Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:14,477
— Engines are running at full capacity, sir.
2
00:00:14,477 --> 00:00:16,678
— Lieutenant Chung did a whale of a job while I was down.
3
00:00:16,713 --> 00:00:20,349
— Indeed he did. Should be in
Costa Rica by tomorrow morning.
4
00:00:20,416 --> 00:00:21,583
— Attention on deck !
5
00:00:21,618 --> 00:00:23,218
— How far inland are we going, sir ?
6
00:00:23,253 --> 00:00:24,886
— Carry on.
7
00:00:24,921 --> 00:00:26,888
— Dr. Scott said the jungle there is relatively close
8
00:00:26,923 --> 00:00:28,457
— to the shoreline.
9
00:00:28,491 --> 00:00:29,992
— Should give us easy access in and out.
10
00:00:30,026 --> 00:00:31,460
— Sounds good, sir.
11
00:00:31,494 --> 00:00:33,829
— These gonna work for you, sir ?
— Yeah. Good work.
12
00:00:33,863 --> 00:00:35,597
— Well done, men.
13
00:00:35,632 --> 00:00:38,800
— Don’t exactly love the idea
of experimenting on monkeys.
14
00:00:38,835 --> 00:00:42,037
— Better than humans, sir.
15
00:00:54,150 --> 00:00:57,152
[ Whirring ]
16
00:00:59,389 --> 00:01:02,357
— Hey, Max.
— What’s up ?
17
00:01:04,193 --> 00:01:07,496
— Hey. Fancy meeting you here.
18
00:01:07,530 --> 00:01:10,932
— It’s been a month since I’ve
had any spare time to exercise.
19
00:01:10,967 --> 00:01:12,801
— Other than sprinting away from
the Russians in the Arctic.
20
00:01:12,835 --> 00:01:14,169
[ Chuckles ]
21
00:01:14,203 --> 00:01:15,804
— Yeah, heard about that.
22
00:01:15,838 --> 00:01:17,939
— Pretty ballsy…
23
00:01:18,007 --> 00:01:20,676
— If I do say so myself.
24
00:01:20,743 --> 00:01:23,478
— Survival instinct. Nothing more.
25
00:01:23,513 --> 00:01:27,215
[ Machine beeps, powers down ] [ Exhales ]
26
00:01:27,250 --> 00:01:28,617
[ Weights clank ]
27
00:01:32,522 --> 00:01:33,789
— Dumbbell ?
28
00:01:33,823 --> 00:01:35,290
[ Chuckles ] — No.
29
00:01:35,358 --> 00:01:37,492
— I think I’m done, thanks.
30
00:01:37,560 --> 00:01:42,264
— How come I never see you up in the wardroom ?
31
00:01:42,332 --> 00:01:43,832
— For meals ?
32
00:01:43,866 --> 00:01:47,502
— Well… you might not have heard,
33
00:01:47,537 --> 00:01:52,639
— but I’m not particularly well-liked on this ship.
34
00:01:52,639 --> 00:01:55,644
— Ha ! I find that hard to believe.
35
00:01:55,678 --> 00:01:59,748
[ Sniffs ] — I had to… lie to them all
36
00:01:59,782 --> 00:02:01,583
— for four months.
37
00:02:01,617 --> 00:02:04,686
— While we were up in the Arctic,
38
00:02:04,721 --> 00:02:06,521
— the world was crumbling.
39
00:02:06,556 --> 00:02:10,158
— Their families were dying.
40
00:02:10,193 --> 00:02:12,561
— I knew it, and I wasn’t
allowed to breathe a word of it.
41
00:02:14,931 --> 00:02:16,198
— I think you underestimate
42
00:02:16,232 --> 00:02:18,533
— people’s capacity for forgiveness.
43
00:02:20,603 --> 00:02:23,271
— Maybe you just find it too hard to forgive yourself.
44
00:02:26,275 --> 00:02:28,009
— It’s not all on you, you know.
45
00:02:28,044 --> 00:02:31,580
— Isn’t it ?
— No.
46
00:02:33,783 --> 00:02:35,183
[ Clack ]
47
00:02:35,218 --> 00:02:36,451
— I’ll see you later.
48
00:02:38,888 --> 00:02:40,288
— Wardroom.
49
00:02:42,258 --> 00:02:44,292
— I’ll save a spot for you.
50
00:02:44,327 --> 00:02:45,594
[ Huffs ]
51
00:02:47,597 --> 00:02:51,099
Chandler: — Wednesday, November 5th.
52
00:02:51,134 --> 00:02:52,401
— We’re headed to Costa Rica
53
00:02:52,435 --> 00:02:54,936
— to try to find Dr. Scott some monkeys.
54
00:02:54,971 --> 00:02:56,772
— I don’t know why I keep making these recordings
55
00:02:56,806 --> 00:02:58,073
— or who might ever find them
56
00:02:58,107 --> 00:03:00,208
— and how they’d even get ’em to you.
57
00:03:00,243 --> 00:03:02,744
[ Chuckles ] — I keep trying to picture you all
58
00:03:02,779 --> 00:03:04,446
— in my father’s cabin.
59
00:03:04,480 --> 00:03:06,882
— You could barely spend a holiday weekend with the man,
60
00:03:06,949 --> 00:03:08,350
— so you’re probably just about ready
61
00:03:08,418 --> 00:03:10,552
— to tear his head off by now.
62
00:03:19,462 --> 00:03:21,229
— It’s hard here…
63
00:03:24,167 --> 00:03:26,401
— Not knowing what’s going on in the outside world,
64
00:03:26,436 --> 00:03:29,137
— wondering if…
65
00:03:29,172 --> 00:03:32,774
— When…
66
00:03:32,809 --> 00:03:35,877
— When we come home…
67
00:03:35,912 --> 00:03:37,479
— What we’ll be coming back to.
68
00:03:37,513 --> 00:03:39,147
[ Knock on door ]
69
00:03:45,221 --> 00:03:49,524
— Hey.
— Sorry to disturb you.
70
00:03:49,559 --> 00:03:51,293
— We’re picking up all kinds of distress signals
71
00:03:51,360 --> 00:03:54,529
— coming out of Costa Rica, especially outside Limón.
72
00:03:54,564 --> 00:03:55,964
— What kind of distress ?
73
00:03:55,998 --> 00:03:57,599
— Lot of sickness. Civil unrest.
74
00:03:57,633 --> 00:03:59,835
— Doesn’t look like we’re gonna
get any kind of safe passage
75
00:03:59,869 --> 00:04:01,470
— into that jungle.
76
00:04:01,504 --> 00:04:02,871
— Civil unrest ?
77
00:04:02,905 --> 00:04:04,339
— Nothing we can do anything about,
78
00:04:04,373 --> 00:04:05,874
— not unless you wanna get sidetracked for weeks
79
00:04:05,908 --> 00:04:08,043
— and get into the nation-building business.
80
00:04:08,077 --> 00:04:09,678
— Better get Dr. Scott up here.
81
00:04:09,712 --> 00:04:11,012
— I already spoke to her.
82
00:04:11,047 --> 00:04:14,049
— She said our next best option’s Nicaragua.
83
00:04:14,083 --> 00:04:15,851
— There’s a monkey reserve about 30 miles
84
00:04:15,885 --> 00:04:18,053
— up that long, narrow river.
85
00:04:18,087 --> 00:04:19,554
— We’ll never get the ship in there,
86
00:04:19,589 --> 00:04:21,590
— but we could send a few teams on the R.H.I.Bs.
87
00:04:21,624 --> 00:04:24,359
— 30 miles.
— Yeah. Outside radar range.
88
00:04:24,393 --> 00:04:26,361
— Comms is unsure whether the frequency signals
89
00:04:26,395 --> 00:04:27,729
— in that area will be strong enough
90
00:04:27,763 --> 00:04:29,631
— for us to keep in radio contact, too.
91
00:04:29,665 --> 00:04:31,333
— Just keeps getting better.
92
00:04:31,400 --> 00:04:34,002
— Oh, you haven’t heard the best part.
93
00:04:34,036 --> 00:04:36,638
— Dr. Scott insists that she comes along for the ride.
94
00:04:36,706 --> 00:04:38,340
— Unless any of us can tell the difference
95
00:04:38,374 --> 00:04:40,408
— between a capuchin tufted and a…
96
00:04:40,443 --> 00:04:43,378
[ Imitates British accent ] — Geoffroy’s spider monkey.
97
00:04:43,412 --> 00:04:45,146
— Is that reserve inhabited ?
98
00:04:45,181 --> 00:04:46,848
— She said she was there a few years back,
99
00:04:46,883 --> 00:04:49,484
— but there are only small teams of anthropologists
100
00:04:49,519 --> 00:04:51,520
— that visit sometimes to observe,
101
00:04:51,554 --> 00:04:54,356
— so otherwise, not supposed to be.
102
00:04:54,390 --> 00:04:56,024
— Gonna need plenty of room on that R.H.I.B.
103
00:04:56,092 --> 00:04:57,993
— For those monkeys.
104
00:04:58,027 --> 00:04:59,494
— We’ll go with small teams.
105
00:04:59,562 --> 00:05:01,730
— You’ll handle it.
— Not just me.
106
00:05:01,764 --> 00:05:05,333
— Gonna need all my best men. That includes you.
107
00:05:05,401 --> 00:05:08,904
— Been a while since I’ve been hunting.
108
00:05:08,938 --> 00:05:11,873
— Mm.
109
00:05:11,908 --> 00:05:14,943
[ Dire Straits’ “Ride Across the River” playing ]
110
00:05:23,052 --> 00:05:26,588
— ♪ — I’m a soldier of freedom
in the army of the man — ♪ —
111
00:05:28,624 --> 00:05:33,395
— ♪ — We are the chosen,
we’re the partisan — ♪ —
112
00:05:35,631 --> 00:05:41,269
— ♪ — Well, the cause, it is noble,
and the cause, it is just — ♪ —
113
00:05:41,304 --> 00:05:47,142
— ♪ — We are ready to pay
with our lives if we must — ♪ —
114
00:05:47,176 --> 00:05:51,546
— ♪ — Gonna ride across the
river, deep and wide — ♪ —
115
00:05:54,250 --> 00:05:57,018
— Whoo ! Man, I love a hunting trip !
116
00:05:57,053 --> 00:05:59,421
— ♪ — Ride across the river
to the other side — ♪ —
117
00:05:59,488 --> 00:06:00,822
— ♪ — Yeah, yeah, yeah, yeah — ♪ —
118
00:06:00,856 --> 00:06:02,490
— Ensign Mason is taking a field radio.
119
00:06:02,525 --> 00:06:04,125
— As usual, we will operate at EMCON.
120
00:06:04,160 --> 00:06:06,928
— They will report in, but we will not respond.
121
00:06:06,996 --> 00:06:09,431
— We do expect the teams will fall out of range.
122
00:06:09,465 --> 00:06:11,766
— When they do, we’ll go to a flare system.
123
00:06:11,801 --> 00:06:14,202
— Green means no radio contact available,
124
00:06:14,236 --> 00:06:16,504
— but all is okay. Red means no radio,
125
00:06:16,539 --> 00:06:18,039
— and things are not okay.
126
00:06:18,074 --> 00:06:19,474
— We’re gonna hope we never see that red flare,
127
00:06:19,508 --> 00:06:21,543
— but we’re prepared in case we do.
128
00:06:21,611 --> 00:06:23,427
— I’ll need a dedicated lookout on the bridge wing.
129
00:06:23,427 --> 00:06:25,452
— Aye, Commander.
130
00:06:48,371 --> 00:06:52,173
[ Pinging ]
131
00:06:59,370 --> 00:07:02,406
[ Motor rumbling ]
132
00:07:11,449 --> 00:07:14,451
— Look familiar ?
133
00:07:18,690 --> 00:07:20,557
— Well, this is the edge of the reserve.
134
00:07:20,591 --> 00:07:23,093
— As I recall, there’s a stream
in there near a waterfall.
135
00:07:23,127 --> 00:07:24,795
— The monkeys would congregate there
136
00:07:24,862 --> 00:07:26,596
— because of the clean water.
137
00:07:26,631 --> 00:07:29,199
— Report our position back to the ship.
138
00:07:29,267 --> 00:07:31,835
— Yes, sir.
— Tex, Burk,
139
00:07:31,869 --> 00:07:33,270
— stay here with Mason and Dr. Scott.
140
00:07:33,304 --> 00:07:34,638
— The rest of us will scout the area.
141
00:07:34,672 --> 00:07:37,174
— Captain Chandler, we…
— You’re staying here.
142
00:07:40,678 --> 00:07:42,312
— Got it. They just disembarked
143
00:07:42,347 --> 00:07:45,038
— at the Western edge of the reserve, Southern bank,
144
00:07:45,038 --> 00:07:46,283
— still in radio range.
145
00:07:54,726 --> 00:07:56,927
[ Birds chirping ]
146
00:07:59,364 --> 00:08:02,966
[ Animal chittering ]
147
00:08:24,322 --> 00:08:28,558
— Hey, uh, Doc, you got a… fella ?
148
00:08:28,593 --> 00:08:33,163
— Last I heard, he was in Beijing,
but that was months ago now.
149
00:08:33,231 --> 00:08:37,467
— He’s a journalist. Travels a lot.
150
00:08:37,502 --> 00:08:38,735
— And you ?
151
00:08:38,770 --> 00:08:40,604
— Oh, I’m a bit of a rolling stone,
152
00:08:40,638 --> 00:08:44,508
— as you might imagine.
— A man your age, never married ?
153
00:08:44,575 --> 00:08:46,843
— A man my age ? [ Laughs ]
154
00:08:46,878 --> 00:08:49,146
— Hit a soft spot, did I ?
155
00:08:49,180 --> 00:08:53,617
— Oh, I’m 2% body fat, honey.
Ain’t no soft spot to hit.
156
00:08:53,651 --> 00:08:55,752
[ Under breath ] — Except for that 2%.
157
00:08:55,787 --> 00:08:57,220
— Oh !
158
00:08:57,255 --> 00:08:59,990
— She is a smart one, isn’t she ?
159
00:09:00,024 --> 00:09:01,825
[ Laughs ]
160
00:09:01,859 --> 00:09:04,861
[ Animal calling in distance ]
161
00:09:15,139 --> 00:09:18,642
[ Water rushing ] [ Gasps ] — Hear that ? Water.
162
00:09:18,676 --> 00:09:21,378
— Waterfall.
163
00:09:21,412 --> 00:09:25,182
[ Monkey screeching in distance ]
164
00:09:27,051 --> 00:09:29,386
[ Crying and speaking in Spanish ]
165
00:09:29,420 --> 00:09:32,889
— Masks ! Now ! Masks !
166
00:09:32,924 --> 00:09:34,357
[ Continues crying ]
167
00:09:34,392 --> 00:09:36,359
Man: — ¡El Toro! ¡El Toro, por favor!
168
00:09:36,394 --> 00:09:39,262
— Fall back ! Fall back ! [ Indistinct shouting ]
169
00:09:39,297 --> 00:09:40,931
— There’s nothing we can do for you. I’m sorry !
170
00:09:40,965 --> 00:09:42,599
— To the boat now ! [ Shouting continues ]
171
00:09:42,633 --> 00:09:44,101
— I’m sorry. We cannot help you.
172
00:09:44,168 --> 00:09:45,635
[ Shouting in Spanish ]
173
00:09:45,670 --> 00:09:47,037
— Where are they all coming from ?
174
00:09:47,105 --> 00:09:48,538
— Get away ! Get off me !
175
00:09:48,573 --> 00:09:50,440
[ Indistinct shouting ]
176
00:09:50,475 --> 00:09:53,376
Man: — El Toro, señor.
— Get out of here.
177
00:09:53,411 --> 00:09:54,811
— Get back to the boats now !
178
00:09:54,846 --> 00:09:56,847
— ¡El Toro!
— I’m sorry. We can’t help you.
179
00:09:56,881 --> 00:09:59,382
— Stay back ! Move, move, move !
180
00:09:59,417 --> 00:10:00,817
— ¡El Toro!
181
00:10:02,286 --> 00:10:03,854
— Hey, Burky.
182
00:10:03,921 --> 00:10:06,590
— Cubano ?
183
00:10:06,657 --> 00:10:08,658
— Perks of Gitmo, my man.
184
00:10:08,693 --> 00:10:10,060
— I’ll wait.
185
00:10:10,128 --> 00:10:11,461
— All right.
186
00:10:14,866 --> 00:10:18,935
— We’ve got trouble.
— Start your engines !
187
00:10:18,970 --> 00:10:21,505
[ Click, engine starts ]
— You are out of here !
188
00:10:21,539 --> 00:10:24,474
— Now ! Back to the James !
189
00:10:24,509 --> 00:10:27,010
— I cannot risk you going upriver !
It is not open for debate !
190
00:10:27,044 --> 00:10:28,945
— We’ll get you an assortment of monkeys !
191
00:10:28,980 --> 00:10:30,614
— You’re just gonna have to make do !
192
00:10:33,384 --> 00:10:37,387
— Now, Burk ! [ Engine rumbling ]
193
00:10:40,158 --> 00:10:42,826
[ Woman yelling indistinctly ]
194
00:10:46,364 --> 00:10:50,033
[ Radio chatter, pinging ]
195
00:10:50,067 --> 00:10:54,104
Garnett: — They’re splitting up.
That was not the plan.
196
00:11:02,346 --> 00:11:04,648
— According to this chart, the nearest town
197
00:11:04,682 --> 00:11:06,783
— is 20 miles inland on that side of the river.
198
00:11:06,817 --> 00:11:09,653
— So they made it all the way
here through the jungle on foot ?
199
00:11:09,720 --> 00:11:11,121
— What about the other side of the river ?
200
00:11:11,189 --> 00:11:13,190
— Nothing, sir, at least not here.
201
00:11:13,224 --> 00:11:16,359
— They must have been congregating by the waterfall.
202
00:11:16,394 --> 00:11:19,329
— There’s gotta be other places
in this region to find monkeys.
203
00:11:19,397 --> 00:11:21,164
— We already know Costa Rica’s no good.
204
00:11:21,232 --> 00:11:22,432
— According to Dr. Scott,
205
00:11:22,500 --> 00:11:24,134
— most of central America’s a hot zone
206
00:11:24,168 --> 00:11:26,369
— with not many choices.
207
00:11:28,906 --> 00:11:30,207
— Upriver.
208
00:11:33,711 --> 00:11:36,680
[ Engine rumbling ]
209
00:12:01,450 --> 00:12:05,219
[ Pinging ]
210
00:12:05,287 --> 00:12:08,589
— Ma’am, Tex and lieutenant Burk
just landed with Dr. Scott.
211
00:12:08,624 --> 00:12:09,891
— She’s in decon now.
212
00:12:09,925 --> 00:12:11,192
— I’ll debrief her in the wardroom, ASAP.
213
00:12:11,226 --> 00:12:13,861
— Yes, ma’am.
214
00:12:13,896 --> 00:12:17,698
[ Pinging, radio chatter ]
215
00:12:20,903 --> 00:12:25,373
— Nathan James, this is vulture team. Over.
216
00:12:25,407 --> 00:12:28,876
— Nathan James, this is vulture team. Over.
217
00:12:28,911 --> 00:12:30,411
— We’re out of range, sir.
218
00:12:30,445 --> 00:12:34,382
— All right, send up the green flare.
— Yes, sir.
219
00:12:36,051 --> 00:12:37,518
— Clear !
220
00:12:37,553 --> 00:12:38,753
[ Shot ]
221
00:12:41,890 --> 00:12:44,058
— What the…
222
00:12:46,795 --> 00:12:48,696
— Weapons !
223
00:12:53,635 --> 00:12:55,069
— “El Toro”.
224
00:12:55,103 --> 00:12:56,704
— That’s what all the sick people were saying.
225
00:12:56,738 --> 00:12:57,939
— Board it, sir ?
226
00:12:57,973 --> 00:13:01,576
— Absolutely not. We keep moving.
227
00:13:02,945 --> 00:13:05,279
— So the most concentrated area for the primates
228
00:13:05,314 --> 00:13:07,481
— is on the northern bank, deep upriver,
229
00:13:07,516 --> 00:13:09,116
— and the captain knows as much.
230
00:13:09,151 --> 00:13:11,118
— I suspect they’re headed that way.
231
00:13:11,153 --> 00:13:12,420
— And you have no reason to believe
232
00:13:12,454 --> 00:13:13,888
— there’s any human population there ?
233
00:13:13,922 --> 00:13:15,222
— No, but I didn’t think
234
00:13:15,290 --> 00:13:16,557
— there’d be any on the Southern side either.
235
00:13:16,592 --> 00:13:18,426
— So once they are out of radio range,
236
00:13:18,460 --> 00:13:20,127
— they can’t come back in, correct ?
237
00:13:20,162 --> 00:13:21,929
— It’ll be flares from here on out.
238
00:13:21,964 --> 00:13:23,931
— We just have to hope the weather’s clear enough
239
00:13:23,966 --> 00:13:25,566
— that we can even see them.
240
00:13:25,601 --> 00:13:28,536
— Perhaps you should send a backup team out there
241
00:13:28,570 --> 00:13:29,971
— on the other R.H.I.B.
242
00:13:30,005 --> 00:13:32,707
— Captain would’ve specified that.
243
00:13:32,741 --> 00:13:36,744
— Protocol was 48 hours, unless we get that red flare.
244
00:13:36,778 --> 00:13:38,012
[ Sighs ]
245
00:13:38,046 --> 00:13:40,247
[ Whispers ] — Damn it.
246
00:13:40,315 --> 00:13:43,284
[ Birds calling and chirping ]
247
00:14:11,880 --> 00:14:13,114
[ Whack ] — Aah !
248
00:14:13,148 --> 00:14:14,548
— Oh, shit !
— Oh, God !
249
00:14:14,583 --> 00:14:16,250
— Set a perimeter ! I got you, I got you.
250
00:14:16,284 --> 00:14:17,985
[ Mason panting ] — Oh !
251
00:14:18,020 --> 00:14:21,455
— Listen, I’m not gonna lie to you. This is gonna hurt.
252
00:14:21,490 --> 00:14:24,091
[ Squish ] — Aah ! Oh, God !
253
00:14:24,126 --> 00:14:26,293
— It stings ! [ Panting ]
254
00:14:26,328 --> 00:14:27,862
[ All shouting indistinctly ]
255
00:14:27,896 --> 00:14:33,100
— Ambush ! Ambush ! Ambush ! U.S. Navy ! Stand down !
256
00:14:33,168 --> 00:14:36,137
— Hold your fire ! Hold your fire !
257
00:14:36,171 --> 00:14:39,173
[ Indistinct shouting ]
258
00:14:40,709 --> 00:14:42,143
[ Man speaks Spanish ]
259
00:14:42,177 --> 00:14:45,146
— Let’s go. [ Speaks Spanish ]
260
00:14:45,180 --> 00:14:48,683
[ Spanish continues ]
261
00:14:50,552 --> 00:14:53,487
— Dale. Dale.
262
00:14:53,522 --> 00:14:54,922
[ Baby crying ]
263
00:14:54,956 --> 00:14:56,991
[ Men speaking Spanish ]
264
00:14:57,025 --> 00:14:59,026
— ¡Camine! ¡Vamos!
265
00:14:59,061 --> 00:15:00,628
[ Baby crying ]
266
00:15:00,662 --> 00:15:03,164
[ Speaks Spanish ]
267
00:15:03,198 --> 00:15:06,133
— Straight ! Walk straight !
268
00:15:06,168 --> 00:15:09,837
— ¡Vengan! El Toro.
269
00:15:09,905 --> 00:15:11,472
— Alto.
270
00:15:11,540 --> 00:15:15,376
[ Speaks Spanish ]
271
00:15:17,846 --> 00:15:20,781
[ Speaking Spanish ]
272
00:15:25,721 --> 00:15:27,188
[ Speaks Spanish ]
273
00:15:27,255 --> 00:15:29,356
— Ya apúrate. [ Baby crying ]
274
00:15:32,427 --> 00:15:35,663
[ Conversations in Spanish ]
275
00:15:38,533 --> 00:15:40,267
[ Speaks Spanish ]
276
00:15:43,438 --> 00:15:44,939
[ Crying ]
277
00:15:45,006 --> 00:15:48,275
[ Men continue speaking Spanish ]
278
00:15:52,781 --> 00:15:55,816
[ Spanish continues ]
279
00:16:01,757 --> 00:16:05,126
[ Indistinct conversations, rooster crows ]
280
00:16:14,102 --> 00:16:16,103
[ Chickens clucking ]
281
00:16:25,814 --> 00:16:29,450
Man: — El Toro, Los americanos.
282
00:16:29,484 --> 00:16:31,485
[ Rooster crows ]
283
00:16:31,520 --> 00:16:34,588
[ Speaks Spanish ]
284
00:16:39,494 --> 00:16:41,962
— Hello.
285
00:16:42,030 --> 00:16:44,098
— Welcome to my jungle.
286
00:16:44,132 --> 00:16:47,001
— I’m guessing you must be El Toro.
287
00:16:47,035 --> 00:16:48,502
— I am, indeed.
288
00:16:48,537 --> 00:16:50,838
— And who do I have the pleasure of talking to ?
289
00:16:50,872 --> 00:16:52,973
— Tom Chandler, U.S. Navy.
290
00:16:53,008 --> 00:16:55,609
— Your men took our weapons, C.B.R., suits, and equipment.
291
00:16:55,644 --> 00:16:56,877
— We’re gonna need ’em back.
292
00:16:59,648 --> 00:17:01,148
— You won’t need your suits.
293
00:17:01,216 --> 00:17:03,284
— There is no virus here.
294
00:17:03,318 --> 00:17:04,952
— As for your weapons, I cannot have your men
295
00:17:04,986 --> 00:17:06,253
— walking around with machine guns.
296
00:17:06,321 --> 00:17:08,189
— That would frighten my people.
297
00:17:08,223 --> 00:17:10,157
— Well, I’m afraid that’s not acceptable.
298
00:17:10,192 --> 00:17:13,828
— With respect, I don’t have time to debate it.
299
00:17:13,862 --> 00:17:19,667
— The remainder of my crew, some 200-odd U.S. Navy sailors,
300
00:17:19,701 --> 00:17:21,502
— await our return aboard our destroyer,
301
00:17:21,536 --> 00:17:23,504
— U.S.S. Nathan James, currently in the bay
302
00:17:23,538 --> 00:17:25,439
— at the mouth of the river.
303
00:17:25,473 --> 00:17:29,844
— We don’t return by 2300 hours, they’ll come looking.
304
00:17:29,911 --> 00:17:32,179
— And rest assured, they will find us.
305
00:17:33,682 --> 00:17:37,084
— So… why are you here, Commander ?
306
00:17:37,118 --> 00:17:38,519
— We’re just passing through.
307
00:17:38,553 --> 00:17:41,555
— Mm.
— Looking for food, supplies.
308
00:17:41,623 --> 00:17:44,425
— Our man stepped on one of your traps.
309
00:17:44,459 --> 00:17:46,794
— Yes, your man does not look so good.
310
00:17:46,828 --> 00:17:48,996
— So the sooner we can get him back to the ship…
311
00:17:49,030 --> 00:17:50,998
— He is not gonna make it back to the ship,
312
00:17:51,032 --> 00:17:52,566
— at least not alive.
313
00:17:52,601 --> 00:17:53,901
— The poison in his veins is gonna kill him soon,
314
00:17:53,935 --> 00:17:57,204
— and I am the only one with the antidote.
315
00:17:57,239 --> 00:18:01,342
— So… you can let us give your man the help he needs,
316
00:18:01,376 --> 00:18:04,545
— or you can continue with your, uh…
317
00:18:04,579 --> 00:18:06,046
— Impotent threats.
318
00:18:06,114 --> 00:18:07,448
— You decide.
319
00:18:07,482 --> 00:18:10,251
— You give my man the antidote right now,
320
00:18:10,318 --> 00:18:14,521
— and you better hope for your sake it’s not too late.
321
00:18:14,556 --> 00:18:16,590
— John Wayne !
322
00:18:16,625 --> 00:18:18,826
— Clint Eastwood.
323
00:18:18,894 --> 00:18:21,462
— American macho.
324
00:18:21,496 --> 00:18:22,730
[ Under breath ] — I don’t suppose this guy’s familiar
325
00:18:22,764 --> 00:18:24,698
— with what a Tomahawk missile can do.
326
00:18:27,435 --> 00:18:29,603
— You feel better ?
327
00:18:29,671 --> 00:18:31,238
— You think your power
328
00:18:31,273 --> 00:18:35,442
— and not my generosity is gonna help your man, huh ?
329
00:18:37,412 --> 00:18:38,946
[ Birds chirping ]
330
00:18:39,586 --> 00:18:43,784
—
331
00:18:43,818 --> 00:18:46,754
[ Gasping ]
332
00:18:46,788 --> 00:18:48,889
— I’m sure you are hungry.
333
00:18:48,924 --> 00:18:51,458
— So we will dine…
334
00:18:51,493 --> 00:18:53,127
— Commander.
335
00:19:10,956 --> 00:19:12,757
— Hey ! There you are.
336
00:19:12,791 --> 00:19:16,594
— I was hoping you’d show up.
A little late for the party.
337
00:19:16,628 --> 00:19:19,730
— What’s mine is yours.
338
00:19:19,765 --> 00:19:21,599
— Fish is pretty good.
339
00:19:21,667 --> 00:19:24,101
— Freshly caught this morning, so I’m told.
340
00:19:24,136 --> 00:19:26,137
— Team’s not back yet.
341
00:19:26,171 --> 00:19:27,738
— Heard as much.
342
00:19:27,773 --> 00:19:29,240
[ Sighs ]
343
00:19:29,274 --> 00:19:32,810
— No flares either. It’ll be dark soon.
344
00:19:32,844 --> 00:19:35,913
— Yeah, they’re probably all
sitting around a cozy campfire,
345
00:19:35,947 --> 00:19:38,349
— telling ghost stories, roasting marshmallows.
346
00:19:38,383 --> 00:19:43,120
— What you saw in Guantanamo Bay…
347
00:19:44,790 --> 00:19:47,124
— Some of the worst of human nature.
348
00:19:47,159 --> 00:19:48,459
— Mm-hmm.
349
00:19:48,527 --> 00:19:50,127
— And yet somehow
350
00:19:50,195 --> 00:19:53,764
— you still managed to find the humor.
351
00:19:56,635 --> 00:20:00,438
— Secret source of humor is not joy but sorrow.
352
00:20:02,232 --> 00:20:04,241
— Ain’t no humor in heaven.
353
00:20:06,378 --> 00:20:09,113
— Guy named Twain said that, more or less.
354
00:20:11,216 --> 00:20:12,917
— You ever read “Huck Finn,” “Tom Sawyer”.
355
00:20:12,951 --> 00:20:14,352
— American classics.
356
00:20:14,386 --> 00:20:18,089
— “Everyone is a moon who has a dark side,
357
00:20:18,156 --> 00:20:21,325
— which he never shows to anybody.”
358
00:20:21,360 --> 00:20:22,993
— Yes, I know Twain.
359
00:20:23,863 --> 00:20:25,129
— Well, then…
360
00:20:25,164 --> 00:20:27,732
— We have something in common.
361
00:20:30,502 --> 00:20:33,004
— Marshmallows, huh ?
362
00:20:33,038 --> 00:20:34,672
— No doubt.
363
00:20:36,375 --> 00:20:38,710
— You must wonder how I managed to achieve such opulence
364
00:20:38,744 --> 00:20:40,945
— out here in the wilderness.
365
00:20:40,980 --> 00:20:43,414
— We saw your yacht on our way up the river.
366
00:20:43,449 --> 00:20:47,385
— Mm. [ Chuckles ]
— My captain said the waters would be much deeper.
367
00:20:47,453 --> 00:20:50,922
— It turns out he was wrong, yeah. It’s impressive, no ?
368
00:20:50,956 --> 00:20:52,390
— It took my men one week
369
00:20:52,424 --> 00:20:54,859
— to take everything off of the sinking ship.
370
00:20:54,927 --> 00:20:57,328
— Please. Delgado, come join us. Sit, sit.
371
00:20:57,363 --> 00:20:59,797
— This is Mayor Ervin Delgado,
372
00:20:59,865 --> 00:21:02,600
— former Mayor of former town, Bocana Caoba.
373
00:21:02,635 --> 00:21:04,569
— He and his people… they stumbled upon us,
374
00:21:04,637 --> 00:21:06,704
— trying to escape the virus.
375
00:21:06,739 --> 00:21:08,706
— Lucky for them, they found me.
376
00:21:08,741 --> 00:21:11,743
— Lucky for you, they had tents.
377
00:21:11,777 --> 00:21:13,411
— Can’t imagine you thought of that,
378
00:21:13,445 --> 00:21:15,847
— since you were expecting to be living off your boat.
379
00:21:15,881 --> 00:21:18,216
[ Liquid pouring ] — Hmm.
380
00:21:18,250 --> 00:21:21,319
— That’s very perceptive. Bravo.
381
00:21:21,353 --> 00:21:22,954
— And they sleep out there,
382
00:21:22,988 --> 00:21:24,589
— on those filthy blankets
383
00:21:24,623 --> 00:21:26,224
— with no shelter from the elements
384
00:21:26,258 --> 00:21:28,493
— while you live like this ?
385
00:21:28,560 --> 00:21:32,664
— I don’t expect you to
understand my methods, so, Bas.
386
00:21:32,698 --> 00:21:34,098
— Explain to them.
387
00:21:34,133 --> 00:21:37,535
— Society is based on the ancient Inca system
388
00:21:37,569 --> 00:21:40,305
— of labor exchange known as mita.
389
00:21:40,339 --> 00:21:43,207
— Our people provide the labor.
390
00:21:43,242 --> 00:21:45,109
— El Toro provides the infrastructure
391
00:21:45,144 --> 00:21:47,078
— and protection.
392
00:21:47,112 --> 00:21:49,948
— Protection ?
— Yes, sir.
393
00:21:49,982 --> 00:21:52,583
— Where we’re from, we call that slavery.
394
00:21:52,618 --> 00:21:54,285
— These people are alive
395
00:21:54,353 --> 00:21:57,889
— while millions around the world are not, because of me.
396
00:21:57,923 --> 00:21:59,524
— These guards of mine,
397
00:21:59,558 --> 00:22:01,225
— that trap that your man stepped on…
398
00:22:01,293 --> 00:22:03,061
— These are the things that keep the people
399
00:22:03,128 --> 00:22:06,297
— on the other side of the river
that are sick away from here.
400
00:22:06,332 --> 00:22:09,500
— This is what keeps Delgado’s people alive.
401
00:22:09,535 --> 00:22:11,069
— Is that not right, Bas ?
402
00:22:11,103 --> 00:22:12,870
— Yes, El Toro.
— Sí.
403
00:22:12,905 --> 00:22:14,672
— Now please, eat, eat, eat, eat.
404
00:22:14,707 --> 00:22:16,874
— The ladies have prepared the local delicacy
405
00:22:16,909 --> 00:22:18,710
— for you to enjoy, so…
406
00:22:18,744 --> 00:22:21,646
[ Silverware clinking ]
407
00:22:42,968 --> 00:22:45,036
[ Man speaks Spanish ]
408
00:22:51,276 --> 00:22:52,744
— I think his fever is going down.
409
00:22:52,778 --> 00:22:56,581
— Whatever he gave him seems to be working.
410
00:22:56,615 --> 00:22:58,783
— You think they’re really gonna let us leave here ?
411
00:22:58,817 --> 00:23:02,954
[ Man shouts in Spanish ]
412
00:23:02,988 --> 00:23:05,623
— So how is it that you made all your money ?
413
00:23:05,657 --> 00:23:08,226
— I’m guessing it wasn’t ladies’ handbags.
414
00:23:08,260 --> 00:23:09,694
— No.
415
00:23:09,728 --> 00:23:12,463
— I’m thinking cocaine. Heroin, maybe.
416
00:23:12,498 --> 00:23:14,132
— Mm. Now you judge.
417
00:23:14,166 --> 00:23:15,767
— I’m just trying to get a sense
for who we’re dealing with.
418
00:23:15,801 --> 00:23:17,035
— Mike.
419
00:23:17,069 --> 00:23:19,637
— Hmm.
420
00:23:19,705 --> 00:23:23,007
— Mm-hmm. Hmm.
421
00:23:23,042 --> 00:23:26,711
— Ah, no, no, this… this is, uh…
422
00:23:26,745 --> 00:23:29,447
— This is Karina. This is, uh, the mayor’s daughter.
423
00:23:29,481 --> 00:23:33,351
— Mayor Delgado. Big man. Big family.
424
00:23:33,419 --> 00:23:37,321
— All daughters, you know. All very, very beautiful.
425
00:23:37,356 --> 00:23:40,925
— And this one, Karina… She is in her prime.
426
00:23:40,959 --> 00:23:42,660
— Well, almost.
427
00:23:42,728 --> 00:23:45,530
— Her younger sister… she’s the real prize.
428
00:23:45,564 --> 00:23:48,599
— No, no. ¿Qué eso? ¿Qué eso? Mi Amor, ven.
429
00:23:48,634 --> 00:23:51,035
— He is a pig.
— Karina !
430
00:23:51,070 --> 00:23:53,371
— My father won’t say it, but I will.
431
00:23:53,405 --> 00:23:55,840
— No. Please, El Toro, she…
She means no disrespect.
432
00:23:55,908 --> 00:23:58,843
— Bas. She called me “pig.”
433
00:23:58,877 --> 00:24:00,211
— She… she… she means no disrespect.
434
00:24:00,279 --> 00:24:03,448
— You say you have a ship with guns and men.
435
00:24:03,482 --> 00:24:06,918
— Then do something !
— Karina, ¡Ya, ya!
436
00:24:06,952 --> 00:24:08,386
— Disculpa, El Toro, disculpa.
437
00:24:08,420 --> 00:24:10,588
— She’s young. There is nothing to be done here.
438
00:24:10,622 --> 00:24:12,523
— She does not understand.
439
00:24:12,558 --> 00:24:15,359
— We are safe from the plague,
and we are grateful to El Toro.
440
00:24:15,394 --> 00:24:17,728
— Please tell him she has not provoked you.
441
00:24:17,763 --> 00:24:19,363
— Please.
442
00:24:21,600 --> 00:24:24,769
— Our only interest is getting
out of here with our man healthy.
443
00:24:28,907 --> 00:24:30,308
[ Speaks Spanish ]
444
00:24:30,342 --> 00:24:32,310
— Sí, señor. Vámonos.
445
00:24:34,379 --> 00:24:36,047
[ Speaks Spanish ]
446
00:24:36,115 --> 00:24:39,584
— I think maybe it’s time we checked on our man.
447
00:24:39,618 --> 00:24:41,119
— No, I don’t think so. You have not finished your meal,
448
00:24:41,153 --> 00:24:43,721
— and there are several things that we need to discuss.
449
00:24:43,789 --> 00:24:45,556
[ Shouts in Spanish ]
450
00:24:50,996 --> 00:24:54,132
— Several of these were found on your boat.
451
00:24:54,199 --> 00:24:57,502
— You want to explain to me what they’re for ?
452
00:24:57,536 --> 00:24:59,403
— Like I told you, we need food.
453
00:24:59,438 --> 00:25:01,405
— No fishing gear ?
454
00:25:01,440 --> 00:25:03,774
— You hunt with tranquilizer guns ?
455
00:25:05,177 --> 00:25:07,478
— I don’t like being lied to, Captain,
456
00:25:07,546 --> 00:25:11,115
— not after the hospitality that I have extended to you.
457
00:25:13,452 --> 00:25:16,521
— We’re investigating the virus,
458
00:25:16,555 --> 00:25:17,989
— trying to find the cause.
459
00:25:18,023 --> 00:25:20,258
— We think it may come from the monkeys.
460
00:25:20,292 --> 00:25:22,994
— That’s why we were wearing the suits.
461
00:25:23,028 --> 00:25:25,863
— You think the monkeys cause the virus ?
462
00:25:25,898 --> 00:25:27,231
— It’s a theory.
463
00:25:27,299 --> 00:25:28,666
— Huh.
464
00:25:28,700 --> 00:25:31,669
— We have been living amongst them for months.
465
00:25:31,703 --> 00:25:34,639
— In fact, you just dined on them.
466
00:25:35,974 --> 00:25:40,578
— If you needed monkeys, all you had to do was ask.
467
00:25:40,646 --> 00:25:42,680
— It’s the secrets and dishonesty
468
00:25:42,714 --> 00:25:45,316
— that lead to dangerous misunderstandings.
469
00:25:49,421 --> 00:25:51,522
— So how many do you need ?
470
00:25:55,194 --> 00:25:57,528
[ Screeching ]
471
00:25:57,563 --> 00:26:01,899
[ Men shouting in Spanish ]
472
00:26:01,934 --> 00:26:04,202
— Well, got what we came for.
473
00:26:04,236 --> 00:26:06,237
[ Man shouts in Spanish ]
474
00:26:06,271 --> 00:26:08,673
Man: — ¡Ya! ¡Ya, ya!
475
00:26:08,707 --> 00:26:10,474
Man: — No. Vámonos.
476
00:26:10,509 --> 00:26:12,677
— Brandy ?
477
00:26:12,711 --> 00:26:14,212
— Thank you, no.
478
00:26:14,279 --> 00:26:15,680
[ Glass clatters ]
479
00:26:15,747 --> 00:26:19,884
— You know, besides finding those cages,
480
00:26:19,952 --> 00:26:21,686
— my men also found your radio.
481
00:26:21,753 --> 00:26:24,956
— Apparently, it does not get a
signal out here in the jungle.
482
00:26:24,990 --> 00:26:27,358
— Depends on which frequency you try.
483
00:26:27,426 --> 00:26:30,661
— Our comms man is the one who stepped on your spike.
484
00:26:30,729 --> 00:26:33,531
— Yet you also brought flares.
485
00:26:33,565 --> 00:26:36,400
— They provide our position.
486
00:26:36,435 --> 00:26:38,703
— As a matter of fact, we fired one just before
487
00:26:38,770 --> 00:26:41,072
— we got off our boats outside your compound.
488
00:26:41,139 --> 00:26:43,407
— So why the different colors ?
489
00:26:43,442 --> 00:26:45,776
— We use red during the day and green at night.
490
00:26:45,811 --> 00:26:48,179
— I believe something different.
491
00:26:49,781 --> 00:26:52,750
— I believe green communicates “all is good,”
492
00:26:52,784 --> 00:26:54,418
— and red means “danger.”
493
00:26:54,486 --> 00:26:57,888
— That’s a universal language, no ?
494
00:27:08,467 --> 00:27:10,668
[ Indistinct conversations ]
495
00:27:10,702 --> 00:27:12,203
— Ma’am ?
496
00:27:12,237 --> 00:27:14,272
— The lookout just saw a new flare.
497
00:27:14,306 --> 00:27:15,740
— Very low on the horizon,
498
00:27:15,774 --> 00:27:17,375
— southwest of our current position.
499
00:27:17,409 --> 00:27:18,843
— Green or red ?
500
00:27:18,877 --> 00:27:20,177
— Green, ma’am.
501
00:27:20,245 --> 00:27:21,579
— Very well.
502
00:27:26,485 --> 00:27:28,919
[ Men speaking Spanish ]
503
00:27:28,954 --> 00:27:30,421
[ Grunts ]
504
00:27:30,489 --> 00:27:31,722
— Uhh ! [ Thud ]
505
00:27:31,790 --> 00:27:34,959
[ Laughter ]
506
00:27:34,993 --> 00:27:38,796
— Four of them. Two of us. I like our odds.
507
00:27:38,830 --> 00:27:41,899
— Working on a diplomatic solution here.
508
00:27:41,933 --> 00:27:43,901
— And what about all these people ?
509
00:27:43,935 --> 00:27:45,469
— Not our mission.
510
00:27:45,504 --> 00:27:46,871
— No ?
— No.
511
00:27:46,938 --> 00:27:51,208
Karina: [ Sobbing ] — Please ! Help me, please !
512
00:27:51,243 --> 00:27:52,877
Delgado: — ¡Por favor, no hagan esto!
513
00:27:52,911 --> 00:27:54,912
[ Shouting in Spanish ]
514
00:27:54,980 --> 00:27:56,914
— Hey ! What is this ?
— They’re taking her across the river !
515
00:27:56,948 --> 00:27:58,751
— They’re gonna leave her with the infected people !
516
00:27:58,776 --> 00:27:59,550
— No, no, no, no.
517
00:27:59,551 --> 00:28:01,085
— Uhh ! [ Thud ]
518
00:28:01,119 --> 00:28:03,321
[ All shouting at once ]
519
00:28:03,388 --> 00:28:04,588
[ Smack ]
520
00:28:04,623 --> 00:28:07,425
[ Karina sobbing ]
521
00:28:07,459 --> 00:28:11,929
— Help me, please ! [ Shouting in Spanish ]
522
00:28:11,997 --> 00:28:13,664
— Papa ! Please !
523
00:28:13,699 --> 00:28:17,935
[ All shouting at once ]
524
00:28:27,595 --> 00:28:30,563
[ Radio chatter ]
525
00:28:35,637 --> 00:28:38,543
— Old leadbottom wants me back
to help him interrogate a spy
526
00:28:38,543 --> 00:28:40,907
— he caught on our island.
— It never gets old.
527
00:28:40,907 --> 00:28:43,276
[ Laughs ] — On our island ?!
528
00:28:43,344 --> 00:28:45,245
[ Laughs ] — Must be some mistake.
529
00:28:45,279 --> 00:28:47,280
— If there were any Japanese on
our island, we’d know about it.
530
00:28:47,770 --> 00:28:50,305
— You’re not getting much sleep, are you ?
531
00:28:50,340 --> 00:28:54,309
[ Tv continues playing indistinctly ]
532
00:29:02,385 --> 00:29:03,952
[ Gasps ]
533
00:29:03,987 --> 00:29:05,253
— Whoa. It’s okay. [ Breathing heavily ]
534
00:29:05,288 --> 00:29:07,723
— It’s okay. Just me. Everything’s okay.
535
00:29:07,790 --> 00:29:09,858
[ Breathing heavily ]
536
00:29:09,892 --> 00:29:11,994
— Something’s happened.
537
00:29:12,028 --> 00:29:13,528
— No.
538
00:29:13,563 --> 00:29:15,697
— No, I know it.
539
00:29:15,732 --> 00:29:17,766
— We saw the flare a couple of hours ago. It was green.
540
00:29:17,834 --> 00:29:20,302
— Green’s good.
541
00:29:20,336 --> 00:29:23,205
— Trust me. It’s just a dream.
542
00:29:27,243 --> 00:29:28,810
[ Man speaks Spanish ]
543
00:29:28,845 --> 00:29:31,980
[ Laughter ]
544
00:29:32,015 --> 00:29:35,283
[ Man shouts in Spanish ]
545
00:29:35,318 --> 00:29:37,285
[ Speaks Spanish ]
546
00:29:37,320 --> 00:29:38,720
— They killed her.
547
00:29:38,755 --> 00:29:40,989
— Sons of bitches sent her across the other side,
548
00:29:41,057 --> 00:29:42,290
— let her die like that.
549
00:29:44,527 --> 00:29:48,063
— I’m only gonna say this once.
550
00:29:48,097 --> 00:29:49,498
[ Man speaking Spanish ]
551
00:29:49,532 --> 00:29:51,700
— Release my men immediately.
552
00:29:51,734 --> 00:29:55,937
[ Laughs ] — You Americans always in charge, right ?
553
00:29:55,972 --> 00:29:58,240
— Bas. The jefe.
554
00:29:58,274 --> 00:30:00,642
— You could’ve left today with your belly full of mangoes
555
00:30:00,676 --> 00:30:02,511
— and a boat full of monkeys, but no, no, no.
556
00:30:02,545 --> 00:30:04,079
— You just could not keep your nose
557
00:30:04,113 --> 00:30:05,981
— out of other people’s business !
558
00:30:06,015 --> 00:30:08,216
— I don’t know what happened here
559
00:30:08,284 --> 00:30:10,852
— or what you’re planning, but let me remind you…
560
00:30:10,887 --> 00:30:14,022
— Pfft. Your X.O. has already briefed me
561
00:30:14,057 --> 00:30:16,024
— that you’re gonna rain down holy hellfire
562
00:30:16,059 --> 00:30:18,160
— on the whole jungle. I heard the threats.
563
00:30:18,194 --> 00:30:19,728
— But you lost radio contact,
564
00:30:19,762 --> 00:30:22,030
— and your ship does not know where you are. [ Laughs ]
565
00:30:22,065 --> 00:30:23,398
— So what are you gonna do ?
566
00:30:23,466 --> 00:30:26,101
— You gonna send us to the other side of the river ?
567
00:30:26,135 --> 00:30:29,204
— You think I can maintain a society without rules ?
568
00:30:29,238 --> 00:30:30,605
— Without consequences ?
569
00:30:30,640 --> 00:30:34,076
— It’s the only reason why we are still here
570
00:30:34,110 --> 00:30:36,445
— and the rest of the world dies around us.
571
00:30:36,479 --> 00:30:38,380
— Come on. You call this a society ?
572
00:30:48,624 --> 00:30:50,358
— Commander.
573
00:30:53,029 --> 00:30:54,896
— We’re gonna keep your weapons, your suits,
574
00:30:54,931 --> 00:30:57,165
— and the rest of your equipment. You can have your men
575
00:30:57,200 --> 00:30:59,534
— and your lives and your monkeys.
576
00:30:59,569 --> 00:31:02,504
— That is the only offer that I give you.
577
00:31:02,538 --> 00:31:04,239
— Is that clear ?
578
00:31:04,273 --> 00:31:05,740
— I understand.
579
00:31:12,682 --> 00:31:13,949
— Oh.
580
00:31:13,983 --> 00:31:17,085
— One more thing.
581
00:31:17,120 --> 00:31:20,255
— If you’re thinking of, uh, sending drones or missiles,
582
00:31:20,323 --> 00:31:21,957
— just wanna remind you that
583
00:31:21,991 --> 00:31:25,293
— the children will be sleeping in the tents with me.
584
00:31:27,630 --> 00:31:28,964
— Starting here.
585
00:31:28,998 --> 00:31:31,666
[ Crying ]
586
00:31:31,701 --> 00:31:33,201
— No, no. Bas.
587
00:31:33,236 --> 00:31:34,469
— No. Bas.
588
00:31:34,504 --> 00:31:36,404
— No. [ Crying ]
— Bas.
589
00:31:36,439 --> 00:31:37,672
— No ! [ Sobbing ]
590
00:31:37,707 --> 00:31:40,242
[ Speaking Spanish ]
591
00:31:40,276 --> 00:31:43,278
— No ! [ Sobbing ]
592
00:31:43,346 --> 00:31:48,517
[ Sobbing ]
593
00:31:48,551 --> 00:31:52,687
[ Woman sobbing ]
594
00:32:05,168 --> 00:32:08,603
— What happened ? We got the monkeys ?
595
00:32:08,638 --> 00:32:11,006
— Yeah. We got the monkeys.
596
00:32:11,040 --> 00:32:13,642
— Stop the boat.
597
00:32:13,709 --> 00:32:17,245
— Stop the boat, Master Chief. [ Engine shuts off ]
598
00:32:17,280 --> 00:32:18,980
— This cannot stand.
599
00:32:19,015 --> 00:32:20,482
— Sir, with all due respect…
600
00:32:20,516 --> 00:32:21,783
— I know it’s not our mission, and I don’t care.
601
00:32:21,817 --> 00:32:25,287
— We cannot leave those people like that.
602
00:32:29,425 --> 00:32:31,596
— I counted 13 guards…
603
00:32:31,596 --> 00:32:34,262
— Seven in the tent compound, four in the village.
604
00:32:34,297 --> 00:32:37,866
— Two on the perimeter. At night, they might up the ante,
605
00:32:37,900 --> 00:32:39,834
— especially if they think we might be turning around.
606
00:32:39,869 --> 00:32:41,870
— Gentlemen, let’s keep our heads cool.
607
00:32:41,904 --> 00:32:43,505
— This is not the mission at hand.
608
00:32:43,539 --> 00:32:44,839
— We’re supposed to be saving the world.
609
00:32:44,874 --> 00:32:46,508
— Shouldn’t it be worth saving ?
610
00:32:46,542 --> 00:32:50,011
— If we had Burk and Tex and weapons, maybe, but this ?
611
00:32:50,079 --> 00:32:52,514
— What if we don’t make it back ?
What happens to him, hmm ?
612
00:32:52,548 --> 00:32:54,516
— What’s Dr. Scott gonna do without the monkeys ?
613
00:32:54,550 --> 00:32:56,318
— What’s our crew gonna do without its leader ?
614
00:32:56,352 --> 00:32:59,821
— I have daughters. You have a daughter.
615
00:33:02,225 --> 00:33:03,992
— Sir ?
616
00:33:05,461 --> 00:33:07,929
— We came to hunt.
617
00:33:13,302 --> 00:33:15,403
[ Engine starts ]
618
00:33:29,187 --> 00:33:31,321
— No. [ Speaks Spanish ]
619
00:33:39,897 --> 00:33:45,435
[ Speaks Spanish ]
620
00:33:45,469 --> 00:33:49,239
[ Indistinct conversation in Spanish ]
621
00:34:00,818 --> 00:34:04,254
[ Grunts ] — Aah !
— Aah !
622
00:34:04,288 --> 00:34:05,522
[ Crunch ]
623
00:34:05,556 --> 00:34:08,658
[ Grunts ]
624
00:34:08,693 --> 00:34:10,060
[ Gun clicks ]
625
00:34:16,167 --> 00:34:17,400
— No te preocupes.
626
00:34:19,303 --> 00:34:26,376
[ Speaking Spanish ]
627
00:34:26,410 --> 00:34:27,811
— Tome poquito.
628
00:34:27,845 --> 00:34:29,646
[ Speaks Spanish ]
629
00:34:32,216 --> 00:34:33,850
— Mm-hmm.
630
00:34:33,884 --> 00:34:37,721
— Sí. [ Whispers in Spanish ]
631
00:34:54,538 --> 00:34:57,507
[ Breathing heavily ]
632
00:34:59,243 --> 00:35:01,711
[ Whispering in Spanish ]
633
00:35:05,616 --> 00:35:08,551
[ Speaking Spanish ]
634
00:35:12,790 --> 00:35:16,159
[ Grunts ]
635
00:35:16,227 --> 00:35:19,062
[ Grunting continues ]
636
00:35:19,096 --> 00:35:22,198
— Uhh !
637
00:35:22,266 --> 00:35:23,733
[ Gunfire ] [ Yells ]
638
00:35:23,768 --> 00:35:27,570
[ Gunfire continues, man shouts in Spanish ]
639
00:35:27,605 --> 00:35:30,240
— [ Speaks Spanish ]
640
00:35:30,308 --> 00:35:32,542
[ Gunfire and shouting in Spanish in distance ]
641
00:35:32,576 --> 00:35:34,311
— You can go help them.
642
00:35:34,345 --> 00:35:35,779
[ Shouting continues ]
643
00:35:35,813 --> 00:35:37,714
— I can make it back myself if I have to.
644
00:35:37,782 --> 00:35:39,082
[ Shouting continues ]
645
00:35:43,354 --> 00:35:45,789
[ Door creaks ]
646
00:36:01,305 --> 00:36:05,041
[ Chickens clucking ]
647
00:36:51,722 --> 00:36:53,656
— Aah ! Aah !
648
00:36:53,691 --> 00:36:55,191
[ Grunting ]
649
00:36:55,226 --> 00:36:57,660
[ Clattering ]
650
00:36:57,695 --> 00:37:02,265
[ Grunting ]
651
00:37:05,903 --> 00:37:08,338
[ Bullets ricocheting ]
652
00:37:08,372 --> 00:37:09,639
— Uhh ! [ Thud ]
653
00:37:11,842 --> 00:37:14,377
— Aah !
— Aah !
654
00:37:14,412 --> 00:37:17,414
[ Both grunting and yelling ]
655
00:37:20,818 --> 00:37:24,654
— Go to sleep ! Go to sleep. [ Grunts ]
656
00:37:30,060 --> 00:37:32,862
— Aah ! [ Thud ]
657
00:37:32,897 --> 00:37:38,535
[ Sobbing ]
658
00:37:38,569 --> 00:37:41,070
— ¿Dónde está El jefe?
— ¡Rio, Rio!
659
00:37:41,105 --> 00:37:43,440
[ Continues sobbing ]
660
00:37:43,474 --> 00:37:44,727
—
661
00:37:44,752 --> 00:37:46,480
—
662
00:37:46,505 --> 00:37:48,244
—
663
00:37:48,245 --> 00:37:50,580
[ Shouts in spanish ]
— ¡Vamos!
664
00:37:51,213 --> 00:37:54,672
—
665
00:37:54,919 --> 00:37:57,120
[ Shouting in Spanish ]
666
00:37:57,154 --> 00:37:59,722
[ Sobbing ]
667
00:37:59,757 --> 00:38:03,059
— Aah ! [ Sobbing ]
668
00:38:07,898 --> 00:38:09,265
[ Gasps ]
669
00:38:11,769 --> 00:38:13,603
[ Gasping ]
670
00:38:13,637 --> 00:38:15,271
— ¡Por favor!
671
00:38:15,356 --> 00:38:17,801
—
672
00:38:17,801 --> 00:38:20,838
—
673
00:38:21,745 --> 00:38:24,047
— You’re finished, Bas.
674
00:38:24,081 --> 00:38:26,583
— It’s over.
675
00:38:26,617 --> 00:38:28,151
— Drop the knife.
676
00:38:28,185 --> 00:38:30,019
[ Breathing heavily ] [ Gasps ]
677
00:38:34,992 --> 00:38:36,392
[ Cries ]
678
00:38:36,427 --> 00:38:39,863
[ Crying ]
679
00:38:44,502 --> 00:38:45,935
— Okay.
680
00:38:45,970 --> 00:38:48,071
— I surrender.
681
00:38:48,105 --> 00:38:51,441
— Come on. Show me that American justice.
682
00:38:51,475 --> 00:38:55,612
[ Chuckles ] — I’m sure I’ll be fine on your ship.
683
00:38:55,646 --> 00:38:59,249
— I’ve lived in considerably worse places.
684
00:38:59,283 --> 00:39:00,750
— So arrest me ! Come on ! Huh ?!
685
00:39:00,784 --> 00:39:02,085
[ Thud ] [ Gasps ]
686
00:39:02,152 --> 00:39:03,987
[ Stabbing sound ]
— Uhh !
687
00:39:04,021 --> 00:39:05,255
[ Blade zings, thud ]
688
00:39:05,289 --> 00:39:06,789
— Aah !
689
00:39:06,824 --> 00:39:10,593
[ Panting and yelling ]
690
00:39:20,237 --> 00:39:23,439
[ Man speaks Spanish ]
691
00:39:23,474 --> 00:39:25,575
— This place is yours now.
692
00:39:27,111 --> 00:39:29,445
[ Knife thuds ]
693
00:39:29,480 --> 00:39:31,114
— Not mine.
694
00:39:31,148 --> 00:39:34,150
[ Speaking in Spanish ]
695
00:39:34,184 --> 00:39:36,786
— Ours.
696
00:39:36,820 --> 00:39:38,187
[ Crying ]
697
00:39:38,222 --> 00:39:40,123
— Mi hija. [ Crying ]
698
00:39:43,561 --> 00:39:46,996
[ Crying ]
699
00:39:47,031 --> 00:39:50,133
[ Delgado speaking Spanish ]
700
00:40:02,346 --> 00:40:05,648
— Just got word. They’re on their way back.
701
00:40:05,683 --> 00:40:06,916
— All of them ?
702
00:40:06,951 --> 00:40:08,451
— Mm-hmm. All of ’em.
703
00:40:08,519 --> 00:40:10,720
— Uh, plus a boatload of monkeys.
704
00:40:10,754 --> 00:40:12,422
[ Laughs ] [ Chuckles ]
705
00:40:14,992 --> 00:40:17,527
— Told you there’s nothing to worry about.
706
00:40:18,929 --> 00:40:21,364
— Why not ?
707
00:40:21,398 --> 00:40:22,699
— Cheers.
708
00:40:22,766 --> 00:40:24,901
[ Clink ] — Cheers.
709
00:40:28,872 --> 00:40:31,841
[ Motor rumbling ]
710
00:41:01,572 --> 00:41:03,439
[ Distant shouting in Spanish ]
711
00:41:11,882 --> 00:41:14,884
[ Motor rumbling ]
712
00:41:35,799 --> 00:41:40,799
Sync & Corrections by Darcade
—=«O»=—
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.