,222 ♪♪ it isn't nice to be so mel-an-choly ♪♪ 1353 01:34:45,431 --> 01:34:48,225 ♪♪ Oh, dear ♪♪ 1354 01:34:48,434 --> 01:34:51,478 ♪♪ I got the you-don't-want-to-play-with-me blues! ♪♪ 1355 01:34:51,687 --> 01:34:54,356 ♪♪ Don't-want-to-play-with-me blues ♪♪ 1356 01:34:54,565 --> 01:34:56,901 ♪♪ It's clear ♪♪ 1357 01:34:57,109 --> 01:35:00,321 ♪♪ I've got the you-don't-want-to-stay-with-me blues! ♪♪ 1358 01:35:00,529 --> 01:35:03,032 ♪♪ Don't-want-to-stay-with-me blues ♪♪ 1359 01:35:03,240 --> 01:35:05,034 ♪♪ I am ♪♪ 1360 01:35:05,242 --> 01:35:07,703 ♪♪ so good ♪♪ 1361 01:35:07,912 --> 01:35:11,373 ♪♪ at spreading mirth and joy ♪♪ 1362 01:35:11,582 --> 01:35:13,667 ♪♪ But it's ♪♪ 1363 01:35:13,876 --> 01:35:16,086 ♪♪ no good ♪♪ 1364 01:35:16,295 --> 01:35:19,882 ♪♪ with such a sulky boy ♪♪ 1365 01:35:20,090 --> 01:35:22,760 ♪♪ I try ♪♪ 1366 01:35:22,968 --> 01:35:25,930 ♪♪ to play the game the other fellows all choose ♪♪ 1367 01:35:26,138 --> 01:35:28,432 ♪♪ The other fellows all choose ♪♪ 1368 01:35:28,641 --> 01:35:31,101 ♪♪ I sigh ♪♪ 1369 01:35:31,310 --> 01:35:32,603 ♪♪ because you always ♪♪ 1370 01:35:32,811 --> 01:35:34,063 ♪♪ refuse ♪♪ 1371 01:35:37,149 --> 01:35:39,026 ♪♪ What is a girl ♪♪ 1372 01:35:39,235 --> 01:35:40,235 ♪♪ to do ♪♪ 1373 01:35:41,278 --> 01:35:43,614 ♪♪ with such a boy as you? ♪♪ 1374 01:35:43,822 --> 01:35:47,368 ♪♪ I've got those dreary ♪♪ 1375 01:35:47,576 --> 01:35:49,536 ♪♪ weary ♪♪ 1376 01:35:49,745 --> 01:35:53,123 ♪♪ you-don't-want-to-play-with-me blues! ♪♪ 1377 01:35:53,332 --> 01:35:55,042 ♪♪ Oh, dear ♪♪ 1378 01:35:55,251 --> 01:35:57,044 ♪♪ I've got the you-don't-want-to-play-with-me blues! ♪♪ 1379 01:35:57,253 --> 01:35:58,963 ♪♪ Don't-want-to-play-with-me blues ♪♪ 1380 01:35:59,171 --> 01:36:00,965 ♪♪ It's clear ♪♪ 1381 01:36:01,173 --> 01:36:03,050 ♪♪ I've got the you-don't-want-to-stay-with-me blues! ♪♪ 1382 01:36:03,259 --> 01:36:05,052 ♪♪ Don't-want-to-stay-with-me blues ♪♪ 1383 01:36:05,261 --> 01:36:08,597 ♪♪ I am so good ♪♪ 1384 01:36:08,806 --> 01:36:11,141 ♪♪ at spreading mirth and joy ♪♪ 1385 01:36:11,350 --> 01:36:14,270 ♪♪ But it's no good ♪♪ 1386 01:36:14,478 --> 01:36:16,981 ♪♪ with such a sulky boy ♪♪ 1387 01:36:17,189 --> 01:36:18,983 ♪♪ I try ♪♪ 1388 01:36:19,191 --> 01:36:21,318 ♪♪ to play the game the other fellows all choose ♪♪ 1389 01:36:21,527 --> 01:36:23,112 ♪♪ the other fellows all choose ♪♪ 1390 01:36:23,320 --> 01:36:24,488 ♪♪ I sigh ♪♪ 1391 01:36:24,697 --> 01:36:25,489 ♪♪ because you always ♪♪ 1392 01:36:25,698 --> 01:36:28,993 ♪♪ refuse ♪♪ 1393 01:36:29,201 --> 01:36:32,121 ♪♪ What is a girl to do ♪♪ 1394 01:36:32,329 --> 01:36:34,081 ♪♪ with such a boy as you? ♪♪ 1395 01:36:34,290 --> 01:36:36,917 ♪♪ I've got those dreary ♪♪ 1396 01:36:37,126 --> 01:36:38,460 ♪♪ weary ♪♪ 1397 01:36:38,669 --> 01:36:40,462 ♪♪ you-don't-want-to-play-with-me blues! ♪♪ 1398 01:36:40,671 --> 01:36:42,840 ♪♪ I've got those ♪♪ 1399 01:36:43,048 --> 01:36:45,134 ♪♪ dreary ♪♪ 1400 01:36:45,342 --> 01:36:47,928 ♪♪ weary ♪♪ 1401 01:36:48,137 --> 01:36:53,809 ♪♪ you-don't-want-to-play-with-me blues! ♪♪ 1402 01:36:56,937 --> 01:36:58,937 She told me she had a headache before the Charleston. 1403 01:36:58,981 --> 01:37:00,190 Well, she didn't at all. 1404 01:37:00,399 --> 01:37:03,694 I think there's gonna be trouble with the chums. 1405 01:37:03,902 --> 01:37:05,696 Hmm... maybe some people 1406 01:37:05,904 --> 01:37:08,699 don't like being double-crossed. 1407 01:37:08,907 --> 01:37:11,493 Well, we've got to look after ourselves. 1408 01:37:28,052 --> 01:37:29,803 Maisie! 1409 01:37:30,012 --> 01:37:31,055 Maisie! 1410 01:37:31,263 --> 01:37:33,724 Mais... oh, here you are at last. 1411 01:37:33,932 --> 01:37:35,517 I've been looking everywhere for you. 1412 01:37:35,726 --> 01:37:37,561 Have you? I've been for a bathe 1413 01:37:37,770 --> 01:37:38,854 with Fay. 1414 01:37:39,063 --> 01:37:40,189 Oh, with Fay. Are you sure there wasn't 1415 01:37:40,397 --> 01:37:41,565 anybody else with you? 1416 01:37:41,774 --> 01:37:43,484 What if there was? 1417 01:37:43,692 --> 01:37:47,029 I can go bathing with whom I choose. 1418 01:37:47,237 --> 01:37:48,822 I wish you'd choose me. 1419 01:37:49,031 --> 01:37:50,157 You're just a boy. 1420 01:37:50,366 --> 01:37:53,827 Maybe I want someone more mature. 1421 01:37:54,036 --> 01:37:56,705 Say the right lines or shut up! 1422 01:37:56,914 --> 01:37:58,832 But Maisie, why? 1423 01:37:59,041 --> 01:38:02,336 Because I want to have a good time while I'm young! 1424 01:38:02,544 --> 01:38:03,921 After all, 1425 01:38:04,129 --> 01:38:06,256 I'm only 17. 1426 01:38:06,465 --> 01:38:07,508 Heh heh. 1427 01:38:07,716 --> 01:38:09,551 But I can show you a good time. 1428 01:38:09,760 --> 01:38:11,720 It's not as if I hadn't got plenty of cash. 1429 01:38:11,929 --> 01:38:13,263 Money isn't everything, 1430 01:38:13,472 --> 01:38:16,016 though it certainly helps. 1431 01:38:16,225 --> 01:38:17,226 One more ad lib like that, toots, 1432 01:38:17,434 --> 01:38:18,914 and you're gettin' a knuckle sandwich. 1433 01:38:19,103 --> 01:38:21,271 Ha ha ha. But, Maisie, 1434 01:38:21,480 --> 01:38:23,607 when are you gonna come and see my yacht again? 1435 01:38:23,816 --> 01:38:24,858 You liked that, didn't you? 1436 01:38:25,067 --> 01:38:25,776 Oh, yes! 1437 01:38:25,984 --> 01:38:28,404 It's a very dinky yacht. 1438 01:38:28,612 --> 01:38:30,781 I like yachts. 1439 01:38:30,989 --> 01:38:33,117 Mademoiselle Maisie. 1440 01:38:33,325 --> 01:38:34,325 Oh, Alphonse! 1441 01:38:34,493 --> 01:38:37,788 Ha ha ha ha! You look ravissant! 1442 01:38:37,996 --> 01:38:39,456 Behave yourself or I'll belt ya. 1443 01:38:39,665 --> 01:38:41,917 Just try it, you little twerp. 1444 01:38:42,126 --> 01:38:43,127 Do not forget tonight 1445 01:38:43,335 --> 01:38:45,212 you will dance the tango with me! 1446 01:38:45,421 --> 01:38:47,423 Of course not! 1447 01:38:47,631 --> 01:38:48,924 Maisie! 1448 01:38:49,133 --> 01:38:49,758 Michael! 1449 01:38:49,967 --> 01:38:51,135 You look enchanting. 1450 01:38:51,343 --> 01:38:53,720 Tonight you and I will dance the two-step, yes? 1451 01:38:53,929 --> 01:38:56,306 I can hardly wait! 1452 01:38:56,515 --> 01:38:57,891 Pack it in, you old cow. 1453 01:38:58,100 --> 01:39:00,144 Droop off, you faded pansy. 1454 01:39:00,352 --> 01:39:01,895 Oh, Peter! 1455 01:39:02,104 --> 01:39:03,564 I, too, want to dance with you at the ball, 1456 01:39:03,772 --> 01:39:04,940 you beat up old bag! 1457 01:39:05,149 --> 01:39:08,610 And so you shall... you bald-headed old letch! 1458 01:39:08,819 --> 01:39:10,070 Maisie! 1459 01:39:10,279 --> 01:39:11,488 Listen to me! 1460 01:39:11,697 --> 01:39:13,490 Listen to all of us! 1461 01:39:13,699 --> 01:39:16,160 ♪♪♪♪♪♪ 1462 01:39:16,368 --> 01:39:19,746 ♪♪ You're so fascinating, But it's aggravating ♪♪ 1463 01:39:19,955 --> 01:39:23,333 ♪♪ That you keep us waiting to hear ♪♪ 1464 01:39:23,542 --> 01:39:25,961 ♪♪ Which one will be ♪♪ 1465 01:39:26,170 --> 01:39:29,173 ♪♪ Your favorite he ♪♪ 1466 01:39:29,381 --> 01:39:32,759 ♪♪ You're so very taking That our hearts are breaking ♪♪ 1467 01:39:32,968 --> 01:39:36,180 ♪♪ So you should be making it clear ♪♪ 1468 01:39:36,388 --> 01:39:39,016 ♪♪ Which one of us ♪♪ 1469 01:39:39,224 --> 01:39:43,604 ♪♪ you'll rate Alpha plus ♪♪ 1470 01:39:43,812 --> 01:39:45,314 ♪♪ Now, listen, ♪♪ 1471 01:39:45,522 --> 01:39:47,941 ♪♪ bo-oys ♪♪ 1472 01:39:48,150 --> 01:39:52,529 ♪♪ you should recall ♪♪ 1473 01:39:52,738 --> 01:39:57,367 ♪♪ I've often said ♪♪ 1474 01:39:57,576 --> 01:40:03,165 ♪♪ I love you all ♪♪ 1475 01:40:03,373 --> 01:40:05,125 You love us all? 1476 01:40:05,334 --> 01:40:09,713 Yes! I love you all! 1477 01:40:09,922 --> 01:40:12,799 ♪♪ It's time you learned ♪♪ 1478 01:40:13,008 --> 01:40:16,386 ♪♪ that I'm no fool ♪♪ 1479 01:40:16,595 --> 01:40:21,308 ♪♪ Where love's concerned ♪♪ 1480 01:40:21,517 --> 01:40:24,144 ♪♪ I stick to this ♪♪ 1481 01:40:24,353 --> 01:40:28,023 ♪♪ ru-u-ule ♪♪ 1482 01:40:33,237 --> 01:40:36,573 ♪♪ There's safety in numbers ♪♪ 1483 01:40:36,782 --> 01:40:40,077 ♪♪ that's what I believe ♪♪ 1484 01:40:40,285 --> 01:40:41,828 ♪♪ A girl who's cute ♪♪ 1485 01:40:42,037 --> 01:40:43,747 ♪♪ at making loot ♪♪ 1486 01:40:43,956 --> 01:40:46,875 ♪♪ is never likely to grieve ♪♪ 1487 01:40:47,084 --> 01:40:50,254 ♪♪ The lady who slumbers ♪♪ 1488 01:40:50,462 --> 01:40:53,757 ♪♪ is left high and dry ♪♪ 1489 01:40:53,966 --> 01:40:55,509 ♪♪ but I could make ♪♪ 1490 01:40:55,717 --> 01:40:57,177 ♪♪ an honest buck ♪♪ 1491 01:40:57,386 --> 01:40:58,720 ♪♪ I always bet ♪♪ 1492 01:40:58,929 --> 01:41:00,389 ♪♪ on lady luck ♪♪ 1493 01:41:00,597 --> 01:41:01,890 ♪♪ There's safety ♪♪ 1494 01:41:02,099 --> 01:41:03,892 ♪♪ in numbers ♪♪ 1495 01:41:04,101 --> 01:41:07,354 ♪♪ and the more the merrier, say I ♪♪ 1496 01:41:09,022 --> 01:41:11,108 You... me... 1497 01:41:11,316 --> 01:41:12,693 Hollywood. 1498 01:42:31,688 --> 01:42:33,523 Whoo! Whoo! 1499 01:42:33,732 --> 01:42:36,151 Ya-hoo! Yip-ee! 1500 01:42:36,360 --> 01:42:37,653 Ya-hoo! 1501 01:42:37,861 --> 01:42:39,154 Ya-hoo! 1502 01:44:12,650 --> 01:44:14,650 Vous avez perdu, Mademoiselle. 1503 01:44:16,668 --> 01:44:18,462 Can you speak French? 1504 01:44:18,670 --> 01:44:20,589 Ah, French! 1505 01:44:28,972 --> 01:44:30,265 I think perhaps I'd better be 1506 01:44:30,474 --> 01:44:32,392 getting back to the Villa. 1507 01:44:32,601 --> 01:44:33,977 I have some letters to type. 1508 01:44:34,186 --> 01:44:36,062 Oh, do you really have to go so soon? 1509 01:44:36,271 --> 01:44:38,774 Yes, I'm afraid I must. 1510 01:44:38,982 --> 01:44:40,901 But I'll see you tonight, won't I? 1511 01:44:41,109 --> 01:44:42,903 I should jolly well think so. 1512 01:44:43,111 --> 01:44:44,154 Where shall I meet you? 1513 01:44:44,362 --> 01:44:46,490 Oh, I don't know. You say. 1514 01:44:46,698 --> 01:44:49,993 Well... how about the ball at 9:00? 1515 01:44:50,202 --> 01:44:51,286 Lovely. 1516 01:44:51,495 --> 01:44:53,997 I shall be waiting. 1517 01:44:54,206 --> 01:44:55,290 Oh, dear. 1518 01:44:55,499 --> 01:44:57,250 Tonight seems a very long time away. 1519 01:44:57,459 --> 01:45:01,004 Oh, it's not really. Just a few hours. 1520 01:45:01,213 --> 01:45:02,339 Yes. 1521 01:45:02,547 --> 01:45:03,465 And it's going to be a wonderful evening, 1522 01:45:03,673 --> 01:45:04,674 isn't it, Polly? 1523 01:45:04,883 --> 01:45:08,345 Yes, I'm sure it is, Tony. 1524 01:45:08,553 --> 01:45:10,180 But it's just the first... 1525 01:45:10,388 --> 01:45:11,948 of lots of wonderful evenings, isn't it? 1526 01:45:12,057 --> 01:45:15,227 Yes! A-at least, I expect so. 1527 01:45:16,853 --> 01:45:18,939 But why shouldn't it be? 1528 01:45:19,147 --> 01:45:20,524 I meant what I said this morning. 1529 01:45:20,732 --> 01:45:21,525 ♪♪♪♪♪♪ 1530 01:45:21,733 --> 01:45:22,859 What did you say? 1531 01:45:23,068 --> 01:45:25,862 ♪♪ I could be happy ♪♪ 1532 01:45:26,071 --> 01:45:29,366 ♪♪ with you ♪♪ 1533 01:45:29,574 --> 01:45:32,702 ♪♪ if you could be happy ♪♪ 1534 01:45:32,911 --> 01:45:36,873 ♪♪ with me ♪♪ 1535 01:45:37,082 --> 01:45:39,960 ♪♪ I'd be contented ♪♪ 1536 01:45:40,168 --> 01:45:43,713 ♪♪ to live anywhere ♪♪ 1537 01:45:43,922 --> 01:45:47,175 ♪♪ What would I care ♪♪ 1538 01:45:47,384 --> 01:45:51,054 ♪♪ as long as you were there? ♪♪ 1539 01:45:51,263 --> 01:45:54,558 ♪♪ Skies may not always ♪♪ 1540 01:45:54,766 --> 01:45:58,019 ♪♪ be blue ♪♪ 1541 01:45:58,228 --> 01:46:01,731 ♪♪ But one thing is clear as ♪♪ 1542 01:46:01,940 --> 01:46:04,901 ♪♪ can be ♪♪ 1543 01:46:05,110 --> 01:46:09,906 ♪♪ I know that I could be happy ♪♪ 1544 01:46:10,115 --> 01:46:14,995 ♪♪ with you, my darling ♪♪ 1545 01:46:15,203 --> 01:46:19,082 ♪♪ if you could be happy ♪♪ 1546 01:46:19,291 --> 01:46:20,667 ♪♪ with ♪♪ 1547 01:46:20,876 --> 01:46:21,876 Oh, no, Tony. 1548 01:46:21,960 --> 01:46:22,960 I really must go. 1549 01:46:23,128 --> 01:46:25,422 - Polly? - Yes? 1550 01:46:25,630 --> 01:46:27,424 Would you... 1551 01:46:27,632 --> 01:46:28,758 Will you kiss me good-bye? 1552 01:46:28,967 --> 01:46:31,303 Oh, yes. If you want me to. 1553 01:46:37,267 --> 01:46:39,895 Have you decided? 1554 01:46:40,103 --> 01:46:42,439 I... love... you! 1555 01:46:42,647 --> 01:46:45,525 Oh... good. 1556 01:46:46,818 --> 01:46:47,611 Oh, gosh! 1557 01:46:47,819 --> 01:46:49,946 Oh, look! It's Tony! 1558 01:46:50,155 --> 01:46:51,195 I've got to hop it, quickly! 1559 01:46:51,323 --> 01:46:52,532 But what's the matter? 1560 01:46:52,741 --> 01:46:53,742 We must stop him! 1561 01:46:53,950 --> 01:46:55,619 Hey, you there! Gendarme! Gendarme! 1562 01:46:55,827 --> 01:46:58,955 Gendarme! Gendarme! Stop him! Stop! 1563 01:46:59,164 --> 01:47:00,290 Calling the police? 1564 01:47:00,498 --> 01:47:01,917 Oh, surely not! 1565 01:47:02,125 --> 01:47:03,543 Alphonse, tell me quickly. 1566 01:47:03,752 --> 01:47:05,378 Who are that lady and gentleman? 1567 01:47:05,587 --> 01:47:07,964 Why, it is the rich Milord Brockhurst and his wife. 1568 01:47:08,173 --> 01:47:09,413 They seem to be chasing a thief. 1569 01:47:09,507 --> 01:47:12,469 A thief? Oh, no! 1570 01:47:12,677 --> 01:47:14,554 It couldn't be. 1571 01:47:14,763 --> 01:47:16,598 And yet, they are rich, 1572 01:47:16,806 --> 01:47:18,767 and he's penniless. 1573 01:47:18,975 --> 01:47:21,269 He told me so himself. 1574 01:47:21,478 --> 01:47:22,812 Oh, dear, 1575 01:47:23,021 --> 01:47:24,105 he must have known all along 1576 01:47:24,314 --> 01:47:26,149 that I'm not a working girl 1577 01:47:26,358 --> 01:47:29,569 but a millionaire's daughter. 1578 01:47:29,778 --> 01:47:31,279 Oh, dear. 1579 01:47:35,283 --> 01:47:37,077 He's just like all the rest! 1580 01:47:37,285 --> 01:47:39,496 Oh, Polly, did he steal something 1581 01:47:39,704 --> 01:47:40,704 from you? 1582 01:47:40,830 --> 01:47:42,999 Yes, he did. 1583 01:47:43,208 --> 01:47:45,919 Not your gold bangle! 1584 01:47:46,127 --> 01:47:46,920 No. 1585 01:47:47,128 --> 01:47:49,339 Not my gold bangle. 1586 01:47:49,547 --> 01:47:51,841 Something much more precious. 1587 01:47:52,050 --> 01:47:53,760 What is it, ma petite? 1588 01:47:53,969 --> 01:47:55,345 You look quite pale. 1589 01:47:55,553 --> 01:47:57,180 I think I can explain, madame. 1590 01:47:57,389 --> 01:47:58,181 That man was... 1591 01:47:58,390 --> 01:48:00,100 No, Hortense. 1592 01:48:00,308 --> 01:48:02,769 - You promised. - What is it, Polly? 1593 01:48:02,978 --> 01:48:04,813 It's nothing, madame. 1594 01:48:05,021 --> 01:48:07,816 I'm just a little disappointed, that's all. 1595 01:48:08,024 --> 01:48:11,820 You see... I shan't be going to the carnival ball 1596 01:48:12,028 --> 01:48:13,571 after all. 1597 01:48:19,452 --> 01:48:23,707 ♪♪ I could be happy ♪♪ 1598 01:48:23,915 --> 01:48:27,711 ♪♪ with you ♪♪ 1599 01:48:27,919 --> 01:48:30,046 ♪♪ if you could ♪♪ 1600 01:48:30,255 --> 01:48:32,507 ♪♪ be happy ♪♪ 1601 01:48:32,716 --> 01:48:34,009 ♪♪ with me ♪♪ 1602 01:48:36,845 --> 01:48:40,807 ♪♪ I'd be contented ♪♪ 1603 01:48:41,016 --> 01:48:44,853 ♪♪ to live anywhere ♪♪ 1604 01:48:45,061 --> 01:48:49,399 ♪♪ What would I care ♪♪ 1605 01:48:49,607 --> 01:48:52,152 ♪♪ as long as y-you ♪♪ 1606 01:48:52,360 --> 01:48:55,321 ♪♪ were there? ♪♪ 1607 01:48:55,530 --> 01:48:59,993 ♪♪ Skies may not always be blue ♪♪ 1608 01:49:00,201 --> 01:49:04,330 ♪♪ but one thing is clear as can be ♪♪ 1609 01:49:04,539 --> 01:49:06,916 ♪♪ I know that I could be happy ♪♪ 1610 01:49:07,125 --> 01:49:09,502 ♪♪ with you, my darling ♪♪ 1611 01:49:09,711 --> 01:49:13,089 ♪♪ if you could be happy with ♪♪ 1612 01:49:13,298 --> 01:49:14,382 ♪♪ me ♪♪ 1613 01:49:14,591 --> 01:49:18,595 ♪♪ Happy we'd be ♪♪ 1614 01:49:44,913 --> 01:49:46,122 Michael, Michael, 1615 01:49:46,331 --> 01:49:48,249 just slip down to the Cadena Cafe 1616 01:49:48,458 --> 01:49:50,543 and get me the Ivy Perkins Trio. 1617 01:49:50,752 --> 01:49:52,045 It's nearly tea time, Mr. Max. They may be playing. 1618 01:49:52,253 --> 01:49:53,630 Well, then get me the best musicians in the town. 1619 01:49:53,838 --> 01:49:55,131 There are no good musicians in this town. 1620 01:49:55,340 --> 01:49:57,509 Well, then get me anybody! 1621 01:50:00,450 --> 01:50:05,957 Voulez vous filmer avec moi? Oh, Hollywood! 1622 01:50:06,476 --> 01:50:08,728 No. 'Ollywood. 1623 01:50:08,937 --> 01:50:10,897 'Ollywood? 1624 01:50:11,106 --> 01:50:12,816 They drop their H's in France. 1625 01:50:14,275 --> 01:50:16,820 Hey, whatsa matter, Poll? 1626 01:50:17,028 --> 01:50:18,321 Oh. Nothing. 1627 01:50:18,530 --> 01:50:19,781 I've got something in my eye, that's all. 1628 01:50:19,989 --> 01:50:23,993 Don't worry, Polly. You weren't that bad. 1629 01:50:24,202 --> 01:50:25,662 The dog, in life, 1630 01:50:25,870 --> 01:50:28,248 man's firmest friend, 1631 01:50:28,456 --> 01:50:31,960 is woman's consolation 1632 01:50:32,168 --> 01:50:33,503 in the end. 1633 01:50:33,711 --> 01:50:34,504 Uh... uh... 1634 01:50:34,712 --> 01:50:36,005 Oh, my darling, my... 1635 01:50:36,214 --> 01:50:37,340 Where is he? 1636 01:50:37,549 --> 01:50:38,925 - Who? - De Thrill, of course. 1637 01:50:39,134 --> 01:50:40,176 I invited him round 1638 01:50:40,385 --> 01:50:41,928 for drinks in the green room! 1639 01:50:42,137 --> 01:50:43,179 Perhaps he's colorblind. 1640 01:50:43,388 --> 01:50:44,848 Ho ho ho. Very funny. 1641 01:50:45,056 --> 01:50:47,183 You should be on the stage. 1642 01:50:47,392 --> 01:50:50,687 You are supposed to be an old man. 1643 01:50:50,895 --> 01:50:52,939 So why do you keep dying your white hair black? 1644 01:50:53,148 --> 01:50:54,691 My public wouldn't recognize me 1645 01:50:54,899 --> 01:50:56,317 from my photograph in the foyer. 1646 01:50:56,526 --> 01:50:58,945 No, I suppose they wouldn't. 1647 01:50:59,154 --> 01:51:00,530 It's so yellow with age, 1648 01:51:00,738 --> 01:51:02,824 you'd have to make up as a chinaman! 1649 01:51:03,032 --> 01:51:05,201 Ha ha. Jealousy will get you nowhere. 1650 01:51:05,410 --> 01:51:06,786 Is that my Melba spray 1651 01:51:06,995 --> 01:51:08,315 you're using on that wretched dog? 1652 01:51:08,413 --> 01:51:11,040 She's not a dog! 1653 01:51:11,249 --> 01:51:13,001 She is a King Charles! 1654 01:51:13,209 --> 01:51:14,294 Ha ha! Name-dropping again. 1655 01:51:14,502 --> 01:51:16,045 Help me on with my spats, woman. 1656 01:51:16,254 --> 01:51:18,131 Ka ka ka ka ka ka ka. 1657 01:51:18,339 --> 01:51:20,717 Sharp. Point. Sharp. Point. 1658 01:51:20,925 --> 01:51:25,471 He's thinking of turning the show into a film. 1659 01:51:25,680 --> 01:51:28,224 Hurry up! 1660 01:51:28,433 --> 01:51:30,018 Tick tock, tick tock, 1661 01:51:30,226 --> 01:51:32,562 sharp, point, hip, bath, lump... 1662 01:51:32,770 --> 01:51:35,023 Did you blanco them? 1663 01:51:35,231 --> 01:51:36,900 Of course! 1664 01:51:37,108 --> 01:51:38,902 Ah. Ah. Ah. Ah. 1665 01:51:41,779 --> 01:51:43,740 Psst! 1666 01:51:55,251 --> 01:52:01,174 ♪♪♪♪♪♪ 1667 01:52:14,771 --> 01:52:19,567 ♪♪ When every day begins ♪♪ 1668 01:52:19,776 --> 01:52:24,781 ♪♪ When every day is done ♪♪ 1669 01:52:24,989 --> 01:52:27,575 ♪♪ Here in my heart ♪♪ 1670 01:52:27,784 --> 01:52:30,578 ♪♪ never to part ♪♪ 1671 01:52:30,787 --> 01:52:35,917 ♪♪ You'll always be the one ♪♪ 1672 01:52:38,044 --> 01:52:41,256 ♪♪ All I do the whole night through ♪♪ 1673 01:52:41,464 --> 01:52:45,093 ♪♪ is dream of you ♪♪ 1674 01:52:45,301 --> 01:52:48,596 ♪♪ With the dawn, I still go on ♪♪ 1675 01:52:48,805 --> 01:52:52,225 ♪♪ and dream of you ♪♪ 1676 01:52:52,433 --> 01:52:56,062 ♪♪ You're every thought, you're every thing ♪♪ 1677 01:52:56,271 --> 01:52:59,899 ♪♪ you're every song I ever sing ♪♪ 1678 01:53:00,108 --> 01:53:05,154 ♪♪ Summer, winter, autumn ♪♪ 1679 01:53:05,363 --> 01:53:07,615 ♪♪ and spring ♪♪ 1680 01:53:07,824 --> 01:53:11,244 ♪♪ and were there more than twenty-four ♪♪ 1681 01:53:11,452 --> 01:53:14,998 ♪♪ hours a day ♪♪ 1682 01:53:15,206 --> 01:53:18,835 ♪♪ They'd be spent in sweet content ♪♪ 1683 01:53:19,043 --> 01:53:22,297 ♪♪ dreaming away ♪♪ 1684 01:53:22,505 --> 01:53:26,259 ♪♪ When skies are gray, when skies are blue ♪♪ 1685 01:53:26,467 --> 01:53:30,138 ♪♪ morning, noon, and nighttime, too ♪♪ 1686 01:53:30,346 --> 01:53:33,474 ♪♪ All I do the whole day through ♪♪ 1687 01:53:33,683 --> 01:53:37,520 ♪♪ is dream of you ♪♪ 1688 01:53:41,107 --> 01:53:42,817 This way, gentlemen, please. 1689 01:53:43,026 --> 01:53:44,444 Uh, Mr. Max. 1690 01:53:44,652 --> 01:53:45,820 What's this?! 1691 01:53:46,029 --> 01:53:48,197 Fred Karno's army? 1692 01:53:48,406 --> 01:53:49,699 Where's the Ivy Perkins Trio? 1693 01:53:49,907 --> 01:53:51,534 But you did say "get anyone", Mr. Max. 1694 01:53:51,743 --> 01:53:53,453 And I was thrown out of the Cadena Cafe for soliciting. 1695 01:53:53,661 --> 01:53:54,787 Well, they mustn't be seen. 1696 01:53:54,996 --> 01:53:56,756 They'll have to play in a recumbent position. 1697 01:53:56,914 --> 01:53:59,459 Let's pray for an upstage wind. 1698 01:53:59,667 --> 01:54:01,669 Nothing must distract De Thrill from my performance! 1699 01:54:01,878 --> 01:54:03,046 That goes for you too, miss. 1700 01:54:03,254 --> 01:54:05,048 You just sit still and give me my cues, 1701 01:54:05,256 --> 01:54:07,300 and I might take you to Hollywood with me. 1702 01:54:07,508 --> 01:54:10,803 Ah ha ha ha... 1703 01:54:15,558 --> 01:54:17,560 Bonsoir, ma petite. 1704 01:54:17,769 --> 01:54:20,188 Oh... you startled me! 1705 01:54:20,396 --> 01:54:21,647 Oh, you are English. 1706 01:54:21,856 --> 01:54:23,358 I thought you were French. 1707 01:54:23,566 --> 01:54:26,736 Oh! Did you honestly? 1708 01:54:26,944 --> 01:54:27,944 Well, I'm not. 1709 01:54:28,112 --> 01:54:30,239 I didn't mean to be rude! 1710 01:54:30,448 --> 01:54:32,075 Oh, that's alright. 1711 01:54:32,283 --> 01:54:33,493 It's just that... 1712 01:54:33,701 --> 01:54:35,411 I'm rather fed up with France. 1713 01:54:35,620 --> 01:54:38,539 Ha ha! I can't imagine a pretty little thing like you 1714 01:54:38,748 --> 01:54:40,208 being fed up with anything! 1715 01:54:40,416 --> 01:54:41,834 Well, I am. 1716 01:54:42,043 --> 01:54:44,253 And not just with France. 1717 01:54:44,462 --> 01:54:46,506 I'm also fed up with boys. 1718 01:54:46,714 --> 01:54:48,091 With boys?! 1719 01:54:48,299 --> 01:54:50,176 Well, why not... 1720 01:54:50,385 --> 01:54:52,011 Try something older? 1721 01:54:52,220 --> 01:54:54,722 Something... older? 1722 01:55:02,939 --> 01:55:04,690 What the hell do you think you're doing? 1723 01:55:04,899 --> 01:55:07,777 You're supposed to be a nurse, not a tart! 1724 01:55:07,985 --> 01:55:09,737 Ha ha ha! 1725 01:55:09,946 --> 01:55:10,946 Something older... 1726 01:55:11,072 --> 01:55:12,782 like me, for instance. 1727 01:55:12,990 --> 01:55:16,244 ♪♪ I may be too old to run a mile ♪♪ 1728 01:55:16,452 --> 01:55:17,452 ♪♪ Run a mile? ♪♪ 1729 01:55:17,495 --> 01:55:19,122 ♪♪ Yes, run a mile ♪♪ 1730 01:55:19,330 --> 01:55:20,623 ♪♪ But there's one thing ♪♪ 1731 01:55:20,832 --> 01:55:24,252 ♪♪ I still do very well ♪♪ 1732 01:55:24,460 --> 01:55:27,380 ♪♪ I may be too old to climb a stile ♪♪ 1733 01:55:27,588 --> 01:55:28,965 ♪♪ Climb a stile? ♪♪ 1734 01:55:29,173 --> 01:55:30,967 ♪♪ Yes, climb a stile ♪♪ 1735 01:55:31,175 --> 01:55:36,764 ♪♪ But there's one thing at which I still excel ♪♪ 1736 01:55:36,973 --> 01:55:40,935 ♪♪ Although my hair is turning gray ♪♪ 1737 01:55:41,144 --> 01:55:44,564 ♪♪ Yes, it's rather gray ♪♪ 1738 01:55:44,772 --> 01:55:48,985 ♪♪ I still believe it when I say ♪♪ 1739 01:55:49,193 --> 01:55:52,155 ♪♪ Well, what do you ♪♪ 1740 01:55:52,363 --> 01:55:54,449 ♪♪ say? ♪♪ 1741 01:55:54,657 --> 01:55:57,785 ♪♪ It's never too late to have a fling ♪♪ 1742 01:55:57,994 --> 01:56:00,496 ♪♪ for autumn is just as nice as spring ♪♪ 1743 01:56:00,705 --> 01:56:02,915 ♪♪ And it's never too late to fall ♪♪ 1744 01:56:03,124 --> 01:56:04,292 ♪♪ in love ♪♪ 1745 01:56:04,500 --> 01:56:06,294 ♪♪ Boop-a doop, boop-a doop, boop-a doop ♪♪ 1746 01:56:06,502 --> 01:56:09,088 ♪♪ It's never too late to wink an eye ♪♪ 1747 01:56:09,297 --> 01:56:11,966 ♪♪ I'll do it until the day I die ♪♪ 1748 01:56:12,175 --> 01:56:15,845 ♪♪ It's never too late to fall in love ♪♪ 1749 01:56:16,053 --> 01:56:18,097 ♪♪ Boop-a doop, boop-a doop, boop-a doop ♪♪ 1750 01:56:18,306 --> 01:56:21,350 ♪♪ If they say I'm too old for you ♪♪ 1751 01:56:21,559 --> 01:56:23,936 ♪♪ Then I shall answer: "Why, sir ♪♪ 1752 01:56:24,145 --> 01:56:26,981 ♪♪ one never drinks the wine that's new ♪♪ 1753 01:56:27,190 --> 01:56:29,942 ♪♪ the old ones taste much nicer" ♪♪ 1754 01:56:30,151 --> 01:56:32,862 ♪♪ A gentleman never feels too weak ♪♪ 1755 01:56:33,070 --> 01:56:36,032 ♪♪ to pat a pink arm or pinch a cheek ♪♪ 1756 01:56:36,240 --> 01:56:39,368 ♪♪ It's never too late to fall in love ♪♪ 1757 01:56:39,577 --> 01:56:40,828 ♪♪ Says who? ♪♪ ♪♪ Says me ♪♪ 1758 01:56:41,037 --> 01:56:42,197 ♪♪ Says you? ♪♪ ♪♪ Says me! ♪♪ 1759 01:56:42,371 --> 01:56:44,999 ♪♪ Says both of us together ♪♪ 1760 01:56:45,208 --> 01:56:47,877 ♪♪ It's never too late to whisper words ♪♪ 1761 01:56:48,085 --> 01:56:50,505 ♪♪ Concerning the ways of bees and birds ♪♪ 1762 01:56:50,713 --> 01:56:54,008 ♪♪ And it's never too late to fall in love ♪♪ 1763 01:56:54,217 --> 01:56:55,176 ♪♪ Wack-a-do, whack-a-do, whack-a-do! ♪♪ 1764 01:56:55,384 --> 01:56:56,802 Push me back! 1765 01:56:57,011 --> 01:56:59,514 ♪♪ It's never too late to flirt and spoon ♪♪ 1766 01:56:59,722 --> 01:57:02,016 ♪♪ A fiddle that's old is more in tune ♪♪ 1767 01:57:02,225 --> 01:57:05,895 ♪♪ And it's never too late to fall in love ♪♪ 1768 01:57:06,103 --> 01:57:08,231 ♪♪ Whack-a doo, whack-a doo, whack-a doo ♪♪ 1769 01:57:08,439 --> 01:57:11,317 ♪♪ The modern artists of today ♪♪ 1770 01:57:11,526 --> 01:57:13,903 ♪♪ may paint their pictures faster ♪♪ 1771 01:57:14,111 --> 01:57:17,031 ♪♪ but when it comes to skill, I say ♪♪ 1772 01:57:17,240 --> 01:57:19,909 ♪♪ You can't beat an old master ♪♪ 1773 01:57:20,117 --> 01:57:22,995 ♪♪ It's never too late to bill and coo ♪♪ 1774 01:57:23,204 --> 01:57:25,748 ♪♪ At any age, one and one make two ♪♪ 1775 01:57:25,957 --> 01:57:28,876 ♪♪ It's never too late to fall in ♪♪ 1776 01:57:29,085 --> 01:57:31,754 ♪♪ Never too late to fall in ♪♪ 1777 01:57:31,963 --> 01:57:34,757 ♪♪ Never too late to fall in ♪♪ 1778 01:57:34,966 --> 01:57:37,468 ♪♪ love ♪♪ 1779 01:57:51,357 --> 01:57:53,234 Ladies and gentlemen, 1780 01:57:53,442 --> 01:57:55,236 I proudly present... 1781 01:57:55,444 --> 01:57:58,406 My latest cinematographic fantasy 1782 01:57:58,614 --> 01:58:00,116 for the cinema screen, 1783 01:58:00,324 --> 01:58:04,203 entitled: "Beauty and the Bath Chair"! 1784 01:58:04,412 --> 01:58:10,001 ♪♪♪♪♪♪ 1785 01:58:52,168 --> 01:58:55,004 ♪♪ It's never too late to blow a kiss ♪♪ 1786 01:58:55,212 --> 01:58:57,840 ♪♪ especially at a time like this ♪♪ 1787 01:58:58,049 --> 01:59:01,010 ♪♪ No, it's never too late to fall in love ♪♪ 1788 01:59:01,218 --> 01:59:03,471 ♪♪ Vo-de-o, vo-de-o, vo-de-o ♪♪ 1789 01:59:03,679 --> 01:59:06,641 ♪♪ It's never too late for fun and larks ♪♪ 1790 01:59:06,849 --> 01:59:09,185 ♪♪ A jolly old flame has lots of sparks ♪♪ 1791 01:59:09,393 --> 01:59:12,938 ♪♪ And it's never too late to fall in love ♪♪ 1792 01:59:13,147 --> 01:59:15,191 ♪♪ Vo-de-o, vo-de-o, vo-de-o ♪♪ 1793 01:59:15,399 --> 01:59:18,319 ♪♪ The modern buildings that you see ♪♪ 1794 01:59:18,527 --> 01:59:21,030 ♪♪ are often most alarming ♪♪ 1795 01:59:21,238 --> 01:59:23,658 ♪♪ But I am sure that you'll agree ♪♪ 1796 01:59:23,866 --> 01:59:24,659 ♪♪ A ruin ♪♪ 1797 01:59:24,867 --> 01:59:26,369 ♪♪ Can be charming! ♪♪ 1798 01:59:26,577 --> 01:59:29,163 There's dog's dirt all over your spat, sir. 1799 01:59:32,667 --> 01:59:33,626 ♪♪ Oh, it's never too late ♪♪ 1800 01:59:33,834 --> 01:59:35,628 ♪♪ to fall in ♪♪ 1801 01:59:35,836 --> 01:59:38,381 ♪♪ Never too late to fall in ♪♪ 1802 01:59:38,589 --> 01:59:41,342 ♪♪ Never too late to fall in ♪♪ 1803 01:59:41,550 --> 01:59:44,095 ♪♪ love ♪♪ 1804 01:59:56,148 --> 01:59:57,650 The outrage, Mr. De Thrill! 1805 01:59:57,858 --> 02:00:00,820 The girl's taken leave or her senses! She's dismissed. 1806 02:00:01,028 --> 02:00:02,905 She can pack her bags and leave at the end of the week. 1807 02:00:03,114 --> 02:00:04,407 She's sacked, fired! 1808 02:00:04,615 --> 02:00:07,410 You've had your chance, and you've lost it! 1809 02:00:16,419 --> 02:00:20,005 ♪♪♪♪♪♪ 1810 02:00:20,214 --> 02:00:22,425 So she came to the ball after all. 1811 02:00:22,633 --> 02:00:23,884 Poor child. 1812 02:00:24,093 --> 02:00:26,512 How sad she looks. 1813 02:00:26,721 --> 02:00:29,265 Let me talk to her, mon vieux. 1814 02:00:29,473 --> 02:00:31,726 I know how she is feeling. 1815 02:00:31,934 --> 02:00:34,520 We all missed you like mad! 1816 02:00:34,729 --> 02:00:36,021 Didn't we, chaps? 1817 02:00:36,230 --> 02:00:37,732 Yes, we did, Polly. 1818 02:00:37,940 --> 02:00:41,444 Polly, you'll never guess what's happened to us. 1819 02:00:41,652 --> 02:00:44,405 We've all been proposed to. 1820 02:00:44,613 --> 02:00:46,574 But we haven't been accepted yet. 1821 02:00:46,782 --> 02:00:48,617 We're letting them know 1822 02:00:48,826 --> 02:00:51,203 at midnight. 1823 02:00:51,412 --> 02:00:54,790 Polly, what a shame your fella turned out to be a... 1824 02:00:54,999 --> 02:00:57,251 A rotter and a cad. 1825 02:00:57,460 --> 02:00:59,962 Shh! 1826 02:01:00,171 --> 02:01:02,965 You do not wish to dance, Polly? 1827 02:01:03,174 --> 02:01:05,259 Until I dance with him, madame, 1828 02:01:05,468 --> 02:01:07,136 I will never dance again. 1829 02:01:07,344 --> 02:01:09,597 Never mind. 1830 02:01:09,805 --> 02:01:11,932 The night is still young. 1831 02:01:16,270 --> 02:01:18,314 You know, Polly, 1832 02:01:18,522 --> 02:01:22,151 when I look at you in that sweet costume, 1833 02:01:22,359 --> 02:01:24,612 you remind me... 1834 02:01:24,820 --> 02:01:27,281 of a song I once knew. 1835 02:01:27,490 --> 02:01:28,949 Do I, madame? 1836 02:01:29,158 --> 02:01:30,659 Can you sing it? 1837 02:01:30,868 --> 02:01:33,245 Yes. I think so. 1838 02:01:36,290 --> 02:01:38,667 ♪♪ There is an old French legend ♪♪ 1839 02:01:38,876 --> 02:01:41,504 ♪♪ that's set to an old French tune ♪♪ 1840 02:01:41,712 --> 02:01:44,673 ♪♪ it tells how Pierrot loved Pierrette ♪♪ 1841 02:01:44,882 --> 02:01:47,635 ♪♪ under a summer moon ♪♪ 1842 02:01:47,843 --> 02:01:50,179 ♪♪ Every night the lovers meet ♪♪ 1843 02:01:50,387 --> 02:01:53,516 ♪♪ just as the clock strikes nine ♪♪ 1844 02:01:53,724 --> 02:01:56,644 ♪♪ Then he gives her kisses sweet ♪♪ 1845 02:01:56,852 --> 02:02:01,148 ♪♪ as vintage wine ♪♪ 1846 02:02:03,359 --> 02:02:06,195 ♪♪ But alas, one fateful night ♪♪ 1847 02:02:06,403 --> 02:02:09,698 ♪♪ Pierrette is forsworn ♪♪ 1848 02:02:09,907 --> 02:02:12,827 ♪♪ There she stands, forlorn ♪♪ 1849 02:02:13,035 --> 02:02:15,746 ♪♪ till the cold, grey dawn ♪♪ 1850 02:02:17,706 --> 02:02:20,626 ♪♪ Poor little Pierrette ♪♪ 1851 02:02:20,835 --> 02:02:23,546 ♪♪ where's your Pierrot? ♪♪ 1852 02:02:23,754 --> 02:02:26,882 ♪♪ Why are you all alone? ♪♪ 1853 02:02:27,091 --> 02:02:30,010 ♪♪ Ah ah ah ah ah ah ah ♪♪ 1854 02:02:30,219 --> 02:02:32,805 ♪♪ You should be so fancy-free ♪♪ 1855 02:02:33,013 --> 02:02:36,725 ♪♪ Your heart should be high ♪♪ 1856 02:02:36,934 --> 02:02:39,645 ♪♪ but instead, you hang your head ♪♪ 1857 02:02:39,854 --> 02:02:42,231 ♪♪ and try not to cry ♪♪ 1858 02:02:42,439 --> 02:02:44,233 ♪♪ Ah ah ah ♪♪ 1859 02:02:44,441 --> 02:02:47,236 ♪♪ Poor little Pierrette ♪♪ 1860 02:02:47,444 --> 02:02:50,489 ♪♪ You mustn't show ♪♪ 1861 02:02:50,698 --> 02:02:52,575 ♪♪ your dream of love ♪♪ 1862 02:02:52,783 --> 02:02:57,162 ♪♪ has flown ♪♪ ♪♪ Ah ah ah ah ♪♪ 1863 02:02:57,371 --> 02:03:00,583 ♪♪ Just keep on dancing ♪♪ 1864 02:03:00,791 --> 02:03:03,878 ♪♪ till the dawn and then ♪♪ ♪♪ Ah ah ah ah ♪♪ 1865 02:03:04,086 --> 02:03:08,674 ♪♪ He may come back again ♪♪ 1866 02:03:11,218 --> 02:03:13,888 ♪♪ Poor little Pierrette ♪♪ 1867 02:03:14,096 --> 02:03:16,765 ♪♪ where's your Pierrot? ♪♪ 1868 02:03:16,974 --> 02:03:22,688 ♪♪ Why are you all alone? ♪♪ 1869 02:03:22,897 --> 02:03:24,106 ♪♪ You should be ♪♪ ♪♪ Ah ah ♪♪ 1870 02:03:24,315 --> 02:03:25,515 ♪♪ so fancy-free ♪♪ ♪♪ Ah ah ♪♪ 1871 02:03:25,649 --> 02:03:28,777 ♪♪ Your heart should be high ♪♪ 1872 02:03:28,986 --> 02:03:30,237 ♪♪ but instead, ♪♪ ♪♪ Ah ha ha ♪♪ 1873 02:03:30,446 --> 02:03:31,780 ♪♪ you hang your head ♪♪ ♪♪ Ah ah ha ♪♪ 1874 02:03:31,989 --> 02:03:35,075 ♪♪ and try not to cry ♪♪ 1875 02:03:36,368 --> 02:03:39,246 ♪♪ Poor little Pierrette ♪♪ 1876 02:03:39,455 --> 02:03:42,291 ♪♪ You mustn't show ♪♪ 1877 02:03:42,499 --> 02:03:48,088 ♪♪ your dream of love has flown ♪♪ 1878 02:03:49,298 --> 02:03:51,383 ♪♪ Just keep on dancing ♪♪ 1879 02:03:51,592 --> 02:03:55,804 ♪♪ till the dawn and then ♪♪ 1880 02:03:56,013 --> 02:03:58,807 ♪♪ he may come back ♪♪ 1881 02:03:59,016 --> 02:04:04,897 ♪♪ a... gain ♪♪ 1882 02:04:09,777 --> 02:04:11,445 May I have this dance, Pierrette? 1883 02:04:11,654 --> 02:04:14,657 I'm afraid I can't dance with a stranger. 1884 02:04:14,865 --> 02:04:16,617 But I am Pierrot. 1885 02:04:16,825 --> 02:04:18,661 You are Pierrette. 1886 02:04:18,869 --> 02:04:20,788 Surely we are not strangers. 1887 02:04:20,996 --> 02:04:23,123 But I don't know who you are. 1888 02:04:23,332 --> 02:04:25,209 Maybe this... Will remind you. 1889 02:04:28,170 --> 02:04:30,756 It isn't... It can't be! 1890 02:04:30,965 --> 02:04:32,007 Yes, it's me! 1891 02:04:32,216 --> 02:04:33,550 Tony! 1892 02:04:35,678 --> 02:04:37,096 Polly! 1893 02:04:43,185 --> 02:04:46,772 Dulcie and I made it between us during the show. 1894 02:04:46,981 --> 02:04:49,608 "Happy first night. 1895 02:04:49,817 --> 02:04:52,152 I love you. Tony." 1896 02:04:53,612 --> 02:04:54,863 Oh! 1897 02:04:55,072 --> 02:04:56,824 Blow it out then. 1898 02:05:05,040 --> 02:05:06,625 Hubert, it's Tony! 1899 02:05:06,834 --> 02:05:10,170 Oh, we've found him at last! 1900 02:05:10,379 --> 02:05:11,547 My son! 1901 02:05:11,755 --> 02:05:12,755 Mother. 1902 02:05:12,923 --> 02:05:13,923 Tony! 1903 02:05:14,091 --> 02:05:16,135 - My boy! - Father! 1904 02:05:16,343 --> 02:05:18,470 And whom, may I ask, 1905 02:05:18,679 --> 02:05:21,181 is this young man? 1906 02:05:21,390 --> 02:05:23,851 This, sir, is my son, 1907 02:05:24,059 --> 02:05:26,729 the honorable Tony Brockhurst! 1908 02:05:26,937 --> 02:05:29,481 The honorable Tony Brockhurst? 1909 02:05:29,690 --> 02:05:30,691 Oh! 1910 02:05:30,899 --> 02:05:32,526 Yes, Polly. 1911 02:05:32,735 --> 02:05:35,904 I'm afraid I'm not a messenger boy after all. 1912 02:05:36,113 --> 02:05:37,531 Can you forgive me? 1913 02:05:37,740 --> 02:05:39,491 Oh, yes, of course! 1914 02:05:39,700 --> 02:05:41,368 And who, may I ask, 1915 02:05:41,577 --> 02:05:43,245 is this young woman? 1916 02:05:43,454 --> 02:05:46,749 That, madame, is my daughter, 1917 02:05:46,957 --> 02:05:48,667 and I... 1918 02:05:48,876 --> 02:05:51,420 am Percival Browne. 1919 02:05:51,628 --> 02:05:54,423 Not... Percival Browne, the millionaire? 1920 02:05:54,631 --> 02:05:57,509 Yes. I'm afraid I've deceived you, too. 1921 02:05:57,718 --> 02:06:00,596 I'm not a secretary after all. 1922 02:06:00,804 --> 02:06:03,015 Can you forgive me? 1923 02:06:03,223 --> 02:06:05,267 Oh, of course, my darling! 1924 02:06:05,476 --> 02:06:06,935 Ooh la la! 1925 02:06:07,144 --> 02:06:10,397 It seems that love is in the air tonight. 1926 02:06:10,606 --> 02:06:12,024 It is, indeed. 1927 02:06:12,232 --> 02:06:15,027 I, too, Polly, have some news. 1928 02:06:15,235 --> 02:06:17,446 Have you, daddy? How thrilling! 1929 02:06:17,654 --> 02:06:19,740 May I tell her, Kiki? 1930 02:06:19,948 --> 02:06:21,283 Of course. 1931 02:06:21,492 --> 02:06:23,744 She should be the first to know. 1932 02:06:23,952 --> 02:06:26,121 Very well, then, Polly. 1933 02:06:26,330 --> 02:06:29,249 Madame Dubonnet has consented 1934 02:06:29,458 --> 02:06:32,127 to become... my wife. 1935 02:06:32,336 --> 02:06:33,587 Oh! 1936 02:06:33,796 --> 02:06:36,090 Maisie, it's midnight. 1937 02:06:36,298 --> 02:06:37,299 Have you thought it over? 1938 02:06:37,508 --> 02:06:38,508 - And you? - And you? 1939 02:06:38,675 --> 02:06:39,968 Et toi? 1940 02:06:40,177 --> 02:06:42,471 After due consideration, 1941 02:06:42,679 --> 02:06:45,432 we have come to the conclusion 1942 02:06:45,641 --> 02:06:49,978 that the answer is unanimously... 1943 02:06:50,187 --> 02:06:51,647 Yes! 1944 02:06:51,855 --> 02:06:53,107 Swell! 1945 02:06:53,315 --> 02:06:55,150 Now where shall we go for the honeymoon? 1946 02:06:55,359 --> 02:06:57,486 The Riviera! 1947 02:06:57,694 --> 02:06:59,655 Ready when you are, Mr. De Thrill. 1948 02:06:59,863 --> 02:07:00,948 Background action! 1949 02:07:01,156 --> 02:07:02,616 1 take 1. Standby. 1950 02:07:02,825 --> 02:07:04,625 ♪♪ Wriggle your hips and kick up your heels ♪♪ 1951 02:07:04,701 --> 02:07:06,161 ♪♪ You'll be surprised how lovely it feels ♪♪ 1952 02:07:06,370 --> 02:07:09,790 ♪♪ Everybody's doing the Riviera ♪♪ 1953 02:07:09,998 --> 02:07:11,638 ♪♪ Wiggle your fingers waggle your toes ♪♪ 1954 02:07:11,792 --> 02:07:13,502 ♪♪ Just how it started, nobody knows ♪♪ 1955 02:07:13,710 --> 02:07:17,297 ♪♪ Everybody's doing the Riviera ♪♪ 1956 02:07:17,506 --> 02:07:19,758 ♪♪ Multimillionaires and their little pets ♪♪ 1957 02:07:19,967 --> 02:07:20,759 ♪♪ do it ♪♪ 1958 02:07:20,968 --> 02:07:22,010 ♪♪ Even maiden ladies ♪♪ 1959 02:07:22,219 --> 02:07:23,262 ♪♪ who wear lorgnettes ♪♪ 1960 02:07:23,470 --> 02:07:24,596 ♪♪ have taken to it ♪♪ 1961 02:07:24,805 --> 02:07:26,473 ♪♪ Tell everyone to give out the news ♪♪ 1962 02:07:26,682 --> 02:07:28,183 ♪♪ This is the way to shake off the blues ♪♪ 1963 02:07:28,392 --> 02:07:31,145 ♪♪ Everybody's doing the Riviera ♪♪ 1964 02:07:31,353 --> 02:07:33,021 - Yeah! - Playback. 1965 02:07:33,230 --> 02:07:34,773 Quiet on the set, everybody! 1966 02:07:34,982 --> 02:07:38,152 2... 1, and... 1967 02:07:38,360 --> 02:07:40,821 ♪♪ Get on the dance floor ♪♪ 1968 02:07:41,029 --> 02:07:43,615 ♪♪ Get in the swing ♪♪ 1969 02:07:43,824 --> 02:07:46,034 ♪♪ This is the time for ♪♪ 1970 02:07:46,243 --> 02:07:48,537 ♪♪ having a fling ♪♪ 1971 02:07:48,745 --> 02:07:51,874 ♪♪ Everybody's doing ♪♪ 1972 02:07:52,082 --> 02:07:54,585 ♪♪ the Riviera ♪♪ 1973 02:07:56,712 --> 02:07:58,213 ♪♪ Clap-a your hands and ♪♪ 1974 02:07:58,422 --> 02:07:59,882 ♪♪ slap on your thighs ♪♪ 1975 02:08:00,090 --> 02:08:01,216 ♪♪ Grin like a goon and ♪♪ 1976 02:08:01,425 --> 02:08:02,676 ♪♪ roll up your eyes ♪♪ 1977 02:08:02,885 --> 02:08:04,720 ♪♪ Everybody's doing ♪♪ 1978 02:08:04,928 --> 02:08:08,557 ♪♪ the Riviera ♪♪ 1979 02:08:08,765 --> 02:08:11,894 ♪♪ all the bright young things and their bright young beaus ♪♪ 1980 02:08:12,102 --> 02:08:13,353 ♪♪ do it ♪♪ 1981 02:08:13,562 --> 02:08:16,023 ♪♪ Even duchesses and their gigolos ♪♪ 1982 02:08:16,231 --> 02:08:17,691 ♪♪ have taken to it ♪♪ 1983 02:08:17,900 --> 02:08:19,818 ♪♪ Ain't it terrific, ain't it the top? ♪♪ 1984 02:08:20,027 --> 02:08:21,904 ♪♪ You gotta dance right on till you drop ♪♪ 1985 02:08:22,112 --> 02:08:25,282 ♪♪ Everybody's doing the Riviera ♪♪ 1986 02:09:21,046 --> 02:09:23,799 ♪♪ I know that I could ♪♪ 1987 02:09:24,007 --> 02:09:25,634 ♪♪ be happy ♪♪ 1988 02:09:25,842 --> 02:09:29,513 ♪♪ with you, my darling ♪♪ 1989 02:09:45,070 --> 02:09:48,407 ♪♪ If you could be happy ♪♪ 1990 02:09:48,615 --> 02:09:54,454 ♪♪ with me ♪♪ 1991 02:10:54,890 --> 02:10:57,225 Well done, love. You saved the show. 1992 02:10:57,434 --> 02:10:58,810 A star is born. 1993 02:10:59,019 --> 02:10:59,895 You're welcome to be the star 1994 02:11:00,103 --> 02:11:01,730 of a crummy show like this. 1995 02:11:01,938 --> 02:11:04,066 And you can understudy my part tonight, dearie. 1996 02:11:04,274 --> 02:11:05,874 The public likes you. De Thrill likes you. 1997 02:11:06,068 --> 02:11:08,070 I like you. You can stay on for another week. 1998 02:11:08,278 --> 02:11:09,318 A double salary, of course. 1999 02:11:09,363 --> 02:11:10,363 We'll discuss that later. 2000 02:11:10,447 --> 02:11:12,240 We'll discuss the young lady now, 2001 02:11:12,449 --> 02:11:14,201 if you don't mind. 2002 02:11:14,409 --> 02:11:15,577 She's a Jonah! 2003 02:11:15,786 --> 02:11:17,829 I've never known of a force like it! 2004 02:11:18,038 --> 02:11:21,083 Ad-libbing, upstaging, a family row on stage? 2005 02:11:21,291 --> 02:11:24,503 Cakes and buskers?! 2006 02:11:24,711 --> 02:11:27,547 My professional career in tatters! 2007 02:11:27,756 --> 02:11:30,675 My hard-won reputation ruined! 2008 02:11:30,884 --> 02:11:33,261 And it all started with her! 2009 02:11:33,470 --> 02:11:35,764 Either she goes, or I go! 2010 02:11:35,972 --> 02:11:37,572 That's easily settled. I've been thinking 2011 02:11:37,766 --> 02:11:39,768 for some time of taking over your part. 2012 02:11:39,976 --> 02:11:42,270 I'm really miscast as Lord Brockhurst. 2013 02:11:42,479 --> 02:11:43,479 Far too young. 2014 02:11:43,647 --> 02:11:45,107 Pay no attention to him, Mr. Max. 2015 02:11:45,315 --> 02:11:46,315 He's rather overwrought! 2016 02:11:46,441 --> 02:11:47,567 Don't bother me now. 2017 02:11:47,776 --> 02:11:49,861 Mr. De Thrill and I have things to see to. 2018 02:11:52,531 --> 02:11:54,074 Bonjour, Mr. De Thrill! 2019 02:11:54,282 --> 02:11:57,702 Voulez-vous filming avec moi à Hollywood! 2020 02:11:57,911 --> 02:12:01,415 Das ist für Fräulein Polly. 2021 02:12:01,623 --> 02:12:04,709 For Polly. Can't you speak German? 2022 02:12:04,918 --> 02:12:06,253 German? 2023 02:12:10,215 --> 02:12:14,136 I think I will make, uh... 2024 02:12:14,344 --> 02:12:15,720 "Singin' in the Rain". 2025 02:13:22,496 --> 02:13:24,498 I'll send you a post card from Hollywood, chaps. 2026 02:13:28,168 --> 02:13:29,294 There, my darling. 2027 02:13:29,503 --> 02:13:31,963 We'll make you the most lovely-smelling 2028 02:13:32,172 --> 02:13:34,090 lady in christendom. 2029 02:13:40,555 --> 02:13:41,681 Just rehearsing. 2030 02:13:49,856 --> 02:13:51,191 Hoo-eee! 2031 02:13:53,151 --> 02:13:54,778 Hey! 2032 02:14:13,505 --> 02:14:14,589 Wait! Wait! Look! 2033 02:14:14,798 --> 02:14:15,798 Look! 2034 02:14:15,966 --> 02:14:17,166 ♪♪ Pa pa pa pum pa pa pa pum ♪♪ 2035 02:14:17,300 --> 02:14:19,177 ♪♪ Brrr pa pa brrr pa pa ♪♪ 2036 02:14:19,386 --> 02:14:20,720 ♪♪ Pum pum pum pum ♪♪ 2037 02:14:20,929 --> 02:14:21,930 ♪♪ Pa pa pa pum pa pa pa pum ♪♪ 2038 02:14:22,138 --> 02:14:23,138 ♪♪ Brrr pa pa ♪♪ 2039 02:14:23,306 --> 02:14:24,558 ♪♪ Pa pa pa pum pa pa pa pum ♪♪ 2040 02:14:24,766 --> 02:14:26,226 ♪♪ Pa pa pa pa pum! ♪♪ 2041 02:14:26,434 --> 02:14:27,561 You know the double trip Maxie Ford 2042 02:14:27,769 --> 02:14:29,104 with a Knickerbocker break! 2043 02:14:29,312 --> 02:14:31,606 Well, I taught it to you. 2044 02:14:31,815 --> 02:14:32,899 - I thought you were dead! - I thought you were dead! 2045 02:14:33,108 --> 02:14:34,442 - No, I lost my memory! - No, I was interned! 2046 02:14:34,651 --> 02:14:35,443 Pop? 2047 02:14:35,652 --> 02:14:39,948 My son! 2048 02:14:40,156 --> 02:14:41,908 - I can't believe it! - Neither can I! 2049 02:14:42,117 --> 02:14:44,452 - Come! Ha ha ha! - Mr. De Thri... 2050 02:14:44,661 --> 02:14:47,080 It's all a game. Good-bye, miss. 2051 02:14:47,289 --> 02:14:48,729 - Zoom! - Hope your headache gets better! 2052 02:14:48,915 --> 02:14:49,915 Ha ha ha ha! 2053 02:14:56,506 --> 02:14:57,632 Bye, y'all! 2054 02:14:57,841 --> 02:14:59,759 Bye! Have fun! 2055 02:15:13,440 --> 02:15:15,191 From De Thrill! 2056 02:15:17,819 --> 02:15:20,322 What does it say? 2057 02:15:20,530 --> 02:15:22,073 Oh, nothing. 2058 02:15:22,282 --> 02:15:23,325 Come on. 2059 02:15:23,533 --> 02:15:24,993 Let me look. 2060 02:15:25,201 --> 02:15:26,661 Gosh! 2061 02:15:26,870 --> 02:15:30,123 He wants you to go to Hollywood. 2062 02:15:30,332 --> 02:15:32,584 Should I help you pack? 2063 02:15:32,792 --> 02:15:33,792 No. 2064 02:15:33,960 --> 02:15:36,379 Let's go find our room in Bloomsbury. 2065 02:15:40,133 --> 02:15:42,594 I think I'll take the cloth. 2066 02:15:42,802 --> 02:15:44,596 Like to bet on your first customers? 144714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.