All language subtitles for The Killing Strain 2010 DVDRiP XViD-NoGRP.(UsaBit.com)-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,125 --> 00:00:43,119 TIPO - 3 NT - 1 2 00:00:43,462 --> 00:00:53,472 6 de Julio, 4:38 AM. Han sido 5 meses, 11 d�as y 3 horas ella muri�. 3 00:00:55,140 --> 00:01:02,137 Hoy voy a demostrar un h�brido de del tipo 3. Con esperanzas de resucitaci�n. 4 00:01:03,982 --> 00:01:09,784 Un intento desesperado de mi parte. El tiempo est� corriendo. 5 00:02:36,908 --> 00:02:40,867 Vamos. Regresa a m�. 6 00:02:43,315 --> 00:02:46,148 PELIGRO 0*31-2 7 00:03:06,004 --> 00:03:14,275 Tipo 3 no es exitoso. Nada de lo que consegu� aqu� vali� para ella. 8 00:03:35,300 --> 00:03:39,498 Tal vez pudiste llevartela a ella. Pero no me llevar�s a m�. 9 00:04:08,366 --> 00:04:09,958 �Emma? 10 00:04:28,353 --> 00:04:29,843 Soy yo. 11 00:06:57,869 --> 00:07:03,171 Bueno hay sol en el cielo y as� empieza hoy y tendremos una temperatua de 94�. 12 00:07:03,541 --> 00:07:06,476 Es un fabuloso d�a para llevar a la familia al festival del lago. 13 00:07:06,511 --> 00:07:11,141 Comprense una barbacoa alla, es la mejor del estado, no bromea. 14 00:07:11,349 --> 00:07:12,816 Y aqu� tienen una para el camino. 15 00:07:17,188 --> 00:07:21,625 - Es hermoso aqu� afuera. - S�, lo es. Es bueno salir de la ciudad. 16 00:07:21,760 --> 00:07:27,164 - �Cu�n lejos estamos? - Bueno especulo que estamos como a 100 millas de la frontera. 17 00:07:28,767 --> 00:07:32,168 Creo que apesto o algo, creo que mi cabello est� duro. 18 00:07:32,337 --> 00:07:36,797 - Porfavor no es tan malo, no tragiste tu alfabeto. - Lo intent�. 19 00:07:38,176 --> 00:07:43,011 - La �ltima vez que eso pas� terminamos por Canad�. - No empiezes como la �ltima vez. 20 00:07:43,481 --> 00:07:46,450 - No fue mi culpa, lo sabes. - Lo s�, lo s�. 21 00:07:57,462 --> 00:08:01,364 Mierda. Me qued� sin bater�a. �Qu� hay en la caja? 22 00:08:04,169 --> 00:08:10,768 Oh bueno como estaremos por el vecinadario solo intent� hacer algunas cosas m�s. 23 00:08:11,042 --> 00:08:13,943 - �Por qu� me miras as�? - �Te reunir�s con clientes? 24 00:08:14,245 --> 00:08:17,737 - No, no me reunir� simplemente... - David se supone que estamos de vacaciones. 25 00:08:18,049 --> 00:08:21,143 - Se supon�a que ser�a nuestro viaje. - Lo es, es nuestro viaje. 26 00:08:21,186 --> 00:08:25,350 - Solo un r�pido hola y adios, no es nada. - S�, ya escuch� esto antes. 27 00:08:25,990 --> 00:08:33,726 - �Qu� tal intentar decir que no para cambiar? - Mira terminar y luego estaremos solitos. 28 00:08:34,132 --> 00:08:36,123 Nada interferir� con nuestro viaje. 29 00:08:48,780 --> 00:08:50,077 - �Est�s bien? - S� estoy bien. 30 00:09:02,694 --> 00:09:05,094 Maldici�n esta si fue buena. 31 00:09:11,169 --> 00:09:13,694 Se ve mal. �Puedes arreglarlo? 32 00:09:14,639 --> 00:09:16,539 Si tenemos una de repuesto. 33 00:09:18,376 --> 00:09:24,008 Escucha cuando lleguemos a la siguiente ciudad llamar� a Michael para que reprograme la cita. 34 00:09:24,215 --> 00:09:27,707 - No, no quiero que... - Vamos, s� cuanto significa para t�. 35 00:09:27,919 --> 00:09:34,222 S� cuanto es que necesitamos esto. Prometo que este ser� nuestro viaje ok. 36 00:09:41,699 --> 00:09:43,792 - �Necesitas algo de ayuda? - Puede servirme un masaje. 37 00:09:44,836 --> 00:09:48,897 - Gracioso. - Solo es una llanta reventada, regresaremos al camino en 10 minutos. 38 00:09:49,507 --> 00:09:54,444 - Voy a tomar algunas fotos del campo por aqu�. - �C�mo no saber que eso seguir�a? 39 00:09:54,479 --> 00:09:59,382 Sonr�e, esa se queda. Regresar� en 10 minutos. 40 00:09:59,417 --> 00:10:01,885 Porfavorquiero estaren el otro estado antes de que oscurezca. 41 00:10:01,920 --> 00:10:03,217 Te amo. 42 00:12:56,160 --> 00:12:58,685 �David! 43 00:13:07,405 --> 00:13:08,872 �Mar�a estamos listos! 44 00:13:12,877 --> 00:13:15,107 �10 minutos hum? 45 00:13:22,253 --> 00:13:26,314 Interrumpimos este programa con este sistema de difusi�n, esto no es una prueba. 46 00:13:26,758 --> 00:13:30,057 La ciudad ha recibido una severa advertencia en la regi�n sur de Texas. 47 00:13:30,528 --> 00:13:35,898 Un arma biol�gica letal ha sido detectada en el �rea, todos los ciudadanos deben permanecer con las puertas cerradas. 48 00:13:36,067 --> 00:13:41,266 Tomen precauciones de tener contacto con los infectados, mantenganse sintonizando para m�s instrucciones. 49 00:13:42,273 --> 00:13:44,070 Esto no es una prueba, nosotros... 50 00:13:49,247 --> 00:13:55,777 �Mar�a! �D�nde est�s? 51 00:14:41,933 --> 00:14:44,595 �Estoy aqu�, estoy aqu�! �Est� bien, estoy aqu�! 52 00:14:47,472 --> 00:14:49,599 Te sacar� de aqu� ok, te sacar� lo prometo. 53 00:14:53,044 --> 00:14:54,409 Tengo que sacarte de aqu� ok. 54 00:15:08,993 --> 00:15:11,553 Mant�nte conmigo, mant�nte conmigo nena, te llevar� al hospital ok. 55 00:15:15,833 --> 00:15:19,234 �Mar�a, Dios m�o! �Mar�a! 56 00:15:41,292 --> 00:15:45,422 Interrumpimos este programa con este sistema de difusi�n, esto no es una prueba. 57 00:15:45,830 --> 00:15:49,061 La ciudad ha recibido una severa advertencia en la regi�n sur de Texas. 58 00:15:49,233 --> 00:15:55,194 Un arma biol�gica letal ha sido detectada en el �rea, todos los ciudadanos deben permanecer con las puertas cerradas. 59 00:15:55,406 --> 00:15:59,001 Tomen precauciones de tener contacto con los infectados. 60 00:15:59,043 --> 00:16:00,408 Esto no es una prueba, nosotros... 61 00:16:37,582 --> 00:16:39,174 Lo siento. 62 00:17:37,208 --> 00:17:41,372 �Hey necesito tu ayuda, ay�dame! 63 00:17:52,123 --> 00:17:55,786 �Est�s bien? pregunt� �si est�s bien? 64 00:18:00,631 --> 00:18:08,367 - Espera, �Haz sido mordido? - No, pero mi esposa s�, necesito encontrar ayuda. 65 00:18:08,406 --> 00:18:12,035 - Nadie ha venido por mucho tiempo amigo. - Bueno no puedo dejarla as� de simple. 66 00:18:13,377 --> 00:18:17,370 Lo que sea que est� esperandote alla afuera no es tu esposa. Por lo menos ya no m�s. 67 00:18:27,758 --> 00:18:34,095 - �Qu� diablos est� pasando? - Diablos que no lo s� hijo, pero no me quedar� a averiguarlo. 68 00:18:34,532 --> 00:18:38,628 Tan pronto como encuentre a mi hija me ir� a la ciudad. �Vienes? 69 00:18:47,445 --> 00:18:50,812 Despacho, soy yo el alguacil, �Me copian? 70 00:18:51,048 --> 00:18:56,008 Mierda Despacho, soy yo el alguacil Henry Tompson, �Alguien me copia? 71 00:18:56,087 --> 00:18:59,284 - �La radio funciona? - S�, al menos si es que hay alguien al otro lado, toma. 72 00:18:59,457 --> 00:19:01,891 Intenta cambiando los canales, alguien debe estar alla afuera. 73 00:19:03,227 --> 00:19:09,632 - Hola, alguien hola. - Sigue intentandolo maldici�n. 74 00:19:11,235 --> 00:19:12,702 Hola. 75 00:19:24,648 --> 00:19:27,640 - �A d�nde vamos? - Este es el camino trasero, la mayor�a de los locales lo conocen. 76 00:19:28,686 --> 00:19:31,655 Al menos nadie estar� aqu�. Hay 2 formas de salir de este pueblo. 77 00:19:31,856 --> 00:19:37,453 Forza 7 orillas m�s en este viejo camino. Mi Amy debe estar por aqu� en alg�n lado. 78 00:19:37,828 --> 00:19:39,693 - �Amy? - As� es. 79 00:19:43,701 --> 00:19:48,297 Mi esposa, ella... sol�a hablar de tener una hija. 80 00:19:52,977 --> 00:19:58,711 Yo perd� a mi esposa mucho tiempo atr�s. Entonces s� el dolor que est�s sintiendo ahora mismo. 81 00:19:59,316 --> 00:20:05,312 Eso duelo y te doler� por mucho tiempo. Pero si es que te ayuda en algo. 82 00:20:05,723 --> 00:20:07,918 El tiempo lo curar�. 83 00:20:17,368 --> 00:20:22,305 Hola alguien, �Alguien puede copiarme? Mierda. 84 00:20:24,375 --> 00:20:27,742 Alla en el pueblo debe haber celulares, una radio o algo. �Cierto? 85 00:20:27,778 --> 00:20:31,714 Lo �nico que hay en el pueblo son m�s de esas cosas. Es una trampa alla atr�s. 86 00:20:32,550 --> 00:20:39,388 No he visto nada como lo que he visto hoy. Las personas asesinandose entre ellos como perros rabiosos. 87 00:20:39,924 --> 00:20:45,191 �Qu� diablos?... Esto no se ve bien. 88 00:20:50,935 --> 00:20:54,132 - Voy a revisar esto. - Ok, sigue... 89 00:21:10,921 --> 00:21:12,479 Tengo que, tengo que... 90 00:24:03,260 --> 00:24:11,793 �Ayuda, quien sea, ayuda! �Ayuda, quien sea, ayuda! 91 00:24:13,170 --> 00:24:19,473 �Ayuda, quien sea, ayuda! �Ayuda! 92 00:24:30,554 --> 00:24:31,680 �Mierda! 93 00:24:44,168 --> 00:24:48,332 �Ay�dame a cerrarla! �Ci�rra la puerta! 94 00:24:48,572 --> 00:24:50,733 �Lo tengo, lo tengo! 95 00:24:55,913 --> 00:24:58,143 - �Qui�n fue ese? - Mi pap�. 96 00:25:01,018 --> 00:25:03,885 D�jalo ya pararon. 97 00:25:07,724 --> 00:25:10,454 - Creo que me cogieron. - No puede ser, no hab�a ninguno a mi tr�s. 98 00:25:14,231 --> 00:25:19,669 - No har�a eso si fuera t�. - Claro. Buena idea. 99 00:25:29,646 --> 00:25:33,844 - �Est�s bien? - S�, solo un poco cansado. 100 00:25:41,058 --> 00:25:45,461 - Gracias por permitirme entrar. - Ni lo menciones. 101 00:25:50,100 --> 00:25:53,433 - �Todo est� bien querida? - S� Maggy estamos bien. 102 00:25:54,037 --> 00:25:58,440 - �Puedes porfavor traer algo de beber para el Sr... - David, soy David. 103 00:26:00,244 --> 00:26:01,609 Regreso enseguida. 104 00:26:05,816 --> 00:26:13,416 - �De qui�n es esa sangre? - No es m�a, no estoy infectado, es de mi esposa. 105 00:26:15,492 --> 00:26:20,054 - Ella fue atacada. - Lo siento. 106 00:26:28,238 --> 00:26:31,036 Por favor dime que traes buenas noticias porque he desperdiciado muchas municiones 107 00:26:31,241 --> 00:26:34,301 - por tus amigos los chupa sangre alla afuera. - No s� qu� est� pasando alla afuera amigo. 108 00:26:34,444 --> 00:26:38,847 Hay cosas alla afuera que est�n convirtiendo a las personas en algo m�s. 109 00:26:40,250 --> 00:26:41,410 No me digas. 110 00:26:45,656 --> 00:26:49,023 - Alguacil Harri Tompson. - �Qu�? 111 00:26:49,293 --> 00:26:53,127 Toma. �Qui�res decirnos qu� est�s haciendo con el arma de su pap�? 112 00:26:54,598 --> 00:26:57,658 - �T� eres Amy? - �Por qu� tienes el arma de mi padre? 113 00:26:59,236 --> 00:27:02,137 - No tengo que decirte esto. - Ella te hizo una pregunta ahora esc�pela. 114 00:27:02,439 --> 00:27:04,464 Estoy intentando de explicarme a mi mismo maldici�n. 115 00:27:04,641 --> 00:27:07,906 - Tengo algo para esa boca tuya... - Neil retrocede. 116 00:27:08,178 --> 00:27:12,512 Nunca vuelvas a poner las manos encima, maric�n. 117 00:27:14,484 --> 00:27:18,511 - Te dije que no abri�ras esa maldita puerta. - �Cu�l es el problema Amy? 118 00:27:21,325 --> 00:27:22,417 Nada. 119 00:27:30,434 --> 00:27:39,638 - Por favor cu�ntame que le pas� a mi padre. - Segu�a busc�ndote. 120 00:27:41,011 --> 00:27:45,277 - El vi� tu auto en el camino y luego... - �Qu�? 121 00:27:48,952 --> 00:27:54,117 Fuimos atacados. Esas cosas lo atraparon. 122 00:27:59,329 --> 00:28:05,131 Nunca los vi� venir. Lo siento. 123 00:28:19,716 --> 00:28:25,177 Aqu� tienes querido, espero que est� bien. Solo es wisky porque no tenemos agua. 124 00:28:25,389 --> 00:28:30,156 - Est� bien gracias. - Harri fue un muy buen hombre. 125 00:28:32,062 --> 00:28:34,223 Dios m�o no puedo creer que halla muerto. 126 00:28:37,100 --> 00:28:45,098 - Salv� mi vida. - No era su momento, ve alla yo ir� a revisarla. 127 00:28:46,343 --> 00:28:47,901 Me llamas si necesitas algo. 128 00:29:11,935 --> 00:29:16,929 - Te traje una manta, lo creas o no este lugar se congela de noche. - Gracias. 129 00:29:17,140 --> 00:29:22,271 - Lamento lo de Neil �l es... bueno �l es un idiota. - S� lo he notado. 130 00:29:22,512 --> 00:29:25,345 - Soy Sam por cierto. - Soy David. 131 00:29:25,749 --> 00:29:29,515 Bueno ser� mejor que descanzes, m�s de esas cosas seguir�n viniendo. 132 00:29:29,786 --> 00:29:31,686 No estoy seguro de cu�nto m�s podremos recistir aqu�. 133 00:29:44,501 --> 00:29:47,937 - Amy querida, �Puedo entrar? - Claro. 134 00:29:58,315 --> 00:30:00,909 Est� bien querida, sigue llorando tanto como lo necesites. 135 00:30:04,588 --> 00:30:12,688 - Sigue. - Es solo que desear�a decirle que lo amo. Una vez m�s. 136 00:30:13,296 --> 00:30:15,730 No te preocupes querida, �l lo sabe. 137 00:30:17,701 --> 00:30:21,694 Tu papi era un hombre de Dios. Estar� vigilandote desde el cielo ahora. 138 00:30:23,507 --> 00:30:30,310 Nena lo siento tanto, simplemente reciste, est� bien. 139 00:30:57,174 --> 00:30:59,369 Hola, �Muchachos est�n aqu�? 140 00:31:23,099 --> 00:31:27,433 �Hola? �Est�n alla? 141 00:31:37,914 --> 00:31:46,720 �Hola? �Hay alguien aqu�? �Amy, Margaret? 142 00:32:06,810 --> 00:32:11,179 �Hey, hey espera! 143 00:32:40,243 --> 00:32:42,609 No deber�as estar aqu� afuera es muy peligroso. 144 00:32:45,081 --> 00:32:47,379 �Mierda, mierda! �D�nde estoy? 145 00:32:47,517 --> 00:32:51,783 David, est�s asalvo, solo es una pesadilla. Solo es un sue�o. 146 00:32:55,392 --> 00:32:58,759 - �Te despert�? - No. 147 00:33:02,365 --> 00:33:07,769 Yo no puedo dormir de todas formas. No creo que nadie por aqu� pueda dormir. 148 00:33:10,307 --> 00:33:14,141 Excepto Neil y Nancy. Piensan que todo esto es una broma. 149 00:33:18,515 --> 00:33:21,609 - �Est�s bien? - S�, estoy bien. 150 00:33:25,455 --> 00:33:31,291 Mira lamento lo de tu pap�. Si hubiera habido algo que pudiera haber hecho cr�eme lo hubiera... 151 00:33:31,494 --> 00:33:40,698 Lo s�, no te culpo. As� era mi pap�, siempre estaba intentando ayudar a otras personas. 152 00:33:42,305 --> 00:33:48,301 - El no se hiba a ir hasta que te encontrara. - Yo era todo lo que le quedaba. 153 00:33:52,749 --> 00:33:58,016 Mi mam� muri� cuando ten�a 11. Es algo duro. 154 00:34:02,092 --> 00:34:05,186 Recuerdo cuando era una ni�a, la pasaba mal intentando dejarlo. 155 00:34:05,996 --> 00:34:14,096 Solo para ir a la escuela. El me cri� solo. Con un poco de ayuda de Margaret claro. 156 00:34:19,609 --> 00:34:23,067 Yo me convert� como en su hija entonces. 157 00:34:24,514 --> 00:34:28,712 Buenos d�as. Parece que ambos ya se despertaron para un desayuno. 158 00:34:30,120 --> 00:34:33,556 Bueno aqu� tienen algo de gaseosa, es lo m�s cercano que tenemos a jugo de naranja. 159 00:34:34,924 --> 00:34:38,485 Bueno desde que estamos aqu� no hemos bebido nada de agua. 160 00:34:38,895 --> 00:34:41,989 Todo lo que tengo es gaseosa y wisky, tengo cajas de eso. 161 00:34:42,098 --> 00:34:45,693 Bueno como sea, he hecho algo especial para comer. 162 00:34:46,002 --> 00:34:49,130 - �Qu� es? - Gaseosa frita. 163 00:34:50,306 --> 00:34:51,068 - �Gaseosa frita? - �Gaseosa frita? 164 00:34:52,609 --> 00:34:56,670 S�, v� que fue la ganadora el a�o pasado en la feria del estado y encontr� la receta en una revista. 165 00:34:58,081 --> 00:35:00,606 Quiero decir enrealidad no es gaseosa frita pero lo que haces. 166 00:35:00,684 --> 00:35:05,053 Llenas un recipiente con gaseosa, ya que no tenemos agua, pero es lo mejor. 167 00:35:05,288 --> 00:35:07,256 Adelante, pru�balo. 168 00:35:13,596 --> 00:35:17,293 - Es fabuloso. - Si enrealidad es muy bueno. 169 00:35:19,002 --> 00:35:23,302 - Solo t� podr�as haber resultado con algo as�. - Oh, no es nada en realidad todos tenemos que comer. 170 00:35:23,506 --> 00:35:26,998 Solo me alegro que aun quede algo de prote�nas en la estufa. �Puedes creer eso? 171 00:35:27,310 --> 00:35:30,211 Si est� bueno. �Enrealidad ellos viven aqu�? 172 00:35:33,416 --> 00:35:38,217 Este lugar siempre ha estado abandonado. Bueno siempre pon�an en la ventana que sal�an pero... 173 00:35:40,924 --> 00:35:46,191 - No me parec�a que alguien se quedar� aqu�. - S�, necesita algo diario y su limpieza de primavera. 174 00:35:47,731 --> 00:35:51,030 - Entonces David, �En qu� trabajas? - Soy un arquitecto. 175 00:35:52,869 --> 00:35:56,396 De hecho se supon�a que me reunir�a con unos clientes esta ma�ana. 176 00:35:57,340 --> 00:35:59,968 Oh el Sr. de la ciudad tiene clientes. 177 00:36:04,047 --> 00:36:07,949 �Qu� eres un tipo de prostituto macho? �Tienes algo de comer abuelita? 178 00:36:09,385 --> 00:36:15,153 Mi nombre es Margaret y s� tenemos algo que comer. �Qui�res ir a decirle a Nancy que la comida est� lista? 179 00:36:16,559 --> 00:36:22,555 - Aun sigue durmiendo. Pero ir� si gustas. - Dios m�o espero que esto termine pronto. 180 00:36:22,799 --> 00:36:24,562 No te preocupes pensaremos en algo. 181 00:36:27,937 --> 00:36:30,565 Los he estado observando desde el 2do piso desde que sali� el sol. 182 00:36:31,307 --> 00:36:34,572 Los infectados parece que se congregan en peque�os grupos durante la noche. 183 00:36:34,944 --> 00:36:39,813 Pero se mueven en patrones aleatorios como caotico, no tienen prop�sito. 184 00:36:39,949 --> 00:36:44,545 Ahora, son atraidos al movimiento, hubo un ciervo andando en el bosque y lo siguieron. 185 00:36:44,754 --> 00:36:49,384 - Buenos d�as tambi�n para t�. - Lo siento Margaret buenos d�as y David. 186 00:36:49,659 --> 00:36:51,320 �Vaya comida! 187 00:36:52,228 --> 00:36:56,665 Hey gaseosa frita, esto es fabuloso, lo he probado el a�o pasado en la feria del condado. 188 00:36:58,034 --> 00:37:00,798 - Esto es algo bueno. - Ya ven, se los dije. 189 00:37:10,847 --> 00:37:15,375 Despierta nena, tengo el desayuno. Vamos Nancy lev�ntate. 190 00:37:16,619 --> 00:37:18,849 Maldici�n, solo d�jame dormir. 191 00:37:22,192 --> 00:37:23,454 Toma. 192 00:37:30,099 --> 00:37:33,193 Esto te har� bien. 193 00:37:45,748 --> 00:37:49,240 Mierda. Tenemos que alejarnos de todas estas personas raras. 194 00:37:51,688 --> 00:37:54,987 - �Dice pero c�mos? - Incluso uno eso apesta. 195 00:37:56,993 --> 00:38:01,089 Apesta a v�mito y me enferma. Porque no usamos la pava. 196 00:38:01,698 --> 00:38:05,725 - Mierda, ten�a una pava. - C�llate. 197 00:38:07,070 --> 00:38:11,097 Debimos ir a las Vegas en lugar de quedarnos a esa puta fiesta, no hubieramos pasado por esto. 198 00:38:11,407 --> 00:38:15,241 C�lmate ok. Sabes que superaremos esto. 199 00:38:17,847 --> 00:38:20,077 No creo que esto termine pronto. 200 00:38:20,817 --> 00:38:24,082 Hey nadie ha escuchado nada. Alguien nos sacar� de aqu�. 201 00:38:27,090 --> 00:38:29,081 Si claro. 202 00:38:35,098 --> 00:38:39,831 Todo pas� tan r�pido, que en menos de una hora cuando estaba en camino a terminar mi cambio 203 00:38:42,472 --> 00:38:45,134 cuando esto se apag�. Primero pensamos que fue un tornado o algo as�. 204 00:38:46,442 --> 00:38:49,172 Luego simplemente as�, media ciudad estaba infectada. 205 00:38:49,445 --> 00:38:54,212 Sabes tal vez suene sin esperanza pero conf�o en que el buen Sr. nos har� superar esto. 206 00:38:54,317 --> 00:38:56,148 Yo ciertamente tambi�n lo espero. 207 00:38:56,252 --> 00:39:02,088 Eso es, es el sonido el que los atraer. Anoche ellos no atacaron al ciervo hasta que llam� por su madre. 208 00:39:02,425 --> 00:39:08,421 Fue el sonido lo que los atrajo, mientras m�s ruido hagamos, m�s vendr�n. 209 00:39:08,831 --> 00:39:14,770 - �En serio? - La otra cosa que he notado es que no se mov�an mucho anoche. 210 00:39:15,038 --> 00:39:21,967 Quiero decir no son nocturnos. Algo en el virus debe afectar su visi�n. 211 00:39:24,314 --> 00:39:28,148 Ellos simplemente no pueden ver en la oscuridad. Podemos usar eso como... 212 00:39:30,553 --> 00:39:31,918 Algo est� intentando entrar. 213 00:39:38,695 --> 00:39:42,324 �Tienen alguna aspirina en este lugar? Mi maldita cabeza est� por explotar. 214 00:39:44,300 --> 00:39:47,565 - �Qu�?... entonces asesinen al maldito. - Hay uno en la ventana. 215 00:39:47,904 --> 00:39:53,103 Ellos son atraidos al sonido. Si hacemos ruido sabr�n que estamos aqu�. 216 00:39:53,176 --> 00:39:54,871 Bueno si eso es cierto genio. 217 00:39:56,512 --> 00:39:59,504 �Hey Uds. idiotas afuera, podr�n apestar pero no entrar�n aqu�! 218 00:40:01,150 --> 00:40:03,778 - �Qu� diablos est�s haciendo? - No te preocupes poreso muchacho. 219 00:40:03,953 --> 00:40:05,318 �Vamos! 220 00:40:09,292 --> 00:40:14,320 �Hey bastardos pedazos de mierda de alla afuera, estoy cansado de este lugar y estoy cansado de Uds.! 221 00:40:14,497 --> 00:40:16,124 �D�jenos en paz!, �Me escucharon? 222 00:40:16,733 --> 00:40:19,725 - �Qu� diablos est� pasando? - Estoy haciendo un punto nena, regresa arriba. 223 00:40:19,769 --> 00:40:22,897 �Si nos escucharon alla fuera? �D�jenos en paz! 224 00:40:23,106 --> 00:40:25,973 �No me escucharon? �Dije que nos dejen en paz! 225 00:40:26,376 --> 00:40:28,844 Tienes que estar callado, los traer�s a la casa. 226 00:40:31,714 --> 00:40:34,342 �Vamos hijo de perra has estado pidiendo esto desde hace tiempo! 227 00:40:40,790 --> 00:40:42,815 �Muchachos esto no est� ayudando a nuestra situaci�n! 228 00:40:43,259 --> 00:40:45,727 Te ense�ar� una lecci�n muchacho bonito. 229 00:40:51,367 --> 00:40:55,929 - �Nene est�s bien? - Hijo de perra. Pagar�s por eso. 230 00:40:56,172 --> 00:40:57,867 �Muy bien alto, suficiente! 231 00:41:04,480 --> 00:41:06,505 �Qu� diablos es eso? 232 00:41:11,921 --> 00:41:16,915 - Hay escaleras que bajan. - �Por qu� nos quedamos aqu� y no vamos a revisar? 233 00:41:17,326 --> 00:41:21,160 - No sabemos que halla alla abajo. - Como sea, hazte a un lado. 234 00:41:25,268 --> 00:41:28,237 - Mant�nganse atr�s, ir� solo. - Nene esp�rame. 235 00:41:30,940 --> 00:41:33,966 - �Tienes linternas? - S� creo que s�. 236 00:41:36,512 --> 00:41:39,948 - Esa cosa se fue. - Dios m�o. No bromes. 237 00:41:40,416 --> 00:41:45,149 - �Qu� es eso? - No lo s�, encontraron un tipo de s�tano o algo. 238 00:41:46,656 --> 00:41:52,185 - �Algui�n vendr�? - No, Uds. muchachos sigan yo me quedo por si necesitan algo. 239 00:42:14,383 --> 00:42:16,874 Esta es una locura de mierda. 240 00:42:26,496 --> 00:42:28,896 - �Huelen eso? - S�. 241 00:42:30,733 --> 00:42:32,667 Creo que vomitar�. 242 00:42:34,103 --> 00:42:37,470 - Son equipo m�dico y qu�micos. - �Un tipo de laboratorio? 243 00:42:37,874 --> 00:42:43,870 S� un laboratorio. Es hora de empezar con la fiesta. 244 00:42:48,117 --> 00:42:50,312 �Por qu� alguien mantendr�a todas estas cosas aqu� abajo? 245 00:42:50,353 --> 00:42:52,480 Sabes tal vez tengas raz�n, esta casa estaba abandonada. 246 00:42:52,688 --> 00:42:55,953 Las personas son arrastradas a este tipo de lugares todo el tiempo. 247 00:42:56,192 --> 00:42:59,525 Lo que sea que se pueda hacer para que la polic�a no lo encuentre. 248 00:43:19,315 --> 00:43:21,681 Hey muchachos van a querer venir a ver esto. 249 00:43:25,688 --> 00:43:28,122 - �Qu� es? - Mira. 250 00:43:30,927 --> 00:43:33,327 �Qu� diablos pas� aqu�? 251 00:43:35,698 --> 00:43:38,929 - Creo que encontramos el laboratorio inicial. - S�, no jodas. 252 00:44:08,731 --> 00:44:11,325 - Esto es malo. - Es mucha sangre. 253 00:44:12,935 --> 00:44:16,371 Ning�n humano pudiera haber salido caminando de esto. 254 00:44:16,405 --> 00:44:18,532 No creo que sea humano. 255 00:44:38,494 --> 00:44:40,758 �Ay�denme! 256 00:45:06,055 --> 00:45:08,922 - �Nancy est�s bien? - Estoy bien, estoy bien. 257 00:45:10,526 --> 00:45:16,328 - �De d�nde mierda sali� eso? - El armario son� y lo abr� y vino a m�. 258 00:45:17,800 --> 00:45:22,567 - Eso fue muy est�pido cierto. - Estoy alegre que tambi�n est�s bien nene. 259 00:45:22,738 --> 00:45:26,902 - �Pudo haberme asesinado idiota! - Oh vamos Nancy. 260 00:45:29,512 --> 00:45:32,709 Oh diablos d�jenla ir, probablemente est� bien en una hora de todas formas. 261 00:45:33,983 --> 00:45:38,784 �Al menos puedes pretender que tienes algo de clase? Ir� a revisarla. 262 00:45:41,557 --> 00:45:45,721 Mujeres, simplemente vienen a joder desde que Dios nos puso pingas. 263 00:45:46,062 --> 00:45:50,931 Ok, solo tomemos todo lo que podamos y salgamos. Este lugar debe estar lleno de esa infecci�n. 264 00:45:52,335 --> 00:45:58,501 Sabes sigues ladr�ndo como si fueras un tipo de capit�n, �Qui�n diablos te puso a cargo muchacho? 265 00:45:58,741 --> 00:46:04,338 No espero que seas mi amigo pero tenemos que salir de aqu� y nadie vendr� a salvarnos. 266 00:46:05,548 --> 00:46:09,814 Si queremos permanecer vivos tenemos que estar unidos as� que por favor trabaja con nosotros. 267 00:46:10,986 --> 00:46:20,122 Muy bien,jugar� a tu manera capit�n. Pero si t� o cualquiera de Uds. ponen a Nancy o a m� en peligro 268 00:46:20,162 --> 00:46:21,720 asesinar� a todos. 269 00:46:27,703 --> 00:46:31,503 - Si bueno este no pensaba irse. - �Qu� conseguiste? 270 00:46:31,841 --> 00:46:35,470 La billetera del muerto. Dr. Patrick Mason. 271 00:46:36,112 --> 00:46:39,343 Jefe de tecnolog�a m�dica. Divisi�n biologa y vir�loga. 272 00:46:39,548 --> 00:46:43,917 - Esto es raro. �Tiene alg�n sentido para t�? - Tiene todo el equipo. 273 00:46:44,620 --> 00:46:48,522 Estamos aqu� en medio de la nada. �Crees que tenga algo que ver con las cosas de afuera? 274 00:46:48,858 --> 00:46:51,725 Suena como una muy buena maldita coincidencia. 275 00:46:57,299 --> 00:47:00,097 �Qu� est�s buscando? 276 00:47:02,371 --> 00:47:06,307 Si �l es el Dr. �D�nde est� el paciente? 277 00:47:39,742 --> 00:47:43,303 - �Est�s seguro de que esta sea buena idea? - Enrealidad no. 278 00:47:44,814 --> 00:47:45,803 Claro. 279 00:48:01,263 --> 00:48:06,860 - No es nada. - Oh gracias a Dios, casi me cago en los pantalones. 280 00:48:11,373 --> 00:48:14,001 Sea lo que halla estado en esa cama no est� m�s aqu�. 281 00:48:14,276 --> 00:48:17,609 - �Qu� te hace decir eso? - Esta ventana fue rota desde el interior. 282 00:48:20,015 --> 00:48:25,681 - Busc� por donde escapar. Yo tambi�n. - Hombre tengo un mal presentimiento de esto. 283 00:48:25,921 --> 00:48:30,722 Arreglemos esto y salgamos de aqu�. 284 00:48:41,237 --> 00:48:44,434 - �Nancy, est�s bien? - Estoy bien. 285 00:48:53,983 --> 00:49:00,479 - Nancy por favor solo intento ayudar. - Dije que estoy bien, puedo cuidarme yo misma. 286 00:49:12,601 --> 00:49:16,059 - �Est�s segura? - Estoy segura, �Puedes dejarme sola? 287 00:49:43,699 --> 00:49:52,471 �Mierda, mierda! �Oh Dios, oh Dios! 288 00:49:58,480 --> 00:50:00,505 �Oh Dios! 289 00:50:06,155 --> 00:50:09,318 Este muchacho estaba muy preparado. Todo esto y agua guardada. 290 00:50:10,059 --> 00:50:13,460 - �Cu�nto tiempo crees que estuvo alla abajo? - No lo s�, 5 o tal vez 6 meses. 291 00:50:13,696 --> 00:50:15,721 Esto nos dar� suministro por otras 6 semanas. 292 00:50:16,098 --> 00:50:19,898 No s� Uds. pero no planeo estar aqu� otra semana. 293 00:50:21,370 --> 00:50:23,600 Bueno no creo que esas cosas afuera nos dejen salir caminando. 294 00:50:24,106 --> 00:50:29,476 Hey me importa una mierda, si tengo que volarle la cabeza a otro de esos idiotas lo har�. 295 00:50:31,914 --> 00:50:34,747 - Pero no morir� aqu� dentro. - �Entonces cu�l es tu plan? 296 00:50:34,883 --> 00:50:42,255 No lo s� aun, pero cuando lo averigue ir� directo a las Vegas. Puedo garantizarte eso. 297 00:50:48,097 --> 00:50:52,090 - �Cu�l es su problema? - Ni te molestes, he pasado todo el d�a intentando saberlo. 298 00:50:54,003 --> 00:50:55,868 Hey muchachos. 299 00:50:56,171 --> 00:50:58,605 - �Qu� encontraron? - M�s agua para quedarnos. 300 00:50:58,807 --> 00:51:02,004 - Oh eso es fabuloso. - No es mucho pero debe darnos m�s tiempo. 301 00:51:02,811 --> 00:51:06,542 Bueno realmente debemos preocuparnos por eso, �Qui�n sabe cuanto tiempo m�s estaremos aqu�? 302 00:51:06,782 --> 00:51:09,774 - Tienes raz�n. - Bueno har� lo que pueda para que dure bastante. 303 00:51:09,985 --> 00:51:14,012 - Hay m�s cajas ya regreso. - �Necesitas una mano? 304 00:51:14,056 --> 00:51:17,492 - No las dej� bajando las escaleras. - Toma esto, no quiero que te rompas las piernas. 305 00:51:17,693 --> 00:51:21,686 - Claro, tont�n as� lo har�a. - Bueno ver� si puedo hacer algo de comer. 306 00:51:22,097 --> 00:51:24,497 �Qu� tenemos aqu�? Bistec con hongos. 307 00:51:25,901 --> 00:51:30,167 - Eso no es problema para los militares. - Ya viene listo para comer. 308 00:51:30,406 --> 00:51:33,898 - Suena delicioso. - No te esperanzes porque no es tan sabroso como suena. 309 00:51:34,176 --> 00:51:39,409 - Bueno ver� si puedo solucionar eso. - Te dar� una mano. 310 00:51:46,121 --> 00:51:47,816 - �Est�s bien nena? - D�jame en paz Neil. 311 00:51:53,195 --> 00:51:56,596 Vamos nena no puedes estar molesta conmigo por siempre. 312 00:51:57,800 --> 00:52:01,998 Mira, lamento haber lastimado tus sentimientos sabes. Solo tienes que usar tu maldita cabeza. 313 00:52:03,305 --> 00:52:05,569 Si por eso nada m�s te disculpar�s no quiero escucharlo. 314 00:52:05,808 --> 00:52:11,440 No me importa lo que tengas que decir por favor puedes largarte. 315 00:52:11,714 --> 00:52:17,084 Muy bien, muy bien entonces. As� que estas son las gracias que recibo. 316 00:52:25,627 --> 00:52:29,028 Sabes he venido aqu� intentando decir que lo siento y t� escupes en mi cara. 317 00:52:29,431 --> 00:52:34,869 Sabes qu�, cuando decidas de ser una perra y decidas ser mi enamorada me avisas. 318 00:52:35,037 --> 00:52:36,595 Porque esto son tonter�as. 319 00:52:36,839 --> 00:52:39,637 - Solo cierra la puerta cuando salgas. - Oh la cerrar�. 320 00:52:43,946 --> 00:52:46,380 �Qu� mierda pasa con estas personas? 321 00:53:11,273 --> 00:53:13,434 Bueno supongo que solo somos t� y yo. 322 00:53:26,755 --> 00:53:28,916 �Qu� tenemos aqu�? 323 00:53:37,099 --> 00:53:39,329 Es una rica mujer para un idiota. 324 00:55:02,251 --> 00:55:03,650 Gracias querida. 325 00:55:09,858 --> 00:55:12,986 - �Qu� tienes all�? - Es una vieja c�mara. 326 00:55:13,862 --> 00:55:16,456 Si es vieja, no creo que hagan m�s de esas. 327 00:55:17,866 --> 00:55:20,835 Mi esposa, ella sol�a tomar muchas fotos. 328 00:56:52,461 --> 00:56:55,453 Dulzura, Jes�s, �Qu� tenemos aqu�? 329 00:57:47,783 --> 00:57:49,114 Bingo. 330 00:58:06,601 --> 00:58:08,125 Tengo que revisarlo. 331 00:58:53,448 --> 00:59:03,458 Este producto responde bien a la bacteria. La reanimaci�n toma lugar en el n�cleo. 332 00:59:03,458 --> 00:59:03,719 Este producto responde bien a la bacteria. La reanimaci�n toma lugar en el n�cleo. 333 00:59:04,459 --> 00:59:08,953 Y es ahora antes del sonido. Estoy dispuesto a presentar mi bacteria al mundo de tejido humano. 334 00:59:14,569 --> 00:59:17,561 Eso servir�, solo dejare que el calor haga el resto. 335 00:59:21,076 --> 00:59:27,037 - Aqu� si�ntate. - Gracias. Estas piernas han tenido mejores d�as, d�jenme decirles. 336 00:59:27,282 --> 00:59:31,275 - �Est�s bien? - Estoy bien solo envejezco eso es todo. 337 00:59:32,454 --> 00:59:34,922 No se supone que est� corriendo esas cosas pronto. 338 00:59:35,290 --> 00:59:41,092 - Que bueno que no tengamos que. - No, no es a la muerte a lo que le temo. 339 00:59:41,429 --> 00:59:48,926 Quiero decir hubiera muerto despu�s de mi accidente. Lo que s� temo es vivir como una de esas cosas alla afuera. 340 00:59:49,237 --> 00:59:54,334 Dios m�o si me lo preguntan, la muerte es una bendici�n. 341 00:59:57,412 --> 00:59:58,538 - �Alguien sali�? - No, �Por qu�? 342 00:59:58,880 --> 01:00:00,711 - La puerta frontal est� abiertota. - �Qu�? 343 01:00:04,953 --> 01:00:06,921 - �Vez algo? - No, revisen afuera. 344 01:00:10,091 --> 01:00:11,319 Es Neil. 345 01:00:15,197 --> 01:00:17,495 - No veo nada. - Yo tampoco. 346 01:00:19,434 --> 01:00:21,959 - Tienes que estar bromeandome. - �Qu� pasa? 347 01:00:22,204 --> 01:00:25,298 - Neil est� afuera. - �Qu�, qu� diablos est� haciendo afuera? 348 01:00:25,507 --> 01:00:27,304 - Ir� a averiguarlo. - Ir� contigo. 349 01:00:27,542 --> 01:00:29,066 Esperen es muy peligroso. 350 01:00:30,378 --> 01:00:31,504 Toma. 351 01:00:32,881 --> 01:00:35,281 Toma esto y cierra la puerta. 352 01:00:54,703 --> 01:00:55,965 Mierda. 353 01:01:42,150 --> 01:01:43,082 �Vamos! 354 01:01:46,187 --> 01:01:48,621 - �Qu� diablos est�s haciendo aqu�? - Salvando tu culo. 355 01:01:48,923 --> 01:01:50,788 Ahora regresemos a la casa, esas cosas nos acabar�n. 356 01:01:51,126 --> 01:01:54,118 - �Aguanta maldici�n! - �Apres�rate! 357 01:02:18,620 --> 01:02:20,019 �D�jalo, d�jalo vamos! 358 01:02:37,939 --> 01:02:38,906 La puerta. 359 01:02:44,112 --> 01:02:46,603 �R�pido, r�pido! 360 01:02:46,948 --> 01:02:47,937 �Abajo! 361 01:02:55,223 --> 01:02:58,158 - �Est�s bien? - Nunca hab�a disparado un arma antes. 362 01:03:01,763 --> 01:03:04,823 - �Todo el mundo est� bien? - S�, pero no tengo municiones. 363 01:03:04,866 --> 01:03:09,826 - Tenemos m�s, ir� a traerla. - Yo me encargar� de esos. 364 01:03:12,507 --> 01:03:17,376 - Creo que ya has hecho suficiente. - �A d�nde mierda se fueron? 365 01:03:19,647 --> 01:03:22,115 - �Nene qu� est� pasando? - Nena solo regresa arriba. 366 01:03:26,921 --> 01:03:29,287 �Al�jense de las ventanas! 367 01:03:34,062 --> 01:03:35,723 �T� hijo de perra! 368 01:03:46,508 --> 01:03:50,205 - Tenemos que cargarlos. - Solo hazlo. 369 01:04:25,413 --> 01:04:27,608 �Tenemos que salir de aqu�, entrar�n! 370 01:04:34,255 --> 01:04:35,017 �Mierda! 371 01:04:39,027 --> 01:04:40,460 �Tenemos que salir! 372 01:04:46,067 --> 01:04:49,195 Ay�dame a poner el piano en la puerta. �Listo? Vamos. 373 01:04:54,609 --> 01:04:56,804 - Esta maldita cosa est� atorada. - �Nuevamente vamos! 374 01:04:59,481 --> 01:05:01,847 �Joder con esto no funciona, regresar� arriba! 375 01:05:03,151 --> 01:05:06,484 - No te vayas ay�danos o todos moriremos. - Si nos quedamos aqu� abajo todos moriremos. 376 01:05:06,688 --> 01:05:08,087 Me arriezgar� alla arriba. 377 01:05:34,482 --> 01:05:37,508 Hemos encontrado gente aprisionada por los infectados, cambio. 378 01:05:51,933 --> 01:05:54,493 �Maldici�n sab�a que vendr�an por nosotros! 379 01:05:55,703 --> 01:05:59,469 Muy bien nos apresuraremos a usar las armas pesadas. 380 01:06:16,291 --> 01:06:19,488 Confirmado, todos los infectados han sido eliminados. 381 01:06:19,861 --> 01:06:22,955 As� que todo est� despejado, vay�monos. 382 01:06:30,038 --> 01:06:31,630 �Todo el mundo est� bien? 383 01:06:48,256 --> 01:06:49,848 Si estoy bien. 384 01:06:50,458 --> 01:06:53,052 Vamos nena, ese helicoptero est� que nos espera. Vamos. 385 01:06:54,262 --> 01:06:56,059 Necesitamos hacerles saber que estamos aqu�. 386 01:06:57,765 --> 01:06:59,357 �Qu� diablos fue eso? 387 01:07:00,768 --> 01:07:03,566 �Caemos, caemos, emergencia, caemos! 388 01:07:13,348 --> 01:07:15,782 �Veo humo, cayeron! 389 01:07:16,484 --> 01:07:20,648 �Qu�? �Tienes que estar jodiendo! Esa cosa estaba en el aire. 390 01:07:22,423 --> 01:07:26,291 Eso es simplemente fabuloso. �Qu� diablos haremos ahora? 391 01:07:26,494 --> 01:07:30,828 - Esa era nuestra �nica forma de salir de aqu�. - T� no sabes eso, los militares vendr�n a buscar ese helicoptero. 392 01:07:31,065 --> 01:07:34,831 Oh s� �Y cu�nto tiempo eso tomar�? Para entonces todos estaremos muertos. 393 01:07:35,036 --> 01:07:39,234 Miren solo c�lmense, ella tiene raz�n alguien vendr� a buscar ese helicoptero. 394 01:07:39,974 --> 01:07:42,966 - �Escucharon eso? - No pasar� otro d�a en este maldito lugar. 395 01:07:43,177 --> 01:07:45,202 Fue tu brillante idea en primer lugar el ir a salir afuera. 396 01:07:45,580 --> 01:07:49,038 - T� y yo lo arreglaremos ahora muchacho. - �C�llanse, esc�chen! 397 01:07:53,955 --> 01:07:56,014 El fue herido, nunca lograr� llegar aqu�. 398 01:07:56,357 --> 01:07:58,951 - �Qu� es lo que hacemos? - Tenemos que ayudarlo. 399 01:07:59,193 --> 01:08:01,787 �Qu� diablos crees que tenemos aqu� un puto mercado? 400 01:08:03,164 --> 01:08:06,622 - Con las justas tenemos sumnistro para nosotros. - �Qu� sugieres que simplemente nos quedemos aqu� 401 01:08:06,768 --> 01:08:08,963 - y lo veamos morira alla afuera? - Mejor �l que nosotros. 402 01:08:09,170 --> 01:08:12,606 Si es que vamos a hacer algo tenemos que hacerlo ahora, est�n que le pisan los talones. 403 01:08:12,774 --> 01:08:14,605 Al diablo con esto, saldr� alla. 404 01:08:19,347 --> 01:08:21,281 - Ir� contigo... Claro, vamos. - �Sabes como usar esto? 405 01:08:56,084 --> 01:08:58,177 - �Est�s bien? - Un poco. 406 01:09:01,723 --> 01:09:04,317 - Vienen m�s. - �Andando! 407 01:09:10,665 --> 01:09:13,065 - Ya vienen de regreso. - Oh gracias a Dios. 408 01:09:13,234 --> 01:09:15,464 Apuesto 50$ que no llegan ni a la mitad del camino. 409 01:09:29,450 --> 01:09:30,849 �M�s a la derecha! 410 01:09:38,292 --> 01:09:40,055 Ya vienen, apres�rense. 411 01:09:56,844 --> 01:10:00,678 Vamos. �Vamos, vamos! 412 01:10:03,251 --> 01:10:05,651 - Tenemos que sentarlo. - Si�ntalo aqu�. 413 01:10:09,891 --> 01:10:11,859 Eso estuvo cerca. 414 01:10:13,661 --> 01:10:16,255 - Ir� a ver el botiquin. - �Qu� diablos le pas� a ese helicoptero? 415 01:10:17,632 --> 01:10:22,865 No lo s� estabamos patrullando y no s� que diablos pas� y lo �ltimo que supe es que estabamos en el suelo. 416 01:10:23,137 --> 01:10:30,407 El piloto intent� mantenerlo quieto pero no resisti�. Yo pude saltar lo mejor que pude y hubieron unos �rboles. 417 01:10:32,213 --> 01:10:36,616 Ca� en mi pierna cuando me lanz�. Supongo que tengo suerte de estar con vida. 418 01:10:38,319 --> 01:10:43,814 Maldici�n, no puedo creer que todos muri�ron. Gracias porsu ayuda alla. 419 01:10:44,592 --> 01:10:49,461 Ni lo mensiones. Soy David, esta es Amy, Sam, Neil, Nancy. 420 01:10:49,630 --> 01:10:52,292 - Y est� Margaret. - Gracias a todos Uds. 421 01:10:52,567 --> 01:10:54,728 Soy el Sgt. Michael Harrison. 422 01:10:54,836 --> 01:10:59,830 Bueno antes de chuparnos las pingas ahora, porfavor dime que el ej�rcito tiene un plan para sacarnos de aqu�. 423 01:11:00,107 --> 01:11:05,204 Oh ese fue el plan, recoger cualquier sobreviviente no infectado para transportarlos al cuartel. 424 01:11:07,014 --> 01:11:11,212 Muy bien, lo vez nena te dije que har�an algo. �Cu�ndo esperaremos el siguiente equipo de rescate? 425 01:11:11,519 --> 01:11:15,011 Desafortunadamente fuimos el �ltimo equipo que quedaba. 426 01:11:15,690 --> 01:11:20,218 - �Qu�? - Hubo una orden ejecutiva de recoger a todos los sobrevivientes. 427 01:11:20,628 --> 01:11:24,826 Muy bien iniciamos en medio con las unidades militares en las zonas afectadas. 428 01:11:24,866 --> 01:11:27,664 - Se llama c�digo escudo negro. - �Qu� significa? 429 01:11:28,002 --> 01:11:33,634 Significa que el contener el virus ha fallado. Ahora est�n planeando erradicar esta �rea. 430 01:11:34,108 --> 01:11:38,340 - Todo dentro del condado ser� quemado a bombazos. - �Cu�nto tiempo m�s tendremos? 431 01:11:38,479 --> 01:11:45,248 - Hoy tal vez... no puedo decirlo. - Creo que eres un mentiroso de mierda. 432 01:11:45,519 --> 01:11:48,215 El gobierno de USA no har�a algo as�, no con todas las personas que aun est�n aqu�. 433 01:11:53,294 --> 01:11:55,819 �Claro, estamosjodidos cierto? 434 01:11:57,431 --> 01:12:01,834 - Vaya eso est� muy profundo, creo que tengo que poner unos puntos - Supongo que s�. 435 01:12:02,169 --> 01:12:05,900 Antes de hacer eso tengo que ver como limpiar la herida, doler�. 436 01:12:06,073 --> 01:12:10,806 Haga lo que tenga que hacer. Una herida abierta es lo �ltimo que necesito con estas personas infectadas aqu�. 437 01:12:12,280 --> 01:12:16,614 Este tipo de virus es altamente contagioso. Se pasa por fluidos del cuerpo. 438 01:12:17,151 --> 01:12:19,813 Quiero decir hasta una raspadita puede contagiarte. 439 01:12:20,454 --> 01:12:26,689 - �Qu� m�s saben del virus? - No mucho. 440 01:12:27,461 --> 01:12:29,759 Una de nuestras ordenes fue seguir buscando el origen. 441 01:12:30,965 --> 01:12:34,958 - Bueno sargento estamos en el punto. - �Qu� est�s diciendo? 442 01:12:35,369 --> 01:12:38,770 Primero que Margaret limpie esa herida luego te mostraremos. 443 01:12:51,085 --> 01:12:53,747 - �Qu� pas� aqu�? - Es donde el virus fue creado. 444 01:12:55,356 --> 01:12:56,948 �Est�n seguros? 445 01:13:01,429 --> 01:13:11,439 6 de Julio 4:38 AM. Han pasado 5 meses, 11 d�as y 3 horas desde que la enfermedad tom� su vida. 446 01:13:11,439 --> 01:13:12,167 6 de Julio 4:38 AM. Han pasado 5 meses, 11 d�as y 3 horas desde que la enfermedad tom� su vida. 447 01:13:12,907 --> 01:13:19,779 Hoy le administrar� un hibrido del Tipo 3. Espero que halla una respuesta. 448 01:13:20,414 --> 01:13:26,978 Todo sobre el virus est� documentado en esta cinta el trajo el cadaver de su esposa para preservarlo. 449 01:13:28,823 --> 01:13:32,156 - �Preservarlo para qu�? - Una segunda oportunidad. 450 01:13:32,927 --> 01:13:38,297 Aparentemente el virus fue creado para reanimar su cuerpo pero en cambio cre� una abominaci�n. 451 01:13:40,334 --> 01:13:42,700 Esto lo cambia todo. 452 01:13:44,672 --> 01:13:50,133 El origen del virus significa todo. La informaci�n de esa cinta necesita llegar al CBC. 453 01:13:51,178 --> 01:13:54,978 Como sea tenemos que salir de aqu� y tenemos que llegar a la ciudad. 454 01:13:55,649 --> 01:13:59,949 - �C�mo es que supones que haremos eso? - No lo s�. 455 01:14:03,090 --> 01:14:07,083 Neil, el viejo cami�n en el granero, es todo lo que tenemos. 456 01:14:07,128 --> 01:14:12,794 Adem�s de ser un pedazo de mierda. Necesita una nueva bater�a, gasolina y como 10000 arreglos. 457 01:14:14,769 --> 01:14:18,967 Y crees que si conseguimos algo de gasolina y una bater�a �Funcionar�? 458 01:14:19,840 --> 01:14:26,575 Dificil, el motor ha estado quieto por mucho tiempo. Pero vale la pena intentar. 459 01:14:26,614 --> 01:14:28,582 �D�nde diablos encontrar�s una bater�a aqu� afuera? 460 01:14:30,951 --> 01:14:33,283 Creo que tengo un plan. 461 01:14:36,957 --> 01:14:39,551 - Tomen esto creo que necesitar�n la energ�a extra. - Gracias Margaret. 462 01:14:40,094 --> 01:14:41,891 Nunca he probado uno as� que sepa tan bueno. 463 01:14:42,296 --> 01:14:48,724 - �No tienes hambre querida? - No, no puedo comer cuando estoy nerviosa. Tal vez despu�s. 464 01:14:49,036 --> 01:14:50,594 Ok. 465 01:14:53,507 --> 01:14:56,271 Amy, �Cu�n lejos crees que est� el viejo camino desde aqu�? 466 01:14:57,378 --> 01:15:02,111 - Como milla y media. Pero no... - Apuesta que s�. 467 01:15:03,918 --> 01:15:07,547 Eres un loco hijo de perra si crees que puedes ir hasta alla y regresar con vida eso es un suicidio. 468 01:15:09,056 --> 01:15:12,719 - Estoy deacuerdo con eso. - Muy bien, �Alguien m�s tiene un mejor plan? 469 01:15:13,094 --> 01:15:17,087 - �Qu� hay de la movilidad? - Hay 2 veh�culos, con el que vine y el que estaba. 470 01:15:17,264 --> 01:15:19,528 Bueno, �Por qu� simplemente no tomamos uno de esos? 471 01:15:19,700 --> 01:15:22,726 El problema es feo, pero sacar la bater�a y tenemos gasolina. 472 01:15:23,104 --> 01:15:26,733 - Solo hay un problema con eso. - �El cu�l es...? 473 01:15:27,308 --> 01:15:31,301 Oh no lo s�, el hecho de que hay como mierda de esas cosas alla afuera. 474 01:15:31,579 --> 01:15:34,104 Es por eso que esperaremos al anochecer. 475 01:15:34,315 --> 01:15:40,743 Iremos de noche, eso puede funcinar tenemos que estar super callados como fantasmas. 476 01:15:41,122 --> 01:15:44,353 Puedo manejar eso. �Entonces qui�n ir�? 477 01:15:46,727 --> 01:15:48,251 Yo ir�. 478 01:15:53,267 --> 01:15:54,666 Cu�ntame. 479 01:15:55,936 --> 01:16:00,373 Oh mierda supongo que tambi�n le entro, quiero decir todos estaremos muertos despu�s de ma�ana. 480 01:16:00,508 --> 01:16:04,103 - �Cierto? - Muy bien, sargento lo mejor ser� que se quede en la casa. 481 01:16:04,345 --> 01:16:07,678 - Lo necesitaremos cuando regresemos. - S� probablemente tengas raz�n. 482 01:16:08,516 --> 01:16:10,916 Entonces es un plan, esperaremos esta noche. 483 01:16:36,110 --> 01:16:39,136 - �Hermoso cierto? - As� es. 484 01:16:40,748 --> 01:16:44,548 Es dificil de creer que esa hermosura es posible en medio de todo este caos. 485 01:16:46,787 --> 01:16:51,520 Supongo que es la forma de Dios de decirnos que aun est� aqu� incluso cuando hay un infierno en la Tierra. 486 01:16:55,729 --> 01:17:00,792 Sabes hacemos cosas que Dios probablemente nos mand� esta maldici�n pero Dios no tiene nada que ver con esto. 487 01:17:00,901 --> 01:17:04,359 Es el hombre que trajo esto a nosotros. Tentando cosas que no deb�an. 488 01:17:06,874 --> 01:17:09,001 Y ahora debemos de pagar las consecuencias. 489 01:17:14,582 --> 01:17:18,518 Amy desear�a que esto terminara. 490 01:17:21,155 --> 01:17:23,521 Recuerdo cuando solo eras una peque�a ni�a. 491 01:17:26,527 --> 01:17:30,520 T� y tu papi me manten�an fuerte. Siempre recordar� eso. 492 01:17:31,365 --> 01:17:34,391 - Te amo Marg. - Tambi�n te amo. 493 01:17:36,770 --> 01:17:41,230 - Prom�teme que permanecer�s viva alla afuera. - Lo prometo. 494 01:17:47,314 --> 01:17:52,547 No te rindas, mant�n tu f�. A veces es lo �nico que tenemos para resistir. 495 01:18:12,539 --> 01:18:20,344 Sabes matar�a por un cigarro. �Cu�l diablos es el problema contigo? 496 01:18:22,950 --> 01:18:25,578 - Me siento mal. - Bueno as� te vez. 497 01:18:26,520 --> 01:18:29,216 En serio Neil, no me siento muy bien. 498 01:18:33,394 --> 01:18:37,694 Ser� como te dije, papi Neil se encargar� de todo. 499 01:18:48,409 --> 01:18:50,536 Nene. 500 01:18:54,982 --> 01:18:59,783 - �Si? - �Permitir�as que me convirtiera en una de esas cosas? 501 01:19:00,054 --> 01:19:01,783 No suceder� eso nena. 502 01:19:19,340 --> 01:19:21,103 - �Todo el mundo est� listo? - Eso creo. 503 01:19:21,709 --> 01:19:26,942 Muy bien una vez que est�n en el campo su mejor camino es por los �rboles hasta que lleguen al camino. 504 01:19:27,114 --> 01:19:30,914 Eso les proveer� algo un escondite. Si les escuchan lo �ltimo que quieren ser son objetivos. 505 01:19:31,018 --> 01:19:35,216 Lo m�s importante, no abran fuego a menos de que sea absolutamente necesario. 506 01:19:35,522 --> 01:19:38,923 El tiene raz�n, un tiro y todas esas cosas se nos lanzar�n encima. 507 01:19:38,959 --> 01:19:43,362 - Si, s� lo entiendo, �Haremos esto o qu�? - C�lmate, todos permanezcan concentrados. 508 01:19:43,697 --> 01:19:47,531 Muy bien y todos lograremos regresar vivios. Yo les cubro las espaldas. 509 01:19:49,169 --> 01:19:50,136 Preparados. 510 01:21:06,947 --> 01:21:12,283 Casi llegan. Buen trabajo. 511 01:22:41,675 --> 01:22:45,076 - �Qu� pasa? - Juro por Dios que esa cosas nos oli�. 512 01:22:46,547 --> 01:22:48,344 Andando. 513 01:23:43,604 --> 01:23:44,764 �Querida qu� pasa? 514 01:23:46,406 --> 01:23:49,239 - �No, al�jate de m�! - D�jame ayudarte. 515 01:23:49,476 --> 01:23:51,239 �Al�jate de m�! 516 01:24:45,599 --> 01:24:48,625 Uds. vayan por alla, vamos. 517 01:24:56,576 --> 01:24:59,101 - Silenciosamente. - Cierra la bocota. 518 01:25:18,765 --> 01:25:20,289 Tenemos la bater�a 519 01:25:23,937 --> 01:25:27,498 - Neil andando. �Vamos! - Esperen. 520 01:25:32,913 --> 01:25:34,904 - �Mierda! - �Vamos, vamos, vamos! 521 01:25:45,726 --> 01:25:47,284 �Regresen yo los mato! 522 01:25:56,269 --> 01:25:57,497 �Vamos! 523 01:27:14,514 --> 01:27:17,677 - Sigamos, toma lleva esto. - Asegurate de llevar la bater�a. 524 01:27:17,918 --> 01:27:18,907 �Vamos, vamos! 525 01:27:44,344 --> 01:27:47,142 �Amy tenemos que irnos, tenemos que irno, vamos! 526 01:28:16,710 --> 01:28:18,234 Tengo algo para Uds. malditos. 527 01:29:51,838 --> 01:29:52,896 �Entren, entre! 528 01:29:58,611 --> 01:30:00,408 - �D�nde est� Sarah? - No lo logr�. 529 01:30:01,214 --> 01:30:04,012 Voy a ir por mi chica y nos largamos de aqu�. 530 01:30:17,430 --> 01:30:18,863 Vamos Nancy tenemos que irnos. 531 01:30:23,636 --> 01:30:24,830 Nancy, �D�nde est�s nena? 532 01:30:28,208 --> 01:30:29,766 �Nena est�s all� dentro? 533 01:30:31,311 --> 01:30:34,576 Vamos Nancy abre la maldita puerta. 534 01:30:57,203 --> 01:30:58,761 �Maldita perra! 535 01:31:08,481 --> 01:31:09,743 �Nena? 536 01:31:52,659 --> 01:31:56,117 - Tienes que ir a la izquierda. - Hay muchos necesitamos revisar. 537 01:31:57,230 --> 01:31:58,254 Ir� a avisar arriba. 538 01:32:06,906 --> 01:32:08,396 �Qu� pas�? 539 01:32:10,877 --> 01:32:12,640 Ella muri�. 540 01:32:17,317 --> 01:32:18,750 Lo siento. 541 01:32:21,087 --> 01:32:23,282 Vamos, vamos, tenemos que irnos. 542 01:32:30,463 --> 01:32:32,260 �D�nde est� Neil y Nancy? 543 01:32:33,199 --> 01:32:34,257 Baja y yo los encontrar� ok. 544 01:33:58,518 --> 01:34:00,543 �Amy. Mant�nte con nosotros! 545 01:34:01,154 --> 01:34:03,122 - �D�nde est�n todos? - Est�n muertos. 546 01:34:03,323 --> 01:34:04,517 �Qu�? 547 01:34:07,126 --> 01:34:08,093 �Largu�monos de aqu�! 548 01:34:10,330 --> 01:34:11,922 Toma esto, tenemos que ir atr�s. 549 01:34:15,168 --> 01:34:16,897 �Vamos, vamos, vamos! 550 01:34:44,130 --> 01:34:45,893 - �Para qu� es eso? - Para que no nos sigan. 551 01:34:56,743 --> 01:34:57,471 �Vamos! 552 01:35:10,890 --> 01:35:12,323 - �Los cubro! - Entendido. Aqu�. 553 01:35:25,238 --> 01:35:27,365 - Creo que lo tengo. - Eso es todo. 554 01:35:27,907 --> 01:35:29,101 Entren. 555 01:35:38,151 --> 01:35:39,311 Maldici�n. 556 01:35:57,337 --> 01:35:58,463 �Mierda, est�n dentro de la casa! 557 01:36:00,506 --> 01:36:01,495 �Maldici�n! 558 01:36:04,110 --> 01:36:07,204 - �No enciende! - �Sigue intentando! 559 01:36:09,949 --> 01:36:12,747 �Vamos, s�! 560 01:36:29,736 --> 01:36:31,135 �Maldito idiota! 561 01:36:43,449 --> 01:36:47,715 - Si me atac� bien. - Aun no termina, te coneseguiremos ayuda. 562 01:36:47,920 --> 01:36:51,185 Sabes que nunca lo lograr�. Est� bien si me quedo ok. 563 01:36:53,126 --> 01:36:54,616 Gracias. 564 01:36:55,561 --> 01:36:57,028 Vamos salgan de aqu�. 565 01:37:22,155 --> 01:37:24,521 Malditos, vengan. 566 01:39:27,680 --> 01:39:33,016 - �Crees que alguien aun siga alla afuera? - Tiene que ser. 567 01:39:39,225 --> 01:39:43,821 Solo hay una forma de averiguarlo. �Est�s lista? 568 01:39:49,702 --> 01:39:50,862 Andando. 569 01:39:54,073 --> 01:39:56,234 CAMINO CERRADO 570 01:41:25,431 --> 01:41:28,958 Tomen precauciones para evitar el contacto con los infectados... 54409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.