All language subtitles for The Last Ship - 1x05 - El Toro.HDTV.KILLERS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,120 --> 00:00:14,477 — Engines are running at full capacity, sir. 2 00:00:14,477 --> 00:00:16,678 — Lieutenant Chung did a whale of a job while I was down. 3 00:00:16,713 --> 00:00:20,349 — Indeed he did. Should be in Costa Rica by tomorrow morning. 4 00:00:20,416 --> 00:00:21,583 — Attention on deck ! 5 00:00:21,618 --> 00:00:23,218 — How far inland are we going, sir ? 6 00:00:23,253 --> 00:00:24,886 — Carry on. 7 00:00:24,921 --> 00:00:26,888 — Dr. Scott said the jungle there is relatively close 8 00:00:26,923 --> 00:00:28,457 — to the shoreline. 9 00:00:28,491 --> 00:00:29,992 — Should give us easy access in and out. 10 00:00:30,026 --> 00:00:31,460 — Sounds good, sir. 11 00:00:31,494 --> 00:00:33,829 — These gonna work for you, sir ? — Yeah. Good work. 12 00:00:33,863 --> 00:00:35,597 — Well done, men. 13 00:00:35,632 --> 00:00:38,800 — Don’t exactly love the idea of experimenting on monkeys. 14 00:00:38,835 --> 00:00:42,037 — Better than humans, sir. 15 00:00:54,150 --> 00:00:57,152 [ Whirring ] 16 00:00:59,389 --> 00:01:02,357 — Hey, Max. — What’s up ? 17 00:01:04,193 --> 00:01:07,496 — Hey. Fancy meeting you here. 18 00:01:07,530 --> 00:01:10,932 — It’s been a month since I’ve had any spare time to exercise. 19 00:01:10,967 --> 00:01:12,801 — Other than sprinting away from the Russians in the Arctic. 20 00:01:12,835 --> 00:01:14,169 [ Chuckles ] 21 00:01:14,203 --> 00:01:15,804 — Yeah, heard about that. 22 00:01:15,838 --> 00:01:17,939 — Pretty ballsy… 23 00:01:18,007 --> 00:01:20,676 — If I do say so myself. 24 00:01:20,743 --> 00:01:23,478 — Survival instinct. Nothing more. 25 00:01:23,513 --> 00:01:27,215 [ Machine beeps, powers down ] [ Exhales ] 26 00:01:27,250 --> 00:01:28,617 [ Weights clank ] 27 00:01:32,522 --> 00:01:33,789 — Dumbbell ? 28 00:01:33,823 --> 00:01:35,290 [ Chuckles ] — No. 29 00:01:35,358 --> 00:01:37,492 — I think I’m done, thanks. 30 00:01:37,560 --> 00:01:42,264 — How come I never see you up in the wardroom ? 31 00:01:42,332 --> 00:01:43,832 — For meals ? 32 00:01:43,866 --> 00:01:47,502 — Well… you might not have heard, 33 00:01:47,537 --> 00:01:52,639 — but I’m not particularly well-liked on this ship. 34 00:01:52,639 --> 00:01:55,644 — Ha ! I find that hard to believe. 35 00:01:55,678 --> 00:01:59,748 [ Sniffs ] — I had to… lie to them all 36 00:01:59,782 --> 00:02:01,583 — for four months. 37 00:02:01,617 --> 00:02:04,686 — While we were up in the Arctic, 38 00:02:04,721 --> 00:02:06,521 — the world was crumbling. 39 00:02:06,556 --> 00:02:10,158 — Their families were dying. 40 00:02:10,193 --> 00:02:12,561 — I knew it, and I wasn’t allowed to breathe a word of it. 41 00:02:14,931 --> 00:02:16,198 — I think you underestimate 42 00:02:16,232 --> 00:02:18,533 — people’s capacity for forgiveness. 43 00:02:20,603 --> 00:02:23,271 — Maybe you just find it too hard to forgive yourself. 44 00:02:26,275 --> 00:02:28,009 — It’s not all on you, you know. 45 00:02:28,044 --> 00:02:31,580 — Isn’t it ? — No. 46 00:02:33,783 --> 00:02:35,183 [ Clack ] 47 00:02:35,218 --> 00:02:36,451 — I’ll see you later. 48 00:02:38,888 --> 00:02:40,288 — Wardroom. 49 00:02:42,258 --> 00:02:44,292 — I’ll save a spot for you. 50 00:02:44,327 --> 00:02:45,594 [ Huffs ] 51 00:02:47,597 --> 00:02:51,099 Chandler: — Wednesday, November 5th. 52 00:02:51,134 --> 00:02:52,401 — We’re headed to Costa Rica 53 00:02:52,435 --> 00:02:54,936 — to try to find Dr. Scott some monkeys. 54 00:02:54,971 --> 00:02:56,772 — I don’t know why I keep making these recordings 55 00:02:56,806 --> 00:02:58,073 — or who might ever find them 56 00:02:58,107 --> 00:03:00,208 — and how they’d even get ’em to you. 57 00:03:00,243 --> 00:03:02,744 [ Chuckles ] — I keep trying to picture you all 58 00:03:02,779 --> 00:03:04,446 — in my father’s cabin. 59 00:03:04,480 --> 00:03:06,882 — You could barely spend a holiday weekend with the man, 60 00:03:06,949 --> 00:03:08,350 — so you’re probably just about ready 61 00:03:08,418 --> 00:03:10,552 — to tear his head off by now. 62 00:03:19,462 --> 00:03:21,229 — It’s hard here… 63 00:03:24,167 --> 00:03:26,401 — Not knowing what’s going on in the outside world, 64 00:03:26,436 --> 00:03:29,137 — wondering if… 65 00:03:29,172 --> 00:03:32,774 — When… 66 00:03:32,809 --> 00:03:35,877 — When we come home… 67 00:03:35,912 --> 00:03:37,479 — What we’ll be coming back to. 68 00:03:37,513 --> 00:03:39,147 [ Knock on door ] 69 00:03:45,221 --> 00:03:49,524 — Hey. — Sorry to disturb you. 70 00:03:49,559 --> 00:03:51,293 — We’re picking up all kinds of distress signals 71 00:03:51,360 --> 00:03:54,529 — coming out of Costa Rica, especially outside Limón. 72 00:03:54,564 --> 00:03:55,964 — What kind of distress ? 73 00:03:55,998 --> 00:03:57,599 — Lot of sickness. Civil unrest. 74 00:03:57,633 --> 00:03:59,835 — Doesn’t look like we’re gonna get any kind of safe passage 75 00:03:59,869 --> 00:04:01,470 — into that jungle. 76 00:04:01,504 --> 00:04:02,871 — Civil unrest ? 77 00:04:02,905 --> 00:04:04,339 — Nothing we can do anything about, 78 00:04:04,373 --> 00:04:05,874 — not unless you wanna get sidetracked for weeks 79 00:04:05,908 --> 00:04:08,043 — and get into the nation-building business. 80 00:04:08,077 --> 00:04:09,678 — Better get Dr. Scott up here. 81 00:04:09,712 --> 00:04:11,012 — I already spoke to her. 82 00:04:11,047 --> 00:04:14,049 — She said our next best option’s Nicaragua. 83 00:04:14,083 --> 00:04:15,851 — There’s a monkey reserve about 30 miles 84 00:04:15,885 --> 00:04:18,053 — up that long, narrow river. 85 00:04:18,087 --> 00:04:19,554 — We’ll never get the ship in there, 86 00:04:19,589 --> 00:04:21,590 — but we could send a few teams on the R.H.I.Bs. 87 00:04:21,624 --> 00:04:24,359 — 30 miles. — Yeah. Outside radar range. 88 00:04:24,393 --> 00:04:26,361 — Comms is unsure whether the frequency signals 89 00:04:26,395 --> 00:04:27,729 — in that area will be strong enough 90 00:04:27,763 --> 00:04:29,631 — for us to keep in radio contact, too. 91 00:04:29,665 --> 00:04:31,333 — Just keeps getting better. 92 00:04:31,400 --> 00:04:34,002 — Oh, you haven’t heard the best part. 93 00:04:34,036 --> 00:04:36,638 — Dr. Scott insists that she comes along for the ride. 94 00:04:36,706 --> 00:04:38,340 — Unless any of us can tell the difference 95 00:04:38,374 --> 00:04:40,408 — between a capuchin tufted and a… 96 00:04:40,443 --> 00:04:43,378 [ Imitates British accent ] — Geoffroy’s spider monkey. 97 00:04:43,412 --> 00:04:45,146 — Is that reserve inhabited ? 98 00:04:45,181 --> 00:04:46,848 — She said she was there a few years back, 99 00:04:46,883 --> 00:04:49,484 — but there are only small teams of anthropologists 100 00:04:49,519 --> 00:04:51,520 — that visit sometimes to observe, 101 00:04:51,554 --> 00:04:54,356 — so otherwise, not supposed to be. 102 00:04:54,390 --> 00:04:56,024 — Gonna need plenty of room on that R.H.I.B. 103 00:04:56,092 --> 00:04:57,993 — For those monkeys. 104 00:04:58,027 --> 00:04:59,494 — We’ll go with small teams. 105 00:04:59,562 --> 00:05:01,730 — You’ll handle it. — Not just me. 106 00:05:01,764 --> 00:05:05,333 — Gonna need all my best men. That includes you. 107 00:05:05,401 --> 00:05:08,904 — Been a while since I’ve been hunting. 108 00:05:08,938 --> 00:05:11,873 — Mm. 109 00:05:11,908 --> 00:05:14,943 [ Dire Straits’ “Ride Across the River” playing ] 110 00:05:23,052 --> 00:05:26,588 — ♪ — I’m a soldier of freedom in the army of the man — ♪ — 111 00:05:28,624 --> 00:05:33,395 — ♪ — We are the chosen, we’re the partisan — ♪ — 112 00:05:35,631 --> 00:05:41,269 — ♪ — Well, the cause, it is noble, and the cause, it is just — ♪ — 113 00:05:41,304 --> 00:05:47,142 — ♪ — We are ready to pay with our lives if we must — ♪ — 114 00:05:47,176 --> 00:05:51,546 — ♪ — Gonna ride across the river, deep and wide — ♪ — 115 00:05:54,250 --> 00:05:57,018 — Whoo ! Man, I love a hunting trip ! 116 00:05:57,053 --> 00:05:59,421 — ♪ — Ride across the river to the other side — ♪ — 117 00:05:59,488 --> 00:06:00,822 — ♪ — Yeah, yeah, yeah, yeah — ♪ — 118 00:06:00,856 --> 00:06:02,490 — Ensign Mason is taking a field radio. 119 00:06:02,525 --> 00:06:04,125 — As usual, we will operate at EMCON. 120 00:06:04,160 --> 00:06:06,928 — They will report in, but we will not respond. 121 00:06:06,996 --> 00:06:09,431 — We do expect the teams will fall out of range. 122 00:06:09,465 --> 00:06:11,766 — When they do, we’ll go to a flare system. 123 00:06:11,801 --> 00:06:14,202 — Green means no radio contact available, 124 00:06:14,236 --> 00:06:16,504 — but all is okay. Red means no radio, 125 00:06:16,539 --> 00:06:18,039 — and things are not okay. 126 00:06:18,074 --> 00:06:19,474 — We’re gonna hope we never see that red flare, 127 00:06:19,508 --> 00:06:21,543 — but we’re prepared in case we do. 128 00:06:21,611 --> 00:06:23,427 — I’ll need a dedicated lookout on the bridge wing. 129 00:06:23,427 --> 00:06:25,452 — Aye, Commander. 130 00:06:48,371 --> 00:06:52,173 [ Pinging ] 131 00:06:59,370 --> 00:07:02,406 [ Motor rumbling ] 132 00:07:11,449 --> 00:07:14,451 — Look familiar ? 133 00:07:18,690 --> 00:07:20,557 — Well, this is the edge of the reserve. 134 00:07:20,591 --> 00:07:23,093 — As I recall, there’s a stream in there near a waterfall. 135 00:07:23,127 --> 00:07:24,795 — The monkeys would congregate there 136 00:07:24,862 --> 00:07:26,596 — because of the clean water. 137 00:07:26,631 --> 00:07:29,199 — Report our position back to the ship. 138 00:07:29,267 --> 00:07:31,835 — Yes, sir. — Tex, Burk, 139 00:07:31,869 --> 00:07:33,270 — stay here with Mason and Dr. Scott. 140 00:07:33,304 --> 00:07:34,638 — The rest of us will scout the area. 141 00:07:34,672 --> 00:07:37,174 — Captain Chandler, we… — You’re staying here. 142 00:07:40,678 --> 00:07:42,312 — Got it. They just disembarked 143 00:07:42,347 --> 00:07:45,038 — at the Western edge of the reserve, Southern bank, 144 00:07:45,038 --> 00:07:46,283 — still in radio range. 145 00:07:54,726 --> 00:07:56,927 [ Birds chirping ] 146 00:07:59,364 --> 00:08:02,966 [ Animal chittering ] 147 00:08:24,322 --> 00:08:28,558 — Hey, uh, Doc, you got a… fella ? 148 00:08:28,593 --> 00:08:33,163 — Last I heard, he was in Beijing, but that was months ago now. 149 00:08:33,231 --> 00:08:37,467 — He’s a journalist. Travels a lot. 150 00:08:37,502 --> 00:08:38,735 — And you ? 151 00:08:38,770 --> 00:08:40,604 — Oh, I’m a bit of a rolling stone, 152 00:08:40,638 --> 00:08:44,508 — as you might imagine. — A man your age, never married ? 153 00:08:44,575 --> 00:08:46,843 — A man my age ? [ Laughs ] 154 00:08:46,878 --> 00:08:49,146 — Hit a soft spot, did I ? 155 00:08:49,180 --> 00:08:53,617 — Oh, I’m 2% body fat, honey. Ain’t no soft spot to hit. 156 00:08:53,651 --> 00:08:55,752 [ Under breath ] — Except for that 2%. 157 00:08:55,787 --> 00:08:57,220 — Oh ! 158 00:08:57,255 --> 00:08:59,990 — She is a smart one, isn’t she ? 159 00:09:00,024 --> 00:09:01,825 [ Laughs ] 160 00:09:01,859 --> 00:09:04,861 [ Animal calling in distance ] 161 00:09:15,139 --> 00:09:18,642 [ Water rushing ] [ Gasps ] — Hear that ? Water. 162 00:09:18,676 --> 00:09:21,378 — Waterfall. 163 00:09:21,412 --> 00:09:25,182 [ Monkey screeching in distance ] 164 00:09:27,051 --> 00:09:29,386 [ Crying and speaking in Spanish ] 165 00:09:29,420 --> 00:09:32,889 — Masks ! Now ! Masks ! 166 00:09:32,924 --> 00:09:34,357 [ Continues crying ] 167 00:09:34,392 --> 00:09:36,359 Man: — ¡El Toro! ¡El Toro, por favor! 168 00:09:36,394 --> 00:09:39,262 — Fall back ! Fall back ! [ Indistinct shouting ] 169 00:09:39,297 --> 00:09:40,931 — There’s nothing we can do for you. I’m sorry ! 170 00:09:40,965 --> 00:09:42,599 — To the boat now ! [ Shouting continues ] 171 00:09:42,633 --> 00:09:44,101 — I’m sorry. We cannot help you. 172 00:09:44,168 --> 00:09:45,635 [ Shouting in Spanish ] 173 00:09:45,670 --> 00:09:47,037 — Where are they all coming from ? 174 00:09:47,105 --> 00:09:48,538 — Get away ! Get off me ! 175 00:09:48,573 --> 00:09:50,440 [ Indistinct shouting ] 176 00:09:50,475 --> 00:09:53,376 Man: — El Toro, señor. — Get out of here. 177 00:09:53,411 --> 00:09:54,811 — Get back to the boats now ! 178 00:09:54,846 --> 00:09:56,847 — ¡El Toro! — I’m sorry. We can’t help you. 179 00:09:56,881 --> 00:09:59,382 — Stay back ! Move, move, move ! 180 00:09:59,417 --> 00:10:00,817 — ¡El Toro! 181 00:10:02,286 --> 00:10:03,854 — Hey, Burky. 182 00:10:03,921 --> 00:10:06,590 — Cubano ? 183 00:10:06,657 --> 00:10:08,658 — Perks of Gitmo, my man. 184 00:10:08,693 --> 00:10:10,060 — I’ll wait. 185 00:10:10,128 --> 00:10:11,461 — All right. 186 00:10:14,866 --> 00:10:18,935 — We’ve got trouble. — Start your engines ! 187 00:10:18,970 --> 00:10:21,505 [ Click, engine starts ] — You are out of here ! 188 00:10:21,539 --> 00:10:24,474 — Now ! Back to the James ! 189 00:10:24,509 --> 00:10:27,010 — I cannot risk you going upriver ! It is not open for debate ! 190 00:10:27,044 --> 00:10:28,945 — We’ll get you an assortment of monkeys ! 191 00:10:28,980 --> 00:10:30,614 — You’re just gonna have to make do ! 192 00:10:33,384 --> 00:10:37,387 — Now, Burk ! [ Engine rumbling ] 193 00:10:40,158 --> 00:10:42,826 [ Woman yelling indistinctly ] 194 00:10:46,364 --> 00:10:50,033 [ Radio chatter, pinging ] 195 00:10:50,067 --> 00:10:54,104 Garnett: — They’re splitting up. That was not the plan. 196 00:11:02,346 --> 00:11:04,648 — According to this chart, the nearest town 197 00:11:04,682 --> 00:11:06,783 — is 20 miles inland on that side of the river. 198 00:11:06,817 --> 00:11:09,653 — So they made it all the way here through the jungle on foot ? 199 00:11:09,720 --> 00:11:11,121 — What about the other side of the river ? 200 00:11:11,189 --> 00:11:13,190 — Nothing, sir, at least not here. 201 00:11:13,224 --> 00:11:16,359 — They must have been congregating by the waterfall. 202 00:11:16,394 --> 00:11:19,329 — There’s gotta be other places in this region to find monkeys. 203 00:11:19,397 --> 00:11:21,164 — We already know Costa Rica’s no good. 204 00:11:21,232 --> 00:11:22,432 — According to Dr. Scott, 205 00:11:22,500 --> 00:11:24,134 — most of central America’s a hot zone 206 00:11:24,168 --> 00:11:26,369 — with not many choices. 207 00:11:28,906 --> 00:11:30,207 — Upriver. 208 00:11:33,711 --> 00:11:36,680 [ Engine rumbling ] 209 00:12:01,450 --> 00:12:05,219 [ Pinging ] 210 00:12:05,287 --> 00:12:08,589 — Ma’am, Tex and lieutenant Burk just landed with Dr. Scott. 211 00:12:08,624 --> 00:12:09,891 — She’s in decon now. 212 00:12:09,925 --> 00:12:11,192 — I’ll debrief her in the wardroom, ASAP. 213 00:12:11,226 --> 00:12:13,861 — Yes, ma’am. 214 00:12:13,896 --> 00:12:17,698 [ Pinging, radio chatter ] 215 00:12:20,903 --> 00:12:25,373 — Nathan James, this is vulture team. Over. 216 00:12:25,407 --> 00:12:28,876 — Nathan James, this is vulture team. Over. 217 00:12:28,911 --> 00:12:30,411 — We’re out of range, sir. 218 00:12:30,445 --> 00:12:34,382 — All right, send up the green flare. — Yes, sir. 219 00:12:36,051 --> 00:12:37,518 — Clear ! 220 00:12:37,553 --> 00:12:38,753 [ Shot ] 221 00:12:41,890 --> 00:12:44,058 — What the… 222 00:12:46,795 --> 00:12:48,696 — Weapons ! 223 00:12:53,635 --> 00:12:55,069 — “El Toro”. 224 00:12:55,103 --> 00:12:56,704 — That’s what all the sick people were saying. 225 00:12:56,738 --> 00:12:57,939 — Board it, sir ? 226 00:12:57,973 --> 00:13:01,576 — Absolutely not. We keep moving. 227 00:13:02,945 --> 00:13:05,279 — So the most concentrated area for the primates 228 00:13:05,314 --> 00:13:07,481 — is on the northern bank, deep upriver, 229 00:13:07,516 --> 00:13:09,116 — and the captain knows as much. 230 00:13:09,151 --> 00:13:11,118 — I suspect they’re headed that way. 231 00:13:11,153 --> 00:13:12,420 — And you have no reason to believe 232 00:13:12,454 --> 00:13:13,888 — there’s any human population there ? 233 00:13:13,922 --> 00:13:15,222 — No, but I didn’t think 234 00:13:15,290 --> 00:13:16,557 — there’d be any on the Southern side either. 235 00:13:16,592 --> 00:13:18,426 — So once they are out of radio range, 236 00:13:18,460 --> 00:13:20,127 — they can’t come back in, correct ? 237 00:13:20,162 --> 00:13:21,929 — It’ll be flares from here on out. 238 00:13:21,964 --> 00:13:23,931 — We just have to hope the weather’s clear enough 239 00:13:23,966 --> 00:13:25,566 — that we can even see them. 240 00:13:25,601 --> 00:13:28,536 — Perhaps you should send a backup team out there 241 00:13:28,570 --> 00:13:29,971 — on the other R.H.I.B. 242 00:13:30,005 --> 00:13:32,707 — Captain would’ve specified that. 243 00:13:32,741 --> 00:13:36,744 — Protocol was 48 hours, unless we get that red flare. 244 00:13:36,778 --> 00:13:38,012 [ Sighs ] 245 00:13:38,046 --> 00:13:40,247 [ Whispers ] — Damn it. 246 00:13:40,315 --> 00:13:43,284 [ Birds calling and chirping ] 247 00:14:11,880 --> 00:14:13,114 [ Whack ] — Aah ! 248 00:14:13,148 --> 00:14:14,548 — Oh, shit ! — Oh, God ! 249 00:14:14,583 --> 00:14:16,250 — Set a perimeter ! I got you, I got you. 250 00:14:16,284 --> 00:14:17,985 [ Mason panting ] — Oh ! 251 00:14:18,020 --> 00:14:21,455 — Listen, I’m not gonna lie to you. This is gonna hurt. 252 00:14:21,490 --> 00:14:24,091 [ Squish ] — Aah ! Oh, God ! 253 00:14:24,126 --> 00:14:26,293 — It stings ! [ Panting ] 254 00:14:26,328 --> 00:14:27,862 [ All shouting indistinctly ] 255 00:14:27,896 --> 00:14:33,100 — Ambush ! Ambush ! Ambush ! U.S. Navy ! Stand down ! 256 00:14:33,168 --> 00:14:36,137 — Hold your fire ! Hold your fire ! 257 00:14:36,171 --> 00:14:39,173 [ Indistinct shouting ] 258 00:14:40,709 --> 00:14:42,143 [ Man speaks Spanish ] 259 00:14:42,177 --> 00:14:45,146 — Let’s go. [ Speaks Spanish ] 260 00:14:45,180 --> 00:14:48,683 [ Spanish continues ] 261 00:14:50,552 --> 00:14:53,487 — Dale. Dale. 262 00:14:53,522 --> 00:14:54,922 [ Baby crying ] 263 00:14:54,956 --> 00:14:56,991 [ Men speaking Spanish ] 264 00:14:57,025 --> 00:14:59,026 — ¡Camine! ¡Vamos! 265 00:14:59,061 --> 00:15:00,628 [ Baby crying ] 266 00:15:00,662 --> 00:15:03,164 [ Speaks Spanish ] 267 00:15:03,198 --> 00:15:06,133 — Straight ! Walk straight ! 268 00:15:06,168 --> 00:15:09,837 — ¡Vengan! El Toro. 269 00:15:09,905 --> 00:15:11,472 — Alto. 270 00:15:11,540 --> 00:15:15,376 [ Speaks Spanish ] 271 00:15:17,846 --> 00:15:20,781 [ Speaking Spanish ] 272 00:15:25,721 --> 00:15:27,188 [ Speaks Spanish ] 273 00:15:27,255 --> 00:15:29,356 — Ya apúrate. [ Baby crying ] 274 00:15:32,427 --> 00:15:35,663 [ Conversations in Spanish ] 275 00:15:38,533 --> 00:15:40,267 [ Speaks Spanish ] 276 00:15:43,438 --> 00:15:44,939 [ Crying ] 277 00:15:45,006 --> 00:15:48,275 [ Men continue speaking Spanish ] 278 00:15:52,781 --> 00:15:55,816 [ Spanish continues ] 279 00:16:01,757 --> 00:16:05,126 [ Indistinct conversations, rooster crows ] 280 00:16:14,102 --> 00:16:16,103 [ Chickens clucking ] 281 00:16:25,814 --> 00:16:29,450 Man: — El Toro, Los americanos. 282 00:16:29,484 --> 00:16:31,485 [ Rooster crows ] 283 00:16:31,520 --> 00:16:34,588 [ Speaks Spanish ] 284 00:16:39,494 --> 00:16:41,962 — Hello. 285 00:16:42,030 --> 00:16:44,098 — Welcome to my jungle. 286 00:16:44,132 --> 00:16:47,001 — I’m guessing you must be El Toro. 287 00:16:47,035 --> 00:16:48,502 — I am, indeed. 288 00:16:48,537 --> 00:16:50,838 — And who do I have the pleasure of talking to ? 289 00:16:50,872 --> 00:16:52,973 — Tom Chandler, U.S. Navy. 290 00:16:53,008 --> 00:16:55,609 — Your men took our weapons, C.B.R., suits, and equipment. 291 00:16:55,644 --> 00:16:56,877 — We’re gonna need ’em back. 292 00:16:59,648 --> 00:17:01,148 — You won’t need your suits. 293 00:17:01,216 --> 00:17:03,284 — There is no virus here. 294 00:17:03,318 --> 00:17:04,952 — As for your weapons, I cannot have your men 295 00:17:04,986 --> 00:17:06,253 — walking around with machine guns. 296 00:17:06,321 --> 00:17:08,189 — That would frighten my people. 297 00:17:08,223 --> 00:17:10,157 — Well, I’m afraid that’s not acceptable. 298 00:17:10,192 --> 00:17:13,828 — With respect, I don’t have time to debate it. 299 00:17:13,862 --> 00:17:19,667 — The remainder of my crew, some 200-odd U.S. Navy sailors, 300 00:17:19,701 --> 00:17:21,502 — await our return aboard our destroyer, 301 00:17:21,536 --> 00:17:23,504 — U.S.S. Nathan James, currently in the bay 302 00:17:23,538 --> 00:17:25,439 — at the mouth of the river. 303 00:17:25,473 --> 00:17:29,844 — We don’t return by 2300 hours, they’ll come looking. 304 00:17:29,911 --> 00:17:32,179 — And rest assured, they will find us. 305 00:17:33,682 --> 00:17:37,084 — So… why are you here, Commander ? 306 00:17:37,118 --> 00:17:38,519 — We’re just passing through. 307 00:17:38,553 --> 00:17:41,555 — Mm. — Looking for food, supplies. 308 00:17:41,623 --> 00:17:44,425 — Our man stepped on one of your traps. 309 00:17:44,459 --> 00:17:46,794 — Yes, your man does not look so good. 310 00:17:46,828 --> 00:17:48,996 — So the sooner we can get him back to the ship… 311 00:17:49,030 --> 00:17:50,998 — He is not gonna make it back to the ship, 312 00:17:51,032 --> 00:17:52,566 — at least not alive. 313 00:17:52,601 --> 00:17:53,901 — The poison in his veins is gonna kill him soon, 314 00:17:53,935 --> 00:17:57,204 — and I am the only one with the antidote. 315 00:17:57,239 --> 00:18:01,342 — So… you can let us give your man the help he needs, 316 00:18:01,376 --> 00:18:04,545 — or you can continue with your, uh… 317 00:18:04,579 --> 00:18:06,046 — Impotent threats. 318 00:18:06,114 --> 00:18:07,448 — You decide. 319 00:18:07,482 --> 00:18:10,251 — You give my man the antidote right now, 320 00:18:10,318 --> 00:18:14,521 — and you better hope for your sake it’s not too late. 321 00:18:14,556 --> 00:18:16,590 — John Wayne ! 322 00:18:16,625 --> 00:18:18,826 — Clint Eastwood. 323 00:18:18,894 --> 00:18:21,462 — American macho. 324 00:18:21,496 --> 00:18:22,730 [ Under breath ] — I don’t suppose this guy’s familiar 325 00:18:22,764 --> 00:18:24,698 — with what a Tomahawk missile can do. 326 00:18:27,435 --> 00:18:29,603 — You feel better ? 327 00:18:29,671 --> 00:18:31,238 — You think your power 328 00:18:31,273 --> 00:18:35,442 — and not my generosity is gonna help your man, huh ? 329 00:18:37,412 --> 00:18:38,946 [ Birds chirping ] 330 00:18:39,586 --> 00:18:43,784 — 331 00:18:43,818 --> 00:18:46,754 [ Gasping ] 332 00:18:46,788 --> 00:18:48,889 — I’m sure you are hungry. 333 00:18:48,924 --> 00:18:51,458 — So we will dine… 334 00:18:51,493 --> 00:18:53,127 — Commander. 335 00:19:10,956 --> 00:19:12,757 — Hey ! There you are. 336 00:19:12,791 --> 00:19:16,594 — I was hoping you’d show up. A little late for the party. 337 00:19:16,628 --> 00:19:19,730 — What’s mine is yours. 338 00:19:19,765 --> 00:19:21,599 — Fish is pretty good. 339 00:19:21,667 --> 00:19:24,101 — Freshly caught this morning, so I’m told. 340 00:19:24,136 --> 00:19:26,137 — Team’s not back yet. 341 00:19:26,171 --> 00:19:27,738 — Heard as much. 342 00:19:27,773 --> 00:19:29,240 [ Sighs ] 343 00:19:29,274 --> 00:19:32,810 — No flares either. It’ll be dark soon. 344 00:19:32,844 --> 00:19:35,913 — Yeah, they’re probably all sitting around a cozy campfire, 345 00:19:35,947 --> 00:19:38,349 — telling ghost stories, roasting marshmallows. 346 00:19:38,383 --> 00:19:43,120 — What you saw in Guantanamo Bay… 347 00:19:44,790 --> 00:19:47,124 — Some of the worst of human nature. 348 00:19:47,159 --> 00:19:48,459 — Mm-hmm. 349 00:19:48,527 --> 00:19:50,127 — And yet somehow 350 00:19:50,195 --> 00:19:53,764 — you still managed to find the humor. 351 00:19:56,635 --> 00:20:00,438 — Secret source of humor is not joy but sorrow. 352 00:20:02,232 --> 00:20:04,241 — Ain’t no humor in heaven. 353 00:20:06,378 --> 00:20:09,113 — Guy named Twain said that, more or less. 354 00:20:11,216 --> 00:20:12,917 — You ever read “Huck Finn,” “Tom Sawyer”. 355 00:20:12,951 --> 00:20:14,352 — American classics. 356 00:20:14,386 --> 00:20:18,089 — “Everyone is a moon who has a dark side, 357 00:20:18,156 --> 00:20:21,325 — which he never shows to anybody.” 358 00:20:21,360 --> 00:20:22,993 — Yes, I know Twain. 359 00:20:23,863 --> 00:20:25,129 — Well, then… 360 00:20:25,164 --> 00:20:27,732 — We have something in common. 361 00:20:30,502 --> 00:20:33,004 — Marshmallows, huh ? 362 00:20:33,038 --> 00:20:34,672 — No doubt. 363 00:20:36,375 --> 00:20:38,710 — You must wonder how I managed to achieve such opulence 364 00:20:38,744 --> 00:20:40,945 — out here in the wilderness. 365 00:20:40,980 --> 00:20:43,414 — We saw your yacht on our way up the river. 366 00:20:43,449 --> 00:20:47,385 — Mm. [ Chuckles ] — My captain said the waters would be much deeper. 367 00:20:47,453 --> 00:20:50,922 — It turns out he was wrong, yeah. It’s impressive, no ? 368 00:20:50,956 --> 00:20:52,390 — It took my men one week 369 00:20:52,424 --> 00:20:54,859 — to take everything off of the sinking ship. 370 00:20:54,927 --> 00:20:57,328 — Please. Delgado, come join us. Sit, sit. 371 00:20:57,363 --> 00:20:59,797 — This is Mayor Ervin Delgado, 372 00:20:59,865 --> 00:21:02,600 — former Mayor of former town, Bocana Caoba. 373 00:21:02,635 --> 00:21:04,569 — He and his people… they stumbled upon us, 374 00:21:04,637 --> 00:21:06,704 — trying to escape the virus. 375 00:21:06,739 --> 00:21:08,706 — Lucky for them, they found me. 376 00:21:08,741 --> 00:21:11,743 — Lucky for you, they had tents. 377 00:21:11,777 --> 00:21:13,411 — Can’t imagine you thought of that, 378 00:21:13,445 --> 00:21:15,847 — since you were expecting to be living off your boat. 379 00:21:15,881 --> 00:21:18,216 [ Liquid pouring ] — Hmm. 380 00:21:18,250 --> 00:21:21,319 — That’s very perceptive. Bravo. 381 00:21:21,353 --> 00:21:22,954 — And they sleep out there, 382 00:21:22,988 --> 00:21:24,589 — on those filthy blankets 383 00:21:24,623 --> 00:21:26,224 — with no shelter from the elements 384 00:21:26,258 --> 00:21:28,493 — while you live like this ? 385 00:21:28,560 --> 00:21:32,664 — I don’t expect you to understand my methods, so, Bas. 386 00:21:32,698 --> 00:21:34,098 — Explain to them. 387 00:21:34,133 --> 00:21:37,535 — Society is based on the ancient Inca system 388 00:21:37,569 --> 00:21:40,305 — of labor exchange known as mita. 389 00:21:40,339 --> 00:21:43,207 — Our people provide the labor. 390 00:21:43,242 --> 00:21:45,109 — El Toro provides the infrastructure 391 00:21:45,144 --> 00:21:47,078 — and protection. 392 00:21:47,112 --> 00:21:49,948 — Protection ? — Yes, sir. 393 00:21:49,982 --> 00:21:52,583 — Where we’re from, we call that slavery. 394 00:21:52,618 --> 00:21:54,285 — These people are alive 395 00:21:54,353 --> 00:21:57,889 — while millions around the world are not, because of me. 396 00:21:57,923 --> 00:21:59,524 — These guards of mine, 397 00:21:59,558 --> 00:22:01,225 — that trap that your man stepped on… 398 00:22:01,293 --> 00:22:03,061 — These are the things that keep the people 399 00:22:03,128 --> 00:22:06,297 — on the other side of the river that are sick away from here. 400 00:22:06,332 --> 00:22:09,500 — This is what keeps Delgado’s people alive. 401 00:22:09,535 --> 00:22:11,069 — Is that not right, Bas ? 402 00:22:11,103 --> 00:22:12,870 — Yes, El Toro.Sí. 403 00:22:12,905 --> 00:22:14,672 — Now please, eat, eat, eat, eat. 404 00:22:14,707 --> 00:22:16,874 — The ladies have prepared the local delicacy 405 00:22:16,909 --> 00:22:18,710 — for you to enjoy, so… 406 00:22:18,744 --> 00:22:21,646 [ Silverware clinking ] 407 00:22:42,968 --> 00:22:45,036 [ Man speaks Spanish ] 408 00:22:51,276 --> 00:22:52,744 — I think his fever is going down. 409 00:22:52,778 --> 00:22:56,581 — Whatever he gave him seems to be working. 410 00:22:56,615 --> 00:22:58,783 — You think they’re really gonna let us leave here ? 411 00:22:58,817 --> 00:23:02,954 [ Man shouts in Spanish ] 412 00:23:02,988 --> 00:23:05,623 — So how is it that you made all your money ? 413 00:23:05,657 --> 00:23:08,226 — I’m guessing it wasn’t ladies’ handbags. 414 00:23:08,260 --> 00:23:09,694 — No. 415 00:23:09,728 --> 00:23:12,463 — I’m thinking cocaine. Heroin, maybe. 416 00:23:12,498 --> 00:23:14,132 — Mm. Now you judge. 417 00:23:14,166 --> 00:23:15,767 — I’m just trying to get a sense for who we’re dealing with. 418 00:23:15,801 --> 00:23:17,035 — Mike. 419 00:23:17,069 --> 00:23:19,637 — Hmm. 420 00:23:19,705 --> 00:23:23,007 — Mm-hmm. Hmm. 421 00:23:23,042 --> 00:23:26,711 — Ah, no, no, this… this is, uh… 422 00:23:26,745 --> 00:23:29,447 — This is Karina. This is, uh, the mayor’s daughter. 423 00:23:29,481 --> 00:23:33,351 — Mayor Delgado. Big man. Big family. 424 00:23:33,419 --> 00:23:37,321 — All daughters, you know. All very, very beautiful. 425 00:23:37,356 --> 00:23:40,925 — And this one, Karina… She is in her prime. 426 00:23:40,959 --> 00:23:42,660 — Well, almost. 427 00:23:42,728 --> 00:23:45,530 — Her younger sister… she’s the real prize. 428 00:23:45,564 --> 00:23:48,599 — No, no. ¿Qué eso? ¿Qué eso? Mi Amor, ven. 429 00:23:48,634 --> 00:23:51,035 — He is a pig. — Karina ! 430 00:23:51,070 --> 00:23:53,371 — My father won’t say it, but I will. 431 00:23:53,405 --> 00:23:55,840 — No. Please, El Toro, she… She means no disrespect. 432 00:23:55,908 --> 00:23:58,843 — Bas. She called me “pig.” 433 00:23:58,877 --> 00:24:00,211 — She… she… she means no disrespect. 434 00:24:00,279 --> 00:24:03,448 — You say you have a ship with guns and men. 435 00:24:03,482 --> 00:24:06,918 — Then do something ! — Karina, ¡Ya, ya! 436 00:24:06,952 --> 00:24:08,386 — Disculpa, El Toro, disculpa. 437 00:24:08,420 --> 00:24:10,588 — She’s young. There is nothing to be done here. 438 00:24:10,622 --> 00:24:12,523 — She does not understand. 439 00:24:12,558 --> 00:24:15,359 — We are safe from the plague, and we are grateful to El Toro. 440 00:24:15,394 --> 00:24:17,728 — Please tell him she has not provoked you. 441 00:24:17,763 --> 00:24:19,363 — Please. 442 00:24:21,600 --> 00:24:24,769 — Our only interest is getting out of here with our man healthy. 443 00:24:28,907 --> 00:24:30,308 [ Speaks Spanish ] 444 00:24:30,342 --> 00:24:32,310 — Sí, señor. Vámonos. 445 00:24:34,379 --> 00:24:36,047 [ Speaks Spanish ] 446 00:24:36,115 --> 00:24:39,584 — I think maybe it’s time we checked on our man. 447 00:24:39,618 --> 00:24:41,119 — No, I don’t think so. You have not finished your meal, 448 00:24:41,153 --> 00:24:43,721 — and there are several things that we need to discuss. 449 00:24:43,789 --> 00:24:45,556 [ Shouts in Spanish ] 450 00:24:50,996 --> 00:24:54,132 — Several of these were found on your boat. 451 00:24:54,199 --> 00:24:57,502 — You want to explain to me what they’re for ? 452 00:24:57,536 --> 00:24:59,403 — Like I told you, we need food. 453 00:24:59,438 --> 00:25:01,405 — No fishing gear ? 454 00:25:01,440 --> 00:25:03,774 — You hunt with tranquilizer guns ? 455 00:25:05,177 --> 00:25:07,478 — I don’t like being lied to, Captain, 456 00:25:07,546 --> 00:25:11,115 — not after the hospitality that I have extended to you. 457 00:25:13,452 --> 00:25:16,521 — We’re investigating the virus, 458 00:25:16,555 --> 00:25:17,989 — trying to find the cause. 459 00:25:18,023 --> 00:25:20,258 — We think it may come from the monkeys. 460 00:25:20,292 --> 00:25:22,994 — That’s why we were wearing the suits. 461 00:25:23,028 --> 00:25:25,863 — You think the monkeys cause the virus ? 462 00:25:25,898 --> 00:25:27,231 — It’s a theory. 463 00:25:27,299 --> 00:25:28,666 — Huh. 464 00:25:28,700 --> 00:25:31,669 — We have been living amongst them for months. 465 00:25:31,703 --> 00:25:34,639 — In fact, you just dined on them. 466 00:25:35,974 --> 00:25:40,578 — If you needed monkeys, all you had to do was ask. 467 00:25:40,646 --> 00:25:42,680 — It’s the secrets and dishonesty 468 00:25:42,714 --> 00:25:45,316 — that lead to dangerous misunderstandings. 469 00:25:49,421 --> 00:25:51,522 — So how many do you need ? 470 00:25:55,194 --> 00:25:57,528 [ Screeching ] 471 00:25:57,563 --> 00:26:01,899 [ Men shouting in Spanish ] 472 00:26:01,934 --> 00:26:04,202 — Well, got what we came for. 473 00:26:04,236 --> 00:26:06,237 [ Man shouts in Spanish ] 474 00:26:06,271 --> 00:26:08,673 Man: — ¡Ya! ¡Ya, ya! 475 00:26:08,707 --> 00:26:10,474 Man: — No. Vámonos. 476 00:26:10,509 --> 00:26:12,677 — Brandy ? 477 00:26:12,711 --> 00:26:14,212 — Thank you, no. 478 00:26:14,279 --> 00:26:15,680 [ Glass clatters ] 479 00:26:15,747 --> 00:26:19,884 — You know, besides finding those cages, 480 00:26:19,952 --> 00:26:21,686 — my men also found your radio. 481 00:26:21,753 --> 00:26:24,956 — Apparently, it does not get a signal out here in the jungle. 482 00:26:24,990 --> 00:26:27,358 — Depends on which frequency you try. 483 00:26:27,426 --> 00:26:30,661 — Our comms man is the one who stepped on your spike. 484 00:26:30,729 --> 00:26:33,531 — Yet you also brought flares. 485 00:26:33,565 --> 00:26:36,400 — They provide our position. 486 00:26:36,435 --> 00:26:38,703 — As a matter of fact, we fired one just before 487 00:26:38,770 --> 00:26:41,072 — we got off our boats outside your compound. 488 00:26:41,139 --> 00:26:43,407 — So why the different colors ? 489 00:26:43,442 --> 00:26:45,776 — We use red during the day and green at night. 490 00:26:45,811 --> 00:26:48,179 — I believe something different. 491 00:26:49,781 --> 00:26:52,750 — I believe green communicates “all is good,” 492 00:26:52,784 --> 00:26:54,418 — and red means “danger.” 493 00:26:54,486 --> 00:26:57,888 — That’s a universal language, no ? 494 00:27:08,467 --> 00:27:10,668 [ Indistinct conversations ] 495 00:27:10,702 --> 00:27:12,203 — Ma’am ? 496 00:27:12,237 --> 00:27:14,272 — The lookout just saw a new flare. 497 00:27:14,306 --> 00:27:15,740 — Very low on the horizon, 498 00:27:15,774 --> 00:27:17,375 — southwest of our current position. 499 00:27:17,409 --> 00:27:18,843 — Green or red ? 500 00:27:18,877 --> 00:27:20,177 — Green, ma’am. 501 00:27:20,245 --> 00:27:21,579 — Very well. 502 00:27:26,485 --> 00:27:28,919 [ Men speaking Spanish ] 503 00:27:28,954 --> 00:27:30,421 [ Grunts ] 504 00:27:30,489 --> 00:27:31,722 — Uhh ! [ Thud ] 505 00:27:31,790 --> 00:27:34,959 [ Laughter ] 506 00:27:34,993 --> 00:27:38,796 — Four of them. Two of us. I like our odds. 507 00:27:38,830 --> 00:27:41,899 — Working on a diplomatic solution here. 508 00:27:41,933 --> 00:27:43,901 — And what about all these people ? 509 00:27:43,935 --> 00:27:45,469 — Not our mission. 510 00:27:45,504 --> 00:27:46,871 — No ? — No. 511 00:27:46,938 --> 00:27:51,208 Karina: [ Sobbing ] — Please ! Help me, please ! 512 00:27:51,243 --> 00:27:52,877 Delgado: — ¡Por favor, no hagan esto! 513 00:27:52,911 --> 00:27:54,912 [ Shouting in Spanish ] 514 00:27:54,980 --> 00:27:56,914 — Hey ! What is this ? — They’re taking her across the river ! 515 00:27:56,948 --> 00:27:58,751 — They’re gonna leave her with the infected people ! 516 00:27:58,776 --> 00:27:59,550 — No, no, no, no. 517 00:27:59,551 --> 00:28:01,085 — Uhh ! [ Thud ] 518 00:28:01,119 --> 00:28:03,321 [ All shouting at once ] 519 00:28:03,388 --> 00:28:04,588 [ Smack ] 520 00:28:04,623 --> 00:28:07,425 [ Karina sobbing ] 521 00:28:07,459 --> 00:28:11,929 — Help me, please ! [ Shouting in Spanish ] 522 00:28:11,997 --> 00:28:13,664 — Papa ! Please ! 523 00:28:13,699 --> 00:28:17,935 [ All shouting at once ] 524 00:28:27,595 --> 00:28:30,563 [ Radio chatter ] 525 00:28:35,637 --> 00:28:38,543 — Old leadbottom wants me back to help him interrogate a spy 526 00:28:38,543 --> 00:28:40,907 — he caught on our island. — It never gets old. 527 00:28:40,907 --> 00:28:43,276 [ Laughs ] — On our island ?! 528 00:28:43,344 --> 00:28:45,245 [ Laughs ] — Must be some mistake. 529 00:28:45,279 --> 00:28:47,280 — If there were any Japanese on our island, we’d know about it. 530 00:28:47,770 --> 00:28:50,305 — You’re not getting much sleep, are you ? 531 00:28:50,340 --> 00:28:54,309 [ Tv continues playing indistinctly ] 532 00:29:02,385 --> 00:29:03,952 [ Gasps ] 533 00:29:03,987 --> 00:29:05,253 — Whoa. It’s okay. [ Breathing heavily ] 534 00:29:05,288 --> 00:29:07,723 — It’s okay. Just me. Everything’s okay. 535 00:29:07,790 --> 00:29:09,858 [ Breathing heavily ] 536 00:29:09,892 --> 00:29:11,994 — Something’s happened. 537 00:29:12,028 --> 00:29:13,528 — No. 538 00:29:13,563 --> 00:29:15,697 — No, I know it. 539 00:29:15,732 --> 00:29:17,766 — We saw the flare a couple of hours ago. It was green. 540 00:29:17,834 --> 00:29:20,302 — Green’s good. 541 00:29:20,336 --> 00:29:23,205 — Trust me. It’s just a dream. 542 00:29:27,243 --> 00:29:28,810 [ Man speaks Spanish ] 543 00:29:28,845 --> 00:29:31,980 [ Laughter ] 544 00:29:32,015 --> 00:29:35,283 [ Man shouts in Spanish ] 545 00:29:35,318 --> 00:29:37,285 [ Speaks Spanish ] 546 00:29:37,320 --> 00:29:38,720 — They killed her. 547 00:29:38,755 --> 00:29:40,989 — Sons of bitches sent her across the other side, 548 00:29:41,057 --> 00:29:42,290 — let her die like that. 549 00:29:44,527 --> 00:29:48,063 — I’m only gonna say this once. 550 00:29:48,097 --> 00:29:49,498 [ Man speaking Spanish ] 551 00:29:49,532 --> 00:29:51,700 — Release my men immediately. 552 00:29:51,734 --> 00:29:55,937 [ Laughs ] — You Americans always in charge, right ? 553 00:29:55,972 --> 00:29:58,240 — Bas. The jefe. 554 00:29:58,274 --> 00:30:00,642 — You could’ve left today with your belly full of mangoes 555 00:30:00,676 --> 00:30:02,511 — and a boat full of monkeys, but no, no, no. 556 00:30:02,545 --> 00:30:04,079 — You just could not keep your nose 557 00:30:04,113 --> 00:30:05,981 — out of other people’s business ! 558 00:30:06,015 --> 00:30:08,216 — I don’t know what happened here 559 00:30:08,284 --> 00:30:10,852 — or what you’re planning, but let me remind you… 560 00:30:10,887 --> 00:30:14,022 — Pfft. Your X.O. has already briefed me 561 00:30:14,057 --> 00:30:16,024 — that you’re gonna rain down holy hellfire 562 00:30:16,059 --> 00:30:18,160 — on the whole jungle. I heard the threats. 563 00:30:18,194 --> 00:30:19,728 — But you lost radio contact, 564 00:30:19,762 --> 00:30:22,030 — and your ship does not know where you are. [ Laughs ] 565 00:30:22,065 --> 00:30:23,398 — So what are you gonna do ? 566 00:30:23,466 --> 00:30:26,101 — You gonna send us to the other side of the river ? 567 00:30:26,135 --> 00:30:29,204 — You think I can maintain a society without rules ? 568 00:30:29,238 --> 00:30:30,605 — Without consequences ? 569 00:30:30,640 --> 00:30:34,076 — It’s the only reason why we are still here 570 00:30:34,110 --> 00:30:36,445 — and the rest of the world dies around us. 571 00:30:36,479 --> 00:30:38,380 — Come on. You call this a society ? 572 00:30:48,624 --> 00:30:50,358 — Commander. 573 00:30:53,029 --> 00:30:54,896 — We’re gonna keep your weapons, your suits, 574 00:30:54,931 --> 00:30:57,165 — and the rest of your equipment. You can have your men 575 00:30:57,200 --> 00:30:59,534 — and your lives and your monkeys. 576 00:30:59,569 --> 00:31:02,504 — That is the only offer that I give you. 577 00:31:02,538 --> 00:31:04,239 — Is that clear ? 578 00:31:04,273 --> 00:31:05,740 — I understand. 579 00:31:12,682 --> 00:31:13,949 — Oh. 580 00:31:13,983 --> 00:31:17,085 — One more thing. 581 00:31:17,120 --> 00:31:20,255 — If you’re thinking of, uh, sending drones or missiles, 582 00:31:20,323 --> 00:31:21,957 — just wanna remind you that 583 00:31:21,991 --> 00:31:25,293 — the children will be sleeping in the tents with me. 584 00:31:27,630 --> 00:31:28,964 — Starting here. 585 00:31:28,998 --> 00:31:31,666 [ Crying ] 586 00:31:31,701 --> 00:31:33,201 — No, no. Bas. 587 00:31:33,236 --> 00:31:34,469 — No. Bas. 588 00:31:34,504 --> 00:31:36,404 — No. [ Crying ]Bas. 589 00:31:36,439 --> 00:31:37,672 — No ! [ Sobbing ] 590 00:31:37,707 --> 00:31:40,242 [ Speaking Spanish ] 591 00:31:40,276 --> 00:31:43,278 — No ! [ Sobbing ] 592 00:31:43,346 --> 00:31:48,517 [ Sobbing ] 593 00:31:48,551 --> 00:31:52,687 [ Woman sobbing ] 594 00:32:05,168 --> 00:32:08,603 — What happened ? We got the monkeys ? 595 00:32:08,638 --> 00:32:11,006 — Yeah. We got the monkeys. 596 00:32:11,040 --> 00:32:13,642 — Stop the boat. 597 00:32:13,709 --> 00:32:17,245 — Stop the boat, Master Chief. [ Engine shuts off ] 598 00:32:17,280 --> 00:32:18,980 — This cannot stand. 599 00:32:19,015 --> 00:32:20,482 — Sir, with all due respect… 600 00:32:20,516 --> 00:32:21,783 — I know it’s not our mission, and I don’t care. 601 00:32:21,817 --> 00:32:25,287 — We cannot leave those people like that. 602 00:32:29,425 --> 00:32:31,596 — I counted 13 guards… 603 00:32:31,596 --> 00:32:34,262 — Seven in the tent compound, four in the village. 604 00:32:34,297 --> 00:32:37,866 — Two on the perimeter. At night, they might up the ante, 605 00:32:37,900 --> 00:32:39,834 — especially if they think we might be turning around. 606 00:32:39,869 --> 00:32:41,870 — Gentlemen, let’s keep our heads cool. 607 00:32:41,904 --> 00:32:43,505 — This is not the mission at hand. 608 00:32:43,539 --> 00:32:44,839 — We’re supposed to be saving the world. 609 00:32:44,874 --> 00:32:46,508 — Shouldn’t it be worth saving ? 610 00:32:46,542 --> 00:32:50,011 — If we had Burk and Tex and weapons, maybe, but this ? 611 00:32:50,079 --> 00:32:52,514 — What if we don’t make it back ? What happens to him, hmm ? 612 00:32:52,548 --> 00:32:54,516 — What’s Dr. Scott gonna do without the monkeys ? 613 00:32:54,550 --> 00:32:56,318 — What’s our crew gonna do without its leader ? 614 00:32:56,352 --> 00:32:59,821 — I have daughters. You have a daughter. 615 00:33:02,225 --> 00:33:03,992 — Sir ? 616 00:33:05,461 --> 00:33:07,929 — We came to hunt. 617 00:33:13,302 --> 00:33:15,403 [ Engine starts ] 618 00:33:29,187 --> 00:33:31,321 — No. [ Speaks Spanish ] 619 00:33:39,897 --> 00:33:45,435 [ Speaks Spanish ] 620 00:33:45,469 --> 00:33:49,239 [ Indistinct conversation in Spanish ] 621 00:34:00,818 --> 00:34:04,254 [ Grunts ] — Aah ! — Aah ! 622 00:34:04,288 --> 00:34:05,522 [ Crunch ] 623 00:34:05,556 --> 00:34:08,658 [ Grunts ] 624 00:34:08,693 --> 00:34:10,060 [ Gun clicks ] 625 00:34:16,167 --> 00:34:17,400 — No te preocupes. 626 00:34:19,303 --> 00:34:26,376 [ Speaking Spanish ] 627 00:34:26,410 --> 00:34:27,811 — Tome poquito. 628 00:34:27,845 --> 00:34:29,646 [ Speaks Spanish ] 629 00:34:32,216 --> 00:34:33,850 — Mm-hmm. 630 00:34:33,884 --> 00:34:37,721 — Sí. [ Whispers in Spanish ] 631 00:34:54,538 --> 00:34:57,507 [ Breathing heavily ] 632 00:34:59,243 --> 00:35:01,711 [ Whispering in Spanish ] 633 00:35:05,616 --> 00:35:08,551 [ Speaking Spanish ] 634 00:35:12,790 --> 00:35:16,159 [ Grunts ] 635 00:35:16,227 --> 00:35:19,062 [ Grunting continues ] 636 00:35:19,096 --> 00:35:22,198 — Uhh ! 637 00:35:22,266 --> 00:35:23,733 [ Gunfire ] [ Yells ] 638 00:35:23,768 --> 00:35:27,570 [ Gunfire continues, man shouts in Spanish ] 639 00:35:27,605 --> 00:35:30,240 — [ Speaks Spanish ] 640 00:35:30,308 --> 00:35:32,542 [ Gunfire and shouting in Spanish in distance ] 641 00:35:32,576 --> 00:35:34,311 — You can go help them. 642 00:35:34,345 --> 00:35:35,779 [ Shouting continues ] 643 00:35:35,813 --> 00:35:37,714 — I can make it back myself if I have to. 644 00:35:37,782 --> 00:35:39,082 [ Shouting continues ] 645 00:35:43,354 --> 00:35:45,789 [ Door creaks ] 646 00:36:01,305 --> 00:36:05,041 [ Chickens clucking ] 647 00:36:51,722 --> 00:36:53,656 — Aah ! Aah ! 648 00:36:53,691 --> 00:36:55,191 [ Grunting ] 649 00:36:55,226 --> 00:36:57,660 [ Clattering ] 650 00:36:57,695 --> 00:37:02,265 [ Grunting ] 651 00:37:05,903 --> 00:37:08,338 [ Bullets ricocheting ] 652 00:37:08,372 --> 00:37:09,639 — Uhh ! [ Thud ] 653 00:37:11,842 --> 00:37:14,377 — Aah ! — Aah ! 654 00:37:14,412 --> 00:37:17,414 [ Both grunting and yelling ] 655 00:37:20,818 --> 00:37:24,654 — Go to sleep ! Go to sleep. [ Grunts ] 656 00:37:30,060 --> 00:37:32,862 — Aah ! [ Thud ] 657 00:37:32,897 --> 00:37:38,535 [ Sobbing ] 658 00:37:38,569 --> 00:37:41,070 — ¿Dónde está El jefe?¡Rio, Rio! 659 00:37:41,105 --> 00:37:43,440 [ Continues sobbing ] 660 00:37:43,474 --> 00:37:44,727 — 661 00:37:44,752 --> 00:37:46,480 — 662 00:37:46,505 --> 00:37:48,244 — 663 00:37:48,245 --> 00:37:50,580 [ Shouts in spanish ] — ¡Vamos! 664 00:37:51,213 --> 00:37:54,672 — 665 00:37:54,919 --> 00:37:57,120 [ Shouting in Spanish ] 666 00:37:57,154 --> 00:37:59,722 [ Sobbing ] 667 00:37:59,757 --> 00:38:03,059 — Aah ! [ Sobbing ] 668 00:38:07,898 --> 00:38:09,265 [ Gasps ] 669 00:38:11,769 --> 00:38:13,603 [ Gasping ] 670 00:38:13,637 --> 00:38:15,271 — ¡Por favor! 671 00:38:15,356 --> 00:38:17,801 — 672 00:38:17,801 --> 00:38:20,838 — 673 00:38:21,745 --> 00:38:24,047 — You’re finished, Bas. 674 00:38:24,081 --> 00:38:26,583 — It’s over. 675 00:38:26,617 --> 00:38:28,151 — Drop the knife. 676 00:38:28,185 --> 00:38:30,019 [ Breathing heavily ] [ Gasps ] 677 00:38:34,992 --> 00:38:36,392 [ Cries ] 678 00:38:36,427 --> 00:38:39,863 [ Crying ] 679 00:38:44,502 --> 00:38:45,935 — Okay. 680 00:38:45,970 --> 00:38:48,071 — I surrender. 681 00:38:48,105 --> 00:38:51,441 — Come on. Show me that American justice. 682 00:38:51,475 --> 00:38:55,612 [ Chuckles ] — I’m sure I’ll be fine on your ship. 683 00:38:55,646 --> 00:38:59,249 — I’ve lived in considerably worse places. 684 00:38:59,283 --> 00:39:00,750 — So arrest me ! Come on ! Huh ?! 685 00:39:00,784 --> 00:39:02,085 [ Thud ] [ Gasps ] 686 00:39:02,152 --> 00:39:03,987 [ Stabbing sound ] — Uhh ! 687 00:39:04,021 --> 00:39:05,255 [ Blade zings, thud ] 688 00:39:05,289 --> 00:39:06,789 — Aah ! 689 00:39:06,824 --> 00:39:10,593 [ Panting and yelling ] 690 00:39:20,237 --> 00:39:23,439 [ Man speaks Spanish ] 691 00:39:23,474 --> 00:39:25,575 — This place is yours now. 692 00:39:27,111 --> 00:39:29,445 [ Knife thuds ] 693 00:39:29,480 --> 00:39:31,114 — Not mine. 694 00:39:31,148 --> 00:39:34,150 [ Speaking in Spanish ] 695 00:39:34,184 --> 00:39:36,786 — Ours. 696 00:39:36,820 --> 00:39:38,187 [ Crying ] 697 00:39:38,222 --> 00:39:40,123 — Mi hija. [ Crying ] 698 00:39:43,561 --> 00:39:46,996 [ Crying ] 699 00:39:47,031 --> 00:39:50,133 [ Delgado speaking Spanish ] 700 00:40:02,346 --> 00:40:05,648 — Just got word. They’re on their way back. 701 00:40:05,683 --> 00:40:06,916 — All of them ? 702 00:40:06,951 --> 00:40:08,451 — Mm-hmm. All of ’em. 703 00:40:08,519 --> 00:40:10,720 — Uh, plus a boatload of monkeys. 704 00:40:10,754 --> 00:40:12,422 [ Laughs ] [ Chuckles ] 705 00:40:14,992 --> 00:40:17,527 — Told you there’s nothing to worry about. 706 00:40:18,929 --> 00:40:21,364 — Why not ? 707 00:40:21,398 --> 00:40:22,699 — Cheers. 708 00:40:22,766 --> 00:40:24,901 [ Clink ] — Cheers. 709 00:40:28,872 --> 00:40:31,841 [ Motor rumbling ] 710 00:41:01,572 --> 00:41:03,439 [ Distant shouting in Spanish ] 711 00:41:11,882 --> 00:41:14,884 [ Motor rumbling ] 712 00:41:35,799 --> 00:41:40,799 Sync & Corrections by Darcade —=«O»=— www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.